All language subtitles for The.Secret.River.S01E01.Part.1.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,928 --> 00:00:29,368 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Secret River S01E01: Part 1 2 00:00:29,865 --> 00:00:34,321 Je zult worden overgedragen aan het gezag van de gouverneur van New South Wales. 3 00:00:49,781 --> 00:00:51,321 Pas op voor het licht. 4 00:00:52,753 --> 00:00:55,061 Tweede groep. - Eruit. 5 00:00:55,877 --> 00:00:58,293 Kom eruit. - In de benen. 6 00:01:03,694 --> 00:01:04,838 Kom op. 7 00:01:06,725 --> 00:01:08,269 Lopen zei ik. 8 00:01:22,961 --> 00:01:26,805 Om overgedragen te worden aan het gezag van de gouverneur van New South Wales. 9 00:01:49,625 --> 00:01:51,069 Will. 10 00:02:08,185 --> 00:02:09,521 Sal... - Will. 11 00:02:11,837 --> 00:02:14,729 Lopen. - Opstaan. Ga rechtop staan. 12 00:02:14,945 --> 00:02:19,493 Kijk naar voren naar de man van de gouverneur. Hij heeft eerste keus, als tweede de heren. 13 00:02:19,609 --> 00:02:20,761 Will. 14 00:02:20,877 --> 00:02:22,021 Rechtop staan. 15 00:02:22,121 --> 00:02:24,921 Hoofd omhoog. Handpalmen open. Laat je tanden zien. 16 00:02:25,143 --> 00:02:27,001 Laat je handen aan Mr King zien. 17 00:02:27,421 --> 00:02:29,533 Rivierhanden. Ik herken ze uit duizenden. 18 00:02:29,613 --> 00:02:31,608 Een veerpontman? - Nee, de Thames. 19 00:02:31,609 --> 00:02:33,752 Een Thamesman is waardevol voor mij. Ik neem hem. 20 00:02:33,753 --> 00:02:38,233 William Thornhill, diefstal, veroordeeld tot de galg, omgezet tot levenslange verbanning. 21 00:02:38,234 --> 00:02:42,932 Je bent hierbij toegewezen aan Mr Alexander King. Overgedragen als zijn bediende. 22 00:02:42,933 --> 00:02:45,057 O, William. - Sal... 23 00:02:45,177 --> 00:02:46,625 Stop. 24 00:02:47,293 --> 00:02:49,607 Ik heb niets aan je met gebroken ribben. 25 00:02:49,608 --> 00:02:51,850 Ga bij hem weg. Ga weg. 26 00:02:51,897 --> 00:02:53,865 Wij zijn het, Will. - Wie ben jij? 27 00:02:53,915 --> 00:02:55,263 Ik ben zijn vrouw. 28 00:02:55,683 --> 00:02:57,761 Kom op. Het is in orde, mijn liefste. 29 00:02:58,735 --> 00:02:59,979 Ik ben het. 30 00:03:00,855 --> 00:03:03,355 Wij zijn het, Will. - Sal... 31 00:03:05,965 --> 00:03:10,623 Kijk, dit is onze jongste. Geboren op zee. Ik heb hem Dickie genoemd, vernoemd naar pa. 32 00:03:12,059 --> 00:03:14,635 Willie, het is pa. 33 00:03:15,135 --> 00:03:16,915 Hij herkent me niet, Sal. 34 00:03:17,961 --> 00:03:20,093 Hij herkent me niet. - Alstublieft. 35 00:03:21,147 --> 00:03:23,503 Deze brief, daar staat alles in. 36 00:03:26,095 --> 00:03:28,994 Er staat dat William Thornhill moet worden toegewezen aan zijn vrouw. 37 00:03:28,995 --> 00:03:30,838 Kijk wie het mede heeft ondertekend. 38 00:03:30,861 --> 00:03:34,107 Een vrouw die haar misdadige man vergezelt, dat heb ik nog nooit gehoord. 39 00:03:34,296 --> 00:03:36,903 Nu wel. - Ondertekend door Lord Hannebury. 40 00:03:36,923 --> 00:03:41,640 Alleen een speciale hoer krijgt speciale gunsten. Ik geef jou wat, wat geef je mij? 41 00:03:41,679 --> 00:03:42,882 Jij vuile... - Hou je bek. 42 00:03:42,883 --> 00:03:44,315 Smoel dicht, Sykes. 43 00:03:44,953 --> 00:03:47,507 Mijn naam is Alexander King, Mrs Thornhill. 44 00:03:47,927 --> 00:03:51,322 Ik heb een man nodig die kan omgaan met een boot, een grote boot. 45 00:03:51,330 --> 00:03:53,111 Will vaart sinds zijn jeugd op de Thames. 46 00:03:53,131 --> 00:03:58,134 Het is al goed, Mr Grouse. Hij is misschien haar man maar zij is nu zijn meester. 47 00:03:58,306 --> 00:03:59,323 Doe die ketenen af. 48 00:03:59,514 --> 00:04:02,248 Ik betaal u voor zijn diensten. Met rum. 49 00:04:02,280 --> 00:04:05,038 Er is geen betere schipper dan Will. Geld, of vergeet het. 50 00:04:05,063 --> 00:04:07,803 Rum is het enige betaalmiddel op deze godvergeten plek. 51 00:04:07,923 --> 00:04:10,443 De kolonie draait erop, zoals een paard op haver. 52 00:04:10,563 --> 00:04:13,963 Zorg dat uw man weer sterk en gezond wordt en kom dan bij me langs. 53 00:04:15,779 --> 00:04:17,299 Dank u, Mr King. 54 00:04:18,768 --> 00:04:19,940 Kom hier. 55 00:04:22,611 --> 00:04:23,927 Lieverd... 56 00:04:25,362 --> 00:04:26,462 Kom hier. 57 00:04:26,463 --> 00:04:31,055 Dekens en een week aan levensmiddelen, de groote van de verplichting van koning George. 58 00:04:31,515 --> 00:04:34,123 Waar moeten we heen? - Waarheen? 59 00:04:34,716 --> 00:04:37,444 Daarheen. Daar moeten jullie heen. 60 00:04:41,218 --> 00:04:45,583 De strafkolonie van New South Wales Sydney, Australi�, 1805 61 00:06:06,235 --> 00:06:09,623 Welke kant op is naar huis, Will? Welke richting? 62 00:06:09,739 --> 00:06:10,971 Geen idee. 63 00:06:14,351 --> 00:06:16,695 Er is geen Poolster om op te navigeren. 64 00:06:17,399 --> 00:06:18,891 Geen Grote Beer... 65 00:06:19,521 --> 00:06:21,389 en elke nacht, de wereld was zo groot. 66 00:06:21,890 --> 00:06:24,095 Het is hier niet zoals in Londen. 67 00:06:27,183 --> 00:06:29,367 Het belangrijkste is dat we samen zijn. 68 00:06:33,803 --> 00:06:36,175 Ik weet niet hoe je het voor elkaar hebt gekregen, Sal. 69 00:06:38,404 --> 00:06:39,856 Brieven. 70 00:06:41,094 --> 00:06:43,906 Naar hooggeplaatste mensen. Dat weet je toch. 71 00:06:44,235 --> 00:06:45,467 "Naar de koning... 72 00:06:50,019 --> 00:06:52,715 "van de man met hoogstaande kwaliteiten." 73 00:06:57,737 --> 00:07:00,229 Ik heb gedaan wat ik moest doen, Will. 74 00:07:00,695 --> 00:07:02,875 Ik kon niet toestaan dat ze je ophingen. 75 00:07:04,251 --> 00:07:08,327 Het belangrijkste is, Willie en Dickie hebben een vader... 76 00:07:09,655 --> 00:07:11,399 en ik een echtgenoot. 77 00:07:14,463 --> 00:07:17,651 Beloof me dat je er nooit meer naar zult vragen. 78 00:07:21,630 --> 00:07:24,174 Mijn God, Sal, wat heb ik gedaan? 79 00:08:03,479 --> 00:08:04,723 Wegwezen. 80 00:08:09,356 --> 00:08:11,000 Wegwezen, zei ik. 81 00:08:12,131 --> 00:08:13,651 Loop naar de duivel. 82 00:08:39,436 --> 00:08:42,635 Vijf jaar later 83 00:09:00,247 --> 00:09:02,083 Deze kant op voor eerlijk werk. 84 00:09:13,355 --> 00:09:16,375 Ik zie je later. Ik kom erlangs. 85 00:09:38,239 --> 00:09:39,927 Het is een kolonie van dieven... 86 00:09:39,947 --> 00:09:43,047 en de ergste is het hoofd van de douane, nietwaar, Thornhill? 87 00:09:43,199 --> 00:09:44,207 Ok�, Mr King. 88 00:09:44,208 --> 00:09:47,214 We varen naar het einde van de wereld, het enige dat is veranderd... 89 00:09:47,215 --> 00:09:49,106 is het uniform van onze meesters. 90 00:09:49,332 --> 00:09:50,663 Hoe bedoelt u, Mr King? 91 00:09:50,883 --> 00:09:55,799 Thuis zijn het de in zijde geklede adellijken die over de ruggen van de armen rijk worden. 92 00:09:55,919 --> 00:09:59,891 Hier zijn het de snoevende marcheerders in rode jassen. 93 00:09:59,911 --> 00:10:03,111 Mettertijd en met een nieuwe gouverneur wordt dat misschien rechtgezet. 94 00:10:03,231 --> 00:10:05,819 Maar niet voor de levenslange zoals ik, wed ik. 95 00:10:05,939 --> 00:10:08,815 Dat gebeurt pas met sint-juttemis. 