Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,178 --> 00:00:18,253
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Secret River S01E02: Part 2
2
00:00:52,485 --> 00:00:53,891
Slang.
- Wat?
3
00:00:54,093 --> 00:00:55,229
Een slang.
4
00:00:57,016 --> 00:00:59,524
Ik ga daar niet meer naar binnen.
Ben je in orde?
5
00:01:00,575 --> 00:01:01,875
Willie, wat ga je doen?
6
00:01:02,081 --> 00:01:05,039
Pa zei dat ik nu de man ben.
- Nou, je pa heeft een heleboel gezegd.
7
00:01:05,140 --> 00:01:06,532
Het is ok�, ma.
- Mag ik kijken?
8
00:01:06,632 --> 00:01:09,064
Nee. Dickie. Kom terug.
9
00:01:11,272 --> 00:01:13,376
Ok�, maar wees voorzichtig, Willie.
10
00:01:45,000 --> 00:01:47,944
Ik heb z'n kop eraf gehakt
maar hij spartelt nog steeds rond.
11
00:01:49,576 --> 00:01:51,600
Wees voorzichtig, Dickie.
12
00:01:53,780 --> 00:01:56,720
Vier manden. Naam?
- Foster.
13
00:01:59,059 --> 00:02:00,335
Alstublieft.
14
00:02:02,988 --> 00:02:06,952
Ben jij het mannetje van Blackwood?
- Ik ben mijn eigen man.
15
00:02:07,737 --> 00:02:08,884
Will Thornhill.
16
00:02:09,085 --> 00:02:11,629
Hoeveel reken je?
- Een tiende van wat het oplevert.
17
00:02:11,730 --> 00:02:15,704
Ik geeft je een twaalfde en geen cent meer.
Goede meloenen leveren veel op.
18
00:02:16,245 --> 00:02:19,733
Een tiende.
Er wachten anderen als u dat niet aanstaat.
19
00:02:21,785 --> 00:02:24,197
Van je luie reet af. Aan de slag.
20
00:02:28,485 --> 00:02:29,838
Opschieten.
21
00:02:52,613 --> 00:02:54,869
Brutale wilde.
22
00:02:55,785 --> 00:02:57,437
Schiet die smeerlap neer.
23
00:03:01,125 --> 00:03:04,641
Sta daar nou niet als een zoutzak.
- Hij doet je geen kwaad.
24
00:03:08,942 --> 00:03:12,677
Waarom schoot je die smeerlap niet neer?
Het is hetzelfde als een hond doodschieten.
25
00:03:13,761 --> 00:03:16,641
Als ik de vloed misloop ga je eraan,
Smasher.
26
00:03:21,897 --> 00:03:23,093
En de wasknijpers.
27
00:03:30,561 --> 00:03:33,225
Dickie. Als je het niet erg vindt.
28
00:03:50,029 --> 00:03:51,296
Kom hier, Dickie.
29
00:03:51,497 --> 00:03:55,621
Het is al goed. Ze zijn alleen maar op doorreis
op weg ergens naartoe.
30
00:04:08,645 --> 00:04:10,905
Ze hebben hun kamp op de landtong opgezet.
31
00:04:12,109 --> 00:04:13,929
Dat zie ik.
32
00:04:55,037 --> 00:04:56,997
Wil je met mijn vlieger spelen?
33
00:05:18,465 --> 00:05:20,701
Jij bent geen tijdverspiller, niet,
Thornhill?
34
00:05:20,801 --> 00:05:23,445
Geleend geld houdt me 's nachts wakker,
Mr King.
35
00:05:23,546 --> 00:05:24,577
Joseph?
36
00:05:27,399 --> 00:05:28,451
Ja, Mr King?
37
00:05:28,452 --> 00:05:32,503
Schrijf een kwitantie uit voor Mr Thornhill
en noteer zijn eerste afbetaling in het kasboek.
38
00:05:32,966 --> 00:05:36,721
Sykes is in z'n oog gestoken.
Een gevecht om een hoer.
39
00:05:36,961 --> 00:05:40,804
Hij was al dood voor hij de grond raakte.
Ik kan niet echt zeggen dat ik hem mis.
40
00:05:41,304 --> 00:05:45,127
Hij hier, is de zoon van een walvisjager
en een inboorlinge.
41
00:05:45,228 --> 00:05:48,143
Hij was gered nadat de mazelen
zijn stam uitroeide...
42
00:05:48,244 --> 00:05:50,378
en werd opgenomen
door een goed, christelijk gezin.
43
00:05:50,480 --> 00:05:53,612
Hij kan lezen, schrijven,
kent de maten en gewichten...
44
00:05:53,712 --> 00:05:57,920
en kan net zo goed rekenen als een blanke.
Of niet, Joseph?
45
00:05:59,048 --> 00:06:02,120
Dat was alles.
- Het was me een genoegen, Mr Thornhill.
46
00:06:05,127 --> 00:06:06,838
Fok het wilde eruit...
47
00:06:07,232 --> 00:06:09,732
op de lange termijn is dat hun enige hoop,
vrees ik.
48
00:06:10,178 --> 00:06:12,892
We moeten ze bekeren, nietwaar Thornhill?
49
00:06:13,560 --> 00:06:15,324
Net zoals wij.
50
00:06:35,240 --> 00:06:36,548
Hallo.
51
00:06:38,984 --> 00:06:40,151
Mrs Herring.
52
00:06:40,552 --> 00:06:42,359
Ik ben opgegroeid aan de Rothay rivier...
53
00:06:42,460 --> 00:06:46,359
dus heb ik wat bollen gekocht en geplant
als herinnering aan thuis.
54
00:06:46,460 --> 00:06:50,223
Het is niet gemakkelijk hier bloemen te kweken.
Vooral in deze hitte.
55
00:06:50,824 --> 00:06:55,083
Ik zal ze in het water zetten. Dank u, Mrs Webb.
- Sofia.
56
00:06:55,184 --> 00:06:57,856
Je turft nog steeds de dagen, zie ik?
57
00:06:59,013 --> 00:07:02,999
Ons plan is vijf jaar te blijven. Genoeg geld
te verdienen zodat we naar huis kunnen.
58
00:07:03,400 --> 00:07:06,903
En wat voor nut heeft dat, Sal?
- Ik was precies hetzelfde.
59
00:07:06,925 --> 00:07:09,528
Toen besefte ik dat het niet eerlijk was
tegenover onze zoon...
60
00:07:09,529 --> 00:07:12,679
om het verleden mee te moeten dragen.
- Het verleden?
61
00:07:12,780 --> 00:07:17,163
De smet van de veroordeelde.
Je kinderen hebben hier een beter leven.
62
00:07:17,164 --> 00:07:19,352
Dat is de waarheid, echt waar.
63
00:07:19,905 --> 00:07:21,481
Willie, heb je Dickie gezien?
64
00:07:24,364 --> 00:07:25,719
Hij zwerft rond.
65
00:07:26,820 --> 00:07:28,608
We hadden laatst een slang in ons huis.
66
00:07:29,732 --> 00:07:32,015
Er zitten daar ook een aantal zwarten
op de landtong.
67
00:07:32,907 --> 00:07:34,540
Daar hoef jij je niet druk om te maken.
68
00:07:34,561 --> 00:07:38,428
Ze zijn zoals die rondtrekkende zigeuners thuis,
ze komen en gaan.
69
00:07:38,558 --> 00:07:42,013
Ik geef ze gewoon iets kleins
en ze vertrekken dan weer, tevreden en wel.
70
00:07:42,484 --> 00:07:45,592
Nieuwsgierig, net als kinderen.
71
00:08:03,020 --> 00:08:09,120
Dickie, wat ben je daar het doen?
- Bunda en ik zijn aan het spelen.
