Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,928 --> 00:00:29,368
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Secret River S01E01: Part 1
2
00:00:29,865 --> 00:00:34,321
Je zult worden overgedragen aan het gezag
van de gouverneur van New South Wales.
3
00:00:49,781 --> 00:00:51,321
Pas op voor het licht.
4
00:00:52,753 --> 00:00:55,061
Tweede groep.
- Eruit.
5
00:00:55,877 --> 00:00:58,293
Kom eruit.
- In de benen.
6
00:01:03,694 --> 00:01:04,838
Kom op.
7
00:01:06,725 --> 00:01:08,269
Lopen zei ik.
8
00:01:22,961 --> 00:01:26,805
Om overgedragen te worden aan het gezag
van de gouverneur van New South Wales.
9
00:01:49,625 --> 00:01:51,069
Will.
10
00:02:08,185 --> 00:02:09,521
Sal...
- Will.
11
00:02:11,837 --> 00:02:14,729
Lopen.
- Opstaan. Ga rechtop staan.
12
00:02:14,945 --> 00:02:19,493
Kijk naar voren naar de man van de gouverneur.
Hij heeft eerste keus, als tweede de heren.
13
00:02:19,609 --> 00:02:20,761
Will.
14
00:02:20,877 --> 00:02:22,021
Rechtop staan.
15
00:02:22,121 --> 00:02:24,921
Hoofd omhoog. Handpalmen open.
Laat je tanden zien.
16
00:02:25,143 --> 00:02:27,001
Laat je handen aan Mr King zien.
17
00:02:27,421 --> 00:02:29,533
Rivierhanden. Ik herken ze uit duizenden.
18
00:02:29,613 --> 00:02:31,608
Een veerpontman?
- Nee, de Thames.
19
00:02:31,609 --> 00:02:33,752
Een Thamesman is waardevol voor mij.
Ik neem hem.
20
00:02:33,753 --> 00:02:38,233
William Thornhill, diefstal, veroordeeld
tot de galg, omgezet tot levenslange verbanning.
21
00:02:38,234 --> 00:02:42,932
Je bent hierbij toegewezen aan Mr Alexander King.
Overgedragen als zijn bediende.
22
00:02:42,933 --> 00:02:45,057
O, William.
- Sal...
23
00:02:45,177 --> 00:02:46,625
Stop.
24
00:02:47,293 --> 00:02:49,607
Ik heb niets aan je met gebroken ribben.
25
00:02:49,608 --> 00:02:51,850
Ga bij hem weg. Ga weg.
26
00:02:51,897 --> 00:02:53,865
Wij zijn het, Will.
- Wie ben jij?
27
00:02:53,915 --> 00:02:55,263
Ik ben zijn vrouw.
28
00:02:55,683 --> 00:02:57,761
Kom op.
Het is in orde, mijn liefste.
29
00:02:58,735 --> 00:02:59,979
Ik ben het.
30
00:03:00,855 --> 00:03:03,355
Wij zijn het, Will.
- Sal...
31
00:03:05,965 --> 00:03:10,623
Kijk, dit is onze jongste. Geboren op zee.
Ik heb hem Dickie genoemd, vernoemd naar pa.
32
00:03:12,059 --> 00:03:14,635
Willie, het is pa.
33
00:03:15,135 --> 00:03:16,915
Hij herkent me niet, Sal.
34
00:03:17,961 --> 00:03:20,093
Hij herkent me niet.
- Alstublieft.
35
00:03:21,147 --> 00:03:23,503
Deze brief, daar staat alles in.
36
00:03:26,095 --> 00:03:28,994
Er staat dat William Thornhill
moet worden toegewezen aan zijn vrouw.
37
00:03:28,995 --> 00:03:30,838
Kijk wie het mede heeft ondertekend.
38
00:03:30,861 --> 00:03:34,107
Een vrouw die haar misdadige man vergezelt,
dat heb ik nog nooit gehoord.
39
00:03:34,296 --> 00:03:36,903
Nu wel.
- Ondertekend door Lord Hannebury.
40
00:03:36,923 --> 00:03:41,640
Alleen een speciale hoer krijgt speciale gunsten.
Ik geef jou wat, wat geef je mij?
41
00:03:41,679 --> 00:03:42,882
Jij vuile...
- Hou je bek.
42
00:03:42,883 --> 00:03:44,315
Smoel dicht, Sykes.
43
00:03:44,953 --> 00:03:47,507
Mijn naam is Alexander King, Mrs Thornhill.
44
00:03:47,927 --> 00:03:51,322
Ik heb een man nodig die kan omgaan
met een boot, een grote boot.
45
00:03:51,330 --> 00:03:53,111
Will vaart sinds zijn jeugd op de Thames.
46
00:03:53,131 --> 00:03:58,134
Het is al goed, Mr Grouse. Hij is misschien
haar man maar zij is nu zijn meester.
47
00:03:58,306 --> 00:03:59,323
Doe die ketenen af.
48
00:03:59,514 --> 00:04:02,248
Ik betaal u voor zijn diensten.
Met rum.
49
00:04:02,280 --> 00:04:05,038
Er is geen betere schipper dan Will.
Geld, of vergeet het.
50
00:04:05,063 --> 00:04:07,803
Rum is het enige betaalmiddel op deze
godvergeten plek.
51
00:04:07,923 --> 00:04:10,443
De kolonie draait erop, zoals een paard
op haver.