96 00:10:11,231 --> 00:10:12,575 Het werk is klaar, Mr King. 97 00:10:12,695 --> 00:10:15,351 Je bent een harde werker, Thornhill. Je werkt te hard. 98 00:10:15,771 --> 00:10:19,387 Ik heb niets meer voor je tot de volgende vloot binnenloopt. Kom dan maar terug. 99 00:10:34,738 --> 00:10:37,159 Drink maar op, heren. En de rest ook. 100 00:10:37,475 --> 00:10:40,195 Naar huis, naar jullie vrouwen. De arme drommels. 101 00:10:40,315 --> 00:10:42,927 Mam.. - Op het bankje daar, jongen. 102 00:10:46,727 --> 00:10:47,959 Dickie... 103 00:10:49,379 --> 00:10:51,579 Waar ga je heen? Kom terug. 104 00:10:56,235 --> 00:11:00,227 Kom hier, Willie. Neem dit mee en verstop het. Snel, schiet op. 105 00:11:00,347 --> 00:11:02,907 Schiet op. Ok�, allemaal. Opduvelen. 106 00:11:02,927 --> 00:11:07,415 Bedankt voor de klandizie. Wegwezen. Jij ook, Scabby Bill. Opschieten. 107 00:11:08,175 --> 00:11:11,763 Vandaag geen drank meer, ik sluit de tent. Schiet op. 108 00:11:20,811 --> 00:11:22,691 Nog meer crimineel uitschot aan het fokken? 109 00:11:22,692 --> 00:11:25,143 De laatste die zo'n smoel had zag ik uit een trog vreten. 110 00:11:25,263 --> 00:11:28,143 Ik prop je vol met zaad van een goede burger. - Laat m'n ma met rust. 111 00:11:28,263 --> 00:11:31,247 Pas op. Ik ben een vrije kolonist. En mijn zoons ook. 112 00:11:31,367 --> 00:11:34,683 Laat niemand je iets anders wijsmaken. - Vrij, maar je staat niet boven de wet. 113 00:11:34,803 --> 00:11:39,127 De rum die ik verkoop is Jamaicaanse rum. Het is mijn mans loon. Jullie hebben je deel al gehad. 114 00:11:39,247 --> 00:11:42,333 Je wilt ons vast nog wel een drankje geven, niet? - Dat is diefstal. 115 00:11:42,434 --> 00:11:45,555 Alleen maar om te kijken of het geen bocht uit een illegale stokerij is. 116 00:11:45,640 --> 00:11:49,403 Als de rumhandel niet in jullie handen zou zijn, waren er geen illegale stokerijen. 117 00:11:53,155 --> 00:11:55,431 Pak even twee schone kroezen, Willie. 118 00:11:58,667 --> 00:12:01,855 Rum. - Oprotten, vuile, zwarte smeerlap. 119 00:12:01,971 --> 00:12:04,887 Klim je boom weer in. - Rum. 120 00:12:05,407 --> 00:12:07,107 Het is een goedlopende tent, of niet? 121 00:12:09,307 --> 00:12:10,307 Alsjeblieft. 122 00:12:10,327 --> 00:12:12,751 Een kleine beloning voor het dienen op deze stinkplek. 123 00:12:13,931 --> 00:12:16,771 Jamaicaans, zoals ik al zei. En nou oprotten. 124 00:12:17,891 --> 00:12:18,991 Wat doe je? 125 00:12:19,311 --> 00:12:23,675 Dat is legaal. Laat dat met rust. Dat is het loon van mijn man. 126 00:12:23,795 --> 00:12:26,251 Ik ga het mijn pa vertellen Hij stuurt de wet op je af. 127 00:12:26,371 --> 00:12:29,651 Wij zijn de wet, mijn kleine, kwetterende spreeuw. 128 00:12:40,083 --> 00:12:41,231 Lekker. 129 00:12:41,451 --> 00:12:44,359 Er zit een scheepsbouwer op Cockle Bay, hij bouwt skiffs. 130 00:12:44,535 --> 00:12:47,643 Deed me denken hoe pa ooit is begonnen. Hij vraagt er maar �11 voor. 131 00:12:47,863 --> 00:12:51,691 Maar �11? - Ik heb het uitgerekend, we hebben bijna genoeg. 132 00:12:51,711 --> 00:12:54,035 Des te eerder jij je eigen skiff krijgt, des te beter. 133 00:12:54,155 --> 00:12:56,967 Dan maken we net als iedereen ons fortuin en gaan we naar huis. 134 00:12:57,097 --> 00:13:01,951 Dan kopen we dat huis in onze stadswijk. - We kunnen niet naar huis, toch, pa? 135 00:13:02,603 --> 00:13:04,911 Geloof niet alles wat je pa zegt, Willie. 136 00:13:05,131 --> 00:13:07,747 De Rum Corp is weer langs geweest, niet, ma? 137 00:13:08,267 --> 00:13:10,375 Doe dat hout op het vuur, Willie. 138 00:13:10,595 --> 00:13:13,275 Dickie, ga bij het vuur zitten, we gaan liedjes zingen. 139 00:13:13,699 --> 00:13:15,043 Kom op, schiet op. 140 00:13:18,471 --> 00:13:21,355 Ik word doodziek van die dronkenlappen en de Rum Corp. 141 00:13:21,675 --> 00:13:23,775 Het is geen plek voor kinderen om op te groeien. 142 00:13:23,875 --> 00:13:26,427 Het maakt niet uit hoe doodziek je ervan bent, lieverd. 143 00:13:27,243 --> 00:13:28,975 We kunnen niet naar huis. 144 00:13:39,071 --> 00:13:40,415 Zie je dit, Dickie? 145 00:13:40,535 --> 00:13:43,243 Willie vond het vlak voordat we hierheen kwamen, nietwaar Willie? 146 00:13:43,459 --> 00:13:45,419 Vlakbij Pickle Herring Stairs. 147 00:13:47,635 --> 00:13:49,963 Het is een oude dakpan uit Londen. 148 00:13:50,483 --> 00:13:53,387 Zie je hoe ze het hebben vastgemaakt? Door dat gat heen? 149 00:13:55,155 --> 00:13:59,135 We brengen het ooit weer terug naar Pickle Herring Stairs. 150 00:14:00,055 --> 00:14:03,099 Vertrouw daar maar op, terug vanwaar het vandaan komt. 151 00:14:25,887 --> 00:14:29,055 Jouw herinnering van Londen is niet dezelfde als de mijne, Sal. 152 00:14:29,371 --> 00:14:32,971 Het was maar ��n slechte winter. - Nee, we verhongerden. 153 00:14:33,287 --> 00:14:35,207 We waren broodmager. 154 00:14:35,579 --> 00:14:40,215 Willie was zo mager als een skelet, hij kwijnde voor onze ogen weg. 155 00:14:40,335 --> 00:14:42,779 Jij was weer zwanger en ik had geen cent op zak. 156 00:14:42,899 --> 00:14:46,739 Het was niet zoals je dacht dat het was. - We zullen ons huis in onze stadswijk kopen. 157 00:14:46,859 --> 00:14:52,723 Zolang ik leef, Sal, heeft het geen zin te doen alsof we teruggaan. 158 00:14:52,939 --> 00:14:54,859 Je zult een nieuwe boot kopen. 159 00:14:56,195 --> 00:15:00,743 En je zult leerlingen krijgen die voor je gaan roeien. 160 00:15:01,163 --> 00:15:06,299 Zodat je kunt luieren in ons eigen huis. Met een dienstmeid. 161 00:15:07,931 --> 00:15:09,143 Met een dienstmeid. 162 00:15:09,959 --> 00:15:11,807 Die ons... 163 00:15:12,923 --> 00:15:16,839 muffins op bed brengt. - En de kolen naar binnen brengt... 164 00:15:19,159 --> 00:15:23,317 en ik, die een paisley omslagdoek draag. - Ja, als een echte kakmadam. Kom hier. 165 00:15:32,903 --> 00:15:33,947 Wie is daar? 166 00:15:34,276 --> 00:15:38,116 Net toen ik dacht dat er geen fatsoenlijke schipper in de kolonie was. 167 00:15:47,791 --> 00:15:49,031 Thomas Blackwood. 168 00:15:49,947 --> 00:15:52,411 Die naam ken ik. - Mrs Thornhill. 169 00:15:53,811 --> 00:15:57,283 De snelste schipper op de Theems. Je had ooit een record. 170 00:15:57,899 --> 00:15:59,595 Negen jaar had ik dat record. 171 00:15:59,599 --> 00:16:02,759 Twee uur en ��n minuut van London Bridge naar Chelsea. 172 00:16:02,879 --> 00:16:05,311 Het is nu onder twee uur en mijn man verbrak het. 173 00:16:05,331 --> 00:16:09,127 Met een storm die in zijn rug blies. - Wat wil je? 174 00:16:09,843 --> 00:16:12,438 Ik zeg geen nee tegen een klein beetje van wat daar staat. 175 00:16:12,439 --> 00:16:14,179 Het is te goed om weg te geven. 176 00:16:24,183 --> 00:16:27,903 En, wat heeft ervoor gezorgd dat jij naar het einde der aarde bent getransporteerd? 177 00:16:27,923 --> 00:16:31,263 Dat gaat je niets aan, Thomas Blackwood. - Je hebt helemaal gelijk. 178 00:16:32,479 --> 00:16:34,347 Op jullie, Mrs Thornhill. 179 00:16:40,879 --> 00:16:45,659 Hoe kan het dat ik je niet eerder heb gezien? - Ik blijf meestal ver weg uit de stad. 180 00:16:46,579 --> 00:16:49,519 Sommigen hier laten een man zijn verleden nooit vergeten. 