72
00:08:12,922 --> 00:08:15,254
Je mag niet te ver bij het kamp vandaan.
73
00:08:28,984 --> 00:08:30,228
Vegen?
74
00:08:34,660 --> 00:08:35,992
Vegen.
75
00:08:37,512 --> 00:08:40,556
Ja, inderdaad, vegen.
76
00:08:45,128 --> 00:08:46,380
Weven?
77
00:08:53,260 --> 00:08:55,310
Dat is op dezelfde manier zoals we
dat thuis doen.
78
00:08:55,784 --> 00:08:57,353
Maar de kleuren zijn anders.
79
00:09:12,568 --> 00:09:13,864
Bedankt.
80
00:10:21,280 --> 00:10:22,452
Pa.
81
00:10:26,020 --> 00:10:28,431
Kom hier.
82
00:10:30,802 --> 00:10:32,979
Dat is een mooie haan.
- Ik heb een slang gedood.
83
00:10:33,080 --> 00:10:34,960
Is dat zo?
- In de hut.
84
00:10:40,212 --> 00:10:45,274
Waarom brengen jullie die haan niet even
naar het kippenhok en geven hem goed te eten?
85
00:10:47,036 --> 00:10:48,352
Grote jongens.
86
00:11:00,368 --> 00:11:05,383
Ze zijn een paar dagen geleden komen opdagen.
Niks aan de hand. Ze zijn net zoals wij.
87
00:11:05,491 --> 00:11:08,354
Of meer als kinderen,
zoals Mrs Herring zegt.
88
00:11:08,448 --> 00:11:10,851
Ze kwam hier samen met Mrs Webb langs.
89
00:11:14,408 --> 00:11:15,894
Ik heb iets voor je gekocht.
90
00:11:17,531 --> 00:11:19,163
Doe je ogen dicht, toe dan.
91
00:11:27,256 --> 00:11:28,512
Doe ze maar open.
92
00:11:30,512 --> 00:11:33,958
Hij is prachtig, Will,
- Je wilde er altijd al ��n hebben, zei je.
93
00:11:34,060 --> 00:11:38,685
Hij is zo mooi. Hoeveel heeft hij gekost?
- Maak je daar maar geen zorgen over, kakmadam.
94
00:11:40,296 --> 00:11:41,544
Kom hier.
95
00:11:44,794 --> 00:11:47,445
Ik ben klaar met dat vervloekte pekelvlees.
96
00:11:47,989 --> 00:11:51,864
Ik ga kijken of het me lukt een kangoeroe
neer te schieten. Vers wild.
97
00:11:52,052 --> 00:11:54,924
Als je dat gaat proberen
steek ik eerst de rivier over.
98
00:11:58,233 --> 00:12:00,080
Ik heb eens nagedacht.
99
00:12:00,506 --> 00:12:03,640
Ik kan de boot niet snel afbetalen
met een tiende van wat een boer verdient.
100
00:12:03,641 --> 00:12:05,196
Er is een betere manier.
101
00:12:05,787 --> 00:12:09,503
Ik koop het op van de boeren,
voor een eerlijke prijs...
102
00:12:09,729 --> 00:12:12,084
daarna verkoop ik het,
voor wat ik ervoor kan krijgen.
103
00:12:12,085 --> 00:12:14,220
Ik kan dus beide keren de prijs bepalen.
104
00:12:14,396 --> 00:12:17,279
En als je het niet kan verkopen?
- Het is voedsel, Sal.
105
00:12:17,380 --> 00:12:20,099
En de kolonie groeit met de dag.
Er is niet genoeg voedsel.
106
00:12:20,832 --> 00:12:23,071
Er is een tekort zei Mr King al.
107
00:12:23,764 --> 00:12:27,884
Hij is een zakenman.
- Ik zie geen reden dat ik dat ook niet kan zijn.
108
00:12:29,724 --> 00:12:33,104
Nee, inderdaad, Mr Thornhill.
109
00:13:31,594 --> 00:13:33,181
Wat bloem.
110
00:13:34,192 --> 00:13:36,276
Alsjeblieft, voor een stuk
van dat verse vlees.
111
00:13:48,960 --> 00:13:50,512
Het is bloem.
112
00:13:52,536 --> 00:13:54,548
Het is een eerlijke ruil. Wat zeg je ervan?
113
00:14:00,704 --> 00:14:04,407
Een zak bloem, voor dat? Je bent belazerd.
Ik had er een stuk romp voor gekregen.
114
00:14:04,425 --> 00:14:08,196
Een stuk romp?
- Wat ben jij nou voor zakenman?
115
00:14:08,414 --> 00:14:12,279
Kom jongens, kijken of het lukt wat vis te vangen,
anders wordt het weer pekelvlees.
116
00:14:22,544 --> 00:14:24,800
Goedemiddag.
- Hallo.
117
00:14:27,173 --> 00:14:28,449
Kijk eens jongens.
118
00:14:31,820 --> 00:14:36,232
Mrs Thornhill, dit is Mr Birtles.
Maar we noemen hem Saggerty.
119
00:14:38,724 --> 00:14:42,003
Toen ik klein was noemde een geestelijke me
'schrander'...
120
00:14:42,304 --> 00:14:46,821
voor iets wat ik had gedaan. Ik dacht
dat hij me beledigde, dus ik spuugde op hem.
121
00:14:47,156 --> 00:14:50,133
Maar dat was niet zo
maar de naam bleef hangen.
122
00:14:52,064 --> 00:14:53,956
Een welkomstgeschenk.
123
00:14:55,184 --> 00:14:59,106
Hou het bij de kinderen vandaan.
Het is rattengif.
124
00:14:59,358 --> 00:15:03,613
Er is hier genoeg ongedierte zonder je druk
te hoeven maken om die smerige ratten.
125
00:15:04,053 --> 00:15:06,309
Ruik je wat, meisje?
126
00:15:07,380 --> 00:15:10,326
Ze blaft bij hem,
net zoals ze dat doet bij een zwartjoekel.
127
00:15:10,964 --> 00:15:13,152
Ik vraag me af hoe dat komt.
128
00:15:15,582 --> 00:15:18,116
Je zou denken dat een man in alle rust
kan schijten...
129
00:15:18,117 --> 00:15:21,777
op zijn eigen 100 hectare zonder een speer
in z'n reet te krijgen.
130
00:15:21,964 --> 00:15:24,231
Ongelooflijk dat je hier alleen woont,
Mrs Herring.
131
00:15:24,248 --> 00:15:26,863
Liever alleen dan in het gezelschap
van sommigen die ik ken.
132
00:15:26,964 --> 00:15:29,531
Zie je dat?
- Gespietst in z'n reet, als een varken.
133
00:15:29,532 --> 00:15:31,869
Dat gaan we meer zien als jullie niet
voorzichtiger zijn.
134
00:15:31,880 --> 00:15:34,804
Hij schreeuwde ook als een varken,
toen ik hem moest hechten.
135
00:15:36,424 --> 00:15:40,524
Ik heb sindsdien niet meer gepoept.
- O, ga zitten en hou je mond.
136
00:15:41,826 --> 00:15:43,622
Willen jullie een litteken zien?
137
00:15:44,720 --> 00:15:47,043
Ik zal jullie eens een litteken laten zien.
138
00:15:53,413 --> 00:15:54,508
Wat is er gebeurd?
139
00:15:54,532 --> 00:15:58,851
We moesten samen dwangarbeid uitvoeren,
een weg aanleggen en hij vluchtte de jungle in.
140
00:15:59,052 --> 00:16:04,179
Ik at een week lang larven en wortels,
als een beest. Net zoals de zwarten.
141
00:16:04,556 --> 00:16:07,131
Ze stuurden twee van die smeerlappen
achter me aan.
142
00:16:07,532 --> 00:16:11,383
Wat zij niet kunnen zien...
