All language subtitles for Throne of Elves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,430 --> 00:00:41,520 Niet zo lang geleden, 2 00:00:41,930 --> 00:00:44,190 vochten mensen en elfen samen in de grote oorlog. 3 00:00:45,180 --> 00:00:47,150 Dat ben ik, Fisher ! 4 00:00:47,220 --> 00:00:50,270 Als mens kreeg ik de hoogste waardering voor mijn dapperheid. 5 00:00:50,730 --> 00:00:53,530 Maar wat de mooiste beloning was ... was de liefde van Liya. 6 00:00:53,990 --> 00:00:54,990 De prinses der Elven. 7 00:00:55,570 --> 00:00:56,910 Ze noemt mij Little Fish. 8 00:00:57,660 --> 00:01:00,950 Hoewel we moesten terugkeren naar onze gescheiden wereldjes, 9 00:01:00,990 --> 00:01:02,450 ben ik niet bezorgd. 10 00:01:02,540 --> 00:01:04,620 Ten slotte versloegen we een draak ! 11 00:01:04,870 --> 00:01:08,330 Een lange afstandsrelatie is niets vergeleken met een draak. 12 00:01:08,830 --> 00:01:10,040 Is het niet ? 13 00:01:34,150 --> 00:01:35,740 Het is prachtig ! 14 00:01:35,740 --> 00:01:37,450 Je ziet er nog mooier uit in dit kleed. 15 00:01:37,570 --> 00:01:39,620 Ik ben opgewonden, en jij ? 16 00:01:41,530 --> 00:01:43,370 Dat weet je toch wel. 17 00:01:43,370 --> 00:01:45,330 Ik wachtte eeuwen op deze dag.. 18 00:01:45,330 --> 00:01:48,790 Liya, dank je om mijn bruidskleed te kiezen. 19 00:01:49,920 --> 00:01:50,710 Oh, ja ! 20 00:01:50,750 --> 00:01:53,460 Wat betreft Fish... Heb je....? 21 00:01:53,460 --> 00:01:55,170 Je moet er je van bewust zijn 22 00:01:55,340 --> 00:01:57,050 dat jou broer hier �rg tegen is ! 23 00:01:57,550 --> 00:01:58,720 Dit gezegd zijnde, 24 00:01:58,840 --> 00:02:01,140 waarom zou ik onze menselijke bondgenoten uitsluiten ? 25 00:02:01,180 --> 00:02:02,510 Ze hielpen ons tijdens de oorlog. 26 00:02:02,510 --> 00:02:03,560 Ik kan het niet geloven ! 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,720 Ik weet het, het moet een... moeilijke beslissing geweest zijn. 28 00:02:05,850 --> 00:02:08,440 Dank je Ma.. ik bedoel Hoogheid. 29 00:02:09,480 --> 00:02:11,860 De meeste elfen in het Koninkrijk zijn zoals jouw broer, 30 00:02:12,020 --> 00:02:13,860 en hebben vooroordelen over mensen. 31 00:02:13,860 --> 00:02:17,110 Doe jouw vrienden een plezier, en maak dat ze zich gedragen. 32 00:02:31,250 --> 00:02:34,040 Ga! Breng dit naar Fish. 33 00:02:47,270 --> 00:02:49,600 Echt ? Je ... je ... je houdt me voor de gek ! 34 00:02:49,600 --> 00:02:52,730 Twee muntstukken voor het wapen van een drakendoder ? 35 00:02:52,810 --> 00:02:54,690 Huh ! Het lijkt mij een oude vleeskliever. 36 00:02:54,690 --> 00:02:57,610 Een vleeskliever gesmeed door een drakendoder ! 37 00:02:59,400 --> 00:03:00,740 - Huh? Hier, vang ! 38 00:03:01,330 --> 00:03:02,620 Het komt van Liya !! 39 00:03:05,900 --> 00:03:08,200 Wacht, dat is mijn brief ! 40 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 Kom terug. 41 00:03:13,040 --> 00:03:14,420 Ga je het nog geven of niet ? 42 00:03:18,630 --> 00:03:20,170 Hey ! Weg ! 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,640 De viering, jou aanwezigheid is vereist ... 44 00:03:24,440 --> 00:03:26,720 ..Wacht, hoe moet ik dat lezen ? 45 00:03:27,720 --> 00:03:32,010 De Koninklijke Unie van de Elfenkoningin aan de Hertog .... wat ? 46 00:03:33,010 --> 00:03:36,150 De mens, Fish en zijn gezellen zijn uitgenodigd op het huwelijksfeest ! Ha. 47 00:03:37,320 --> 00:03:38,360 Dat is niet te geloven ! 48 00:03:38,360 --> 00:03:41,900 Ik ga naar het Koninkrijk der Elfen, ik krijg Liya te zien !!! 49 00:03:43,570 --> 00:03:46,280 Geef haar dit, en geen omwegen, ok� ? Hey ! 50 00:03:46,910 --> 00:03:47,700 Ja ! 51 00:03:47,700 --> 00:03:49,700 Liya, Liya, Liya, Liya, Liya! 52 00:03:49,700 --> 00:03:50,960 Ik sluit voor vandaag. 53 00:03:51,080 --> 00:03:52,540 Ik heb ander werk te doen. 54 00:04:08,260 --> 00:04:12,140 In de ru�nes van een lang vergeten veldslag, 55 00:04:12,690 --> 00:04:18,860 tussen de vergeten zielen van het Elfenrijk, ligt de vergeten Parel, 56 00:04:19,210 --> 00:04:21,980 en de vergeten ... IKZELf. 57 00:04:23,780 --> 00:04:27,610 Ik kon me geen beter scenario dromen. 58 00:04:30,950 --> 00:04:33,160 Nu, Donkere parel. 59 00:04:34,830 --> 00:04:38,580 Ik bied je een offer aan. 60 00:04:39,640 --> 00:04:44,470 Laat het elfenbloed dat door mij stroomt, ons verbinden 61 00:04:44,590 --> 00:04:47,930 Laat de ru�nes ons altaar zijn. 62 00:04:47,930 --> 00:04:53,520 En laat de vergeten geesten onze getuigen zijn ! 63 00:04:56,060 --> 00:05:03,110 Pas op voor de elfentroon, want binnenkort is ze van mij ! 64 00:05:45,030 --> 00:05:47,450 Stil ! Zo gemakkelijk is dat niet ! 65 00:06:37,080 --> 00:06:38,540 Whoa, wat zijn jullie aan het doe...n ?? 66 00:06:41,140 --> 00:06:42,770 Huh? Wat is dat ?! 67 00:06:44,090 --> 00:06:45,250 En garde ! 68 00:06:48,840 --> 00:06:51,550 Hey, pompoenkop!! Waar denk je naartoe te gaan ? 69 00:06:51,550 --> 00:06:52,260 STOP! 70 00:07:02,560 --> 00:07:04,230 Vervelende vlieg ! 71 00:07:27,630 --> 00:07:29,010 Je gaat zo gemakkelijk niet ontsnappen ! 72 00:07:31,220 --> 00:07:32,470 Arrow, pak ze ! 73 00:07:34,600 --> 00:07:37,810 Bow, open de oven! We eten pompoentaart vanavond ! 74 00:07:45,110 --> 00:07:48,280 Hey, kan het wat stiller ? Ik ben nog niet doof. - Wa...wacht ! 75 00:07:48,280 --> 00:07:51,700 Er zit een pompoenachtig iets, ...in de oven ... en 76 00:07:51,700 --> 00:07:53,910 Huh, dat ruikt heerlijk. 77 00:07:53,910 --> 00:07:55,030 Het is weg ! 78 00:07:55,530 --> 00:07:56,780 - Huh ! Een ring ? 79 00:07:56,780 --> 00:07:59,910 Ik verklap je het geheim om wapens te smeden, 80 00:07:59,910 --> 00:08:03,210 En jij gebruikt het om pompoenen the koken en snuisterijen te maken. 81 00:08:03,210 --> 00:08:05,210 Het is niet wat jij denkt. 82 00:08:06,130 --> 00:08:07,500 Weet je wat dit is? 83 00:08:08,630 --> 00:08:11,470 Wanneer je boogschiet, kan je jouw vinger bezeren. 84 00:08:11,510 --> 00:08:12,880 Dit beschermt ze. 85 00:08:13,800 --> 00:08:16,010 En wat beschermt er jouw hart, huh ? 86 00:08:16,010 --> 00:08:18,930 Liefde, tussen elf en mens ? 87 00:08:18,930 --> 00:08:21,600 Wel, het eindigt allemaal in tragedie. 88 00:08:21,600 --> 00:08:23,140 Wees niet zo dramatisch. 89 00:08:23,140 --> 00:08:25,350 Zonder tragedie, geen komedie. 90 00:08:25,350 --> 00:08:29,400 in de kant, er kan iets goeds voortspruiten uit tragedie, zoals voor mij dat ik Liya ontmoet, is het niet ? 91 00:09:04,560 --> 00:09:06,600 Zusters. 92 00:09:07,480 --> 00:09:09,650 Kom mijn zusters, 93 00:09:09,650 --> 00:09:11,900 mijn vergeten zieltjes, 94 00:09:11,940 --> 00:09:12,940 kom ! 95 00:09:12,990 --> 00:09:18,620 Laat ons de Koningin een cadeau geven dat ze nooit meer vergeet ! 96 00:09:21,830 --> 00:09:24,160 Huh ? De Fish ? Cap noemde haar achter mij ! 97 00:09:24,660 --> 00:09:25,870 Komaan, jongens. We gaan ! 98 00:09:26,960 --> 00:09:29,960 - Hey! Hey Cap, hoe gaat het ? Ja, ja, ik zie je. 99 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 Er, vraag toestemming om aan boord te gaan ? 100 00:09:31,960 --> 00:09:33,300 Wat doet die hier ? 101 00:09:33,300 --> 00:09:35,920 Huh, ik werk hem overboord. 102 00:09:40,430 --> 00:09:44,020 Ah, we vliegen ! Ik voel me als een vogel hierboven ! 103 00:09:44,730 --> 00:09:47,140 Ah! Ik kan mijn huis zien van hieruit ! 104 00:09:49,020 --> 00:09:49,730 Oh, nee !! 105 00:09:49,840 --> 00:09:51,820 Ik liet de achterdeur openstaan ! 106 00:09:51,930 --> 00:09:53,690 Er.. Cap, kijk ! 107 00:09:53,690 --> 00:09:56,150 Dit zijn de regels van etiqueete voor het elfenkoninkrijk ....! 