181 00:16:49,639 --> 00:16:52,371 Ik heb een goede boot gekocht, vaar heen-en-weer... 182 00:16:52,491 --> 00:16:55,711 ik vervoer voedsel naar de stad en voorraden naar boeren in het noorden. 183 00:16:56,279 --> 00:16:57,571 Het verdient goed. 184 00:16:58,191 --> 00:17:01,523 Ik had veroordeelde knechten, totaal nutteloos. 185 00:17:01,639 --> 00:17:03,927 Ze kunnen bakboord niet van stuurboord onderscheiden. 186 00:17:05,043 --> 00:17:06,975 Nog eentje, als je het niet erg vindt. 187 00:17:08,915 --> 00:17:09,959 Waar in het noorden? 188 00:17:11,179 --> 00:17:15,275 De Hawkesbury. Ik kan wel wat hulp gebruiken, maar... 189 00:17:15,367 --> 00:17:19,123 De Hawkesbury rivier? - Het is een goede, diepe rivier. Genoeg water. 190 00:17:19,239 --> 00:17:23,317 Ja, en ook genoeg zwarten. Jij komt niet in de buurt van de Hawkesbury rivier, Will. 191 00:17:23,351 --> 00:17:26,691 De zwarten vallen je niet lastig. - Dat is niet wat ik heb gehoord. 192 00:17:26,811 --> 00:17:30,379 Ze zijn niet zoals de zwarten hier, die zijn te dronken om een speer te gooien. 193 00:17:30,499 --> 00:17:33,419 Als je ze met rust laat, laten ze jou ook met rust, zo simpel is het. 194 00:17:33,501 --> 00:17:36,007 De Hawkesbury is de plek om snel je fortuin te maken. 195 00:17:36,127 --> 00:17:37,728 Nee, je gaat niet, over en uit. 196 00:17:37,985 --> 00:17:40,751 Mr King heeft niets meer voor me tot de volgende vloot komt. 197 00:17:40,821 --> 00:17:43,550 Ik kan geen fortuin verdienen door hier rond te hangen, niet? 198 00:17:43,587 --> 00:17:46,683 Ze heeft het idee om een fortuin te verdienen en naar huis te gaan. 199 00:17:46,803 --> 00:17:50,231 Een man die vastzat in de voetboeien van de koning maakt daar bijna geen kans op. 200 00:17:50,232 --> 00:17:53,773 Hoe vreemd dat ook klinkt, mijn liefste vrouw wil daar niets van horen. 201 00:17:53,774 --> 00:17:56,133 Zit me niet belachelijk te maken omdat we bezoek hebben. 202 00:17:56,141 --> 00:17:57,911 Ik zeg niet dat het onmogelijk is. 203 00:17:59,031 --> 00:18:04,059 Als jij je fortuin wilt maken is je vrouw niet zo dwaas als je denkt. 204 00:18:04,907 --> 00:18:07,947 Er is alleen een speciaal soort pardon voor nodig. 205 00:18:14,615 --> 00:18:17,811 En wat voor soort pardon is dat dan? 206 00:18:19,147 --> 00:18:23,623 Er is een geestelijke, ene eerwaarde Pine. Hij is goed met woorden, kan je wel zeggen. 207 00:18:23,883 --> 00:18:26,439 Hij is meer dan de meeste personen verzot op brandewijn. 208 00:18:26,483 --> 00:18:28,502 Hoe beter de brandewijn, hoe beter de woorden. 209 00:18:28,525 --> 00:18:32,265 Voor een liter stuurt hij een brief naar zijn meerderen... 210 00:18:32,299 --> 00:18:34,650 en hij instaat voor je goede karakter... 211 00:18:34,651 --> 00:18:38,503 en hij je looft voor bewezen diensten aan de kerk en de gemeenschap. 212 00:18:38,623 --> 00:18:41,539 Voor vier liter zou hij de duivel in eigen persoon vergeven. 213 00:18:56,659 --> 00:18:57,903 Overstag gaan. 214 00:19:02,267 --> 00:19:05,891 De laatste die dat deed viel overboord. Hij verdronk ter plekke. 215 00:19:06,607 --> 00:19:10,535 Het is niet te vergelijken met de Thames, h�? - Godzijdank niet. 216 00:19:23,367 --> 00:19:27,635 Ze noemen het hier Broken Bay. De rivier mondt daar verderop er op uit. 217 00:19:28,255 --> 00:19:31,435 Je kan hier dagenlang rondvaren en nooit de ingang er naartoe vinden. 218 00:19:33,247 --> 00:19:37,315 Maak je geen zorgen, het getij is onze vriend. We hoeven alleen maar de goede kant op te varen. 219 00:19:37,875 --> 00:19:39,207 We zijn er bijna. 220 00:19:41,263 --> 00:19:42,607 Dit is het. 221 00:19:44,943 --> 00:19:46,687 Onze Hawkesbury. 222 00:19:47,391 --> 00:19:49,231 De best verborgen rivier in de wereld. 223 00:19:59,683 --> 00:20:01,723 Je kunt hier je eigen meester zijn. 224 00:20:02,939 --> 00:20:05,223 Niemands slaaf, behalve van het getij. 225 00:20:07,943 --> 00:20:09,707 Waar zijn ze dan? 226 00:20:09,927 --> 00:20:13,543 Je ziet alleen zwarten als zij dat zelf willen. 227 00:20:13,759 --> 00:20:15,291 Zij hebben ons gezien. 228 00:20:17,911 --> 00:20:19,355 Hier. Kijk maar even. 229 00:20:21,679 --> 00:20:24,171 Ze geven het door aan degenen stroomopwaarts. 230 00:21:06,451 --> 00:21:07,595 Thornhill... 231 00:21:09,599 --> 00:21:11,495 dat is Smasher Sullivan. 232 00:21:12,115 --> 00:21:14,623 Hij verbrandt oesterschelpen om ongebluste kalk te maken. 233 00:21:14,943 --> 00:21:17,203 En hij is ook een grote onheilstichter. 234 00:21:20,503 --> 00:21:21,879 Blackwood. 235 00:21:21,983 --> 00:21:23,827 Will, blijf het roer vasthouden. 236 00:21:23,947 --> 00:21:27,111 Blackwood, wacht. Ik heb tonnen voor mijn kalk nodig. 237 00:21:27,227 --> 00:21:29,059 We varen mee op de getijstroom, Smasher. 238 00:21:29,160 --> 00:21:32,535 Ik heb een lading die vervoert moet worden. Ik wacht al een maand. 239 00:21:32,655 --> 00:21:36,979 Saggerty wacht op ons. - Laat Saggerty en z'n varkens de tyfus krijgen. 240 00:21:38,711 --> 00:21:39,943 Opletten. 241 00:21:40,563 --> 00:21:43,914 Wees nou geen klootzak, Blackwood. - Hoe verder stroomopwaarts, des te beter. 242 00:21:44,135 --> 00:21:47,391 We brengen de nacht niet in de buurt van Smasher Sullivan door. 243 00:21:47,907 --> 00:21:49,351 Krijg de kolere. 244 00:22:09,915 --> 00:22:13,819 Rum. - Nee, geen rum rum. Wegwezen, Scabby Bill. 245 00:22:13,935 --> 00:22:17,583 Toe dan, wegwezen. Hier, neem dit mee. Wegwezen. 246 00:22:17,699 --> 00:22:21,335 Ga weg. Weg. Ga dan. Nu meteen. 247 00:22:32,891 --> 00:22:36,247 Wanneer komt pa weer thuis. - Binnenkort, Dickie. 248 00:22:36,463 --> 00:22:41,587 Binnenkort. Het is al goed. Scabby Bill is nu opgeduveld en verdwenen onder een struik. 249 00:22:41,879 --> 00:22:44,367 Ok�, kom. Het is bedtijd. 250 00:22:44,583 --> 00:22:47,851 Maar, ma, we waren nog niet klaar. We zijn pas in Stepney. 251 00:22:48,167 --> 00:22:49,919 O, ja. Inderdaad. 252 00:23:35,832 --> 00:23:41,347 Mijn boot had een dubbele bodem voor smokkelwaar en gestolen goederen. 253 00:23:42,863 --> 00:23:44,815 E�n of andere rat heeft me verraden. 254 00:23:45,581 --> 00:23:47,413 Hij heeft me erbij gelapt. 255 00:23:52,159 --> 00:23:53,875 Heeft iemand jou erbij gelapt? 256 00:23:58,131 --> 00:24:02,263 Dat heb ik me vaak afgevraagd. - Wat was je misdaad? 257 00:24:04,299 --> 00:24:06,003 Mijn gezin proberen te voeden. 258 00:24:06,463 --> 00:24:10,283 Ach, ja. Zo onschuldig als een ongeboren kind. 259 00:24:13,035 --> 00:24:17,227 Ik had wat brazielhout gestolen op een maanloze nacht. 260 00:24:18,835 --> 00:24:20,379 Ik wed dat het veel waard was. 261 00:24:23,239 --> 00:24:24,911 �5. 262 00:24:27,178 --> 00:24:30,443 Het is een wonder dat je de strop niet kreeg. - Dat was bijna gebeurd. 263 00:24:32,847 --> 00:24:34,663 Als Sal er niet was geweest... 264 00:24:35,353 --> 00:24:38,161 Zij is niet de persoon om zoiets op haar weg te laten staan. 265 00:24:39,531 --> 00:24:40,967 Zelfs de beul niet? 266 00:24:42,579 --> 00:24:44,763 Nee. Koppig, kan je wel zeggen. 267 00:24:48,231 --> 00:24:49,875 Hoe is haar dat gelukt? 268 00:25:00,410 --> 00:25:02,454 Een brief... 