Het is onnatuurlijk.
143
00:16:12,574 --> 00:16:16,035
Ze vonden me toen ik sliep, ontkleedde me
en sleepten me naar de rechtbank.
144
00:16:16,215 --> 00:16:19,775
De officieren gaven hen wat rum en een deken
voor hun moeite...
145
00:16:20,176 --> 00:16:22,839
ik kreeg 500 zweepslagen voor de mijne.
146
00:16:23,140 --> 00:16:25,236
Een goede geseling heeft iets.
147
00:16:27,946 --> 00:16:29,216
Het blijft je bij.
148
00:16:31,076 --> 00:16:33,435
Ik zou ze maar goed in de gaten houden,
Thornhill.
149
00:16:33,889 --> 00:16:36,608
De zwarten hebben mij nooit
een vlieg kwaad gedaan.
150
00:16:36,755 --> 00:16:39,639
Dat is het enige wat ik kan zeggen.
- Zij laat ze toe in ons huis.
151
00:16:39,740 --> 00:16:44,386
Ze stelen soms dingen, maar ik sta het toe.
- Dat zeg ik haar ook, maar ze luistert niet.
152
00:16:44,420 --> 00:16:49,203
Ik heb genoeg vind ik zelf.
E�n ouwe taart heeft niet veel nodig.
153
00:16:49,304 --> 00:16:54,651
Het is niet juist van eerlijke mensen te stelen.
- Eerlijke mensen? Nee.
154
00:16:55,152 --> 00:16:57,277
Jij hebt nog nooit iets gestolen,
Smasher Sullivan.
155
00:16:57,284 --> 00:17:00,867
O nee, absoluut niet.
En jij ook niet, Saggerty.
156
00:17:01,068 --> 00:17:05,698
Het zijn net vliegen. Dood je er eentje,
dan komen er tien op zijn begrafenis.
157
00:17:09,092 --> 00:17:13,439
Ik zeg niet dat we ze moeten afmaken,
alleen maar de we ze moeten verspreiden.
158
00:17:13,840 --> 00:17:16,658
Ze zijn alleen maar goed als mest
voor de grond.
159
00:17:18,312 --> 00:17:20,463
Rustig, rustig.
160
00:17:21,364 --> 00:17:24,468
Kom op. Laten we het feest nou niet bederven.
161
00:17:35,392 --> 00:17:37,956
Bedankt voor de gastvrijheid, Mrs Thornhill.
162
00:18:13,352 --> 00:18:16,479
Nee, dat doe ik niet meer.
163
00:20:20,153 --> 00:20:23,705
Rechtop staan. Goed zo.
164
00:20:25,184 --> 00:20:29,064
Rechtop staan. Kijk naar voren
voor de man van de gouverneur.
165
00:20:33,364 --> 00:20:36,295
Thornhill, is het toch?
William Thornhill.
166
00:20:36,396 --> 00:20:38,619
Ik vergeet nooit een gezicht van een veroordeelde.
167
00:20:38,720 --> 00:20:42,296
Je bent erop vooruitgegaan zie ik.
- Ik ben nu een vrij man.
168
00:20:42,396 --> 00:20:46,803
Een vrij man?
- Ik zoek een paar veroordeelde knechten.
169
00:20:48,304 --> 00:20:52,366
De man van de gouverneur heeft de eerste keus,
daarna de heren kolonisten. Vrij verklaarden...
170
00:20:52,432 --> 00:20:55,920
zoals Thornhill, moeten op hun beurt wachten.
171
00:20:58,144 --> 00:21:00,140
Rechtop staan voor de man van de gouverneur.
172
00:21:00,340 --> 00:21:04,244
Mooi. Uitstekende tanden,
sterke armen. Dat is een goede keuze.
173
00:21:04,944 --> 00:21:05,996
Die?
174
00:21:06,196 --> 00:21:09,896
Het gezicht als een engel, lichaam als een stier.
Ik wed dat die de hele dag doorwerkt.
175
00:21:11,824 --> 00:21:15,556
Kies maar uit, Thornhill.
Ga gerust je gang zou ik zeggen.
176
00:21:19,084 --> 00:21:25,004
Ik ben het, Will. Ik ben het.
Dan. Dan Oldfield.
177
00:21:27,085 --> 00:21:31,908
Ned. Will en ik kennen elkaar al heel lang.
We waren thuis jeugdvrienden. Of niet, Will?
178
00:21:32,109 --> 00:21:36,649
Alsjeblieft, mats ons, Will.
Toe dan. Voor de goede ouwe tijd.
179
00:21:55,036 --> 00:21:58,236
Hoe gaat het met je, mijn liefste?
- Alsjeblieft, ik heb iets voor je.
180
00:22:02,248 --> 00:22:03,475
Cobham Hall.
181
00:22:04,076 --> 00:22:07,431
Daar werkte je oma voordat ze met je
opa trouwde.
182
00:22:07,632 --> 00:22:10,803
We zijn ooit eens op Cobham geweest.
Toen ik zo oud was als jij, Dickie.
183
00:22:10,904 --> 00:22:13,839
Ik herinner me alleen nog de woeste leeuwen
op de poortpalen.
184
00:22:14,258 --> 00:22:16,402
Ik vind het prachtig, Will. Dank je.
185
00:22:18,708 --> 00:22:20,376
Ik wist wel dat je het mooi zou vinden.
186
00:22:24,024 --> 00:22:25,676
Ok�, uitstappen.
187
00:22:33,636 --> 00:22:39,320
Ik ben Sal.
- Sal. Sal Middleton. Ik ben het, Dan.
188
00:22:40,120 --> 00:22:43,356
Dan?
- Dan Oldfield.
189
00:22:44,265 --> 00:22:48,320
Ik heb je het nooit vergeven, Sal. Will en ik
waren beste vrienden totdat jij in beeld kwam.
190
00:22:48,758 --> 00:22:49,989
Ned, mevrouw.
191
00:22:50,313 --> 00:22:53,767
Heeft jullie pa ooit verteld dat we
op onze voeten pisten om ze warm te houden?
192
00:22:53,768 --> 00:22:55,543
Het is Mrs Thornhill.
193
00:22:56,444 --> 00:22:59,251
En jullie moeten me Mr Thornhill noemen.
194
00:23:00,152 --> 00:23:02,392
Mr Thornhill?
- Ja.
195
00:23:05,156 --> 00:23:07,951
Jullie krijgen hetzelfde als criminelen
die werken voor de Staat.
196
00:23:08,022 --> 00:23:10,749
Eten, kleding en onderdak
in ruil voor geleverde arbeid.
197
00:23:11,780 --> 00:23:15,576
Maandag tot vrijdag, tien uur per dag.
Zes op zaterdag. Is dat duidelijk?
198
00:23:17,020 --> 00:23:20,244
Daar kan ik niets tegen inbrengen.
- Mooi.
199
00:23:23,492 --> 00:23:24,748
Kom mee, jongens.
200
00:23:38,948 --> 00:23:42,855
Ik zie ogen.
Er zit iets in die boom.
201
00:23:43,656 --> 00:23:44,908
Een uil.
202
00:23:45,528 --> 00:23:46,859
Hebben ze die hier?
203
00:23:47,177 --> 00:23:49,671
En als het geen uil is?
- Natuurlijk hebben ze hier uilen.
204
00:23:51,274 --> 00:23:53,138
Wat was dat, verdomme?
205
00:24:12,424 --> 00:24:14,764
Knechten. Wie had dat ooit gedacht?
206
00:24:16,726 --> 00:24:19,066
We gaan zorgen dat het hier heel mooi wordt.
207
00:24:20,114 --> 00:24:22,758
Je zult hier nooit meer willen vertrekken,
Mrs Thornhill.
208
00:24:23,778 --> 00:24:25,990
Is dat zo, Mr Thornhill?