52
00:04:10,563 --> 00:04:13,963
Zorg dat uw man weer sterk en gezond wordt
en kom dan bij me langs.
53
00:04:15,779 --> 00:04:17,299
Dank u, Mr King.
54
00:04:18,768 --> 00:04:19,940
Kom hier.
55
00:04:22,611 --> 00:04:23,927
Lieverd...
56
00:04:25,362 --> 00:04:26,462
Kom hier.
57
00:04:26,463 --> 00:04:31,055
Dekens en een week aan levensmiddelen,
de groote van de verplichting van koning George.
58
00:04:31,515 --> 00:04:34,123
Waar moeten we heen?
- Waarheen?
59
00:04:34,716 --> 00:04:37,444
Daarheen. Daar moeten jullie heen.
60
00:04:41,218 --> 00:04:45,583
De strafkolonie van New South Wales
Sydney, Australi�, 1805
61
00:06:06,235 --> 00:06:09,623
Welke kant op is naar huis, Will?
Welke richting?
62
00:06:09,739 --> 00:06:10,971
Geen idee.
63
00:06:14,351 --> 00:06:16,695
Er is geen Poolster om op te navigeren.
64
00:06:17,399 --> 00:06:18,891
Geen Grote Beer...
65
00:06:19,521 --> 00:06:21,389
en elke nacht, de wereld was zo groot.
66
00:06:21,890 --> 00:06:24,095
Het is hier niet zoals in Londen.
67
00:06:27,183 --> 00:06:29,367
Het belangrijkste is dat we samen zijn.
68
00:06:33,803 --> 00:06:36,175
Ik weet niet hoe je het voor elkaar
hebt gekregen, Sal.
69
00:06:38,404 --> 00:06:39,856
Brieven.
70
00:06:41,094 --> 00:06:43,906
Naar hooggeplaatste mensen. Dat weet je toch.
71
00:06:44,235 --> 00:06:45,467
"Naar de koning...
72
00:06:50,019 --> 00:06:52,715
"van de man met hoogstaande kwaliteiten."
73
00:06:57,737 --> 00:07:00,229
Ik heb gedaan wat ik moest doen, Will.
74
00:07:00,695 --> 00:07:02,875
Ik kon niet toestaan dat ze je ophingen.
75
00:07:04,251 --> 00:07:08,327
Het belangrijkste is,
Willie en Dickie hebben een vader...
76
00:07:09,655 --> 00:07:11,399
en ik een echtgenoot.
77
00:07:14,463 --> 00:07:17,651
Beloof me dat je er nooit meer
naar zult vragen.
78
00:07:21,630 --> 00:07:24,174
Mijn God, Sal, wat heb ik gedaan?
79
00:08:03,479 --> 00:08:04,723
Wegwezen.
80
00:08:09,356 --> 00:08:11,000
Wegwezen, zei ik.
81
00:08:12,131 --> 00:08:13,651
Loop naar de duivel.
82
00:08:39,436 --> 00:08:42,635
Vijf jaar later
83
00:09:00,247 --> 00:09:02,083
Deze kant op voor eerlijk werk.
84
00:09:13,355 --> 00:09:16,375
Ik zie je later.
Ik kom erlangs.
85
00:09:38,239 --> 00:09:39,927
Het is een kolonie van dieven...
86
00:09:39,947 --> 00:09:43,047
en de ergste is het hoofd van de douane,
nietwaar, Thornhill?
87
00:09:43,199 --> 00:09:44,207
Ok�, Mr King.
88
00:09:44,208 --> 00:09:47,214
We varen naar het einde van de wereld,
het enige dat is veranderd...
89
00:09:47,215 --> 00:09:49,106
is het uniform van onze meesters.
90
00:09:49,332 --> 00:09:50,663
Hoe bedoelt u, Mr King?
91
00:09:50,883 --> 00:09:55,799
Thuis zijn het de in zijde geklede adellijken
die over de ruggen van de armen rijk worden.
92
00:09:55,919 --> 00:09:59,891
Hier zijn het de snoevende marcheerders
in rode jassen.
93
00:09:59,911 --> 00:10:03,111
Mettertijd en met een nieuwe gouverneur
wordt dat misschien rechtgezet.
94
00:10:03,231 --> 00:10:05,819
Maar niet voor de levenslange zoals ik,
wed ik.
95
00:10:05,939 --> 00:10:08,815
Dat gebeurt pas met sint-juttemis.
96
00:10:11,231 --> 00:10:12,575
Het werk is klaar, Mr King.
97
00:10:12,695 --> 00:10:15,351
Je bent een harde werker, Thornhill.
Je werkt te hard.
98
00:10:15,771 --> 00:10:19,387
Ik heb niets meer voor je tot de volgende vloot
binnenloopt. Kom dan maar terug.
99
00:10:34,738 --> 00:10:37,159
Drink maar op, heren.
En de rest ook.
100
00:10:37,475 --> 00:10:40,195
Naar huis, naar jullie vrouwen.
De arme drommels.
101
00:10:40,315 --> 00:10:42,927
Mam..
- Op het bankje daar, jongen.
102
00:10:46,727 --> 00:10:47,959
Dickie...
103
00:10:49,379 --> 00:10:51,579
Waar ga je heen?
Kom terug.
104
00:10:56,235 --> 00:11:00,227
Kom hier, Willie. Neem dit mee
en verstop het. Snel, schiet op.
105
00:11:00,347 --> 00:11:02,907
Schiet op.