269 00:25:03,668 --> 00:25:05,312 naar een hoog geplaatst persoon. 270 00:25:09,151 --> 00:25:11,747 Haar vader nam me in huis vanaf de straat... 271 00:25:12,811 --> 00:25:15,891 en ik werd zijn leerling, alsof ik zijn eigen zoon was. 272 00:25:16,186 --> 00:25:21,958 Hij gaf me zijn boot als huwelijksgeschenk. We hadden een huis in Swan Lane. 273 00:25:23,919 --> 00:25:25,119 Die zijn we kwijtgeraakt. 274 00:25:25,935 --> 00:25:27,267 Wat was er gebeurd? 275 00:25:30,357 --> 00:25:32,205 De Thames bevroor. 276 00:25:32,619 --> 00:25:34,151 We verdienden niets meer. 277 00:25:36,339 --> 00:25:38,399 Dat was hetzelfde jaar dat onze pa stierf. 278 00:25:41,719 --> 00:25:45,091 En natuurlijk komen dan de deurwaarders alles in beslag nemen. 279 00:25:45,803 --> 00:25:47,375 Het huis... 280 00:25:47,723 --> 00:25:49,075 daarna je boot... 281 00:25:52,251 --> 00:25:54,195 Het was hem boven het hoofd gegroeid. 282 00:25:56,039 --> 00:25:58,287 E�n strenge winter te veel. 283 00:26:01,568 --> 00:26:03,012 Zijn ze dat niet allemaal? 284 00:26:07,607 --> 00:26:09,351 Zij vergeet dat. 285 00:26:11,758 --> 00:26:14,454 Misschien wil ze het zich niet herinneren. Ik weet het niet. 286 00:26:15,028 --> 00:26:17,660 Herinneringen zijn een raar iets op een plek als deze. 287 00:26:21,583 --> 00:26:23,203 Nou, ik ben het niet vergeten. 288 00:26:31,302 --> 00:26:32,946 Wat is erger... 289 00:26:35,484 --> 00:26:39,039 iets te bezitten en het te verliezen, of het nooit te hebben gehad? 290 00:26:42,071 --> 00:26:44,011 Zo gewonnen, zo geronnen. 291 00:27:04,039 --> 00:27:07,075 Willie. Nee, Dickie, kom terug. 292 00:27:07,379 --> 00:27:08,667 Jongens. 293 00:27:28,939 --> 00:27:30,883 Oprotten. Wegwezen. 294 00:27:33,095 --> 00:27:36,539 Kop dicht, steenkooltjes. - Willie, Dickie, ga daar weg. 295 00:27:38,187 --> 00:27:40,727 Toe dan, oprotten. 296 00:27:41,147 --> 00:27:43,667 Wegwezen hier met jullie smerige, zwarte donders. 297 00:27:55,735 --> 00:27:57,715 Waar ben jij verdomme geweest, Blackwood? 298 00:27:57,835 --> 00:28:01,539 Nou niet zo doen, h�, Saggerty. Anders laat ik je varkens hier gewoon wegrotten. 299 00:28:02,059 --> 00:28:06,603 Ik zie dat je weer een nieuw knechtje hebt. - Thornhill, Saggerty. 300 00:28:07,166 --> 00:28:10,182 De mijne is hem gesmeerd, de 'bush' in. 301 00:28:10,586 --> 00:28:12,946 Hij denkt dat hij naar China kan lopen. 302 00:28:13,318 --> 00:28:17,374 De wilden zullen hem eerder opvreten. - Het zijn geen kannibalen. 303 00:28:19,729 --> 00:28:23,777 Ze hebben verderop hun kamp weer opgeslagen, een hele stam. 304 00:28:24,251 --> 00:28:27,251 Die smerige dieven hebben zes zakken tarwe van me gestolen... 305 00:28:27,371 --> 00:28:30,967 toen ik mezelf aan het wassen was. - Dat leert je wel af om jezelf te wassen. 306 00:28:38,363 --> 00:28:41,003 Zijn vrouw en baby's. De zon heeft ze gedood. 307 00:29:01,667 --> 00:29:05,554 Dickie, ze gaan echt geen eieren leggen als je de hele dag naar ze blijft kijken. 308 00:29:18,207 --> 00:29:23,015 Ik heb 100 hectare land verderop, bij de eerste aftakking. 309 00:29:23,131 --> 00:29:24,979 Blackwood's Lagoon... 310 00:29:25,522 --> 00:29:30,655 niet slecht voor een recidivist. - Blackwood's Lagoon, hoe heb je dat geflikt? 311 00:29:30,771 --> 00:29:35,215 Toen ik mijn pardon kreeg heb ik me gevestigd op een stuk land en heb er gewassen geplant. 312 00:29:35,719 --> 00:29:37,875 Op die manier claimt men hier een stuk grond. 313 00:29:39,699 --> 00:29:41,139 Gaat dat zo simpel? 314 00:29:41,759 --> 00:29:44,939 Niets in de wereld ligt zomaar voor het oprapen, Thornhill, maar ja... 315 00:29:45,091 --> 00:29:47,191 door simpelweg een stok in de grond steken. 316 00:29:47,931 --> 00:29:49,523 Op blijven letten. 317 00:29:52,379 --> 00:29:55,571 Lord Loveday, een vrije kolonist. 318 00:29:55,891 --> 00:30:00,207 Hij vindt zichzelf een echte heer. Beter dan wij, veroordeeld gespuis. 319 00:30:04,007 --> 00:30:07,643 Maar dat maakt hier geen verschil, we hebben allemaal ons eigen stuk land hier, en... 320 00:30:07,963 --> 00:30:10,051 ieders schijt stinkt precies hetzelfde. 321 00:30:38,631 --> 00:30:39,967 Wat zei je tegen ze? 322 00:30:40,911 --> 00:30:42,899 Het gebruikelijke: hoe gaat het. 323 00:30:45,159 --> 00:30:48,779 Je klonk net zo als zij. - Je leert dat gaandeweg... 324 00:30:49,295 --> 00:30:50,935 als je dat echt wilt. 325 00:30:56,343 --> 00:30:58,967 De scheppen bij het uiteinde neerleggen. Opschieten. 326 00:31:04,699 --> 00:31:05,983 Alsjeblieft. 327 00:31:06,799 --> 00:31:08,371 Je komt uit Bermondsey. 328 00:31:08,491 --> 00:31:12,566 Dat is zo ver weg, dat ik er nooit meer heenga. - Maar zijn vrouw zou willen dat het anders was. 329 00:31:12,567 --> 00:31:15,435 Hoe sneller ze stopt met kniezen, des te beter, zeg haar dat maar. 330 00:31:15,555 --> 00:31:18,595 We moeten hier ons leven opbouwen. Zeg haar dat maar. 331 00:31:26,503 --> 00:31:31,059 Kent u de St. Mary Magdalena kerk, eerwaarde Pine? In Bermondsey. 332 00:31:31,679 --> 00:31:34,475 Mijn pa en ma liggen op de begraafplaats van de kerk. 333 00:31:34,495 --> 00:31:36,595 Mijn broertjes en zusjes ook. 334 00:31:36,715 --> 00:31:39,547 Mijn Will en ik ontmoetten elkaar daar toen we jong waren. 335 00:31:39,667 --> 00:31:42,895 Will, hij zat zo graag in die kerk. 336 00:31:43,015 --> 00:31:46,283 Naar die enorme ramen te kijken als het licht naar binnen viel. 337 00:31:46,903 --> 00:31:50,831 Hij zei dat hij Gods aanwezigheid kon voelen, daar op die plek bij de rivier. 338 00:31:50,951 --> 00:31:53,171 Daar, op die speciale plek. 339 00:32:58,467 --> 00:33:00,211 Ik zag je wel kijken daarginds. 340 00:33:01,153 --> 00:33:02,897 Ik weet wel wat je denkt. 341 00:33:04,497 --> 00:33:06,041 Is dat zo? 342 00:33:08,911 --> 00:33:14,475 Hier eigen je jezelf niet zomaar iets toe. Het is geven en nemen. Het is de enige manier. 343 00:33:14,691 --> 00:33:16,411 Anders ben je zo dood als een pier. 344 00:33:17,267 --> 00:33:19,539 Daar heb ik geen problemen mee. 345 00:33:22,763 --> 00:33:23,907 Mooi. 346 00:33:37,315 --> 00:33:39,035 Ik heb een verrassing voor je. 347 00:33:52,567 --> 00:33:53,795 Hallo. 348 00:34:02,375 --> 00:34:05,291 Wat zijn jullie gegroeid zeg. Ik ben te lang weggeweest. 349 00:34:07,091 --> 00:34:09,091 Hij heeft de boeren in de tang, Sal. 350 00:34:09,107 --> 00:34:12,134 Zonder zijn boot kunnen hun oogsten net zo goed in de grond wegrotten. 351 00:34:12,135 --> 00:34:16,651 Hij heeft zelf ook land. Een recidivist, 100 hectare. Ongelooflijk. 352 00:34:16,770 --> 00:34:20,215 Hij noemt het Blackwood's Lagoon. En hij is niet de enige. 353 00:34:20,224 --> 00:34:22,951 Hier, Dickie, eet het ei op waarop je wachtte dat die werd gelegd. 354 00:34:22,990 --> 00:34:26,482 Hij heeft dagenlang zitten turen. - Blackwoord wil dat ik nog een keer meega. 355 00:34:26,579 --> 00:34:27,707 Nou, ik niet. - Nee, pa. 356 00:34:27,827 --> 00:34:30,544 Mag ik mee? - Ze hebben je gemist. En ik ook. 357 00:34:30,683 --> 00:34:33,891 Je hebt nog nooit zo'n mooi landschap gezien, Sal. 358 00:34:33,911 --> 00:34:36,997 Het is krachtig, met een geheel eigen schoonheid. 