209
00:24:55,980 --> 00:24:57,680
Geef ons even pauze.
210
00:25:00,846 --> 00:25:03,290
De gouverneur zegt tien uur per dag, Dan.
211
00:25:04,007 --> 00:25:08,471
De gouverneur is er niet, Will.
- Het zijn de voorschriften.
212
00:25:11,082 --> 00:25:15,093
Toe dan. Doorgaan, dan kijken we wel
hoe het loopt.
213
00:25:15,371 --> 00:25:16,739
Kom op.
214
00:25:24,094 --> 00:25:29,033
Ik ben hier.
Daar heb je het bos en de wilden.
215
00:25:29,234 --> 00:25:33,370
Je zou kunnen proberen naar China te lopen,
als je daar misschien over dacht.
216
00:25:33,895 --> 00:25:36,986
Wat ik denk, Mr Thornhill...
217
00:25:37,886 --> 00:25:39,762
mij afvraag, zou je kunnen zeggen...
218
00:25:40,828 --> 00:25:43,323
hoe deze plek,
genaamd New South Wales...
219
00:25:43,483 --> 00:25:45,599
ervoor heeft gezorgd
dat een man zo veranderd is.
220
00:26:17,912 --> 00:26:19,647
Zag je die tieten?
221
00:26:20,537 --> 00:26:22,125
Ze zijn alleen maar op doorreis.
222
00:26:24,371 --> 00:26:26,451
Laat dat je niet van je werk houden.
223
00:27:20,102 --> 00:27:22,986
Dat klinkt niet alsof ze op doorreis zijn,
Mr Thornhill.
224
00:28:06,359 --> 00:28:07,897
Wat, gaan ze dat ding opeten?
225
00:28:07,898 --> 00:28:11,103
Geef me een knuppel en ik sla hun hersens in,
zoals hij bij die hagedis deed.
226
00:28:11,104 --> 00:28:12,678
Genoeg, Willie.
- Vuile wilden.
227
00:28:12,679 --> 00:28:16,870
Kom op, weer aan het werk.
We gaan niet stoppen vanwege hen.
228
00:28:17,671 --> 00:28:18,815
Toe dan.
229
00:29:04,491 --> 00:29:05,735
Goedendag.
230
00:29:07,420 --> 00:29:11,192
Dickie, ga daar weg.
Kom op.
231
00:29:12,243 --> 00:29:14,758
Hij laat ons zien hoe je vuur moet maken.
232
00:29:31,795 --> 00:29:35,738
Zag je dat, pa?
- Jemig, dat is een goed trucje.
233
00:29:36,139 --> 00:29:37,799
Kom, nu naar huis.
234
00:29:38,820 --> 00:29:39,972
Kom op.
235
00:29:51,607 --> 00:29:54,107
Ik, Thornhill.
236
00:29:57,907 --> 00:30:00,095
Ik, Thornhill.
237
00:30:02,959 --> 00:30:06,638
Ik, Dorn'ill.
- Nee, nee.
238
00:30:06,859 --> 00:30:12,674
Nee, ik ben Thornhill.
Dat is mijn naam. Begrijpen jullie dat?
239
00:30:12,829 --> 00:30:14,849
Ik, Dorn'ill.
240
00:30:19,903 --> 00:30:24,951
Ik, Dorn'ill.
- Nee, ik ben Thornhill.
241
00:30:26,888 --> 00:30:28,023
Kijk.
242
00:30:28,831 --> 00:30:30,070
Dit...
243
00:30:30,270 --> 00:30:33,418
dit is de rivier.
Begrijpen jullie dat?
244
00:30:34,219 --> 00:30:39,478
Dit is de landtong.
En dit alles, dat is van mij.
245
00:30:39,779 --> 00:30:43,591
Begrepen? Het is nu van mij.
Jullie mogen hier uitrusten, maar...
246
00:30:44,600 --> 00:30:49,243
deze plek is nu van mij.
Van mij. Hebben jullie dat begrepen?
247
00:30:49,460 --> 00:30:50,844
Van mij.
248
00:30:52,463 --> 00:30:54,802
Van mij.
249
00:30:55,035 --> 00:30:57,699
Nee kijk, daar vergis jij je in, makker.
250
00:31:48,199 --> 00:31:51,118
Waarom ben je hier aan het rondneuzen,
William Thornhill?
251
00:31:51,319 --> 00:31:55,818
Er is een kamp met zwarten bij mij in de buurt,
ze zitten er zonder mijn toestemming...
252
00:31:55,919 --> 00:31:58,115
en het lijkt er niet op dat ze gaan vertrekken.
253
00:32:02,803 --> 00:32:04,827
Ja, dat is mij ook overkomen.
254
00:32:05,264 --> 00:32:08,779
Op een dag kwam ik hier, vlak nadat ik het
had geclaimd, ze stonden op me te wachten.
255
00:32:08,780 --> 00:32:11,347
Ik kon ze toen nog niet verstaan, maar...
256
00:32:11,963 --> 00:32:15,902
om een lang verhaal kort te maken,
ik mocht van ze blijven.
257
00:32:16,403 --> 00:32:19,102
Maar ze maakten ��n ding heel duidelijk,
ga niet verder.
258
00:32:19,115 --> 00:32:23,016
Zo konden niet duidelijker zijn, al zouden ze
Engels hebben gesproken. Ik deed dat dus.
259
00:32:23,204 --> 00:32:25,838
Toen liepen ze zingend weg.
260
00:32:26,403 --> 00:32:29,218
In een bepaalde tijd van het jaar
branden ze daar het gras af.
261
00:32:29,732 --> 00:32:32,115
Nieuwe scheuten komen dan op.
Dat lokt kangoeroes.
262
00:32:32,326 --> 00:32:36,285
Het is slim. Het is net zoals het bijeendrijven
van vee. Hun manier van vee houden.
263
00:32:37,021 --> 00:32:41,686
Beperk je tot wat je nu hebt en laat ze
hun gang gaan, zoals ze altijd al hebben gedaan.
264
00:32:41,982 --> 00:32:46,803
Je zult nooit welkom zijn, maar ze laten je dan
misschien met rust. Zo simpel is het.
265
00:32:50,064 --> 00:32:51,920
Albert. Ga, ga.
266
00:33:00,060 --> 00:33:02,668
Ga, Albert.
267
00:33:12,018 --> 00:33:15,950
Ik vind ze over het algemeen vredelievend,
iets wat je niet van al onze buren kunt zeggen.
268
00:33:19,359 --> 00:33:21,771
Ik heb haar gezegd dat jij je mond houdt.
269
00:33:23,420 --> 00:33:26,581
Ik kan daar maar beter geen ongelijk
in hebben, William Thornhill.
270
00:33:54,735 --> 00:33:56,583
Pa zei dat het niet mag.
271
00:33:58,604 --> 00:34:00,136
Het mag niet.
272
00:34:21,343 --> 00:34:23,343
Gaat het? Kom hier.
273
00:34:26,795 --> 00:34:29,239
Het is al goed. Goed zo.
274
00:34:33,607 --> 00:34:34,794
Hallo.
275
00:34:40,912 --> 00:34:42,939
Sorry, dat begrijp ik niet.
276
00:34:45,819 --> 00:34:48,327
Soeker.
277
00:34:49,230 --> 00:34:52,810
O, suiker? Jullie willen suiker?
278
00:34:53,580 --> 00:34:56,891
Ok�, ze willen suiker.
279
00:34:57,483 --> 00:34:58,843
Ik ga je vangen.
280
00:35:08,675 --> 00:35:12,795
Hebbes.
- Dickie, waar is je broek?
281
00:35:23,703 --> 00:35:26,859
Ik betrapte hem daar, naakt rondrennend.
282
00:35:29,507 --> 00:35:32,154
Wat doen zij hier?