108 00:09:58,160 --> 00:09:58,910 Wa .. ? 109 00:10:00,990 --> 00:10:02,330 Regel 250: 110 00:10:02,330 --> 00:10:03,490 Wanneer je iemand nieuw ontmoet, 111 00:10:03,490 --> 00:10:05,910 moet je een buiging van 10 graden maken. 112 00:10:05,910 --> 00:10:10,170 Is de buiging minder dan 5 of meer dan 50 graden, 113 00:10:10,170 --> 00:10:11,710 wordt ze nier erkent. 114 00:10:11,710 --> 00:10:13,340 We gaan dat niet allemaal leren. 115 00:10:13,340 --> 00:10:15,210 We hebben geen zo'n vriendinnen. 116 00:10:30,810 --> 00:10:32,480 Oh! nee nee nee ! Mijn schip ! 117 00:10:32,480 --> 00:10:34,230 Eggs Benedict komt erop. 118 00:11:21,240 --> 00:11:22,200 Bekijk dat eens. 119 00:11:22,780 --> 00:11:27,290 Het mooiste voorbeeld van vakmanschap, en het beste idee van design dat ik ooit had. 120 00:11:27,290 --> 00:11:31,080 Voeg de beste vliegende parel er aan toe die je ergens kan vinden 121 00:11:31,080 --> 00:11:35,460 en je kunt de vreugde van tussen de wolken zweven ervaren ! 122 00:11:35,460 --> 00:11:40,050 Dit wordt de snelste vliegvreugde ooit ! 123 00:11:40,050 --> 00:11:41,050 Dank je, Bryte! 124 00:11:41,050 --> 00:11:43,760 Dat is het mooiste cadeau ooit ! Jij bent d� man ! 125 00:11:48,970 --> 00:11:50,770 Hou je klaar ! 126 00:11:53,900 --> 00:11:56,230 Hey Bene, ah....heb je dit ding al uitgestest ?! 127 00:11:59,030 --> 00:12:01,740 Wacht, je vertelde me nog niet hoe het werkt !! 128 00:12:01,740 --> 00:12:05,320 Simpel !Je denkt gewoon als een vogel ! 129 00:12:05,660 --> 00:12:07,450 Flapper, flapper, flapper ! 130 00:12:08,080 --> 00:12:08,990 Rapper! 131 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Uit de weg, vogel ! 132 00:12:29,180 --> 00:12:31,350 Dat is het ! Ik moet vliegen als een vogel ! 133 00:12:39,570 --> 00:12:41,150 Huh, komaan ! 134 00:12:46,570 --> 00:12:47,370 Ja ! 135 00:13:00,750 --> 00:13:03,090 Hey old timer! Het toilet is de andere kant op 136 00:13:03,760 --> 00:13:05,050 en waar is Fish ? 137 00:13:05,050 --> 00:13:06,840 Wel wat denk je dat ik aan het zoeken ben ? 138 00:13:07,300 --> 00:13:10,560 Wel ik vermoed dat kleine zwarte punt daar, zie je ? 139 00:13:10,560 --> 00:13:11,600 Wa ...? 140 00:13:12,350 --> 00:13:13,350 Zie je het ? 141 00:13:13,850 --> 00:13:18,150 Juist boven de albatros. Kijk, kijk, daar, ben je blind of ..? 142 00:13:18,150 --> 00:13:21,860 Hijs hem nu terug op het schip of jij wordt een rood punt ! 143 00:13:23,490 --> 00:13:25,350 Precies een vogel ! Haha ! 144 00:13:25,450 --> 00:13:26,530 Heb ik het goed ? 145 00:13:27,830 --> 00:13:30,620 Meester Hoefsmid! De beste uitvinding ooit ! 146 00:13:30,620 --> 00:13:33,700 Bow! Arrow! Spring erop ! 147 00:13:39,170 --> 00:13:42,000 Liya! Hier kom ik ! 148 00:13:43,710 --> 00:13:46,420 Huh! En ik dacht dat ik alles al had gezien. 149 00:13:46,470 --> 00:13:48,970 Ben ik niet geniaal of wat ? Ho ho! 150 00:13:48,970 --> 00:13:50,300 Bedaar, wil je ? 151 00:13:50,300 --> 00:13:55,480 Ja, jij maakte een surfboard. Ik bouwde dit massieve oorlogsschip. En dan ? 152 00:13:56,480 --> 00:13:59,000 Ja, ja,ja. Wat dan ook. 153 00:14:03,570 --> 00:14:04,530 Wat is dat ? 154 00:14:04,530 --> 00:14:07,490 Weet ik niet. Wonen zij het trouwfeest bij ? 155 00:14:07,780 --> 00:14:09,160 Onmogelijk. 156 00:14:16,910 --> 00:14:18,290 ....Liya! 157 00:14:25,210 --> 00:14:26,170 Ja. 158 00:14:36,600 --> 00:14:38,180 Ben jij dat ? 159 00:14:40,020 --> 00:14:41,730 Kleine Fish! 160 00:14:42,110 --> 00:14:43,480 Jij bent het ! 161 00:14:47,780 --> 00:14:50,240 Wacht even ! - Nee nee, nee, nee, nee, nee ! Argh ! 162 00:15:01,460 --> 00:15:03,210 Lang geleden dat we elkaar zagen. 163 00:15:10,590 --> 00:15:13,220 Wow, dag vreemde. 164 00:15:15,350 --> 00:15:17,140 Je zijt even mooi. 165 00:15:22,190 --> 00:15:25,190 Wil je jouw mooie mens niet an iedereen voorstellen ? 166 00:15:25,230 --> 00:15:26,730 Ik bedoeld de knappe held. 167 00:15:26,730 --> 00:15:29,990 Ik kan niet wachten ! Maar laat ons niet teveel aandacht trekken. 168 00:15:34,410 --> 00:15:36,280 We komen eraan ! Sorry ! 169 00:15:36,280 --> 00:15:37,330 Excuseer ons ! 170 00:15:38,290 --> 00:15:39,540 Jouw broer weet dat ik er ben, niet ? 171 00:15:39,540 --> 00:15:42,170 Wel, hij zal het gauw genoeg weten ! 172 00:15:45,090 --> 00:15:46,420 Kijk uit ! Hou me stevig vast ! 173 00:15:46,420 --> 00:15:49,170 Moeten we het langzamer doen ? Nee, juist beter vasthouden. 174 00:15:49,510 --> 00:15:53,130 Je houdt het niet stevig genoeg vast ! Goed ! Je vroeg erom ! 175 00:15:53,130 --> 00:15:54,970 Goed, stop, stop! 176 00:15:54,970 --> 00:15:57,680 Nee, echt ! Ik heb echt kietels ! Stop! Stop. 177 00:15:57,970 --> 00:15:58,970 Kijk uit !! 178 00:16:02,940 --> 00:16:04,520 Sorry daarvoor ! 179 00:16:04,850 --> 00:16:05,730 Ze zijn ok�. 180 00:16:05,730 --> 00:16:06,770 Van boven naar beneden. 181 00:16:10,990 --> 00:16:11,900 Lijk hier ! 182 00:16:13,740 --> 00:16:15,450 Wacht, wacht ! Nog een ! 183 00:16:17,120 --> 00:16:17,870 Hey daar ! 184 00:16:17,870 --> 00:16:19,700 Koningin Meyra, gefeliciteerd ! 185 00:16:24,290 --> 00:16:26,080 Hey! Je moet groeten. 186 00:16:28,800 --> 00:16:30,090 Dat is de Koningin. 187 00:16:38,050 --> 00:16:39,100 Komaan ! 188 00:16:41,020 --> 00:16:42,890 Zie je hoe rap dit ding is. 189 00:16:44,690 --> 00:16:47,110 Waarom zei je me niet dat zij waren uitgenodigd ? 190 00:16:47,110 --> 00:16:49,150 Omdat ik wist dat je er niet mee akkoord zou zijn. 191 00:16:49,150 --> 00:16:52,320 Maar nu de waarheid, hij is jouw zusters vriend. 192 00:16:52,320 --> 00:16:53,530 Haar vriend ? 193 00:16:53,530 --> 00:16:56,240 Mensenlevens zijn een vingerknip in vergelijking met het onze. 194 00:16:56,240 --> 00:16:59,700 Hoe kan een oude eik nu verliefd worden op een klein bloempje ? 195 00:16:59,700 --> 00:17:02,080 Wanneer we weten dat het tijdelijk is, en dat het niet blijft duren, 196 00:17:02,330 --> 00:17:03,830 Waarom zou je je erom bekommeren ? 197 00:17:03,830 --> 00:17:06,170 Omdat ze ego�stich en onvolwassen bezig is. 198 00:17:06,170 --> 00:17:09,090 Deze relatie maakt Liya kapot nog voor dat ze over is. 199 00:17:09,090 --> 00:17:11,340 Liya wordt wijzer met de tijd. 200 00:17:11,920 --> 00:17:14,380 Ze moet leren van uit haar ervaringen. 201 00:17:14,380 --> 00:17:15,430 Er is geen tijd daarvoor. 202 00:17:15,430 --> 00:17:18,220 Er kwam een rapport dat vreemde monsters werden gespot. 203 00:17:18,850 --> 00:17:21,930 Men zegt dat het te maken heeft met de Dark Wind. 204 00:17:22,430 --> 00:17:23,140 Wat? 205 00:17:23,390 --> 00:17:25,890 Er is een onzichtbare vijand aan de horizon, 206 00:17:25,940 --> 00:17:27,190 dus begrijp je nu, 207 00:17:27,190 --> 00:17:28,690 dat Liya �uet ontwaken ! 208 00:17:29,060 --> 00:17:31,520 Geen zorgen, het is geen kind meer. 209 00:17:34,360 --> 00:17:36,700 Wij kennen de eeuwige liefde, 210 00:17:36,700 --> 00:17:37,990 gebaseerd op respect. 211 00:17:37,990 --> 00:17:40,490 Dat is de goede manier voor ons Elfen. 212 00:17:47,500 --> 00:17:49,420 We moeten de parel des levens beschermen. 213 00:17:49,420 --> 00:17:51,250 Dat is de reden van ons bestaan. 214 00:17:51,250 --> 00:17:53,090 Jij weet dat zo goed als ik. 215 00:17:59,720 --> 00:18:01,550 Little Fish, ik ben zo blij dat je hier bent ! 216 00:18:01,550 --> 00:18:03,010 Ik kan mijn lach niet bedwingen ! 217 00:18:03,010 --> 00:18:05,100 Vanaf nu zul jij altijd lachen ! 218 00:18:16,950 --> 00:18:18,700 De groene parel des levens. 219 00:18:18,700 --> 00:18:20,740 De levenswef voor de Elfen, 220 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 en onze bron van energie. 