Ok�, allemaal. Opduvelen.
106
00:11:02,927 --> 00:11:07,415
Bedankt voor de klandizie. Wegwezen.
Jij ook, Scabby Bill. Opschieten.
107
00:11:08,175 --> 00:11:11,763
Vandaag geen drank meer, ik sluit de tent.
Schiet op.
108
00:11:20,811 --> 00:11:22,691
Nog meer crimineel uitschot aan het fokken?
109
00:11:22,692 --> 00:11:25,143
De laatste die zo'n smoel had zag ik uit
een trog vreten.
110
00:11:25,263 --> 00:11:28,143
Ik prop je vol met zaad van een goede burger.
- Laat m'n ma met rust.
111
00:11:28,263 --> 00:11:31,247
Pas op. Ik ben een vrije kolonist.
En mijn zoons ook.
112
00:11:31,367 --> 00:11:34,683
Laat niemand je iets anders wijsmaken.
- Vrij, maar je staat niet boven de wet.
113
00:11:34,803 --> 00:11:39,127
De rum die ik verkoop is Jamaicaanse rum. Het is
mijn mans loon. Jullie hebben je deel al gehad.
114
00:11:39,247 --> 00:11:42,333
Je wilt ons vast nog wel een drankje geven, niet?
- Dat is diefstal.
115
00:11:42,434 --> 00:11:45,555
Alleen maar om te kijken of het geen bocht
uit een illegale stokerij is.
116
00:11:45,640 --> 00:11:49,403
Als de rumhandel niet in jullie handen
zou zijn, waren er geen illegale stokerijen.
117
00:11:53,155 --> 00:11:55,431
Pak even twee schone kroezen, Willie.
118
00:11:58,667 --> 00:12:01,855
Rum.
- Oprotten, vuile, zwarte smeerlap.
119
00:12:01,971 --> 00:12:04,887
Klim je boom weer in.
- Rum.
120
00:12:05,407 --> 00:12:07,107
Het is een goedlopende tent, of niet?
121
00:12:09,307 --> 00:12:10,307
Alsjeblieft.
122
00:12:10,327 --> 00:12:12,751
Een kleine beloning voor het dienen
op deze stinkplek.
123
00:12:13,931 --> 00:12:16,771
Jamaicaans, zoals ik al zei.
En nou oprotten.
124
00:12:17,891 --> 00:12:18,991
Wat doe je?
125
00:12:19,311 --> 00:12:23,675
Dat is legaal. Laat dat met rust.
Dat is het loon van mijn man.
126
00:12:23,795 --> 00:12:26,251
Ik ga het mijn pa vertellen
Hij stuurt de wet op je af.
127
00:12:26,371 --> 00:12:29,651
Wij zijn de wet, mijn kleine,
kwetterende spreeuw.
128
00:12:40,083 --> 00:12:41,231
Lekker.
129
00:12:41,451 --> 00:12:44,359
Er zit een scheepsbouwer op Cockle Bay,
hij bouwt skiffs.
130
00:12:44,535 --> 00:12:47,643
Deed me denken hoe pa ooit is begonnen.
Hij vraagt er maar �11 voor.
131
00:12:47,863 --> 00:12:51,691
Maar �11?
- Ik heb het uitgerekend, we hebben bijna genoeg.
132
00:12:51,711 --> 00:12:54,035
Des te eerder jij je eigen skiff krijgt,
des te beter.
133
00:12:54,155 --> 00:12:56,967
Dan maken we net als iedereen ons fortuin
en gaan we naar huis.
134
00:12:57,097 --> 00:13:01,951
Dan kopen we dat huis in onze stadswijk.
- We kunnen niet naar huis, toch, pa?
135
00:13:02,603 --> 00:13:04,911
Geloof niet alles wat je pa zegt, Willie.
136
00:13:05,131 --> 00:13:07,747
De Rum Corp is weer langs geweest, niet, ma?
137
00:13:08,267 --> 00:13:10,375
Doe dat hout op het vuur, Willie.
138
00:13:10,595 --> 00:13:13,275
Dickie, ga bij het vuur zitten,
we gaan liedjes zingen.
139
00:13:13,699 --> 00:13:15,043
Kom op, schiet op.
140
00:13:18,471 --> 00:13:21,355
Ik word doodziek van die dronkenlappen
en de Rum Corp.
141
00:13:21,675 --> 00:13:23,775
Het is geen plek voor kinderen
om op te groeien.
142
00:13:23,875 --> 00:13:26,427
Het maakt niet uit hoe doodziek je ervan bent,
lieverd.
143
00:13:27,243 --> 00:13:28,975
We kunnen niet naar huis.
144
00:13:39,071 --> 00:13:40,415
Zie je dit, Dickie?
145
00:13:40,535 --> 00:13:43,243
Willie vond het vlak voordat we hierheen kwamen,
nietwaar Willie?
146
00:13:43,459 --> 00:13:45,419
Vlakbij Pickle Herring Stairs.
147
00:13:47,635 --> 00:13:49,963
Het is een oude dakpan uit Londen.
148
00:13:50,483 --> 00:13:53,387
Zie je hoe ze het hebben vastgemaakt?
Door dat gat heen?
149
00:13:55,155 --> 00:13:59,135
We brengen het ooit weer terug
naar Pickle Herring Stairs.
150
00:14:00,055 --> 00:14:03,099
Vertrouw daar maar op,
terug vanwaar het vandaan komt.