- Ik heb gezegd dat het niet mocht, pa.
283
00:35:32,255 --> 00:35:35,798
Oprotten. Toe dan.
Deze plek is van ons. Wegwezen.
284
00:35:36,659 --> 00:35:39,986
Inderdaad, ja. Oprotten.
- Het is al goed.
285
00:35:41,307 --> 00:35:45,166
We zijn beschaafde mensen, Dickie.
We lopen niet naakt rond.
286
00:35:45,495 --> 00:35:49,694
Ja, niet zoals die vervloekte wilden.
Het wordt tijd dat jij je steentje bijdraagt.
287
00:35:49,795 --> 00:35:52,714
Zij hebben tenminste geen vuursteen nodig
om vuur te maken.
288
00:35:52,963 --> 00:35:56,559
Of de hele dag in het ma�sveld
lopen te wieden als een veroordeelde.
289
00:35:58,825 --> 00:35:59,977
Kom hier.
290
00:36:03,791 --> 00:36:05,670
Will. Stop Daarmee.
291
00:36:05,771 --> 00:36:10,107
Hou op, Will. Waar ben je mee bezig?
Wat is er mis met je?
292
00:36:10,408 --> 00:36:13,098
Had ik dat niet mogen doen?
Probeer je me dat duidelijk te maken?
293
00:36:13,229 --> 00:36:15,359
Nou en, als hij daar rondhangt.
Dat deden wij ook...
294
00:36:15,379 --> 00:36:19,186
toen we jong waren, weet je nog?
- Hoe zou je het vinden als ik naakt rondliep?
295
00:36:19,287 --> 00:36:20,831
Hou jij je erbuiten.
296
00:36:22,991 --> 00:36:25,250
Kom, Mary. Laten we naar binnen gaan.
297
00:36:26,985 --> 00:36:28,153
Kom maar mee.
298
00:37:03,924 --> 00:37:05,804
Hier. Houd dit vast.
299
00:37:22,894 --> 00:37:28,154
Mijn handen branden, maar niet die rot stok.
- Laat mij maar, pa. Geef maar hier.
300
00:37:41,663 --> 00:37:45,283
Goed zo. Blijf doorgaan.
301
00:37:49,603 --> 00:37:52,995
Grote jongen, Dickie. Grote jongen.
302
00:37:59,491 --> 00:38:00,951
Hoe kom je hieraan?
303
00:38:02,240 --> 00:38:03,379
Van de vrouwen.
304
00:38:04,030 --> 00:38:06,610
De vrouwen?
- Ja, Meg en Polly.
305
00:38:07,167 --> 00:38:09,451
Ik heb ze namen gegeven en heb
met ze gehandeld.
306
00:38:10,027 --> 00:38:12,110
Het ziet er eigenaardig uit, h�?
307
00:38:12,511 --> 00:38:16,283
Ik ga een verzameling beginnen.
En verkoop het thuis voor een fortuin.
308
00:38:16,284 --> 00:38:20,036
Je hebt ze namen gegeven, Sal, de volgende keer
nodigen ze zichzelf uit voor het avondeten.
309
00:38:20,107 --> 00:38:22,139
Ik ga mijn eigen fortuintje maken.
310
00:38:24,933 --> 00:38:28,657
Moet ik je soms ook over mijn knie leggen
en billenkoek geven?
311
00:38:30,803 --> 00:38:32,775
Dat mag je proberen.
312
00:38:45,498 --> 00:38:47,394
Ik wil ��n van je honden kopen.
313
00:38:49,636 --> 00:38:53,762
Waarvoor?
- Ik geef er 21 shilling voor.
314
00:38:54,199 --> 00:38:56,691
Ik heb iets anders waar je misschien
interesse in hebt.
315
00:39:19,490 --> 00:39:20,917
Zwart fluweel.
316
00:39:21,799 --> 00:39:27,135
Heb je het eenmaal gehad, wil je niets anders.
Vraag maar aan je oude vriend Thomas Blackwood.
317
00:39:32,831 --> 00:39:36,582
Ze heeft het met mij en Saggerty gedaan,
van voren en van achteren, als een paar sponzen.
318
00:39:36,683 --> 00:39:38,559
Heb jij ook zin, Thornhill?
319
00:39:38,979 --> 00:39:43,082
Ze is als een loopse teef, maar ze heeft klauwen
als een smerige rotkat.
320
00:39:44,724 --> 00:39:45,955
Oppassen.
321
00:39:46,315 --> 00:39:48,539
Waar wacht je op, Thornhill?
322
00:39:53,454 --> 00:39:55,893
Voel jij je te goed voor een gratis beurt?
323
00:39:56,135 --> 00:39:58,339
Of ben je bang dat je het lekker zult vinden?
324
00:39:59,291 --> 00:40:01,943
En die hond dan?
- Loop naar de hel, Smasher.
325
00:40:03,130 --> 00:40:04,998
Ja, ik zie je daar wel.
326
00:41:18,683 --> 00:41:21,551
Waar zijn de kinderen?
- In de hut, samen met Ned en Dan.
327
00:41:25,703 --> 00:41:27,787
Kom mee.
328
00:42:16,487 --> 00:42:19,881
Komen ze voor ons, pa?
- Ze komen helemaal voor niets en niemand.
329
00:42:19,882 --> 00:42:23,138
Ze zijn alleen maar een beetje aan het zingen.
- Ja, inderdaad.
330
00:42:23,339 --> 00:42:25,834
Pak het geweer, pa.
- Ze zijn alleen maar aan het zingen.
331
00:42:25,835 --> 00:42:27,915
Dat is geleuter.
332
00:42:50,273 --> 00:42:52,269
Heidense wilden.
333
00:43:34,959 --> 00:43:38,581
Toen ik jong was, ben ik
in de St Clements geweest met mijn oma.
334
00:43:39,394 --> 00:43:43,797
Vanaf haar huis liepen we langs
de Sufferance Dock, door Bermondsey Street...
335
00:43:44,558 --> 00:43:46,869
linksaf bij Whites Grounds en sneden af
door Gibbon's...
336
00:43:46,870 --> 00:43:52,658
Nee, het is niet linksaf bij Whites Grounds.
Dat brengt je bij de armenhuizen.
337
00:43:53,259 --> 00:43:55,763
Het is rechtsaf.
- Het is linksaf.
338
00:43:55,786 --> 00:43:59,938
De armenhuizen stonden in de straat erna.
- Nee, ik speelde daar toen ik jong was...
339
00:43:59,943 --> 00:44:01,251
bij de rivier.
340
00:44:03,151 --> 00:44:04,403
Het is rechtsaf.
341
00:44:05,763 --> 00:44:09,686
Je bent het alleen vergeten, dat is alles.
- Ik ben het niet vergeten, Will.
342
00:44:10,396 --> 00:44:13,167
Het is rechtsaf bij Whites Grounds.
343
00:44:14,171 --> 00:44:15,735
Je bent het vergeten.
344
00:44:16,099 --> 00:44:18,773
Dat kan niet.
- Het is noch linksaf noch rechtsaf.
345
00:44:19,203 --> 00:44:20,438
Neem me niet kwalijk.
346
00:44:20,439 --> 00:44:23,953
De armenhuizen stonden aan het eind
van Marrow Street, aan de andere kant.
347
00:45:19,571 --> 00:45:22,822
Ja, inderdaad. Wij planten dingen
en verbouwen het hier.
348
00:45:22,923 --> 00:45:26,738
Niet zoals jullie luie donders
met jullie los bungelende ballen.
349
00:45:27,602 --> 00:45:29,506
Ik, Dorn'ill.
350
00:45:29,707 --> 00:45:33,718
Ja, inderdaad, jij, Thornhill
en mijn reet is ketelzwart.
351
00:45:33,719 --> 00:45:35,625
Oprotten, jullie allemaal.