221 00:18:23,240 --> 00:18:25,750 Alleen Elfen kunnen er kracht uit putten. 222 00:18:26,960 --> 00:18:28,040 Geweldig ! 223 00:18:28,040 --> 00:18:29,710 Ik was er nooit zo dicht bij. 224 00:18:31,330 --> 00:18:33,920 Normaal is mmar ��n parel, 225 00:18:33,920 --> 00:18:35,710 maar God splitste hem in 226 00:18:35,710 --> 00:18:37,760 een donkere en een groene, 227 00:18:37,760 --> 00:18:40,180 die Dood en Leven voorstellen, 228 00:18:40,180 --> 00:18:42,850 de eeuwige strijd tussen Licht en Donker 229 00:18:42,850 --> 00:18:45,560 die de Menselijke Wereld al millennia lang heeft geplaagd. 230 00:18:45,560 --> 00:18:48,430 Niemand weet waar de Donkere parel is, 231 00:18:48,690 --> 00:18:52,440 maar de deze, was altijd al door de Elfen beschermd. 232 00:18:52,560 --> 00:18:55,360 Hier, draagt de Koningin de parel op haar huwelijksfeest. 233 00:18:55,820 --> 00:18:57,070 Dat is de traditie. 234 00:18:57,070 --> 00:19:00,240 Zijn magie zal welvaart brengen in het Koninkrijk. 235 00:19:01,070 --> 00:19:02,030 Liya, 236 00:19:02,160 --> 00:19:04,240 Je moet het echter wel bij de bruiloft dragen. 237 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Zeker ? 238 00:19:06,240 --> 00:19:07,540 Waarom ik ? 239 00:19:07,950 --> 00:19:09,330 Door de donkere parel. 240 00:19:09,330 --> 00:19:10,500 Ik voelde zijn kracht. 241 00:19:10,500 --> 00:19:11,880 Hij is er nog, 242 00:19:11,880 --> 00:19:13,290 werd sterker, 243 00:19:13,290 --> 00:19:14,750 en is dichter. 244 00:19:14,750 --> 00:19:18,050 De Parel des levens is niet meer veilig bij mij alleen. 245 00:19:18,050 --> 00:19:20,220 Jou vertrouwen we het meest 246 00:19:20,220 --> 00:19:22,220 dus moet jij het beschermen ! 247 00:19:27,350 --> 00:19:29,430 Ik zal jullie niet teleurstellen. 248 00:19:30,770 --> 00:19:32,100 Z� mooi. 249 00:19:32,770 --> 00:19:34,560 Ik wil het tonen aan Fish. 250 00:19:34,560 --> 00:19:35,730 Liya! 251 00:19:35,960 --> 00:19:37,130 Huh? 252 00:19:38,110 --> 00:19:40,950 Ik denk dat wij eens moeten babbelen. 253 00:19:47,080 --> 00:19:49,450 Huh, wauw, het Elfendom is geweldig ! 254 00:19:49,450 --> 00:19:51,160 Ja, de mensen negeren ons. 255 00:19:51,160 --> 00:19:52,460 Steken hun neus op. 256 00:19:52,460 --> 00:19:54,000 Wat valt er leif te hebben ? 257 00:19:54,000 --> 00:19:55,130 Wat, zeker niet, wacht... 258 00:19:55,130 --> 00:19:57,960 Hi! ah, excuseer me. Hey, ik, ik ben Fish. Aangenaam. 259 00:19:57,960 --> 00:19:59,130 Mijn vriend vroeg zich af of je ... 260 00:19:59,130 --> 00:20:03,010 Ah, sppar je adem jongen, niemand wil je gekakel horen. 261 00:20:03,010 --> 00:20:05,010 Ik moet het er dag in, dag uit mee doen. 262 00:20:05,010 --> 00:20:06,100 Spreek voor jezelf.. 263 00:20:06,100 --> 00:20:07,470 Wacht. Stop hier ! 264 00:20:08,390 --> 00:20:09,270 Goed, 265 00:20:09,350 --> 00:20:12,600 Ik ben mens, ik hou van dansen en zingen ... 266 00:20:13,020 --> 00:20:14,940 Sorry voor hem, lange dag. 267 00:20:15,150 --> 00:20:18,070 Voor je binnengaat moet je je wapens afgeven.. 268 00:20:18,070 --> 00:20:19,150 Kijk, Dame ...! 269 00:20:19,820 --> 00:20:20,570 Goed. 270 00:20:21,150 --> 00:20:22,200 Geen zorgen. 271 00:20:22,900 --> 00:20:24,070 Daar ga je. 272 00:20:32,040 --> 00:20:33,120 Daar ga je. 273 00:20:33,500 --> 00:20:34,250 Nee, wacht ! 274 00:20:36,580 --> 00:20:38,420 Wat een zwakkeling. 275 00:20:38,500 --> 00:20:40,760 Dat betekent dat het 276 00:20:40,760 --> 00:20:41,800 een triestige week was. 277 00:20:42,510 --> 00:20:43,880 Al jouw wapens. 278 00:20:43,880 --> 00:20:45,550 Oh, je wilt dus een babbeltje slaan ? 279 00:20:45,550 --> 00:20:48,220 Well,ik hou van strandwandelingen, etentjes bij kaarslicht, 280 00:20:48,220 --> 00:20:50,350 en ik wil jou een bloempje geven. 281 00:20:50,350 --> 00:20:52,140 Dat waren al zijn wapens. 282 00:21:00,190 --> 00:21:04,150 Wel, dat ging beter dan verwacht, is het niet, huh ? 283 00:21:38,690 --> 00:21:40,610 Vergeet jouw missie niet, Liya. 284 00:21:40,610 --> 00:21:42,650 Je kunt het. 285 00:22:03,380 --> 00:22:07,050 Als ik geen huwelijkstaart krijg, eet ik ��n van deze elfen op. 286 00:22:10,510 --> 00:22:13,010 De parel des levens is een elfenschat. 287 00:22:13,010 --> 00:22:15,020 Niemand, zelfs Fish niet, maar hem benaderen. 288 00:22:15,020 --> 00:22:16,060 Ik ook niet ? 289 00:22:16,060 --> 00:22:17,350 Waarom niet ? 290 00:22:17,690 --> 00:22:21,610 Omdat de parel moet gespaard worden van wellust en conflicten. 291 00:22:22,480 --> 00:22:25,280 En dat betekent dat de mensen hem niet mogen zien. 292 00:22:25,280 --> 00:22:27,240 Hoe kun je dat zeggen ? 293 00:22:27,240 --> 00:22:28,910 Little Fish is een goede man. 294 00:22:28,910 --> 00:22:31,700 Hij is loyaal, ik vertrouw hem, en hij houdt van mij. 295 00:22:32,370 --> 00:22:33,990 Hoe lang ken je hem ? 296 00:22:33,990 --> 00:22:35,370 Een paar jaar ? 297 00:22:35,790 --> 00:22:39,620 Ik ben bang dat je vanaf nu, moet wegblijven van bij Little Fish. 298 00:22:39,620 --> 00:22:41,540 Nee, nee, alsjeblief, alles maar d�t niet. 299 00:22:42,090 --> 00:22:43,960 Ik dacht echt dat je het begreep. 300 00:22:43,960 --> 00:22:45,130 Liya! 301 00:22:45,130 --> 00:22:46,760 Daar gaat het niet om. 302 00:22:47,760 --> 00:22:51,300 Het is onze plicht en verantwoordelijkheid om het koninkrijk te beschermen. 303 00:22:51,300 --> 00:22:54,390 Brengons leven niet in gevaar, voor iets dat niet kan standhouden. 304 00:22:55,600 --> 00:22:56,310 Liya 305 00:22:57,350 --> 00:22:58,560 Liya 306 00:22:59,440 --> 00:22:59,940 Liya 307 00:22:59,940 --> 00:23:01,020 Het spijt me. 308 00:23:01,020 --> 00:23:01,980 Liya 309 00:23:12,740 --> 00:23:14,200 Vogel, heb je een boost nodig ? 310 00:23:14,200 --> 00:23:16,540 Ik wed dat je niets kunt zien van daaruit. 311 00:23:30,300 --> 00:23:34,050 Hier is het toch zo mooi. Het is mijn favoriete plaatsje. 312 00:24:25,940 --> 00:24:28,480 Terwijl de tederheid richting hemel trekt, 313 00:24:28,480 --> 00:24:30,530 en de wortels zich stevig in de grond nestelen, 314 00:24:30,530 --> 00:24:32,740 Zo bloeide onze liefde, 315 00:24:33,110 --> 00:24:34,820 en zal ze blijven bloeien. 316 00:24:36,410 --> 00:24:38,580 Liefde doet leven en leven is Liefde... 317 00:24:40,330 --> 00:24:42,160 Liya, is er iest ? 318 00:24:46,790 --> 00:24:48,290 Dit is voor jou. 319 00:24:50,630 --> 00:24:52,470 Ik liet dit geschenk speciaal maken. 320 00:24:53,170 --> 00:24:54,970 Ik hoop dat het me aan jou doet denken. 321 00:24:56,550 --> 00:24:57,640 Geweldig ! 322 00:24:58,850 --> 00:25:01,060 Liya, ik heb ook iets voor jou ! 323 00:25:01,060 --> 00:25:02,770 Je raadt n��it wat het is. 324 00:25:19,370 --> 00:25:20,950 Jij maakte die boog voor mij en ... 325 00:25:20,950 --> 00:25:22,580 ik maakte die vingerbeschermer. 326 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Ik hou ervan. 327 00:25:24,710 --> 00:25:25,500 Dank je. 328 00:25:25,830 --> 00:25:29,040 Ik denk dat we samenhoren zoals deze boog en die vingerbeschermer. 329 00:25:29,040 --> 00:25:29,880 Wat? 330 00:25:29,880 --> 00:25:33,170 Liya, ik wil voor altijd bij jou zijn. 331 00:25:33,210 --> 00:25:36,010 Ik be�indigde mijn opleiding bij de hoefsmids en 332 00:25:36,010 --> 00:25:38,470 ik geloof dat ik hier bij jou wilt blijven. Wat denk je ? 333 00:25:44,100 --> 00:25:48,100 Ik wil altijd baden in het licht van jouw geest ... 334 00:25:48,100 --> 00:25:49,520 en ik in het jouwe. 