151
00:14:25,887 --> 00:14:29,055
Jouw herinnering van Londen is niet dezelfde
als de mijne, Sal.
152
00:14:29,371 --> 00:14:32,971
Het was maar ��n slechte winter.
- Nee, we verhongerden.
153
00:14:33,287 --> 00:14:35,207
We waren broodmager.
154
00:14:35,579 --> 00:14:40,215
Willie was zo mager als een skelet,
hij kwijnde voor onze ogen weg.
155
00:14:40,335 --> 00:14:42,779
Jij was weer zwanger en ik had geen cent
op zak.
156
00:14:42,899 --> 00:14:46,739
Het was niet zoals je dacht dat het was.
- We zullen ons huis in onze stadswijk kopen.
157
00:14:46,859 --> 00:14:52,723
Zolang ik leef, Sal, heeft het geen zin
te doen alsof we teruggaan.
158
00:14:52,939 --> 00:14:54,859
Je zult een nieuwe boot kopen.
159
00:14:56,195 --> 00:15:00,743
En je zult leerlingen krijgen die voor je
gaan roeien.
160
00:15:01,163 --> 00:15:06,299
Zodat je kunt luieren in ons eigen huis.
Met een dienstmeid.
161
00:15:07,931 --> 00:15:09,143
Met een dienstmeid.
162
00:15:09,959 --> 00:15:11,807
Die ons...
163
00:15:12,923 --> 00:15:16,839
muffins op bed brengt.
- En de kolen naar binnen brengt...
164
00:15:19,159 --> 00:15:23,317
en ik, die een paisley omslagdoek draag.
- Ja, als een echte kakmadam. Kom hier.
165
00:15:32,903 --> 00:15:33,947
Wie is daar?
166
00:15:34,276 --> 00:15:38,116
Net toen ik dacht dat er geen
fatsoenlijke schipper in de kolonie was.
167
00:15:47,791 --> 00:15:49,031
Thomas Blackwood.
168
00:15:49,947 --> 00:15:52,411
Die naam ken ik.
- Mrs Thornhill.
169
00:15:53,811 --> 00:15:57,283
De snelste schipper op de Theems.
Je had ooit een record.
170
00:15:57,899 --> 00:15:59,595
Negen jaar had ik dat record.
171
00:15:59,599 --> 00:16:02,759
Twee uur en ��n minuut van London Bridge
naar Chelsea.
172
00:16:02,879 --> 00:16:05,311
Het is nu onder twee uur en mijn man
verbrak het.
173
00:16:05,331 --> 00:16:09,127
Met een storm die in zijn rug blies.
- Wat wil je?
174
00:16:09,843 --> 00:16:12,438
Ik zeg geen nee tegen een klein beetje
van wat daar staat.
175
00:16:12,439 --> 00:16:14,179
Het is te goed om weg te geven.
176
00:16:24,183 --> 00:16:27,903
En, wat heeft ervoor gezorgd dat jij
naar het einde der aarde bent getransporteerd?
177
00:16:27,923 --> 00:16:31,263
Dat gaat je niets aan, Thomas Blackwood.
- Je hebt helemaal gelijk.
178
00:16:32,479 --> 00:16:34,347
Op jullie, Mrs Thornhill.
179
00:16:40,879 --> 00:16:45,659
Hoe kan het dat ik je niet eerder heb gezien?
- Ik blijf meestal ver weg uit de stad.
180
00:16:46,579 --> 00:16:49,519
Sommigen hier laten een man zijn verleden
nooit vergeten.
181
00:16:49,639 --> 00:16:52,371
Ik heb een goede boot gekocht,
vaar heen-en-weer...
182
00:16:52,491 --> 00:16:55,711
ik vervoer voedsel naar de stad
en voorraden naar boeren in het noorden.
183
00:16:56,279 --> 00:16:57,571
Het verdient goed.
184
00:16:58,191 --> 00:17:01,523
Ik had veroordeelde knechten,
totaal nutteloos.
185
00:17:01,639 --> 00:17:03,927
Ze kunnen bakboord niet van stuurboord
onderscheiden.
186
00:17:05,043 --> 00:17:06,975
Nog eentje, als je het niet erg vindt.
187
00:17:08,915 --> 00:17:09,959
Waar in het noorden?
188
00:17:11,179 --> 00:17:15,275
De Hawkesbury.
Ik kan wel wat hulp gebruiken, maar...
189
00:17:15,367 --> 00:17:19,123
De Hawkesbury rivier?
- Het is een goede, diepe rivier. Genoeg water.
190
00:17:19,239 --> 00:17:23,317
Ja, en ook genoeg zwarten. Jij komt niet
in de buurt van de Hawkesbury rivier, Will.
191
00:17:23,351 --> 00:17:26,691
De zwarten vallen je niet lastig.
- Dat is niet wat ik heb gehoord.
192
00:17:26,811 --> 00:17:30,379
Ze zijn niet zoals de zwarten hier,
die zijn te dronken om een speer te gooien.
193
00:17:30,499 --> 00:17:33,419
Als je ze met rust laat, laten ze jou ook met rust,
zo simpel is het.
194
00:17:33,501 --> 00:17:36,007
De Hawkesbury is de plek om snel
je fortuin te maken.
195
00:17:36,127 --> 00:17:37,728
Nee, je gaat niet, over en uit.
196
00:17:37,985 --> 00:17:40,751
Mr King heeft niets meer voor me
tot de volgende vloot komt.