359 00:34:37,153 --> 00:34:39,643 Hoe zit het dan met de zwarten? - Ik heb er geen��n gezien. 360 00:34:41,143 --> 00:34:42,823 Ok�, een paar dan. Een paar. 361 00:34:42,943 --> 00:34:46,839 Ze waren aan het vissen en bemoeiden zich nergens mee. Ze zijn zo stil als een muis. 362 00:34:47,263 --> 00:34:50,513 Waarom deed je er zo lang over? - Ik probeer de volgende keer sneller te zijn. 363 00:34:50,531 --> 00:34:52,179 Er komt geen volgende keer. 364 00:34:53,231 --> 00:34:55,075 Nee, je pa gaat nergens heen. 365 00:34:58,363 --> 00:34:59,643 Mooie slag. 366 00:34:59,863 --> 00:35:02,639 Het is iets zoals uit een droom, Sal. 367 00:35:03,843 --> 00:35:08,103 Hoe het licht erop weerkaatst, het verandert de hele tijd, Het is... 368 00:35:11,135 --> 00:35:14,431 We moeten het claimen voordat een ander het doet. 369 00:35:16,883 --> 00:35:21,879 Will, ik kwijn weg als je weg bent. 370 00:35:22,099 --> 00:35:26,823 En de jongens missen je op hun eigen manier, vooral Dickie, hij begrijpt het niet. 371 00:35:28,263 --> 00:35:29,967 En we boeren goed. 372 00:35:30,421 --> 00:35:33,181 Binnenkort kun jij je je eigen boot kopen en in de baai werken. 373 00:35:33,215 --> 00:35:37,855 Er werken nu al teveel mensen in de baai. - We hebben geluk, Will. 374 00:35:38,371 --> 00:35:40,375 Bedenk je eens hoeveel geluk we hebben. 375 00:35:40,491 --> 00:35:45,659 Je had dood kunnen zijn, de jongens hadden dan geen vader en ik geen man meer. 376 00:35:48,079 --> 00:35:50,547 Het enige waar ik om geef is dat we samenzijn... 377 00:35:51,151 --> 00:35:55,131 zelfs als we niets bezitten. Dat is het enige waar ik om geef. 378 00:35:56,129 --> 00:35:58,129 Dat begrijp je toch wel? 379 00:35:59,471 --> 00:36:01,071 Ja, ik begrijp het. 380 00:36:07,675 --> 00:36:12,459 Stephen Compte. Donald Myles. Richard Edwards. 381 00:36:12,675 --> 00:36:14,267 William Blakemore. 382 00:36:14,483 --> 00:36:15,835 Susannah Pettit. 383 00:36:15,951 --> 00:36:17,423 Rebecca Foster. 384 00:36:17,939 --> 00:36:19,279 George Manning. 385 00:36:19,495 --> 00:36:22,707 Thomas Barnaby. Robert Moreland. 386 00:36:22,923 --> 00:36:24,895 William Thornhill. 387 00:36:25,215 --> 00:36:29,331 Vanwege goed gedrag, voor nuchterheid en vlijt... 388 00:36:29,447 --> 00:36:31,163 en dienstbaarheid aan de kerk... 389 00:36:31,483 --> 00:36:35,151 is op die gronden en in uitvoering van de macht die mij is verleend... 390 00:36:35,271 --> 00:36:38,783 dat ik onvoorwaardelijk de resterende tijd van jullie straffen kwijtscheld... 391 00:36:38,903 --> 00:36:42,895 en hierbij verklaar dat jullie volledige gratie hebben gekregen. 392 00:36:44,419 --> 00:36:47,579 Dat betekent dat we ooit naar huis kunnen gaan. - O, betekent het dat? 393 00:36:47,699 --> 00:36:50,203 Jij en je gezwets. Je weet precies wat het betekent. 394 00:36:50,823 --> 00:36:53,111 Het betekent dat je geen excuus meer hebt. 395 00:37:01,208 --> 00:37:02,784 Hij gaat niet mee. 396 00:37:02,927 --> 00:37:06,846 De vrachthandel heeft me geen windeieren gelegd en je hebt maar zoveel nodig in het leven. 397 00:37:06,917 --> 00:37:09,755 Alles wat ik nodig heb, zonder de ergernis, heb ik stroomopwaarts. 398 00:37:09,955 --> 00:37:11,487 Voor sommigen is dat goed genoeg. 399 00:37:11,628 --> 00:37:13,168 Ik verkoop de boot. 400 00:37:14,768 --> 00:37:16,307 Aan iemand die ik kan vertrouwen. 401 00:37:16,427 --> 00:37:18,155 Hoeveel? - Laat hem uitpraten. 402 00:37:19,075 --> 00:37:24,183 De mensen aan de rivier, goede, hardwerkende mensen zijn op me gaan rekenen. 403 00:37:24,829 --> 00:37:28,283 Een man met een boot die kan omgaan met de stromingen, kan er goed boeren. 404 00:37:28,284 --> 00:37:31,723 Genoeg, ik geef je �10 voor die boot. - Hij is veel meer waard. 405 00:37:31,843 --> 00:37:35,899 Will is van plan in de baai te gaan varen. Zo ons fortuin te maken en naar huis te gaan. 406 00:37:36,062 --> 00:37:39,631 De Hawkesbury is de enige plek waar je snel je fortuin kunt maken, Mrs Thornhill. 407 00:37:40,061 --> 00:37:42,605 Hoeveel wil je ervoor hebben, Mr Blackwood? 408 00:37:43,538 --> 00:37:47,943 �30. De zaak zit daarbij inbegrepen. - Ik hoef je zaak niet, alleen je boot. 409 00:37:47,963 --> 00:37:50,271 Ik geef je �12. Hou je mond, Will. 410 00:37:52,491 --> 00:37:55,619 Ok�. �15 is mijn hoogte bod. Graag of niet. 411 00:37:58,959 --> 00:38:00,751 Bedankt, Mrs Thornhill. 412 00:38:03,455 --> 00:38:04,899 Laat maar zitten. 413 00:38:19,935 --> 00:38:21,615 Waar ben je mee bezig, Willie. 414 00:38:22,287 --> 00:38:24,819 Ik zal jou eens een goede afranseling geven. Geef hier. 415 00:38:24,939 --> 00:38:26,563 Maar het is mijn beurt, ma. 416 00:38:26,879 --> 00:38:30,287 Genoeg nu. Ga maar iets anders spelen. 417 00:38:42,695 --> 00:38:44,923 Waar ga je heen, ma? 418 00:38:46,139 --> 00:38:49,915 De Corps heeft gegeven en de nieuwe gouverneur heeft genomen. 419 00:38:50,135 --> 00:38:53,471 Hij wil de kolonie ontnuchteren. De rumhandel is voorbij. 420 00:38:53,591 --> 00:38:56,111 Hij stuurt het terug. - Daar heb ik niets aan, Mr King. 421 00:38:56,279 --> 00:38:58,479 Hoe moeten we rondkomen als ik geen rum kan verkopen? 422 00:38:58,595 --> 00:39:01,207 Harde munten voor hard, geleverd werk. 423 00:39:01,327 --> 00:39:04,883 Niet zo geruststellend als rum, maar zo is het leven nu eenmaal. 424 00:39:05,899 --> 00:39:08,231 Dank u, Mr King. 425 00:39:09,001 --> 00:39:11,349 U lijkt me een capabele vrouw... 426 00:39:11,515 --> 00:39:14,955 en jij, Thornhill, bent een harde werker. 427 00:39:15,018 --> 00:39:18,238 Het lijkt misschien niet zo, maar degenen die je hebben verbannen... 428 00:39:18,239 --> 00:39:22,907 hebben jullie een nieuwe wereld geschonken. Een schone lei, een zeldzame kans. 429 00:39:23,027 --> 00:39:26,364 Hoe komt u daarbij? - Dat kind in uw buik, Mrs Thornhill... 430 00:39:26,387 --> 00:39:32,355 of het nu een jongen of meisje is, groeit op zonder Londen en zijn vooroordelen te kennen. 431 00:39:32,475 --> 00:39:35,627 Niet als het aan mij ligt. - Luister naar hem. Laat hem uitspreken. 432 00:39:35,994 --> 00:39:39,587 Op deze nieuwe plek, kunnen een vlijtige man en vrouw gedijen... 433 00:39:39,635 --> 00:39:41,939 bevrijd van hun status die ze thuis hadden. 434 00:39:42,259 --> 00:39:45,283 Bedenk wat hier nodig is, maar niet verkrijgbaar. 435 00:39:45,403 --> 00:39:48,391 Vervul die behoeften en je zult overleven. 436 00:39:48,811 --> 00:39:51,811 Sluit het verleden af en jullie zullen floreren. 437 00:39:52,927 --> 00:39:54,379 Denk daar maar eens over na. 438 00:40:02,702 --> 00:40:04,920 We zouden ons kunnen vestigen aan de rivier... 439 00:40:04,959 --> 00:40:07,378 en vanaf daar de vrachthandel runnen, zoals Blackwood deed. 440 00:40:07,379 --> 00:40:10,806 Dan hebben we de boot zo afbetaald. - Ik ga niet en daarmee uit. 441 00:40:10,807 --> 00:40:15,091 Jij zei dat je ermee wilde stoppen, voor de bestwil van de jongens. Dat wil ik ook. 442 00:40:15,730 --> 00:40:18,966 Ik bedoelde naar huis gaan, niet naar de Hawkesbury en dat weet je. 443 00:40:18,967 --> 00:40:22,187 Houd je mond nou eens voor een keer. Luister nou gewoon. 