335 00:25:49,520 --> 00:25:51,480 Onzer beider kloppende harten, 336 00:25:52,110 --> 00:25:54,070 worden nu onder de 337 00:25:54,280 --> 00:25:56,360 Levensboom, ��n. 338 00:25:56,860 --> 00:25:57,530 Liya, 339 00:25:58,410 --> 00:25:59,740 laat ons ��n worden 340 00:25:59,870 --> 00:26:01,700 voor eeuwig. Voor eeuwig. 341 00:26:01,700 --> 00:26:03,080 Ik leef voor jou. Ik leef voor jou. 342 00:26:03,080 --> 00:26:06,330 E�n leven en hetzelfde bloed. E�n leven en hetzelfde bloed. 343 00:26:06,330 --> 00:26:09,250 Ons lot is verzegeld Met deze ring ... 344 00:26:10,290 --> 00:26:11,500 Ons lot is verzegeld. 345 00:26:12,670 --> 00:26:14,300 En het zal ons bevrijden. 346 00:26:15,130 --> 00:26:16,300 En het zal ... en het zal ... 347 00:26:16,300 --> 00:26:18,300 ons bevrijden ... ons bevrijden ... 348 00:26:25,560 --> 00:26:27,640 Nee, dat kan ik niet maken. 349 00:26:27,730 --> 00:26:28,850 Waarom niet ? 350 00:26:34,900 --> 00:26:35,440 Snel ! 351 00:26:40,360 --> 00:26:41,320 Wat gebeurt er ? 352 00:26:46,200 --> 00:26:49,290 Sorry voor mijn laatkomen. 353 00:26:49,290 --> 00:26:50,080 Zus ... 354 00:26:50,080 --> 00:26:54,000 Aah, ik vond mijn uitnodiging niet direct terug. 355 00:26:54,000 --> 00:26:55,250 Dat kenmerkt jou.. 356 00:26:55,590 --> 00:26:58,720 Zij is hier niet welkom. 357 00:26:58,720 --> 00:27:00,260 Vang hen ! 358 00:27:03,600 --> 00:27:05,510 Wachters, bescherm de Koningin ! 359 00:27:13,060 --> 00:27:14,480 Nee, wacht hier ! 360 00:27:14,480 --> 00:27:15,820 Hou je erbuiten. 361 00:27:17,440 --> 00:27:18,610 Ahh, Liya 362 00:27:42,220 --> 00:27:44,010 Wat hebben we hier anders nog ? Hey! 363 00:27:59,030 --> 00:28:00,740 Wat wil je van ons, Meyla? 364 00:28:11,790 --> 00:28:14,130 Je weet goed genoeg waarom ik hier ben. 365 00:28:14,540 --> 00:28:16,210 Dan zal ik je moeten teleurstellen ! 366 00:28:16,340 --> 00:28:18,380 Waarom heb je de parel niet bij ? 367 00:28:18,380 --> 00:28:20,130 Zeg me waar hij is. 368 00:28:20,130 --> 00:28:22,510 Ergens waar je nooit zult kijken. 369 00:28:34,440 --> 00:28:37,020 Je kunt niet tegen me op. 370 00:28:37,060 --> 00:28:39,690 Zeg me waar hij is ! 371 00:28:46,700 --> 00:28:48,200 Zeg het me ! 372 00:29:18,060 --> 00:29:21,030 Hoe durf je, fstomme mens ! 373 00:30:18,830 --> 00:30:21,460 Beste Alyan, 374 00:30:22,380 --> 00:30:24,340 als je jouw bruid terug wilt, 375 00:30:24,340 --> 00:30:27,010 geef me dan wat ik wil. 376 00:30:27,010 --> 00:30:28,800 Binnen de drie dagen 377 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 ontmoeten we elkaar op het oude slagveld. 378 00:30:32,600 --> 00:30:36,810 en schiet dan geen pijlen naar me af, mens. 379 00:30:36,810 --> 00:30:39,060 Je bent gewaarschuwd. 380 00:30:41,360 --> 00:30:42,860 Boog, Aero! 381 00:30:48,240 --> 00:30:49,410 Vuur ! 382 00:30:52,490 --> 00:30:54,740 Maak het schip klaar. We vertrekken onmiddellijk. 383 00:30:54,990 --> 00:30:56,040 Ja, Heer. 384 00:30:58,210 --> 00:30:59,960 Liya, je weet waar de kaart is. 385 00:30:59,960 --> 00:31:01,040 Ga ze halen. 386 00:31:01,380 --> 00:31:04,710 Mensen, jullie zijn hier niet welkom. Vertrek nu ! 387 00:31:06,340 --> 00:31:08,670 Je moet weg. Ik zal je missen. 388 00:31:08,670 --> 00:31:10,130 Het spijt mij Fish. 389 00:31:10,130 --> 00:31:11,140 Ik ga met je mee. 390 00:31:11,140 --> 00:31:13,800 Nee, dit gaat tussen elfen. 391 00:31:13,800 --> 00:31:16,640 Dat weet ik, maar het is t� gevaarlijk. Laat me jou alsjeblief helpen. 392 00:31:16,640 --> 00:31:17,680 We kunnen je allemaal helpen. 393 00:31:17,680 --> 00:31:18,480 Jullie moeten weg. 394 00:31:18,480 --> 00:31:20,350 Ga gewoon terug. 395 00:31:20,350 --> 00:31:21,650 - Liya, ik... Vaarwel, Fish. 396 00:31:21,650 --> 00:31:22,150 Liya 397 00:31:32,240 --> 00:31:34,700 No, wacht. We gaan hen volgen. 398 00:31:34,700 --> 00:31:38,040 Kijk, ik weet dat je mooie haren hebt en allemaal, maar zij moet jou niet. 399 00:31:38,040 --> 00:31:39,750 Ja , je werd gedumpt, man. 400 00:31:39,750 --> 00:31:41,830 Ik kan het weten. Het gebeurde mij vaak. 401 00:31:41,830 --> 00:31:42,920 Ze meent het niet. 402 00:31:43,420 --> 00:31:45,000 En ik weet dat ze mijn hulp nodig heeft. 403 00:31:45,000 --> 00:31:47,590 Kijk gast, de Prinses redden klinkt helemaal goed, 404 00:31:47,590 --> 00:31:49,800 maar ik heb iets meer motivatienodig. Laten het schip starten ! 405 00:31:49,810 --> 00:31:52,010 Kijk ... en bovendien, ze namen mijn honden mee. 406 00:31:52,240 --> 00:31:53,800 Honden ? Nee, niet de honden. 407 00:31:53,800 --> 00:31:56,760 Ik kan niet leven zonder die kwijlende sloebers. 408 00:32:02,600 --> 00:32:04,020 We zitten op volle snelheid. 409 00:32:04,020 --> 00:32:05,400 We zijn er over twee dagen. 410 00:32:05,400 --> 00:32:05,940 Liya, 411 00:32:05,940 --> 00:32:07,570 is de Parel des Levens veilig ? 412 00:32:09,110 --> 00:32:11,360 Bescherm hem met jouw leven en vertrouw niemand. 413 00:32:12,450 --> 00:32:14,450 Meyla is niet te vertrouwen. 414 00:32:14,450 --> 00:32:16,620 Hoe weten we dat zij zich aan de afspraak zal houden ? 415 00:32:16,620 --> 00:32:18,950 Zelfs al doetze het niet, een andere keuze hebben we niet. 416 00:32:19,330 --> 00:32:21,250 Maak je geen zorgen over het redden van Mayre. 417 00:32:21,250 --> 00:32:22,580 Ik en de soldaten zullen het wel doen. 418 00:32:23,210 --> 00:32:24,460 Bescherm de parel. 419 00:32:24,750 --> 00:32:25,920 Hou je alleen daarmee bezig. 420 00:32:38,760 --> 00:32:39,560 Liya! 421 00:32:40,100 --> 00:32:41,020 Little Fish! 422 00:32:42,100 --> 00:32:43,020 Hey komaan, we gaan. 423 00:32:43,020 --> 00:32:43,810 Ben je gek ? 424 00:32:43,810 --> 00:32:46,190 Jij zou hier niet moeten zijn ! Ik heb een plan. 425 00:32:46,190 --> 00:32:47,360 We kunnen Mayre samen redden. 426 00:32:47,560 --> 00:32:48,320 Nee. 427 00:32:48,820 --> 00:32:49,150 Wat ? 428 00:32:49,150 --> 00:32:51,400 We hebben reeds een plan uitgedokterd. 429 00:32:52,070 --> 00:32:53,110 Wel, wat is het plan ? 430 00:32:53,110 --> 00:32:55,200 Kom je aan met een enorm schip voor een verrassingsaanval ? 431 00:32:57,530 --> 00:32:59,120 Kom in plaats daarvan met mij mee. 432 00:32:59,120 --> 00:33:01,580 Ik vlieg rapper en kan haar mmegraaien nog voor ze het beseffen. 433 00:33:02,000 --> 00:33:02,830 Vertrouw me. 434 00:33:02,830 --> 00:33:05,290 Zo lang we tesamen zijn kunnen we nies doen. 435 00:33:21,430 --> 00:33:22,810 Waarom nam je mijn geschenk niet eerder aan ? 436 00:33:22,810 --> 00:33:24,100 Heb je het niet graag, Liya? 437 00:33:24,440 --> 00:33:26,480 Nu moeten er daarover niet gediscusteerd worden. 438 00:33:28,900 --> 00:33:30,860 ik voel het kouder worden. 439 00:33:30,860 --> 00:33:32,280 Kom dan hier, ik hou je wel warm. 440 00:33:32,280 --> 00:33:33,690 We gaan naar het noorden. 441 00:33:33,690 --> 00:33:34,450 Waarom ? 442 00:33:34,450 --> 00:33:36,490 De oude slagvelden liggen in het zuiden. 443 00:33:37,070 --> 00:33:40,240 Je gaat de verkeerde richting uit. Beloofd ! Argh ! 444 00:33:41,410 --> 00:33:43,160 Ik voel me vreemd Ben je gewond ? 445 00:33:43,160 --> 00:33:44,330 Ahh, het is niets. 446 00:33:47,120 --> 00:33:48,420 Dat geloof ik niet. 447 00:33:49,590 --> 00:33:51,800 Wat doet Meyla's schip hier ? 448 00:34:25,870 --> 00:34:28,080 Ik vraag het nog ��n keer. 449 00:34:28,080 --> 00:34:29,920 Waarom droeg je de parel niet ? 450 00:34:29,920 --> 00:34:32,420 Simpele reden. Ik wist dat jij kwam. 451 00:34:34,510 --> 00:34:36,420 Je kunt het lot niet bekampen. 452 00:34:36,420 --> 00:34:40,760 Het was altijd het lot van de twee parels om herenigd te worden. 