197
00:17:40,821 --> 00:17:43,550
Ik kan geen fortuin verdienen
door hier rond te hangen, niet?
198
00:17:43,587 --> 00:17:46,683
Ze heeft het idee om een fortuin te verdienen
en naar huis te gaan.
199
00:17:46,803 --> 00:17:50,231
Een man die vastzat in de voetboeien
van de koning maakt daar bijna geen kans op.
200
00:17:50,232 --> 00:17:53,773
Hoe vreemd dat ook klinkt,
mijn liefste vrouw wil daar niets van horen.
201
00:17:53,774 --> 00:17:56,133
Zit me niet belachelijk te maken
omdat we bezoek hebben.
202
00:17:56,141 --> 00:17:57,911
Ik zeg niet dat het onmogelijk is.
203
00:17:59,031 --> 00:18:04,059
Als jij je fortuin wilt maken is je vrouw
niet zo dwaas als je denkt.
204
00:18:04,907 --> 00:18:07,947
Er is alleen een speciaal soort pardon
voor nodig.
205
00:18:14,615 --> 00:18:17,811
En wat voor soort pardon is dat dan?
206
00:18:19,147 --> 00:18:23,623
Er is een geestelijke, ene eerwaarde Pine.
Hij is goed met woorden, kan je wel zeggen.
207
00:18:23,883 --> 00:18:26,439
Hij is meer dan de meeste personen
verzot op brandewijn.
208
00:18:26,483 --> 00:18:28,502
Hoe beter de brandewijn, hoe beter
de woorden.
209
00:18:28,525 --> 00:18:32,265
Voor een liter stuurt hij een brief
naar zijn meerderen...
210
00:18:32,299 --> 00:18:34,650
en hij instaat voor je goede karakter...
211
00:18:34,651 --> 00:18:38,503
en hij je looft voor bewezen diensten
aan de kerk en de gemeenschap.
212
00:18:38,623 --> 00:18:41,539
Voor vier liter zou hij de duivel in eigen persoon
vergeven.
213
00:18:56,659 --> 00:18:57,903
Overstag gaan.
214
00:19:02,267 --> 00:19:05,891
De laatste die dat deed viel overboord.
Hij verdronk ter plekke.
215
00:19:06,607 --> 00:19:10,535
Het is niet te vergelijken met de Thames, h�?
- Godzijdank niet.
216
00:19:23,367 --> 00:19:27,635
Ze noemen het hier Broken Bay.
De rivier mondt daar verderop er op uit.
217
00:19:28,255 --> 00:19:31,435
Je kan hier dagenlang rondvaren
en nooit de ingang er naartoe vinden.
218
00:19:33,247 --> 00:19:37,315
Maak je geen zorgen, het getij is onze vriend.
We hoeven alleen maar de goede kant op te varen.
219
00:19:37,875 --> 00:19:39,207
We zijn er bijna.
220
00:19:41,263 --> 00:19:42,607
Dit is het.
221
00:19:44,943 --> 00:19:46,687
Onze Hawkesbury.
222
00:19:47,391 --> 00:19:49,231
De best verborgen rivier in de wereld.
223
00:19:59,683 --> 00:20:01,723
Je kunt hier je eigen meester zijn.
224
00:20:02,939 --> 00:20:05,223
Niemands slaaf, behalve van het getij.
225
00:20:07,943 --> 00:20:09,707
Waar zijn ze dan?
226
00:20:09,927 --> 00:20:13,543
Je ziet alleen zwarten als zij dat zelf willen.
227
00:20:13,759 --> 00:20:15,291
Zij hebben ons gezien.
228
00:20:17,911 --> 00:20:19,355
Hier. Kijk maar even.
229
00:20:21,679 --> 00:20:24,171
Ze geven het door aan degenen stroomopwaarts.
230
00:21:06,451 --> 00:21:07,595
Thornhill...
231
00:21:09,599 --> 00:21:11,495
dat is Smasher Sullivan.
232
00:21:12,115 --> 00:21:14,623
Hij verbrandt oesterschelpen
om ongebluste kalk te maken.
233
00:21:14,943 --> 00:21:17,203
En hij is ook een grote onheilstichter.
234
00:21:20,503 --> 00:21:21,879
Blackwood.
235
00:21:21,983 --> 00:21:23,827
Will, blijf het roer vasthouden.
236
00:21:23,947 --> 00:21:27,111
Blackwood, wacht.
Ik heb tonnen voor mijn kalk nodig.
237
00:21:27,227 --> 00:21:29,059
We varen mee op de getijstroom, Smasher.
238
00:21:29,160 --> 00:21:32,535
Ik heb een lading die vervoert moet worden.
Ik wacht al een maand.
239
00:21:32,655 --> 00:21:36,979
Saggerty wacht op ons.
- Laat Saggerty en z'n varkens de tyfus krijgen.
240
00:21:38,711 --> 00:21:39,943
Opletten.
241
00:21:40,563 --> 00:21:43,914
Wees nou geen klootzak, Blackwood.
- Hoe verder stroomopwaarts, des te beter.
242
00:21:44,135 --> 00:21:47,391
We brengen de nacht niet in de buurt
van Smasher Sullivan door.
243
00:21:47,907 --> 00:21:49,351
Krijg de kolere.
244
00:22:09,915 --> 00:22:13,819
Rum.
- Nee, geen rum rum. Wegwezen, Scabby Bill.