444 00:40:26,446 --> 00:40:29,983 Ik heb nooit iemand gekend die een stuk land bezat, Sal... 445 00:40:30,299 --> 00:40:31,903 zelfs je pa niet. 446 00:40:33,395 --> 00:40:37,222 Als je je eigen stuk land hebt, kan je aan alles het hoofd bieden... 447 00:40:37,223 --> 00:40:42,295 je verschansen totdat het beter gaat en niemand kan het van je afpakken. Niemand. 448 00:40:42,715 --> 00:40:46,843 Denk daar eens aan, wij op ons eigen stukje land, wij. 449 00:40:47,163 --> 00:40:50,039 We hoeven alleen gewassen te planten en het is van ons. Van ons, Sal. 450 00:40:50,159 --> 00:40:54,011 Gewassen? Je weet niet eens wat de bovenkant of onderkant van een knolraap is. 451 00:40:54,251 --> 00:40:58,843 Nee, ik doe het niet, niet daar in die verschrikkelijke wildernis. 452 00:40:59,059 --> 00:41:00,235 Ik doe het niet. 453 00:41:07,103 --> 00:41:09,011 Heb je er nu genoeg voor thuis, Willie? 454 00:41:10,315 --> 00:41:11,999 Het begint vloed te worden. 455 00:41:13,915 --> 00:41:15,391 Kijk eens. 456 00:41:15,711 --> 00:41:20,039 Je hebt gelijk. Ik weet niet wat de bovenkant of onderkant is van een knolraap. 457 00:41:23,935 --> 00:41:28,393 Maar ik weet wel dat vijf jaar vrachthandel ons genoeg geld zal opleveren. 458 00:41:28,419 --> 00:41:31,275 Vijf jaar, meer vraag ik niet. 459 00:41:31,869 --> 00:41:34,927 Dan verkopen we de boel en pakken we de eerstvolgende boot naar huis... 460 00:41:35,043 --> 00:41:36,911 met God als mijn getuige. 461 00:41:36,931 --> 00:41:39,815 Dan kopen we het huis, betalen het gelijk af... 462 00:41:40,431 --> 00:41:42,851 een fauteuil bij de open haard... 463 00:41:43,807 --> 00:41:47,548 een dienstmeid die de steenkolen brengt en al het witbrood dat je kunt opeten... 464 00:41:47,549 --> 00:41:50,416 en de Bow Bells die ons vertelt hoe laat het is. 465 00:41:54,235 --> 00:41:56,083 Je besluit staat al vast, h�? 466 00:41:57,875 --> 00:41:59,627 Heb jij je zinnen erop gezet? 467 00:42:04,935 --> 00:42:07,363 Vijf jaar, meer hebben we niet nodig. 468 00:42:07,879 --> 00:42:11,191 Vijf jaar? - Dat is het enige wat ik vraag. 469 00:42:17,286 --> 00:42:19,339 Prima, vijf jaar dan. 470 00:42:21,135 --> 00:42:23,978 Maar pas vanaf het moment dat ik deze baby heb gekregen. 471 00:42:24,087 --> 00:42:28,087 Vijf jaar, dat beloof ik. 472 00:42:30,067 --> 00:42:33,347 Vijf jaar. - Ok�. Maar vergeet niet... 473 00:42:33,767 --> 00:42:35,971 dat je knolrapen niet van een boom plukt. 474 00:42:37,803 --> 00:42:41,323 Knolrapen van een boom plukken. Doe niet zo mal. 475 00:43:14,599 --> 00:43:15,903 Het is al goed. 476 00:43:17,111 --> 00:43:18,255 Kijk daar eens. 477 00:43:35,699 --> 00:43:36,975 Daar is het. 478 00:43:37,791 --> 00:43:38,923 Daar. 479 00:43:40,651 --> 00:43:44,567 Dat is de Hawkesbury, de best verborgen rivier ter wereld. 480 00:44:08,887 --> 00:44:11,267 Je zult verrast zijn hoe gehecht je er aan raakt. 481 00:44:13,715 --> 00:44:15,715 Jij en je gezwets, Will Thornhill. 482 00:44:21,607 --> 00:44:22,695 Kijk. 483 00:44:24,919 --> 00:44:27,495 Willie zei dat de zwarten ons gaan opeten. 484 00:44:28,115 --> 00:44:32,351 Laat ze me niet opeten, ma. - Het is al goed, Dickie, ze gaan je niet opeten. 485 00:44:34,019 --> 00:44:35,919 Je heb niet genoeg vlees op je botten, knul. 486 00:44:36,683 --> 00:44:39,227 Zitten er zwarten waar wij heengaan, pa? 487 00:44:41,035 --> 00:44:42,795 Ik heb er niet ��n gezien. 488 00:45:31,055 --> 00:45:32,183 Daar is het. 489 00:45:34,239 --> 00:45:35,443 Daar. 490 00:45:38,763 --> 00:45:40,947 Dat is ons eigen stukje grond, Sal. 491 00:46:34,535 --> 00:46:35,779 Van mij. 492 00:46:51,359 --> 00:46:53,927 Van William Thornhill. 493 00:47:23,875 --> 00:47:25,019 Goed zo. 494 00:47:28,371 --> 00:47:29,515 Bind het nu vast. 495 00:47:40,559 --> 00:47:42,103 Steek hem er doorheen. 496 00:48:24,499 --> 00:48:27,135 De tent staat, ma. - Pa heeft een vuur gemaakt. 497 00:48:29,130 --> 00:48:31,362 Behaaglijk als een poes in z'n mandje. 498 00:48:33,401 --> 00:48:35,173 Kom maar kijken, Sal. 499 00:48:36,267 --> 00:48:37,403 We... 500 00:48:38,537 --> 00:48:42,807 zijn ook thee aan het maken. Een lekker kopje thee zal ons goed doen. 501 00:48:43,623 --> 00:48:44,907 Dus dit is het... 502 00:48:45,435 --> 00:48:47,351 de plek waar je zo van droomde? 503 00:48:52,151 --> 00:48:53,799 Dit is het. Het is... 504 00:48:54,899 --> 00:48:56,399 Thornhill's Point. 505 00:49:00,151 --> 00:49:03,775 Ik weet wat je denkt. - "God helpe ons", dat denk ik. 506 00:49:05,471 --> 00:49:07,571 Ik heb honger, ma. 507 00:49:29,883 --> 00:49:33,355 Kom maar. - Help ons even, Willie. 508 00:49:44,143 --> 00:49:45,543 Deze kant op, ma. 509 00:50:12,968 --> 00:50:15,776 Alsjeblieft. Dat houd je warm. 510 00:50:21,220 --> 00:50:23,260 Je zult steeds een week weg zijn. 511 00:50:24,939 --> 00:50:27,311 En als er nou iets gebeurt wanneer je er niet bent... 512 00:50:28,127 --> 00:50:29,747 wat moeten we dan doen? 513 00:50:32,221 --> 00:50:37,669 Ik koop een skiff voor Willie. En leer hem roeien. Hij zal voor jullie zorgen. 514 00:50:40,771 --> 00:50:41,915 Willie? 515 00:50:44,147 --> 00:50:45,343 Ik... 516 00:50:46,463 --> 00:50:50,507 zorg dat je een paar veroordeelden krijgt. We gaan geen tijd verspillen. 517 00:50:58,618 --> 00:51:00,466 Het komt wel goed, Sal. 518 00:51:02,407 --> 00:51:05,251 Zo zijn de anderen ook begonnen, met niets. 519 00:51:08,675 --> 00:51:10,155 Het zal niet zo erg zijn. 520 00:51:15,226 --> 00:51:18,875 Ik bouw het huis voor je dat je altijd al hebt gewild. 521 00:51:20,709 --> 00:51:22,497 Maar niet waar ik dat wil. 522 00:51:27,259 --> 00:51:28,875 Vijf jaar. 523 00:51:29,695 --> 00:51:31,887 Dat is het enige wat ik vraag, vijf jaar. 524 00:51:33,671 --> 00:51:37,367 Vijf jaar? - Met God als mijn getuige. 525 00:51:46,337 --> 00:51:48,413 De tijd zal voorbij vliegen. 526 00:51:49,679 --> 00:51:53,923 Ja, Will, die vliegt zo voorbij. 527 00:51:57,075 --> 00:51:59,595 Zolang het maar niet voor de rest van mijn leven is. 528 00:53:00,251 --> 00:53:01,935 Moet jij je eens bedenken, Sal... 529 00:53:02,955 --> 00:53:04,947 de Thames was vroeger net zo... 530 00:53:05,467 --> 00:53:08,258 voordat de Romeinen kwamen. Wat dacht je daarvan? 531 00:53:11,386 --> 00:53:16,042 Daarginds, daar zou dan Christchurch staan. 532 00:53:16,415 --> 00:53:19,043 En ons kleine straatje richting Swan Lane... 533 00:53:22,742 --> 00:53:24,826 Zie je dat, daarginds? 534 00:53:25,399 --> 00:53:29,671 Dat is net alsof je St-Mary-at-Hill oploopt. Net zo steil. 535 00:53:30,975 --> 00:53:35,719 En daar, dat is Hay's Wharf... 536 00:53:36,139 --> 00:53:38,235 waar je pa me heeft leren roeien. 537 00:53:39,967 --> 00:53:44,759 En daar, daar staat Watermen's Hall, precies waar het altijd al stond. 538 00:53:47,135 --> 00:53:48,851 Het staat er nog steeds, Will. 539 00:53:50,370 --> 00:53:52,067 Het probleem is dat wij er niet zijn. 540 00:53:53,316 --> 00:53:56,691 Ga nu een vuur aanmaken, zodat ik de kinderen kan voeden... 541 00:53:56,811 --> 00:53:59,119 voordat jij naar Mermaid Row gaat voor een biertje. 