453 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 Geef het op nu je nog kan. 454 00:34:42,760 --> 00:34:45,140 Alyan zal nooit toelaten dat jij d andere parel krijgt. 455 00:34:45,140 --> 00:34:47,350 Ik vergeef je jouw zonden. 456 00:34:47,350 --> 00:34:49,230 Je kunt terug met ons naar huis. 457 00:34:49,370 --> 00:34:51,980 Hmm.. hoe vriendelijk van jou, zus. 458 00:34:51,980 --> 00:34:56,820 Dacht je dat ik zomaar mijn zuur verdiendeschat ging afgeven ? 459 00:34:56,820 --> 00:34:58,900 Sorry, maar ik heb andere plannen. 460 00:34:59,200 --> 00:35:01,820 Eens ik de kaart naar het Elfenkoninkrijk heb, 461 00:35:01,820 --> 00:35:04,490 zul je er niets om geven om mij te helpen, is het niet ? 462 00:35:29,560 --> 00:35:30,640 Kom ! 463 00:35:30,640 --> 00:35:33,270 Kom bij mij. 464 00:35:35,270 --> 00:35:36,440 Daar. 465 00:36:13,350 --> 00:36:13,940 Liya, 466 00:36:13,940 --> 00:36:14,900 Ik heb haar gevonden. 467 00:36:15,940 --> 00:36:17,070 Huh, Majesteit ! 468 00:36:18,940 --> 00:36:20,610 Liya, je moet gaan. 469 00:36:33,250 --> 00:36:35,040 Mijn kind, 470 00:36:35,830 --> 00:36:39,710 Is het niet bij u opgekomen dat u hier om een reden bent opgeroepen ? 471 00:37:01,990 --> 00:37:02,740 Liya! 472 00:37:09,740 --> 00:37:11,700 Je moet teruggaan en Alyan op de hoogte brengen. 473 00:37:19,380 --> 00:37:20,250 Liya! 474 00:37:26,470 --> 00:37:28,800 Fish ! Liya ! Grijp mijn hand ! 475 00:37:39,900 --> 00:37:40,980 Je bent veilig. 476 00:37:48,160 --> 00:37:49,830 Je moet me laten gaan ! 477 00:37:49,830 --> 00:37:51,080 Geen denken aan ! 478 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Little Fish, 479 00:38:07,840 --> 00:38:09,140 je hebt me gered. 480 00:38:09,140 --> 00:38:12,010 Wel, we redden eigenlijk alkaar. 481 00:38:13,100 --> 00:38:14,560 We moeten terug naar de anderen. 482 00:38:24,280 --> 00:38:26,190 Hij kan niet terug. 483 00:38:38,040 --> 00:38:38,830 Waar was je ? 484 00:38:39,170 --> 00:38:42,290 We slopen aan boord van Meyla's ship. Zij heeft de Koningin. 485 00:38:42,290 --> 00:38:43,630 Het is niet zoals we dachten. 486 00:38:43,630 --> 00:38:46,090 Meyla is eigenlijk ... Ging je met een mens achter Meyla? 487 00:38:46,380 --> 00:38:48,590 Ben je jouw missie vergeten ? 488 00:38:48,590 --> 00:38:50,720 Je speelde in hun kaart. 489 00:38:51,850 --> 00:38:52,890 Het spijt me ontzettend. 490 00:38:52,890 --> 00:38:54,770 E .. en wat heb je gedaan ? Stop ermee ! 491 00:38:55,270 --> 00:38:57,600 Je deed al genoeg. Je hoort hier niet. 492 00:38:57,600 --> 00:38:59,900 Ga weg, en kom niet terug. 493 00:38:59,900 --> 00:39:02,230 Daarom doen we het niet zo goed met mensen. 494 00:39:02,230 --> 00:39:04,570 Je handelde onvolwassen. 495 00:39:05,190 --> 00:39:07,190 En dat terwijl de Koningin jou vertrouwde. 496 00:39:07,190 --> 00:39:09,320 - Hey, spreek haar niet op zo'n toon aan. Het is al goed. 497 00:39:09,990 --> 00:39:11,370 Alyan heeft gelijk. 498 00:39:11,370 --> 00:39:13,160 Ik mocht jullie niet verlaten hebben. 499 00:39:13,530 --> 00:39:15,740 Je moest hier helemaal niet zijn. 500 00:39:16,160 --> 00:39:17,290 Ik weet dat het lastig is. 501 00:39:17,950 --> 00:39:20,080 Je moet gaan, je hoort hier niet. 502 00:39:20,920 --> 00:39:22,210 Ik hoor bij jou. Dat weet je. 503 00:39:22,210 --> 00:39:24,210 Wat ik weet is dat je moet weggaan. 504 00:39:24,210 --> 00:39:25,670 En nooit meer terugkomen. 505 00:39:25,670 --> 00:39:26,920 Meen je dat nu ? 506 00:39:26,920 --> 00:39:28,800 Dat kun je toch niet menen. 507 00:39:28,800 --> 00:39:31,970 Alsjeblief ga gewoon. Je bent geen Elf. 508 00:39:31,970 --> 00:39:33,640 Vaarwel Fish. 509 00:39:46,360 --> 00:39:47,150 Liya ? 510 00:39:47,900 --> 00:39:49,610 Je bent veranderd. 511 00:39:55,870 --> 00:39:57,040 Opgelet ! 512 00:39:57,040 --> 00:39:59,450 Volle vaart vooruit. Bereid je voor op de strijd ! 513 00:39:59,450 --> 00:40:01,080 G��n fouten meer ! 514 00:41:13,700 --> 00:41:15,700 Ahhh, mensenkinf d. 515 00:41:16,360 --> 00:41:20,580 De kracht van de Donkere parel stroomt door mijn lichaam en mijn aderen. 516 00:41:21,620 --> 00:41:23,500 Ik voel het in mijn bloed. 517 00:41:24,000 --> 00:41:24,960 Kloppend. 518 00:41:26,500 --> 00:41:28,500 Voel jij het ook ? 519 00:41:52,360 --> 00:41:54,570 Kom bij mij. 520 00:41:55,030 --> 00:41:57,660 Beantwoord mijn roep. 521 00:41:58,160 --> 00:42:00,330 Ik weet wat jij wil. 522 00:42:00,330 --> 00:42:03,500 En alleen ik kan het je geven. 523 00:42:22,560 --> 00:42:24,930 Hey, welkom terug, slaapkop. 524 00:42:24,930 --> 00:42:26,890 Man, je ziet er verschrikkelijk uit. 525 00:42:27,020 --> 00:42:28,520 Waarom dat lang gezicht ? 526 00:42:28,520 --> 00:42:30,770 Liefde is niets voor ons, vriend. 527 00:42:30,770 --> 00:42:31,770 Ik snap het niet. 528 00:42:31,770 --> 00:42:32,980 Ik dacht dat we verliefd waren. 529 00:42:34,650 --> 00:42:36,820 Het is een realiteit die je moet accepteren. 530 00:42:36,820 --> 00:42:39,160 Deze relatie was vanaf het begin gedoemd. 531 00:42:39,160 --> 00:42:40,280 Stop met dromen. 532 00:42:40,280 --> 00:42:43,540 Ze komen niet met een handleiding, en deden ze dat toch, 533 00:42:43,910 --> 00:42:45,580 zouden we ze niet eens lezen. 534 00:42:45,950 --> 00:42:47,250 Is het niet, jongen? 535 00:42:47,250 --> 00:42:49,210 Omdat lezen moeilijk is, niet ? 536 00:42:49,210 --> 00:42:50,210 Ik ben trots op jou. 537 00:42:50,210 --> 00:42:51,960 Dit kan jouw eerste verdriet betekenen, 538 00:42:51,960 --> 00:42:54,050 maar niet jouw laatste, dus verman je. 539 00:42:54,500 --> 00:42:56,170 Luister naar een expert Fish. 540 00:42:56,170 --> 00:42:58,340 Soms is iemand liefhebben 541 00:42:58,340 --> 00:43:00,510 deze persoon laten gaan. 542 00:43:00,510 --> 00:43:01,800 Maar Liya and ik zijn anders. 543 00:43:01,800 --> 00:43:04,430 Wat weten jullie twee eigenlijk ? Ik geef niet op. 544 00:43:04,430 --> 00:43:06,270 Hey, waar ga je naartoe ? 545 00:43:08,600 --> 00:43:10,520 Gaan doen wat goed is. 546 00:45:26,200 --> 00:45:28,910 Het licht is weer uitgegaan. 547 00:45:28,910 --> 00:45:33,910 Denk je dat het smeltijs zijn eetlust zal stillen? 548 00:45:33,910 --> 00:45:37,290 Je hebt de geesten van het oude slagveld ontheiligd. 549 00:45:39,710 --> 00:45:42,460 Ga je nu de zielen van de draken stelen ? 550 00:45:42,460 --> 00:45:44,760 Mijn beste, klein Marye, 551 00:45:44,760 --> 00:45:46,050 wees niet bang. 552 00:45:46,050 --> 00:45:48,510 De Donkere parel veranderde jou. 553 00:45:49,180 --> 00:45:51,310 Je ging t� ver Meyla. 554 00:45:51,310 --> 00:45:53,520 Zie je hoe je je kunt vergissen ? 555 00:45:53,520 --> 00:45:55,770 De Elf die ik vandaag werd, 556 00:45:55,770 --> 00:45:58,440 komt niet door de parel. 557 00:45:58,770 --> 00:46:00,690 Het komt door jou. 558 00:46:00,690 --> 00:46:01,780 Wat ? 559 00:46:01,780 --> 00:46:04,070 Hoe kun je dat zeggen ? Ik stond aan jou kant. 560 00:46:04,070 --> 00:46:07,910 Ik verwijt je niks, ik bedank jou, Marye. 561 00:46:08,740 --> 00:46:11,580 Ware het niet dat ik beter ben dan jij en 562 00:46:12,660 --> 00:46:14,120 altijd werd gemeden. 563 00:46:14,120 --> 00:46:17,710 Ware het niet dat alleen jij de Parel des levens kon gebruiken, 564 00:46:17,710 --> 00:46:19,670 en ik verlaten was. 565 00:46:19,670 --> 00:46:22,840 Ware het niet dat jij, mijn jongere zus, 566 00:46:22,840 --> 00:46:24,300 erfgename werd, 567 00:46:24,300 --> 00:46:26,720 en mij achterliet om de Duistere Elf te worden, 568 00:46:26,720 --> 00:46:31,640 ik zou nooit de macht kennen dat ik nu heb. 569 00:46:31,640 --> 00:46:33,640 Afgunst, haat, 570 00:46:33,640 --> 00:46:36,350 zijn niet de natuurlijke gaven van een Elf.. 571 00:46:36,350 --> 00:46:39,400 Maar het zijn de kwaliteiten van een overwinnaar. 