245
00:22:13,935 --> 00:22:17,583
Toe dan, wegwezen. Hier, neem dit mee.
Wegwezen.
246
00:22:17,699 --> 00:22:21,335
Ga weg. Weg.
Ga dan. Nu meteen.
247
00:22:32,891 --> 00:22:36,247
Wanneer komt pa weer thuis.
- Binnenkort, Dickie.
248
00:22:36,463 --> 00:22:41,587
Binnenkort. Het is al goed. Scabby Bill
is nu opgeduveld en verdwenen onder een struik.
249
00:22:41,879 --> 00:22:44,367
Ok�, kom. Het is bedtijd.
250
00:22:44,583 --> 00:22:47,851
Maar, ma, we waren nog niet klaar.
We zijn pas in Stepney.
251
00:22:48,167 --> 00:22:49,919
O, ja. Inderdaad.
252
00:23:35,832 --> 00:23:41,347
Mijn boot had een dubbele bodem voor smokkelwaar
en gestolen goederen.
253
00:23:42,863 --> 00:23:44,815
E�n of andere rat heeft me verraden.
254
00:23:45,581 --> 00:23:47,413
Hij heeft me erbij gelapt.
255
00:23:52,159 --> 00:23:53,875
Heeft iemand jou erbij gelapt?
256
00:23:58,131 --> 00:24:02,263
Dat heb ik me vaak afgevraagd.
- Wat was je misdaad?
257
00:24:04,299 --> 00:24:06,003
Mijn gezin proberen te voeden.
258
00:24:06,463 --> 00:24:10,283
Ach, ja.
Zo onschuldig als een ongeboren kind.
259
00:24:13,035 --> 00:24:17,227
Ik had wat brazielhout gestolen
op een maanloze nacht.
260
00:24:18,835 --> 00:24:20,379
Ik wed dat het veel waard was.
261
00:24:23,239 --> 00:24:24,911
�5.
262
00:24:27,178 --> 00:24:30,443
Het is een wonder dat je de strop niet kreeg.
- Dat was bijna gebeurd.
263
00:24:32,847 --> 00:24:34,663
Als Sal er niet was geweest...
264
00:24:35,353 --> 00:24:38,161
Zij is niet de persoon om zoiets
op haar weg te laten staan.
265
00:24:39,531 --> 00:24:40,967
Zelfs de beul niet?
266
00:24:42,579 --> 00:24:44,763
Nee. Koppig, kan je wel zeggen.
267
00:24:48,231 --> 00:24:49,875
Hoe is haar dat gelukt?
268
00:25:00,410 --> 00:25:02,454
Een brief...
269
00:25:03,668 --> 00:25:05,312
naar een hoog geplaatst persoon.
270
00:25:09,151 --> 00:25:11,747
Haar vader nam me in huis vanaf de straat...
271
00:25:12,811 --> 00:25:15,891
en ik werd zijn leerling, alsof ik
zijn eigen zoon was.
272
00:25:16,186 --> 00:25:21,958
Hij gaf me zijn boot als huwelijksgeschenk.
We hadden een huis in Swan Lane.
273
00:25:23,919 --> 00:25:25,119
Die zijn we kwijtgeraakt.
274
00:25:25,935 --> 00:25:27,267
Wat was er gebeurd?
275
00:25:30,357 --> 00:25:32,205
De Thames bevroor.
276
00:25:32,619 --> 00:25:34,151
We verdienden niets meer.
277
00:25:36,339 --> 00:25:38,399
Dat was hetzelfde jaar dat onze pa stierf.
278
00:25:41,719 --> 00:25:45,091
En natuurlijk komen dan de deurwaarders
alles in beslag nemen.
279
00:25:45,803 --> 00:25:47,375
Het huis...
280
00:25:47,723 --> 00:25:49,075
daarna je boot...
281
00:25:52,251 --> 00:25:54,195
Het was hem boven het hoofd gegroeid.
282
00:25:56,039 --> 00:25:58,287
E�n strenge winter te veel.
283
00:26:01,568 --> 00:26:03,012
Zijn ze dat niet allemaal?
284
00:26:07,607 --> 00:26:09,351
Zij vergeet dat.
285
00:26:11,758 --> 00:26:14,454
Misschien wil ze het zich niet herinneren.
Ik weet het niet.
286
00:26:15,028 --> 00:26:17,660
Herinneringen zijn een raar iets
op een plek als deze.
287
00:26:21,583 --> 00:26:23,203
Nou, ik ben het niet vergeten.
288
00:26:31,302 --> 00:26:32,946
Wat is erger...
289
00:26:35,484 --> 00:26:39,039
iets te bezitten en het te verliezen,
of het nooit te hebben gehad?
290
00:26:42,071 --> 00:26:44,011
Zo gewonnen, zo geronnen.
291
00:27:04,039 --> 00:27:07,075
Willie.
Nee, Dickie, kom terug.
292
00:27:07,379 --> 00:27:08,667
Jongens.
293
00:27:28,939 --> 00:27:30,883
Oprotten. Wegwezen.
294
00:27:33,095 --> 00:27:36,539
Kop dicht, steenkooltjes.
- Willie, Dickie, ga daar weg.
295
00:27:38,187 --> 00:27:40,727
Toe dan, oprotten.
296
00:27:41,147 --> 00:27:43,667
Wegwezen hier met jullie smerige,
zwarte donders.
297
00:27:55,735 --> 00:27:57,715
Waar ben jij verdomme geweest, Blackwood?