352
00:45:35,888 --> 00:45:38,884
Deze plek is nu van mij. Mijn plek.
353
00:45:39,811 --> 00:45:41,602
De rest mogen jullie hebben.
354
00:45:42,803 --> 00:45:46,478
Er zijn meer van ons dan jullie
en elke dag komen er meer bij.
355
00:45:46,951 --> 00:45:50,079
Er is geen hoop voor jullie, hoor je me?
Geen hoop.
356
00:46:46,155 --> 00:46:49,649
Dickie. Zorg dat je ze niets breekt.
357
00:47:00,371 --> 00:47:03,479
Wie is de master hier.
- Dat ben ik, sir.
358
00:47:14,353 --> 00:47:16,359
O, dat is daar.
- Daar?
359
00:47:17,074 --> 00:47:21,090
Het is eb, als u daar heengaat kunt u
problemen krijgen om eruit te komen.
360
00:47:22,518 --> 00:47:23,598
Dank u.
361
00:47:32,585 --> 00:47:33,769
Wat is er?
362
00:47:35,587 --> 00:47:38,074
De zwarten hebben iemand stroomopwaarts
wat bang gemaakt.
363
00:47:39,015 --> 00:47:40,811
Niets om je zorgen over te maken.
364
00:47:41,727 --> 00:47:43,391
Weer aan het werk.
365
00:47:46,711 --> 00:47:51,107
De roodjassen komen helemaal hierheen om te zeggen
dat we ons geen zorgen hoeven te maken?
366
00:47:51,882 --> 00:47:54,342
Ja, dat klopt, Sal.
367
00:47:56,652 --> 00:47:58,539
Thomas Blackwood zal er wel vanaf weten.
368
00:47:59,209 --> 00:48:01,141
Ga maar en neem Dickie met je mee.
369
00:48:02,894 --> 00:48:05,222
Ja. Kom, Dickie.
370
00:48:07,942 --> 00:48:11,097
Zij vinden dat dit alles van hen is.
371
00:48:11,598 --> 00:48:15,497
Iedereen deelt het met elkaar.
Geven en nemen, het is hun manier van leven.
372
00:48:17,206 --> 00:48:18,770
Dank je.
373
00:48:19,750 --> 00:48:23,978
En toen kwamen wij en namen alleen.
374
00:48:24,001 --> 00:48:28,593
In het begin vergaven de zwarten het ons,
we zijn mensen, dachten ze, net als zij...
375
00:48:28,594 --> 00:48:30,045
en we zouden het wel leren.
376
00:48:30,914 --> 00:48:32,434
Maar dat hebben we niet gedaan.
377
00:48:32,435 --> 00:48:35,320
Er komen er steeds meer en ze blijven
maar nemen.
378
00:48:35,321 --> 00:48:38,195
De zwarten werden kwaad.
Dus belegde de gouverneur een vergadering.
379
00:48:38,206 --> 00:48:40,701
Ik was daarbij. Het was niet lang
nadat ik me hier vestigde.
380
00:48:40,902 --> 00:48:45,849
Hij schudde hun handen en zei: "Ok�,
geen nieuwe blanken meer beneden de South Arm."
381
00:48:45,894 --> 00:48:47,445
Hij beloofde ze dat.
382
00:48:48,546 --> 00:48:50,414
Maar dat maakte geen verschil.
383
00:48:53,266 --> 00:48:57,081
Ze zijn voorgelogen, begrijp je?
Ze vertrouwen ons niet meer.
384
00:48:57,782 --> 00:49:02,405
En zij denken, als zij niets geven,
dan nemen wij het terug...
385
00:49:03,521 --> 00:49:04,531
alles.
386
00:49:14,698 --> 00:49:18,896
Ze gaan de slang verdrijven.
Verdrijven het rechtstreeks uit zijn hol.
387
00:49:37,710 --> 00:49:39,105
Oprotten.
388
00:49:40,506 --> 00:49:43,505
Flikker op.
- Wegwezen.
389
00:49:43,906 --> 00:49:46,490
Wegwezen.
- Opduvelen.
390
00:49:47,494 --> 00:49:50,137
Ga van mijn land af,
jullie rovende klootzakken.
391
00:49:50,338 --> 00:49:51,806
Oprotten.
392
00:50:05,382 --> 00:50:08,893
"Alhoewel wordt erkend dat het lijkt
dat door de zwarte bevolking in de kolonie...
393
00:50:08,994 --> 00:50:14,069
"een klimaat van vijandigheid is gecre�erd
tegenover de Britse inwoners...
394
00:50:14,170 --> 00:50:19,073
"en in de Hawkesbury regio in het bijzonder,
is het doden van de inlanders strikt verboden...
395
00:50:19,174 --> 00:50:22,197
"en zal zeer zwaar worden bestraft.
396
00:50:22,498 --> 00:50:27,709
"Maar, in bepaalde gevallen, als een inlander
gewapend of op een vijandige manier...
397
00:50:27,810 --> 00:50:30,029
"op het bezit van een Brits onderdaan komt..."
398
00:50:30,130 --> 00:50:33,142
Ik had een tarweoogst ingepakt en al
en ze hebben me leeggeroofd.
399
00:50:34,726 --> 00:50:38,813
"...hoeft de genoemde onderdaan niet te lijden
als zijn bezit wordt binnengevallen...
400
00:50:38,914 --> 00:50:40,785
"of zijn bestaan in gevaar wordt gebracht.
401
00:50:40,886 --> 00:50:45,517
"En mag hij overgaan tot het soort bestraffingen
die bij deze situaties is gerechtvaardigd."
402
00:50:45,618 --> 00:50:48,477
Dit is van de zotten.
- Geef ze een dosis van het groene poeder.
403
00:50:48,578 --> 00:50:51,049
Vergiftig ze als ratten, zeg ik je.
- Dat is niet nodig.
404
00:50:51,150 --> 00:50:56,782
Ratten. E�n van hen is tien keer zoveel waard
dan een hersenloze made zoals jij.
405
00:50:57,382 --> 00:51:01,018
Jij wilt maden, Blackwood?
Ik zal je maden geven.
406
00:51:02,118 --> 00:51:05,677
Mijn God, Smasher.
- Ik heb er gisteren twee te grazen genomen.
407
00:51:05,778 --> 00:51:08,417
Ik heb hun oren afgesneden alsof ze van boter
waren gemaakt.
408
00:51:08,518 --> 00:51:12,570
Stop ze weg. Voordat de kinderen ze zien.
- Je krijgt er goed geld voor.
409
00:51:12,671 --> 00:51:15,478
Een vent uit Sydney heeft ooit
een shilling betaald voor een kop.
410
00:51:15,578 --> 00:51:18,206
Ik moest hem eerst lang laten koken
om hem schoon te krijgen.
411
00:51:20,766 --> 00:51:21,914
Ga van hem af.
412
00:51:22,818 --> 00:51:24,490
Hij is gevaarlijk.
413
00:51:26,186 --> 00:51:28,314
Ik wil dat Smasher hier niet meer langskomt.
414
00:51:29,510 --> 00:51:31,290
En Saggerty ook niet.
415
00:51:32,390 --> 00:51:34,602
Ik wil ze niet in de buurt
van mijn kinderen hebben.
416
00:51:37,482 --> 00:51:40,370
Beloof me Will, dat je nooit zoiets zult doen.
417
00:51:43,482 --> 00:51:45,582
Natuurlijk niet, Sal.
418
00:52:01,650 --> 00:52:03,413
Mrs Herring. Wat is er?
419
00:52:03,514 --> 00:52:06,290
Ik kan niet ademen.
- Wat is er gebeurd? Gaat het?
420
00:52:06,490 --> 00:52:09,461
Wacht even. Het is de Webbsfamilie.
- Wat?