572 00:46:39,400 --> 00:46:42,520 En nu vorder ik hetgene dat van mij is, terug. 573 00:47:02,670 --> 00:47:05,000 Het waren enekel jullie twee. 574 00:47:06,170 --> 00:47:07,670 Is Fish bij jou ? 575 00:47:11,430 --> 00:47:14,600 Denk je mij met iets te kunnen helpen ? 576 00:47:53,340 --> 00:47:55,390 Donkerste parel, 577 00:47:55,390 --> 00:47:59,930 ik opende het drakenkerkhof voor jou. 578 00:47:59,930 --> 00:48:03,440 De legende zegt dat de ziel van een sterke draak 579 00:48:03,440 --> 00:48:05,980 verzegeld is in het ijs 580 00:48:05,980 --> 00:48:07,980 en dat reeds duizende jaren. 581 00:48:07,980 --> 00:48:11,070 Ik dacht dat je een nieuwe vriend wou. 582 00:48:19,830 --> 00:48:22,460 Je nam er zeker de tijd voor. 583 00:48:22,460 --> 00:48:23,880 Mensenkind. 584 00:48:23,880 --> 00:48:26,170 We wachtten op jou. 585 00:48:26,170 --> 00:48:27,750 Wie ben je eigenlijk ? 586 00:48:27,750 --> 00:48:29,760 En wat deed je me aan ? 587 00:48:29,760 --> 00:48:31,760 Wij zijn geestverwanten. 588 00:48:32,470 --> 00:48:35,600 We willen beiden dingen die we niet kunnen krijgen. 589 00:48:35,600 --> 00:48:37,600 We lijken niet op elkaar. 590 00:48:38,770 --> 00:48:40,640 Oh, ik smeek om van jou te verschillen. 591 00:48:41,020 --> 00:48:42,190 Kijk ... 592 00:48:42,730 --> 00:48:46,020 We doen alles om hetgeen te krijgen wat we het meest willen. 593 00:48:47,320 --> 00:48:52,360 En niets van wat we deden werd gewaardeerd. 594 00:48:59,120 --> 00:49:00,540 Zo mooi. 595 00:49:00,540 --> 00:49:02,750 Net als jij verlangt het naar een ander. 596 00:49:02,750 --> 00:49:05,920 De zielen van de draak hebben het alleen maar sterker gemaakt, het kan niet wachten. 597 00:49:05,920 --> 00:49:08,500 Het moet herenigd worden met de Parel des levens. 598 00:49:10,050 --> 00:49:11,800 Is er nog een parel ? 599 00:49:12,010 --> 00:49:13,340 Heeft Liya het jou niet verteld ? 600 00:49:14,050 --> 00:49:15,510 Natuurlijk niet. 601 00:49:15,930 --> 00:49:17,100 Je bent een mens. 602 00:49:17,390 --> 00:49:22,060 Hoe kan ze jou met zoiets moois en dierbaars vertrouwen, 603 00:49:22,060 --> 00:49:23,940 als een Elfen Stenen Parel ? 604 00:49:25,270 --> 00:49:26,480 Dit is een Elfenkwestie. 605 00:49:26,730 --> 00:49:28,400 Wat heb ik daarmee te maken ? 606 00:49:28,400 --> 00:49:30,020 Dus je geeft het op ? 607 00:49:30,900 --> 00:49:32,690 Spijtig. 608 00:49:33,150 --> 00:49:34,950 Ik kon je helpen. 609 00:49:34,950 --> 00:49:38,570 Niets maakt me gelukkiger dan toekijken jonge lieve bloesem, 610 00:49:38,570 --> 00:49:39,950 en je verdient het. 611 00:49:39,950 --> 00:49:44,830 Eens ik Koningin ben, zal Liya van jou zijn. 612 00:49:46,210 --> 00:49:47,460 Eerlijk, 613 00:49:47,460 --> 00:49:50,130 ik ben zeker dat ze zoveel meer waard is. 614 00:49:50,710 --> 00:49:53,800 Het enige wat ik nodig heb is dat jij mij de kaart naar het Elfenrijk geeft. 615 00:49:56,550 --> 00:49:59,470 Geef mij de Elfenkaart. 616 00:50:01,680 --> 00:50:03,350 Verzorg mijn hand en daarna spreken we. 617 00:50:04,520 --> 00:50:07,150 Je bent niet in de positie om te onderhandelen, kind. 618 00:50:07,150 --> 00:50:08,900 Zoek dan zelf jouw kaart. 619 00:50:09,860 --> 00:50:13,360 Terwijl we hier babbelen lopen jouw vrienden in een hinderlaag. 620 00:50:13,690 --> 00:50:15,950 Proberen we dat nog eens ? 621 00:50:17,110 --> 00:50:21,740 Breng me de Elfenkaart, of lijdt anders aan de gevolgen. 622 00:50:21,740 --> 00:50:23,410 Ik ben jouw marionet niet. 623 00:50:28,420 --> 00:50:30,920 Zeker van ? 624 00:51:43,870 --> 00:51:44,870 Prins Alyan. 625 00:51:44,870 --> 00:51:46,580 We hebben geen spoor van Koningin Mayre. 626 00:51:46,580 --> 00:51:49,660 Broer, wat gaan we nu doen ? We kunnen niet opgeven. 627 00:51:50,250 --> 00:51:52,830 Verzorg onze dekking, maar blijf verder zoeken. 628 00:52:07,430 --> 00:52:08,430 Posities ! 629 00:52:26,330 --> 00:52:27,240 Vuur ! 630 00:52:57,730 --> 00:52:59,730 Havenkant ! Volledige aanval ! 631 00:53:11,500 --> 00:53:12,790 Verspreid je nu ! 632 00:53:19,880 --> 00:53:23,010 Iedereen groeperen ! Bereid je voor op de tegenaanval ! 633 00:54:05,840 --> 00:54:06,880 Little Fish 634 00:54:19,520 --> 00:54:21,110 Mik naar de borst ! 635 00:54:35,660 --> 00:54:37,330 Het schip houdt het niet. 636 00:54:38,250 --> 00:54:40,290 Verzamel de overgebleven manschappen. 637 00:55:25,840 --> 00:55:26,710 Hiya Peachy Peachy. 638 00:55:26,710 --> 00:55:27,720 Mr. Blacksmith. 639 00:55:27,720 --> 00:55:29,010 Hier, jongen. 640 00:55:29,470 --> 00:55:30,840 Hey kijk, ik vlieg ! 641 00:55:30,840 --> 00:55:33,260 We komen je redden ! Meester ! 642 00:55:35,850 --> 00:55:36,680 Hou het stabiel ! 643 00:55:36,680 --> 00:55:40,060 Wat denk je dat ik aan het proberen ben ? 644 00:55:41,850 --> 00:55:44,690 Mensen vechten niet zoals Elfen. 645 00:55:45,570 --> 00:55:48,690 Elfen dansen in het maanlicht en spelen met bloemen. 646 00:55:48,690 --> 00:55:51,070 Wij eten vlees en drinken wijn. 647 00:55:51,070 --> 00:55:53,620 Bloemen, ik geef je bloemen. 648 00:56:06,550 --> 00:56:08,590 Snel, naar het ander schip!! 649 00:56:10,420 --> 00:56:11,180 Liya. 650 00:56:16,220 --> 00:56:18,520 Breng me de Elfenmap, 651 00:56:18,520 --> 00:56:21,060 of onderga de gevolgen. 652 00:57:06,310 --> 00:57:07,730 Bekijk deze schade ! 653 00:57:08,190 --> 00:57:10,650 Wanneer alles over is, zul je aales vergoeden ! 654 00:57:10,860 --> 00:57:12,150 En het wordt duur. 655 00:57:14,160 --> 00:57:18,030 Wij kopen jouw schip, mens. Zeg maar, mens, noem jouw prijs. 656 00:57:18,840 --> 00:57:21,700 Ik kan jouw stomme arrogantie niet geloven ! 657 00:57:21,700 --> 00:57:24,830 Dit is mijn schip, en er staat geen prijs op. 658 00:57:24,830 --> 00:57:27,460 Het ruikt naar hond en de stank van oude mannen. 659 00:57:28,040 --> 00:57:29,920 Een zak zilver zou voldoende moeten zijn. 660 00:57:29,920 --> 00:57:32,300 Zilver ? Je bedoelt goud ? 661 00:57:32,300 --> 00:57:34,840 En een zak zo groot als ik dragen kan, terwijl je bezig bent ? 662 00:57:34,840 --> 00:57:35,760 Beschouw het als een feit. 663 00:57:35,760 --> 00:57:37,510 En verzamel je spullen. 664 00:57:37,510 --> 00:57:40,260 Ik wil je zo snel als mogelijk van mijn schip. 665 00:57:40,640 --> 00:57:42,730 Wel, ik denk dat ik een nieuw schip nodig heb, huh ? 666 00:57:42,730 --> 00:57:43,930 Hoe kon je The Fish verkopen ? 667 00:57:43,930 --> 00:57:45,520 Ik moest mmer gevraagd hebben, is het niet ? 668 00:57:45,690 --> 00:57:47,100 Hoe gaan wenu Liya helpen ? 669 00:57:49,860 --> 00:57:51,650 De deal is afgesprongen, vergeet het maar. 670 00:57:51,650 --> 00:57:54,490 Ik hou het schip. Het is toch onbetaalbaar. 671 00:57:54,650 --> 00:57:57,450 En bovendien wil ik jouw stinkend Elfengeld niet. 672 00:57:57,450 --> 00:58:00,370 Als jij het geld niet wil, neem ik het. Kop dicht, ouwe man ! 673 00:58:04,580 --> 00:58:06,080 Hoe kon je ? 674 00:58:06,080 --> 00:58:08,710 Ware het niet van hen, we ware al dood. 675 00:58:08,960 --> 00:58:11,340 We zijn nu al in de minderheid. 676 00:58:11,340 --> 00:58:12,510 We hebben hun hulp nodig. 677 00:58:12,510 --> 00:58:13,630 Zag je zijn hand ? 678 00:58:13,630 --> 00:58:15,420 De Donkere parel slorpt hem op. 679 00:58:15,420 --> 00:58:17,260 Hij vormt een gevaar voor ons. 680 00:58:17,260 --> 00:58:18,760 De donkere parel ? 681 00:58:19,090 --> 00:58:22,310 Wat zal er met Fish gebeuren ? De Donkere parel zal zijn gedachten be�nvloeden. 