298
00:27:57,835 --> 00:28:01,539
Nou niet zo doen, h�, Saggerty.
Anders laat ik je varkens hier gewoon wegrotten.
299
00:28:02,059 --> 00:28:06,603
Ik zie dat je weer een nieuw knechtje hebt.
- Thornhill, Saggerty.
300
00:28:07,166 --> 00:28:10,182
De mijne is hem gesmeerd,
de 'bush' in.
301
00:28:10,586 --> 00:28:12,946
Hij denkt dat hij naar China kan lopen.
302
00:28:13,318 --> 00:28:17,374
De wilden zullen hem eerder opvreten.
- Het zijn geen kannibalen.
303
00:28:19,729 --> 00:28:23,777
Ze hebben verderop hun kamp weer opgeslagen,
een hele stam.
304
00:28:24,251 --> 00:28:27,251
Die smerige dieven hebben zes zakken tarwe
van me gestolen...
305
00:28:27,371 --> 00:28:30,967
toen ik mezelf aan het wassen was.
- Dat leert je wel af om jezelf te wassen.
306
00:28:38,363 --> 00:28:41,003
Zijn vrouw en baby's. De zon heeft ze gedood.
307
00:29:01,667 --> 00:29:05,554
Dickie, ze gaan echt geen eieren leggen
als je de hele dag naar ze blijft kijken.
308
00:29:18,207 --> 00:29:23,015
Ik heb 100 hectare land verderop,
bij de eerste aftakking.
309
00:29:23,131 --> 00:29:24,979
Blackwood's Lagoon...
310
00:29:25,522 --> 00:29:30,655
niet slecht voor een recidivist.
- Blackwood's Lagoon, hoe heb je dat geflikt?
311
00:29:30,771 --> 00:29:35,215
Toen ik mijn pardon kreeg heb ik me gevestigd
op een stuk land en heb er gewassen geplant.
312
00:29:35,719 --> 00:29:37,875
Op die manier claimt men hier een stuk grond.
313
00:29:39,699 --> 00:29:41,139
Gaat dat zo simpel?
314
00:29:41,759 --> 00:29:44,939
Niets in de wereld ligt zomaar
voor het oprapen, Thornhill, maar ja...
315
00:29:45,091 --> 00:29:47,191
door simpelweg een stok in de grond steken.
316
00:29:47,931 --> 00:29:49,523
Op blijven letten.
317
00:29:52,379 --> 00:29:55,571
Lord Loveday, een vrije kolonist.
318
00:29:55,891 --> 00:30:00,207
Hij vindt zichzelf een echte heer.
Beter dan wij, veroordeeld gespuis.
319
00:30:04,007 --> 00:30:07,643
Maar dat maakt hier geen verschil,
we hebben allemaal ons eigen stuk land hier, en...
320
00:30:07,963 --> 00:30:10,051
ieders schijt stinkt precies hetzelfde.
321
00:30:38,631 --> 00:30:39,967
Wat zei je tegen ze?
322
00:30:40,911 --> 00:30:42,899
Het gebruikelijke: hoe gaat het.
323
00:30:45,159 --> 00:30:48,779
Je klonk net zo als zij.
- Je leert dat gaandeweg...
324
00:30:49,295 --> 00:30:50,935
als je dat echt wilt.
325
00:30:56,343 --> 00:30:58,967
De scheppen bij het uiteinde neerleggen.
Opschieten.
326
00:31:04,699 --> 00:31:05,983
Alsjeblieft.
327
00:31:06,799 --> 00:31:08,371
Je komt uit Bermondsey.
328
00:31:08,491 --> 00:31:12,566
Dat is zo ver weg, dat ik er nooit meer heenga.
- Maar zijn vrouw zou willen dat het anders was.
329
00:31:12,567 --> 00:31:15,435
Hoe sneller ze stopt met kniezen, des te beter,
zeg haar dat maar.
330
00:31:15,555 --> 00:31:18,595
We moeten hier ons leven opbouwen.
Zeg haar dat maar.
331
00:31:26,503 --> 00:31:31,059
Kent u de St. Mary Magdalena kerk,
eerwaarde Pine? In Bermondsey.
332
00:31:31,679 --> 00:31:34,475
Mijn pa en ma liggen op de begraafplaats
van de kerk.
333
00:31:34,495 --> 00:31:36,595
Mijn broertjes en zusjes ook.
334
00:31:36,715 --> 00:31:39,547
Mijn Will en ik ontmoetten elkaar daar
toen we jong waren.
335
00:31:39,667 --> 00:31:42,895
Will, hij zat zo graag in die kerk.
336
00:31:43,015 --> 00:31:46,283
Naar die enorme ramen te kijken
als het licht naar binnen viel.
337
00:31:46,903 --> 00:31:50,831
Hij zei dat hij Gods aanwezigheid kon voelen,
daar op die plek bij de rivier.
338
00:31:50,951 --> 00:31:53,171
Daar, op die speciale plek.
339
00:32:58,467 --> 00:33:00,211
Ik zag je wel kijken daarginds.
340
00:33:01,153 --> 00:33:02,897
Ik weet wel wat je denkt.
341
00:33:04,497 --> 00:33:06,041
Is dat zo?
342
00:33:08,911 --> 00:33:14,475
Hier eigen je jezelf niet zomaar iets toe.
Het is geven en nemen. Het is de enige manier.
343
00:33:14,691 --> 00:33:16,411
Anders ben je zo dood als een pier.