421
00:52:11,874 --> 00:52:13,117
Het gaat om de Webbs.
422
00:52:13,218 --> 00:52:15,494
Ik kwam terug van het oogsten en ze waren er.
423
00:52:17,250 --> 00:52:19,890
Ik heb ��n schot kunnen lossen,
maar er waren er teveel.
424
00:52:21,578 --> 00:52:24,993
Ze hebben alles meegenomen.
Alles.
425
00:52:25,594 --> 00:52:29,097
Mijn domme vrouw liet ze het huis binnen.
Ik had haar gezegd dat niet te doen.
426
00:52:30,498 --> 00:52:32,601
Ik bleef het maar zeggen,
maar ze luisterde niet.
427
00:52:32,702 --> 00:52:35,877
Ze is voorgoed vertrokken naar Green Hills.
Nu komt ze niet meer terug.
428
00:52:36,078 --> 00:52:38,466
De mensen vluchten voor de veiligheid
naar de stad.
429
00:52:39,667 --> 00:52:41,573
De gouverneur noemt het een oorlog.
430
00:54:40,878 --> 00:54:43,546
Wat is er? Will, wat is er gebeurd?
431
00:54:45,194 --> 00:54:49,918
De zwarten ru�neren mensen.
Ze jagen mensen weg van hun boerderijen.
432
00:54:50,618 --> 00:54:55,694
Ik kan nu net zo goed de boot aan wal trekken
en wat reparaties uitvoeren.
433
00:55:33,718 --> 00:55:36,015
We hebben een goed begin gemaakt
van ons fortuin.
434
00:55:36,018 --> 00:55:40,026
Meer geld dan ik voor mogelijk had gehouden
in deze korte tijd.
435
00:55:41,150 --> 00:55:46,825
We gaan nu naar de Cove, naar de stad
en verdienen daar genoeg om naar huis te gaan.
436
00:55:47,526 --> 00:55:48,978
Terug naar Londen.
437
00:55:50,014 --> 00:55:54,585
Londen? Teruggaan?
Terug naar Londen?
438
00:55:54,686 --> 00:55:56,129
Ik voel me hier niet veilig.
439
00:55:56,830 --> 00:56:01,993
Londen voelt als een kat in een vreemd pakhuis.
Het zegt me helemaal niet. Niets.
440
00:56:02,794 --> 00:56:06,127
Willie heeft er iets van meegekregen,
dat is al erg genoeg. Dickie en Mary...
441
00:56:06,228 --> 00:56:07,506
wat weten zij ervan?
442
00:56:07,906 --> 00:56:11,929
En ik? Moet ik mijn stinkende verleden
met me meeslepen als een dode hond?
443
00:56:12,030 --> 00:56:16,193
Nee. Dat doe ik ze niet aan.
En jij ook niet.
444
00:56:16,294 --> 00:56:18,357
Ik weet dat jij mijn gratie hebt geregeld.
445
00:56:18,466 --> 00:56:20,921
Dat was niet voor niets, Will
- Het was voor niets, Sal.
446
00:56:20,922 --> 00:56:23,502
Nee.
- Dat zal altijd zo blijven. Voor altijd.
447
00:56:25,814 --> 00:56:28,106
Honderd hectare.
448
00:56:28,926 --> 00:56:31,446
Hier. Honderd hectare.
449
00:56:32,146 --> 00:56:34,005
Dat is mijn gratie.
450
00:56:35,006 --> 00:56:37,518
Er is geen andere vrijheid
die daar op lijkt.
451
00:56:46,378 --> 00:56:48,125
Ik weet wat het voor je betekende.
452
00:56:59,490 --> 00:57:01,070
Je hebt het beloofd, Will.
453
00:57:36,550 --> 00:57:39,462
Jij smeerlap. Ga van mijn land af.
454
00:57:43,050 --> 00:57:45,489
Oprotten met je stomme gebrabbel.
455
00:57:45,590 --> 00:57:48,006
Opduvelen, of je krijgt deze voor je kiezen.
Wegwezen.
456
00:58:15,198 --> 00:58:16,737
Het heeft geen zin.
457
00:58:18,438 --> 00:58:19,605
Laat me los.
458
00:58:19,806 --> 00:58:21,325
Will, kom daar vandaan.
459
00:58:22,026 --> 00:58:24,981
Ik pak onze spullen in en ga met de kinderen
naar Green Hills. Kom.
460
00:58:25,082 --> 00:58:27,105
Wat, mijn land opgeven?
461
00:58:28,706 --> 00:58:31,246
Alles achterlaten zodat iemand anders
het kan innemen?
462
00:58:31,346 --> 00:58:34,134
Het is van hun, Will.
- En ze zien als ik langsvaar?
463
00:58:34,235 --> 00:58:37,649
Iemand anders op mijn land zien? Mijn land?
- We blijven niet, over en uit.
464
00:58:37,650 --> 00:58:40,202
Krijg wat, we gaan nergens heen.
465
00:58:42,302 --> 00:58:45,785
Het is van hun Will.
En dat is altijd al zo geweest.
466
00:58:46,086 --> 00:58:49,370
Dat is de reden waarom ze komen en gaan.
Ze hebben dat altijd al zo gedaan.
467
00:58:53,918 --> 00:58:55,845
Ik ga nergens heen.
468
00:58:56,546 --> 00:59:01,033
Nou, ik blijf hier niet meer.
Kom mee, kinderen. We gaan.
469
00:59:04,346 --> 00:59:06,965
Saggerty heeft een speer in z'n pens gekregen.
470
00:59:07,266 --> 00:59:10,930
We hebben je boot nodig. Om hem
naar de dokter in Green Hills te brengen.
471
00:59:18,402 --> 00:59:20,385
De wilden brandden alles af.
Doodden z'n hond...
472
00:59:20,386 --> 00:59:23,678
en lieten hem voor dood achter.
- Schiet op, Thornhill. Waar wacht je op?
473
00:59:23,679 --> 00:59:28,529
Ga, Will. En neem Dan met je mee.
Ned en Willie passen wel op ons.
474
00:59:29,930 --> 00:59:31,222
Ga dan.
475
00:59:33,362 --> 00:59:36,418
Ik pak onze spullen in.
Zodra je terug bent, vertrekken we.
476
00:59:37,914 --> 00:59:39,814
Kom mee.
477
00:59:52,822 --> 00:59:54,706
We zijn er bijna, Saggerty.
478
00:59:55,506 --> 00:59:56,829
Hou vol, makker.
479
00:59:58,130 --> 00:59:59,829
We zorgen dat het weer goed met je komt.
480
01:00:00,430 --> 01:00:04,125
Daarna rekenen we af met die smerige zwarten
die je dit hebben aangedaan.
481
01:00:04,326 --> 01:00:05,854
Die speer moet eruit.
482
01:00:26,430 --> 01:00:28,534
Totaal nutteloos.
483
01:00:41,681 --> 01:00:43,124
Het is aan ons.
484
01:00:43,819 --> 01:00:48,840
We hebben verdomme geen koninklijk leger nodig
om het voor ons op te knappen.
485
01:00:49,152 --> 01:00:51,240
We vormen ons eigen leger.
486
01:00:55,790 --> 01:00:58,114
Wanneer is pa weer terug?
- Snel, Dickie.
487
01:00:58,214 --> 01:01:01,205
Hij is naar Green Hills, dat is ver weg.
- Hij moet op de vloed wachten.
488
01:01:01,569 --> 01:01:03,505
Geef me die deken, Dickie.
- Waarom?
489
01:01:03,506 --> 01:01:04,906
Doe wat je gezegd wordt.
490
01:01:11,736 --> 01:01:16,068
We moeten alles inpakken, zodat we klaar zijn
als pa terugkomt. Begrepen?