542 00:54:00,463 --> 00:54:02,727 Jullie moeder probeert grappig te zijn. 543 00:54:06,815 --> 00:54:08,011 Horen jullie dat? 544 00:54:10,086 --> 00:54:12,326 Dat zijn de klokken van St Martins. 545 00:54:16,239 --> 00:54:18,451 Houden ze ons misschien in de gaten, pa? 546 00:54:20,592 --> 00:54:22,492 De wilden? 547 00:54:26,031 --> 00:54:28,323 Kom op. Werk aan de winkel. 548 00:54:28,939 --> 00:54:30,071 Kom op. 549 00:54:36,367 --> 00:54:39,415 Zien jullie die madeliefjes daar groeien? Wat betekent dat? 550 00:54:39,935 --> 00:54:42,595 Dat ze van de zon houden? - Inderdaad. 551 00:54:43,058 --> 00:54:46,261 Een goede plek om ma�s te planten. Je hebt zon nodig om ma�s te verbouwen. 552 00:54:46,267 --> 00:54:49,947 Dat weet ik in ieder geval. - Dat is tenminste iets, boer Will. 553 00:54:50,159 --> 00:54:53,884 Dickie, zullen we wat zaden planten? En je ma laten zien hoe je ma�s verbouwt? 554 00:54:53,885 --> 00:54:57,723 Ik wil de zaadje planten, pa. - Ja, maar eerst moeten we het land bewerken... 555 00:54:57,729 --> 00:54:59,655 de grond omploegen, niet? 556 00:55:02,275 --> 00:55:05,435 Wat is er? - Iemand heeft hier gegraven. 557 00:55:19,703 --> 00:55:21,383 Iemand is hier geweest. 558 00:55:22,787 --> 00:55:24,575 Nee. Niemand is hier geweest. - Jawel. 559 00:55:24,691 --> 00:55:26,511 Nee. Het zijn alleen maar... 560 00:55:27,331 --> 00:55:31,267 wilde zwijnen of mollen, of zoiets. 561 00:55:31,510 --> 00:55:33,707 Ik heb geen mollen gezien. - Hou je klep dicht. 562 00:55:35,519 --> 00:55:39,147 Ga een schoffel halen. En ook een schep. Schiet op. Allebei. 563 00:55:44,813 --> 00:55:46,257 Iemand is hier geweest. 564 00:55:49,559 --> 00:55:51,003 Niemand is hier geweest. 565 00:56:49,203 --> 00:56:51,519 Rijg ons niet aan jullie speren, jongens. 566 00:56:52,915 --> 00:56:55,875 We hebben niet zoveel voor jullie. 567 00:57:03,899 --> 00:57:06,811 Geef ze iets, Will. - Het is in orde, Sal. 568 00:57:12,791 --> 00:57:15,915 Je slaat wartaal uit, ouwe jongen. 569 00:57:16,035 --> 00:57:19,375 Ik begrijp er helemaal niets van. Geen enkel woord. Dus... 570 00:57:22,779 --> 00:57:23,879 Alsjeblieft. 571 00:57:24,795 --> 00:57:26,495 Toe dan, pak aan. Het is... 572 00:57:27,583 --> 00:57:28,615 het is geld. 573 00:57:34,831 --> 00:57:36,063 Pak aan. 574 00:57:36,967 --> 00:57:42,063 Dit is wat van ons proviand. Pekelvlees. 575 00:57:44,931 --> 00:57:46,475 Je eet het op. 576 00:58:01,875 --> 00:58:04,239 Jullie stelende, sluwe... - Kom hier, Willie. 577 00:58:04,359 --> 00:58:06,211 Kom terug. - Geef me die schep. 578 00:58:08,651 --> 00:58:10,195 Geef me die schep. 579 00:58:10,915 --> 00:58:12,895 Geef me nou die schep gewoon terug. 580 00:58:13,515 --> 00:58:16,795 Will? Geef hem maar. - Geef me die schep. 581 00:58:16,911 --> 00:58:18,943 Rustig, rustig. 582 00:58:21,907 --> 00:58:24,983 Je mag hem hebben. Pak aan. Toe dan. 583 00:58:25,903 --> 00:58:28,015 Je mag hem hebben. Alsjeblieft. 584 00:58:28,931 --> 00:58:30,363 Hij is van jullie. Toe dan. 585 00:58:39,955 --> 00:58:42,763 Waarom hebben ze ons niet aan hun speren geregen, pa? 586 00:58:43,163 --> 00:58:47,603 Daar hebben ze geen reden voor, nietwaar Will? 587 00:58:48,439 --> 00:58:50,843 Voor dit moment zijn ze opgeduveld. 588 00:58:51,899 --> 00:58:53,787 Ze kwamen hier alleen maar langs. 589 00:58:58,871 --> 00:59:00,015 Kom mee. 590 00:59:00,635 --> 00:59:02,683 Dan gaan we terug. - Niets aan de hand. 591 00:59:13,495 --> 00:59:18,183 Vijf keer 50 is? - 250. 592 00:59:18,287 --> 00:59:20,831 250 plus vijf keer twee is? 593 00:59:21,247 --> 00:59:23,875 260? - Inderdaad. 594 00:59:24,095 --> 00:59:29,307 Dus vijf jaar minus een week, hoeveel weken blijven er dan over, Willie? 595 00:59:30,023 --> 00:59:34,983 259 weken. - Dat klopt. Of niet, Will? 596 01:00:39,231 --> 01:00:40,915 Het staat scheef. 597 01:00:41,631 --> 01:00:42,871 Helemaal niet. 598 01:00:44,571 --> 01:00:46,171 Niet vanaf hier. Kijk maar. 599 01:01:15,591 --> 01:01:18,407 Ik droomde over Cobham Hall. 600 01:01:19,720 --> 01:01:21,656 Waar ma heeft gewerkt. 601 01:01:22,177 --> 01:01:23,959 Ze heeft me ooit eens meegenomen. 602 01:01:24,527 --> 01:01:28,047 Ik heb toen die leeuwen op de poortpalen gezien waar ze me altijd over vertelde. 603 01:01:30,220 --> 01:01:34,100 Damast tafelkleden, vertelde ze me, zelfs in de bediendeverblijven. 604 01:01:35,692 --> 01:01:37,028 En zilveren scharen... 605 01:01:37,109 --> 01:01:40,738 alleen maar voor het doorknippen van de takjes van druiven voor op het dressoir. 606 01:01:41,284 --> 01:01:42,628 Stel je eens voor... 607 01:01:44,155 --> 01:01:46,888 scharen, alleen maar voor druiven. 608 01:01:52,655 --> 01:01:54,715 En als het nou gaat regenen? 609 01:01:57,571 --> 01:01:59,415 Het is niet perfect... 610 01:02:00,695 --> 01:02:02,487 maar het is een begin. 611 01:02:02,701 --> 01:02:05,113 Ik kan de sterren door die gaten zien. 612 01:02:08,768 --> 01:02:12,356 Nou, dan kunnen we ons altijd ori�nteren, nietwaar kakmadam? 613 01:03:15,038 --> 01:03:17,382 Dit is mijn zelfgestookte poteen. 614 01:03:18,406 --> 01:03:19,570 Dank je. 615 01:03:20,670 --> 01:03:22,566 Een huisinwijdingsgeschenk. 616 01:03:29,751 --> 01:03:30,995 Neem plaats. 617 01:03:33,931 --> 01:03:35,011 Die... 618 01:03:37,640 --> 01:03:42,203 madeliefjes daar. Ik noem ze yams. Daar zijn er nog weinig van. 619 01:03:42,323 --> 01:03:48,752 Ze zijn makkelijk te wieden, toch? - De zwarten eten ze, zoals wij aardappelen eten. 620 01:03:48,909 --> 01:03:52,217 Ze gaven me er een paar toen ik hier voor het eerst kwam. Ik gaf ze wat bloem. 621 01:03:52,705 --> 01:03:56,175 Ze zijn wat klonterig, net als apenballen. 622 01:03:57,491 --> 01:04:01,891 Maar over het algemeen goed te eten. Zoet en melig als ze een tijdje zijn gekookt. 623 01:04:04,135 --> 01:04:08,079 Als je ze wiedt om je ma�s te planten, betekent dat zij honger zullen lijden. 624 01:04:11,547 --> 01:04:13,751 Daarom waren ze zo van streek, Will. 625 01:04:16,295 --> 01:04:20,459 Ze kwamen langs toen we hier aankwamen. - Maar we hebben ze daarna niet meer gezien. 626 01:04:22,699 --> 01:04:25,723 Tja, Mrs Thornhill... 627 01:04:29,887 --> 01:04:32,676 Je zult nu zelf een manier moet vinden om het op te lossen. 628 01:04:33,477 --> 01:04:37,511 Maar vergeet niet, dat je niet zomaar je alles kunt toe-eigenen. 629 01:04:37,931 --> 01:04:42,363 Het is geven en nemen. Het is de enige manier. 630 01:04:44,648 --> 01:04:47,116 Bedankt voor de drank, Thomas Blackwood. 631 01:04:52,428 --> 01:04:54,388 Zo is hij nu eenmaal. 632 01:04:54,715 --> 01:04:56,931 Hij praat in raadsels. 633 01:04:59,751 --> 01:05:01,051 Alsjeblieft. 634 01:05:04,055 --> 01:05:06,663 Ik wacht wel op je ma�s als je het niet erg vindt. 635 01:05:20,499 --> 01:05:21,743 Het is die vervloekte hitte. 636 01:05:22,063 --> 01:05:24,895 M'n tieten zijn gortdroog en ze blijft maar zeuren. 637 01:05:30,887 --> 01:05:32,219 Je bent kokend heet, Sal. 638 01:05:47,046 --> 01:05:48,887 Blijf op de rivier. 639 01:05:49,054 --> 01:05:52,303 Twee bochten verderop, dat is Cat-Eye Creek, richting Mrs Herring. 