682 00:58:22,600 --> 00:58:23,850 Dan is hij verloren, 683 00:58:23,850 --> 00:58:26,270 en wordt hij de parels' marionnet. 684 00:58:26,480 --> 00:58:27,560 Precies zoals Meyla. 685 00:58:28,980 --> 00:58:32,570 Als Meyla er niet kan aan weerstaan, welke kans heeft de mens dan ? 686 00:58:33,750 --> 00:58:35,690 Kunnen we hem redden met de Parel des levens ? 687 00:58:35,790 --> 00:58:38,990 Het is geen speelgoed dat je kunt gebruiken voor je ego�stische behoeften. 688 00:58:38,990 --> 00:58:41,490 Breekt deze edelsteen niet van nature de Donkere parel af ? 689 00:58:41,490 --> 00:58:43,290 Waarom kunnen we dat niet gebruiken ? 690 00:58:44,950 --> 00:58:46,750 Het werd nog nooit geprobeerd voor een mens. 691 00:58:46,750 --> 00:58:48,080 Het kan het verergeren. 692 00:58:48,080 --> 00:58:49,710 Ik kan dit risico niet nemen. 693 00:59:08,060 --> 00:59:11,940 Als Meyla er niet kan aan weerstaan, welke kans heeft de mens dan ? 694 00:59:12,190 --> 00:59:16,070 Niets maakt mij gelukkiger dan kijken naar jonge lieve bloesems. 695 00:59:16,070 --> 00:59:22,910 En je verdient het. Eens ik Koningin ben zal Liya altijd van jou zijn. 696 00:59:30,920 --> 00:59:32,040 Hier gaan we, naar daar. 697 00:59:32,380 --> 00:59:33,590 Meester Blacksmith? 698 00:59:33,590 --> 00:59:35,300 Kan ik jouw bord weer lenen ? 699 00:59:37,090 --> 00:59:38,630 Je mag het hebben. 700 00:59:38,630 --> 00:59:42,180 Welk nut heeft een uitvinding, als niemand ze gebruikt, h� ? 701 00:59:42,680 --> 00:59:45,060 Duw gewoon niet te hard. 702 00:59:46,600 --> 00:59:49,350 Ahh, ik meen het. W..wees voorzichtig. 703 00:59:58,320 --> 01:00:00,360 Is er �cht niets wat we kunnen doen ? 704 01:00:01,030 --> 01:00:03,120 Gaan we het zomaar opgeven ? 705 01:00:03,870 --> 01:00:08,120 Als we terug zijn, zal ik contact opnemen met onze naburige bondgenoten. Versterkingen ronselen. 706 01:00:08,120 --> 01:00:09,830 Maar, wat met Koningin Mayre? 707 01:00:10,370 --> 01:00:13,710 De parel beschermen, is de Koningin beshermen. 708 01:00:26,350 --> 01:00:27,510 Jij mens ! 709 01:00:28,140 --> 01:00:29,060 Nee ! 710 01:00:32,850 --> 01:00:35,110 Vertrouw je deze mens nog ? 711 01:00:55,630 --> 01:00:57,630 Zuster, kijk. 712 01:00:57,630 --> 01:00:59,920 Het is nu nog mooier. 713 01:01:02,760 --> 01:01:04,550 Dat is waarom ik wil, 714 01:01:04,550 --> 01:01:06,970 dat dit niet te licht wordt opgevat. 715 01:01:41,210 --> 01:01:41,960 Dus ... 716 01:01:42,260 --> 01:01:44,880 Hoe voelt het om eindelijk te worden afgewezen ? 717 01:01:44,880 --> 01:01:49,970 De Donkere parel kan alleen worden gehouden door die wie ware macht uitoefenen. 718 01:01:50,390 --> 01:01:52,810 Dacht je echt dat iemand zoals jij 719 01:01:52,810 --> 01:01:54,440 hem kon stelen !? 720 01:01:57,650 --> 01:01:59,730 Mijn kleine zuster toch. 721 01:01:59,730 --> 01:02:04,150 Ik wilde je oorspronkelijk laten getuigen van mijn troonsbestijging. 722 01:02:04,530 --> 01:02:08,160 Maar na dit, jouw gebrek aan respect 723 01:02:08,160 --> 01:02:10,280 doet mij er anders over denken. 724 01:02:10,280 --> 01:02:13,120 Waarom jou nog in leven houden ? 725 01:02:13,120 --> 01:02:14,540 Stop ! Doe haar niets ! 726 01:02:14,580 --> 01:02:15,830 Ik heb de kaart. 727 01:02:16,170 --> 01:02:17,210 De kaart ? 728 01:02:17,460 --> 01:02:18,630 No! Stop! 729 01:02:18,630 --> 01:02:19,710 Je kan dat haar niet geven. 730 01:02:19,710 --> 01:02:20,840 Neem ze veilig terug mee, 731 01:02:20,840 --> 01:02:22,800 en ik geef het jou. 732 01:02:27,380 --> 01:02:28,340 ... Jij ! 733 01:02:35,430 --> 01:02:40,150 Als je wil onderhandelen, moet je iets hebben om over te onderhandelen. 734 01:02:41,570 --> 01:02:42,980 Spijtig ... 735 01:02:44,820 --> 01:02:46,950 jij hebt niets. 736 01:02:50,490 --> 01:02:52,790 Laat ons kijken op de Elfenmap 737 01:02:52,790 --> 01:02:55,580 waar de Parel des levens is. 738 01:02:55,660 --> 01:02:59,420 Jouw Koningin sterft nu. 739 01:03:01,880 --> 01:03:02,500 Liya ! 740 01:03:03,710 --> 01:03:05,130 Durf haar niets aan te doen ! 741 01:03:05,420 --> 01:03:06,420 Hoor je me ? 742 01:03:09,050 --> 01:03:12,100 Wie zei dat ik haar iets wil aandoen ? 743 01:03:12,300 --> 01:03:14,010 Maar jij, hoewel .... 744 01:03:39,870 --> 01:03:40,370 Jij ! 745 01:03:40,870 --> 01:03:43,090 Je hebt geen idee van wat je deed. 746 01:03:43,710 --> 01:03:44,750 Liya, 747 01:03:45,090 --> 01:03:47,670 ik ben door de Donkere parel be�nvloed. 748 01:03:48,220 --> 01:03:50,430 Ik heb de Parel des levens nodig. 749 01:03:50,760 --> 01:03:53,050 Hoe weet jij dat ik die heb ? 750 01:03:53,350 --> 01:03:54,760 Meyla vertelde het me. 751 01:03:57,060 --> 01:03:57,980 Liya, 752 01:03:59,100 --> 01:04:00,600 wil je me redden ? 753 01:04:01,600 --> 01:04:03,520 Liya ! Luister niet naar hem ! 754 01:04:07,780 --> 01:04:09,440 Ze zijn niet aan het rotzooien jongen! 755 01:04:09,440 --> 01:04:11,410 Ga zolang je nog kan. 756 01:04:11,410 --> 01:04:12,110 Ga! 757 01:04:15,450 --> 01:04:16,700 Geef me de Parel des levens ! 758 01:04:16,700 --> 01:04:18,700 Nu ! 759 01:04:43,350 --> 01:04:44,350 Meyla, 760 01:04:44,860 --> 01:04:45,690 Meyla? 761 01:04:45,690 --> 01:04:49,190 Het is een schande. Ik neem aan dat je het zo hebt uitgezocht. 762 01:05:07,040 --> 01:05:09,340 - Liya, snel ! Doe het ! -Nee !!! 763 01:05:11,840 --> 01:05:13,720 Waar wacht je op, Liya? 764 01:06:07,060 --> 01:06:08,560 Little Fish! 765 01:06:37,970 --> 01:06:39,340 De Parel des levens ! 766 01:06:53,190 --> 01:06:54,650 Waarom gebeurde dit ? 767 01:06:55,280 --> 01:06:56,490 Het heeft geen zin. 768 01:06:56,780 --> 01:06:57,530 Liya, 769 01:07:32,610 --> 01:07:34,610 de Parel is van geen nut voor mensen, 770 01:07:34,610 --> 01:07:36,820 maar voor mij is dat niet waar. 771 01:07:40,110 --> 01:07:41,320 Wat doe je ? 772 01:07:41,320 --> 01:07:44,030 Welk nut heeft het om de Parel des levens te beschermen ? 773 01:07:44,030 --> 01:07:44,790 Liya ! 774 01:07:45,700 --> 01:07:48,870 Wij offerden zoveel op om hem te beschermen. 775 01:07:48,870 --> 01:07:51,670 Moeten we nu ook nog onze geliefden zien sterven ? 776 01:07:51,670 --> 01:07:54,250 Zo ja, welk nut heeft het nog om het te beschermen ? 777 01:07:54,250 --> 01:07:56,760 Maar dan word je ook besmet. 778 01:07:58,840 --> 01:08:00,050 Ik moet ! 779 01:09:00,490 --> 01:09:01,320 Liya... 780 01:09:04,610 --> 01:09:05,990 Liya 781 01:09:08,370 --> 01:09:10,160 Jij bent het. 782 01:09:10,160 --> 01:09:11,750 Je bent terug. 783 01:09:19,840 --> 01:09:21,510 Het is niet nodig om te wenen. 784 01:09:21,510 --> 01:09:23,470 Je deed wat je kon. 785 01:09:24,680 --> 01:09:25,800 Het is mijn schuld. 786 01:09:26,760 --> 01:09:29,220 Ik respecteerde jouw verantwoordelijkheid niet. 787 01:09:29,680 --> 01:09:32,520 Ik wou de held zijn die de dag redde. 788 01:09:32,520 --> 01:09:34,900 In plaats daarvan bracht ik iedereen in gevaar. 789 01:09:36,650 --> 01:09:38,440 Mijn leven is kort, dat weet ik. 790 01:09:38,440 --> 01:09:40,280 En ik heb het verknoeid. 791 01:09:40,280 --> 01:09:42,820 Je verdient beter. 792 01:09:44,990 --> 01:09:47,700 De Koningin is in Seventh Peak in deDark Valley. 793 01:09:47,700 --> 01:09:49,240 Ze verkeerd in gevaar. 794 01:09:49,700 --> 01:09:50,450 Liya ? 795 01:09:50,450 --> 01:09:53,580 We moeten terug voor de Koningin. We kunnen samen gaan. 796 01:09:54,210 --> 01:09:55,790 Kom je mee ? 797 01:09:57,830 --> 01:09:58,880 Hey oren, 798 01:09:58,880 --> 01:10:02,050 ik ga ook mee. Ik ook ! 799 01:10:02,380 --> 01:10:03,720 Wat dacht je van anderhalve ? 800 01:10:03,720 --> 01:10:04,820 Wat? Het lef ! 