491
01:01:21,722 --> 01:01:24,874
Het wordt tijd dat we een onderonsje gaan houden
met de wilden.
492
01:01:25,050 --> 01:01:29,797
Ze duidelijk maken dat we het niet accepteren
dat ze proberen ons van ons land af te jagen.
493
01:01:29,998 --> 01:01:33,697
Wie doet er met me mee?
- Ja.
494
01:01:36,698 --> 01:01:38,913
Ze hebben een groot kamp bij First Branch.
495
01:01:39,514 --> 01:01:43,393
We verrassen ze vannacht. En rekenen
voor het ontbijt voor eens en altijd met ze af.
496
01:01:43,494 --> 01:01:46,253
Dat is beter dan je land opgeven.
Dat is van ons.
497
01:01:46,354 --> 01:01:49,126
Op welke manier rekenen we met ze af?
- We roeien ze uit.
498
01:01:51,012 --> 01:01:52,784
We maken af waar Saggerty mee is begonnen.
499
01:01:52,785 --> 01:01:55,493
We verzamelen nog wat mannen
en pakken je boot, Thornhill.
500
01:01:55,794 --> 01:01:57,906
Ons eigen leger.
501
01:02:00,870 --> 01:02:03,414
Ontdoe je van de zwarten en ze zal blijven.
502
01:02:05,306 --> 01:02:09,570
Er is geen andere manier, Will.
- Niemand zal het ooit weten.
503
01:02:12,686 --> 01:02:14,462
Niemand, behalve wij.
504
01:02:17,906 --> 01:02:19,482
Ok�, Thornhill?
505
01:02:46,794 --> 01:02:48,974
Hun kamp is bij Blackwood Lagoon.
506
01:02:51,142 --> 01:02:53,494
Het is niet veel verder meer, Will Thornhill.
507
01:03:25,154 --> 01:03:27,426
Wacht. Will.
508
01:03:44,466 --> 01:03:45,849
Verrader.
509
01:07:29,976 --> 01:07:31,544
Wat is er met Dan gebeurd?
510
01:07:35,868 --> 01:07:37,144
Hij is hem gesmeerd.
511
01:07:41,881 --> 01:07:44,005
Hij was altijd al zo snel als een haas.
512
01:07:48,540 --> 01:07:49,800
En Saggerty?
513
01:07:54,736 --> 01:07:55,847
Dood.
514
01:07:57,173 --> 01:07:58,865
Smasher ook.
515
01:08:03,680 --> 01:08:07,196
We gingen er heen voor een onderonsje, om...
516
01:08:11,425 --> 01:08:13,621
ze te laten weten dat...
517
01:08:15,956 --> 01:08:19,404
dat we ons niet van ons land
zouden laten verjagen. En...
518
01:08:23,740 --> 01:08:25,768
Smasher werd kwaad en...
519
01:08:26,468 --> 01:08:28,268
het liep een beetje uit de hand.
520
01:08:35,344 --> 01:08:37,312
Maar het is nu allemaal in orde.
521
01:08:39,184 --> 01:08:40,588
Want...
522
01:08:43,290 --> 01:08:45,378
beide partijen weten nu...
523
01:08:47,584 --> 01:08:50,279
dat er dingen moeten veranderen, en...
524
01:08:51,500 --> 01:08:54,204
er is nog genoeg land voor hen over, dus...
525
01:09:00,116 --> 01:09:02,592
maar ze zullen ons niet meer lastig vallen.
526
01:09:12,550 --> 01:09:18,058
Ik hoop niet dat je iets hebt gedaan
omdat ik je onder druk heb gezet, Will.
527
01:09:36,557 --> 01:09:38,245
Natuurlijk niet.
528
01:09:44,313 --> 01:09:46,917
Waar heb je het over, Sal, meisje van me.
529
01:10:27,256 --> 01:10:31,088
Draai uw hoofd, alstublieft, een beetje
in mijn richting, Mr Thornhill.
530
01:10:59,077 --> 01:11:02,681
Ned. Zeg tegen ze dat ze de rozen bij het huis
moeten doen.
531
01:11:03,557 --> 01:11:05,265
Ja, Mrs Thornhill.
532
01:11:13,052 --> 01:11:16,200
Hoe gaat het, mijn jongen?
- Het gaat goed, ma. Goed.
533
01:11:24,383 --> 01:11:27,102
Waar is Willie? En Mary?
534
01:11:28,136 --> 01:11:32,295
Willie is voor zaken in Sydney
en Mary is aan het paardrijden.
535
01:11:32,896 --> 01:11:34,280
Blijf je nog even?
536
01:11:36,856 --> 01:11:39,835
Ik ben op weg naar huis. Het kan niet.
537
01:11:40,936 --> 01:11:42,434
Ik wilde je alleen even zien.
538
01:11:55,062 --> 01:12:00,062
Ik kan je zien, Mary. En of ik je kan zien.
- Ik zie jou ook, pa.
539
01:12:03,788 --> 01:12:06,779
Je had niet verteld dat je zou komen.
540
01:12:07,780 --> 01:12:11,575
Het is goed je te zien, Mary.
- Blijf je voor het avondeten?
541
01:12:11,976 --> 01:12:14,112
Ik zie je, Dickie.
542
01:12:15,752 --> 01:12:17,439
Ik kan je zien.
543
01:12:17,622 --> 01:12:19,009
Blijf.
544
01:12:19,528 --> 01:12:21,452
Ik moet gaan.
545
01:12:23,752 --> 01:12:25,520
Tot ziens, mijn jongen.
546
01:13:38,076 --> 01:13:39,868
Ik heb wat te eten voor je meegrbacht.
547
01:13:43,075 --> 01:13:44,199
Alsjeblieft.
548
01:13:45,361 --> 01:13:46,821
Eet maar op.
549
01:13:54,744 --> 01:13:57,360
Waarom gebruik je de hut niet
die ik voor je heb gebouwd?
550
01:14:01,068 --> 01:14:04,116
Ga Thornhills hut in, begrepen?
551
01:14:06,062 --> 01:14:07,769
In een bed slapen.
552
01:14:08,399 --> 01:14:11,199
In mijn hut. Begrijp je me?
553
01:14:14,737 --> 01:14:15,937
Dit mijn hut.
554
01:14:18,740 --> 01:14:20,400
Mijn hut.
555
01:14:36,641 --> 01:14:38,181
Zoals je wilt.
556
01:14:53,058 --> 01:14:56,083
Het is wat frisjes, mevrouw.
U kunt misschien beter een sjaal omdoen.
557
01:14:56,084 --> 01:14:57,228
Dank je.
558
01:15:08,656 --> 01:15:10,332
Die ene daar, dank je, Margaret.
559
01:15:11,768 --> 01:15:15,088
Zal Mr Thornhill nog wat van zijn
speciale cognac willen hebben, mevrouw?
560
01:15:15,562 --> 01:15:17,473
Moet je dat nog vragen, Margaret?
561
01:15:40,876 --> 01:15:44,728
Weet je, Will, ik vond je geweldig
toen ik een jong meisje was.
562
01:15:49,436 --> 01:15:51,768
En waarom was ik zo geweldig, Sal?
563
01:15:58,092 --> 01:16:01,072
Omdat je zover kon spuwen.
564
01:16:03,421 --> 01:16:05,239
Ik heb ooit eens tegen pa gezegd...
565
01:16:06,340 --> 01:16:10,748
Ik zei: "Will Thornhill
kan wel een kilometer ver spuwen."
566
01:16:14,084 --> 01:16:16,868
Ik ben het kunstje niet verleerd, Sal.
567
01:16:24,653 --> 01:16:28,621
Maar op een droge plek als deze kan een man
zijn spuug beter gebruiken.
568
01:16:54,704 --> 01:16:58,287
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
569
01:16:58,288 --> 01:17:01,788
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -
47534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.