640 01:05:52,531 --> 01:05:54,471 Zeg tegen haar dat je moeder koorts heeft. 641 01:05:55,871 --> 01:05:56,971 Ga nu. 642 01:06:42,055 --> 01:06:46,175 Nee. Nog niet. - Je moet haar borstvoeding blijven geven. 643 01:06:46,395 --> 01:06:48,135 Het is de enige manier. 644 01:06:56,035 --> 01:07:00,283 Er is een dokter in Green Hills. Ik vaar uit bij vloed en ben voor de avond terug. 645 01:07:00,403 --> 01:07:04,143 Hij doet niets voor degenen die hierheen zijn gestuurd in opdracht van Zijne Majesteit. 646 01:07:04,144 --> 01:07:06,668 Ons soort incluis. 647 01:07:17,447 --> 01:07:20,263 Toe dan, Sal. Goed zo. 648 01:07:42,871 --> 01:07:46,163 Het is goed, Mary. Het is goed. 649 01:08:00,587 --> 01:08:02,079 Het noorden. 650 01:08:04,131 --> 01:08:05,351 Het noorden, Will. 651 01:08:06,555 --> 01:08:08,299 Wat zei je, mijn liefste? 652 01:08:09,911 --> 01:08:12,983 Begraaf me, liggend naar het noorden... 653 01:08:14,319 --> 01:08:15,963 waar ons thuis is. 654 01:08:17,368 --> 01:08:20,306 Er komt geen begrafenis. Hoor je me? 655 01:08:21,938 --> 01:08:23,486 Er komt geen begrafenis. 656 01:08:41,219 --> 01:08:43,378 Heere, ik heb nooit om veel gevraagd... 657 01:08:45,214 --> 01:08:48,160 zelfs niet toen ik eigenlijk opgehangen had moeten worden. 658 01:08:52,475 --> 01:08:54,965 Zorg dat Sal dit overleeft... 659 01:08:55,935 --> 01:08:59,071 en ik hou me aan mijn belofte aan haar. Dat beloof ik. 660 01:08:59,479 --> 01:09:04,267 Vijf jaar en ik neem haar mee terug naar Londen. - Gaat ma sterven? 661 01:09:10,545 --> 01:09:11,637 Nee... 662 01:09:13,407 --> 01:09:14,655 dat gaat ze niet. 663 01:09:41,696 --> 01:09:45,864 Paling. De zwarten zweren erbij, voor vrouwenproblemen. 664 01:09:49,620 --> 01:09:51,391 Ze zijn niet achterlijk. 665 01:09:59,834 --> 01:10:04,643 Toe dan. Het is goed voor je. - Toe dan, Sal. Kom op. 666 01:10:09,292 --> 01:10:13,807 Ik maakte vroeger paling in gelei toen ik in Eastcheap woonde, Grantley Street... 667 01:10:13,831 --> 01:10:16,713 je weet wel, bij All Hallows. 668 01:10:20,039 --> 01:10:21,226 Ik ken het. 669 01:10:23,459 --> 01:10:26,715 Stickley's Draper om de hoek. - Inderdaad. 670 01:10:28,807 --> 01:10:31,987 Mondje open. Kom op. Mondje open. 671 01:10:34,831 --> 01:10:40,331 Goed zo. Nog een klein beetje. Kom op, nog een klein beetje. 672 01:10:56,793 --> 01:10:58,649 Ze geeft weer melk. 673 01:10:58,850 --> 01:11:01,423 Hoelang heb ik daar als een zoutzak gelegen? - Vijf dagen. 674 01:11:01,543 --> 01:11:04,495 Vijf dagen? - Ik heb de dagen geturfd, kijk maar. 675 01:11:06,269 --> 01:11:07,769 Grote jongens. 676 01:11:41,695 --> 01:11:43,347 Boer Will. 677 01:12:26,063 --> 01:12:27,791 Ik kan je zien, Willie. 678 01:12:29,359 --> 01:12:30,671 Ik zie je. 679 01:13:49,431 --> 01:13:52,723 Ik heb een lading kalk klaarliggen voor vervoer. Ik wacht al een tijdje. 680 01:13:52,843 --> 01:13:56,107 Binnenkort, Smasher. - Mr Sullivan komt ons bezoeken. 681 01:13:56,227 --> 01:13:58,327 Hij heeft rum en sinaasappels voor ons meegebracht. 682 01:13:58,483 --> 01:14:01,063 Jamaicaanse, niet van dat Thomas Blackwood bocht. 683 01:14:01,183 --> 01:14:03,331 Noem me maar Smasher, zoals iedereen. 684 01:14:03,551 --> 01:14:08,899 Smasher vertelde me dat hij is getransporteerd vanwege een kist die van een kar was gevallen... 685 01:14:09,019 --> 01:14:12,135 en hij was gepakt net toen hij het terugbracht naar de eigenaar. 686 01:14:12,255 --> 01:14:15,251 Maar niemand gelooft een arme sloeber, toch, Thornhill? 687 01:14:15,571 --> 01:14:18,563 En ik vertelde hem over ons kleine huisje in Swane Lane... 688 01:14:18,683 --> 01:14:22,291 en dat pa je slapend in zijn roeiboot vond, dakloos en zo mager als een lat. 689 01:14:22,411 --> 01:14:25,283 Ik zeg je, het doet een man goed om een verhaal te horen. 690 01:14:25,531 --> 01:14:28,223 Het zorgt ervoor dat je niet gek wordt op deze godvergeten plek. 691 01:14:28,234 --> 01:14:30,406 Inderdaad, Smasher. Inderdaad. 692 01:14:30,835 --> 01:14:33,243 Je maakt een lekkere johnnycake, Mrs Thornhill. 693 01:14:33,363 --> 01:14:36,415 Dank je. Doe die jas uit, je moet het wel snikheet hebben. 694 01:14:38,835 --> 01:14:41,523 Zijn de zwarten al langs geweest, Thornhill? 695 01:14:42,843 --> 01:14:45,439 E�n keertje, ja. - Wees voorzichtig. 696 01:14:45,559 --> 01:14:49,051 Er doen verhalen de ronde over hun misdragingen langs de hele rivier. 697 01:14:49,171 --> 01:14:51,731 Ze hebben twee mannen levend gescalpeerd bij South Creek. 698 01:14:51,947 --> 01:14:53,787 En een kind uit z'n wieg gehaald... 699 01:14:53,907 --> 01:14:57,375 z'n keeltje doorgesneden en hem leeggezogen, dat was in Green Hills. 700 01:14:57,495 --> 01:14:59,857 Dickie, ga Willie zoeken en ga de kippen voeren. Ga maar. 701 01:15:00,009 --> 01:15:02,439 Let wel, ik heb daar zelf niets van gezien. 702 01:15:02,559 --> 01:15:06,367 Ik heb met een man gesproken die het wel had gezien, denk ik. Hij zwoer dat het waar was. 703 01:15:06,487 --> 01:15:10,271 Ik had gehoord dat ze bij de koeienweide een vrouw hadden opengesneden... 704 01:15:10,391 --> 01:15:12,775 ze hadden de baby uit de baarmoeder gehaald en opgegeten. 705 01:15:12,891 --> 01:15:14,723 Dat is wel genoeg, Smasher. 706 01:15:17,047 --> 01:15:20,115 Hij zorgt er nog voor dat we doodsbang worden. 707 01:15:20,735 --> 01:15:23,275 Je hoeft je nergens zorgen over te maken, Mrs Thornhill... 708 01:15:23,395 --> 01:15:25,375 zolang je man zijn geweer in de buurt houdt. 709 01:15:25,482 --> 01:15:28,271 Mijn drie blaffers staan klaar om iedere zwarte neer te schieten... 710 01:15:28,371 --> 01:15:30,503 die in de buurt komt van mijn huis. En een zweep. 711 01:15:30,623 --> 01:15:34,559 Een zweep is erg handig om in de buurt te hebben voor de gemiddelde zwarte. 712 01:15:34,875 --> 01:15:36,007 Honden ook. 713 01:15:36,127 --> 01:15:38,591 Winnie hier, die heb ik getraind om zwarten aan te vallen. 714 01:15:38,711 --> 01:15:40,711 Ze is er ook erg goed in. Of niet, meisje? 715 01:15:40,831 --> 01:15:43,431 Ze is een schoonheid. Wie is er een slimme meid? 716 01:15:57,099 --> 01:15:59,215 Jemig, hij kan goed verhaaltjes verzinnen. 717 01:16:00,435 --> 01:16:03,511 De grootste lariekoek die ik ooit heb gehoord. Flauwekul. 718 01:16:04,479 --> 01:16:06,539 Ik hoorde het van deze of gene. 719 01:16:08,455 --> 01:16:10,559 Maar heeft zelf niets gezien. 720 01:16:11,375 --> 01:16:12,507 Kom. 721 01:16:44,243 --> 01:16:45,911 Ik wil niet dat je gaat. 722 01:16:48,403 --> 01:16:52,603 Ik moet geld gaan verdienen, niet? Om de boot af te betalen. 723 01:17:02,217 --> 01:17:03,929 Blijf je niet te lang weg? 724 01:17:09,969 --> 01:17:12,233 Het is ons leven voor een tijdje. 725 01:17:20,989 --> 01:17:22,133 Wat is dat? 726 01:17:24,687 --> 01:17:25,831 Niets. 727 01:17:54,933 --> 01:17:57,345 Zorg goed voor je ma, Willie. 728 01:18:28,445 --> 01:18:32,144 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 729 01:18:32,145 --> 01:18:36,070 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitle.org - 60645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.