801 01:10:05,220 --> 01:10:06,550 Dat is dan geregeld. 802 01:10:06,970 --> 01:10:07,930 Goed ... 803 01:10:07,930 --> 01:10:09,930 We gaan tesamen. 804 01:10:09,930 --> 01:10:12,430 Zet koers naar de Dark Valley. 805 01:10:15,810 --> 01:10:17,400 Kijk .. 806 01:10:17,770 --> 01:10:20,860 het ziet ernaar uit dat we gasten hebben. 807 01:10:20,860 --> 01:10:24,360 We zullen hen hartelijk begroeten. 808 01:10:55,020 --> 01:10:56,600 Dat is Meylas' schip. 809 01:10:57,230 --> 01:10:59,770 Kijk uit ! Iedereen, ontwijkende manoeuvres. 810 01:11:37,160 --> 01:11:38,940 Nee Nee Nee Nee Nee ! 811 01:12:14,600 --> 01:12:15,680 Liya 812 01:12:15,680 --> 01:12:19,350 Wees een braaf meisje, en geef me de Parel. 813 01:12:26,730 --> 01:12:27,570 Meyla 814 01:12:27,570 --> 01:12:29,400 ik laat je dat niet doen. 815 01:12:29,400 --> 01:12:31,400 Ja, wat hij ook zei. 816 01:12:33,070 --> 01:12:33,780 Liya 817 01:12:40,210 --> 01:12:42,750 Snel, gebruik het schip om hen te rammen ! 818 01:12:54,140 --> 01:12:55,300 Komaan, snel ! 819 01:12:55,300 --> 01:12:57,300 Ze is ginder. 820 01:13:22,040 --> 01:13:23,080 Meester! 821 01:13:38,300 --> 01:13:39,310 Ooh! sorry 822 01:13:45,150 --> 01:13:46,600 Mayre is aan het einde van het pad. 823 01:13:46,600 --> 01:13:47,940 Maar wij kunnen er niet door. 824 01:13:52,690 --> 01:13:54,070 Is er een andere weg ? 825 01:13:54,070 --> 01:13:57,070 Hadden we maar het bord, konden we tot daar vliegen. 826 01:14:01,330 --> 01:14:03,080 Wacht, ik heb een idee. 827 01:14:38,160 --> 01:14:40,160 Kom ! We moeten hier weg. 828 01:15:11,560 --> 01:15:13,570 Het heeft geen zin, het loopt dood. 829 01:15:20,240 --> 01:15:23,160 ik ben je bemoeizucht kotsbeu. 830 01:15:25,040 --> 01:15:25,660 Liya! 831 01:15:28,830 --> 01:15:30,290 Nu je toch niet sterft, 832 01:15:30,290 --> 01:15:32,670 kun je mijn kroning bijwonen. 833 01:15:33,750 --> 01:15:34,550 Liya 834 01:15:34,550 --> 01:15:37,510 het wordt tijd dat je me de Parel des Levens geeft. 835 01:15:38,800 --> 01:15:40,680 Je bent te laat. 836 01:15:44,810 --> 01:15:45,810 Fish, Neeee ! 837 01:16:06,910 --> 01:16:08,910 Waar is de Parel des Levens ? 838 01:16:11,500 --> 01:16:13,960 Wat je ook doet, kleine, laat niet los ! 839 01:16:15,840 --> 01:16:16,710 Wat ? 840 01:16:16,710 --> 01:16:19,470 Zal niemand Liya redden ? 841 01:16:20,590 --> 01:16:23,050 Wel, je kreeg je kans. 842 01:16:39,650 --> 01:16:40,360 Liya! 843 01:17:03,590 --> 01:17:05,470 Waarom help je me niet ? 844 01:17:05,600 --> 01:17:08,350 Jij bent van mij ! De Parel is niet meer van jou. 845 01:17:08,350 --> 01:17:11,350 En hij hoort niemand toe ! Mayre ?! 846 01:17:31,870 --> 01:17:33,540 Jij bent van mij ! 847 01:17:43,010 --> 01:17:46,260 Rustig Arrow... Oke, oket, Bow... 848 01:17:47,760 --> 01:17:50,140 - Stop. Hey buddy... Majesteit 849 01:17:51,810 --> 01:17:52,930 Ok�, goed, goed, goed 850 01:17:56,150 --> 01:17:58,060 Dank u, Majesteit, 851 01:17:58,060 --> 01:17:59,570 voor al uw hulp. 852 01:18:04,280 --> 01:18:05,490 Little Fish! 853 01:18:31,010 --> 01:18:35,020 Ik zei het je dat ik Koningin werd ! 854 01:18:41,270 --> 01:18:42,480 iedereen rennen ! 855 01:18:48,660 --> 01:18:49,700 Wat doe je ? 856 01:18:49,700 --> 01:18:50,410 Ren ! 857 01:18:50,410 --> 01:18:52,120 Komaan, jongens. 858 01:19:28,280 --> 01:19:29,200 Kijk uit ! 859 01:19:38,460 --> 01:19:39,620 Naar rechts ! 860 01:19:39,620 --> 01:19:41,540 Snel ! Ze is direct achter ons ! 861 01:19:41,960 --> 01:19:43,630 Kijk niet om, jgewoon rennen ! 862 01:19:44,050 --> 01:19:46,210 Ik had nooit moeten meekomen. 863 01:19:51,840 --> 01:19:53,180 Wat gaan we nu doen ? 864 01:19:53,180 --> 01:19:55,180 Dat ding is jouw zuster. 865 01:19:56,470 --> 01:19:58,770 En ik die dacht dat mijn zus slecht was. 866 01:20:10,450 --> 01:20:11,530 Open de oven ! 867 01:20:18,160 --> 01:20:19,830 Luister, ik heb een idee. 868 01:20:20,460 --> 01:20:21,250 ...Maar 869 01:20:22,710 --> 01:20:24,340 je zult mij moeten vertrouwen. 870 01:20:28,050 --> 01:20:29,420 Je weet dat ik jou vertrouw. 871 01:20:30,590 --> 01:20:31,930 Wij ook. 872 01:20:33,140 --> 01:20:34,760 ...Ditto 873 01:20:50,950 --> 01:20:52,110 Meyla! 874 01:20:52,110 --> 01:20:54,280 Ik heb wat jij wil, hier. 875 01:21:31,320 --> 01:21:32,030 Hier. 876 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Alyan, snel ! 877 01:21:49,750 --> 01:21:50,920 Meester Hoefsmid ! 878 01:21:50,920 --> 01:21:52,260 Dat was leuk ! 879 01:21:58,640 --> 01:22:00,260 Ik heb je ! Goed gevangen ! 880 01:22:29,090 --> 01:22:30,630 Hou vol Little Fish. 881 01:22:30,630 --> 01:22:33,170 Ik hou je vast om je nooit meer te laten gaan. 882 01:22:46,810 --> 01:22:48,020 Little Fish 883 01:22:48,020 --> 01:22:51,070 Kijk, ik draag jouw ring. 884 01:22:51,070 --> 01:22:52,190 Zie je ? 885 01:22:52,900 --> 01:22:54,820 En raad eens wat nog ? 886 01:22:55,400 --> 01:22:57,240 Ik doe hem nooit meer uit. 887 01:23:18,970 --> 01:23:21,050 Liya, ik hou van je. 888 01:23:26,980 --> 01:23:28,560 Nee! 889 01:23:31,980 --> 01:23:33,320 Little Fish ! 890 01:23:46,790 --> 01:23:49,170 Ja. 891 01:23:49,170 --> 01:23:53,040 Breng me de Parel. 892 01:23:55,630 --> 01:23:57,630 Ja 893 01:24:04,180 --> 01:24:06,350 Ja, ja 894 01:24:07,140 --> 01:24:08,810 Ja 895 01:24:37,420 --> 01:24:38,510 Nee ! 896 01:24:52,770 --> 01:24:55,230 De Parel is mooi. 897 01:24:55,230 --> 01:24:57,610 Eindelijk ben je van mij. 898 01:24:58,360 --> 01:25:00,150 Nu dat ik je heb, 899 01:25:00,150 --> 01:25:03,320 kan leven een deel van de dood zijn ! 900 01:25:03,990 --> 01:25:06,280 De Elfentroon ! 901 01:25:06,280 --> 01:25:11,620 De Wereldtroon is binnen handbereik. 902 01:25:12,540 --> 01:25:14,130 De Parel des Levens, 903 01:25:24,800 --> 01:25:27,300 de Parel des Levens is van mij. 904 01:25:29,520 --> 01:25:33,060 Heeft niemand jou ooit geleerdom dingen los te laten ? 905 01:26:00,250 --> 01:26:01,260 Liya... 906 01:26:02,420 --> 01:26:04,880 Ik geloof het niet.... 907 01:26:06,840 --> 01:26:08,550 Ooh liefje.... 908 01:27:45,400 --> 01:27:46,030 Liya 909 01:28:07,550 --> 01:28:08,630 Little Fish 910 01:28:08,630 --> 01:28:10,630 Je leeft. 911 01:28:16,680 --> 01:28:18,100 Eikel. 912 01:28:20,520 --> 01:28:21,310 Liya 913 01:28:23,520 --> 01:28:24,360 Stop! 914 01:28:24,360 --> 01:28:26,650 Durf dat niet nog eens te doen. 915 01:28:29,110 --> 01:28:30,530 Dat geloof ik niet. 916 01:28:31,360 --> 01:28:33,370 Geen mens is ooit... 917 01:28:33,370 --> 01:28:35,410 vergroeid met de Parel. 918 01:28:36,290 --> 01:28:40,290 Misschien moet je de mens anders bekijken. 919 01:28:42,080 --> 01:28:43,460 Hij is er het bewijs van. 920 01:28:44,500 --> 01:28:46,300 Ze zijn in staat offers te brengen. 921 01:28:47,210 --> 01:28:49,840 Misschien was dat het wat de Parel betrachtte. 922 01:28:50,760 --> 01:28:54,800 Ons laten zien wat in het leven echt de moeite waard is om te beschermen. 923 01:28:54,800 --> 01:28:56,140 Oi, Fish is terug ! 924 01:28:56,140 --> 01:28:58,140 Hij is er werkelijk weer ! 925 01:29:00,890 --> 01:29:02,100 Geen zorgen jongens, 926 01:29:02,100 --> 01:29:03,190 ik kan het maken. 927 01:29:03,190 --> 01:29:05,190 En het vliegt snel weer als een vogel. 928 01:29:07,690 --> 01:29:10,030 Aah, deze bloem is echt mooi, niet ? 929 01:29:11,200 --> 01:29:12,240 Een geschenk voor jou ? 930 01:29:12,240 --> 01:29:15,070 ... een gift voor.... 931 01:29:19,500 --> 01:29:20,700 Waarmee lach je ? 932 01:29:20,700 --> 01:29:22,620 Rustig Romeo 64808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.