344
00:33:17,267 --> 00:33:19,539
Daar heb ik geen problemen mee.
345
00:33:22,763 --> 00:33:23,907
Mooi.
346
00:33:37,315 --> 00:33:39,035
Ik heb een verrassing voor je.
347
00:33:52,567 --> 00:33:53,795
Hallo.
348
00:34:02,375 --> 00:34:05,291
Wat zijn jullie gegroeid zeg.
Ik ben te lang weggeweest.
349
00:34:07,091 --> 00:34:09,091
Hij heeft de boeren in de tang, Sal.
350
00:34:09,107 --> 00:34:12,134
Zonder zijn boot kunnen hun oogsten
net zo goed in de grond wegrotten.
351
00:34:12,135 --> 00:34:16,651
Hij heeft zelf ook land. Een recidivist,
100 hectare. Ongelooflijk.
352
00:34:16,770 --> 00:34:20,215
Hij noemt het Blackwood's Lagoon.
En hij is niet de enige.
353
00:34:20,224 --> 00:34:22,951
Hier, Dickie, eet het ei op waarop je wachtte
dat die werd gelegd.
354
00:34:22,990 --> 00:34:26,482
Hij heeft dagenlang zitten turen.
- Blackwoord wil dat ik nog een keer meega.
355
00:34:26,579 --> 00:34:27,707
Nou, ik niet.
- Nee, pa.
356
00:34:27,827 --> 00:34:30,544
Mag ik mee?
- Ze hebben je gemist. En ik ook.
357
00:34:30,683 --> 00:34:33,891
Je hebt nog nooit
zo'n mooi landschap gezien, Sal.
358
00:34:33,911 --> 00:34:36,997
Het is krachtig, met een
geheel eigen schoonheid.
359
00:34:37,153 --> 00:34:39,643
Hoe zit het dan met de zwarten?
- Ik heb er geen��n gezien.
360
00:34:41,143 --> 00:34:42,823
Ok�, een paar dan. Een paar.
361
00:34:42,943 --> 00:34:46,839
Ze waren aan het vissen en bemoeiden zich
nergens mee. Ze zijn zo stil als een muis.
362
00:34:47,263 --> 00:34:50,513
Waarom deed je er zo lang over?
- Ik probeer de volgende keer sneller te zijn.
363
00:34:50,531 --> 00:34:52,179
Er komt geen volgende keer.
364
00:34:53,231 --> 00:34:55,075
Nee, je pa gaat nergens heen.
365
00:34:58,363 --> 00:34:59,643
Mooie slag.
366
00:34:59,863 --> 00:35:02,639
Het is iets zoals uit een droom, Sal.
367
00:35:03,843 --> 00:35:08,103
Hoe het licht erop weerkaatst,
het verandert de hele tijd, Het is...
368
00:35:11,135 --> 00:35:14,431
We moeten het claimen voordat een ander
het doet.
369
00:35:16,883 --> 00:35:21,879
Will, ik kwijn weg als je weg bent.
370
00:35:22,099 --> 00:35:26,823
En de jongens missen je op hun eigen manier,
vooral Dickie, hij begrijpt het niet.
371
00:35:28,263 --> 00:35:29,967
En we boeren goed.
372
00:35:30,421 --> 00:35:33,181
Binnenkort kun jij je je eigen boot kopen
en in de baai werken.
373
00:35:33,215 --> 00:35:37,855
Er werken nu al teveel mensen in de baai.
- We hebben geluk, Will.
374
00:35:38,371 --> 00:35:40,375
Bedenk je eens hoeveel geluk we hebben.
375
00:35:40,491 --> 00:35:45,659
Je had dood kunnen zijn, de jongens hadden dan
geen vader en ik geen man meer.
376
00:35:48,079 --> 00:35:50,547
Het enige waar ik om geef is dat we
samenzijn...
377
00:35:51,151 --> 00:35:55,131
zelfs als we niets bezitten.
Dat is het enige waar ik om geef.
378
00:35:56,129 --> 00:35:58,129
Dat begrijp je toch wel?
379
00:35:59,471 --> 00:36:01,071
Ja, ik begrijp het.
380
00:36:07,675 --> 00:36:12,459
Stephen Compte. Donald Myles.
Richard Edwards.
381
00:36:12,675 --> 00:36:14,267
William Blakemore.
382
00:36:14,483 --> 00:36:15,835
Susannah Pettit.
383
00:36:15,951 --> 00:36:17,423
Rebecca Foster.
384
00:36:17,939 --> 00:36:19,279
George Manning.
385
00:36:19,495 --> 00:36:22,707
Thomas Barnaby. Robert Moreland.
386
00:36:22,923 --> 00:36:24,895
William Thornhill.
387
00:36:25,215 --> 00:36:29,331
Vanwege goed gedrag, voor nuchterheid
en vlijt...
388
00:36:29,447 --> 00:36:31,163
en dienstbaarheid aan de kerk...
389
00:36:31,483 --> 00:36:35,151
is op die gronden en in uitvoering
van de macht die mij is verleend...
390
00:36:35,271 --> 00:36:38,783
dat ik onvoorwaardelijk de resterende tijd
van jullie straffen kwijtscheld...
391
00:36:38,903 --> 00:36:42,895
en hierbij verklaar dat jullie volledige gratie
hebben gekregen.
392
00:36:44,419 --> 00:36:47,579
Dat betekent dat we ooit naar huis kunnen gaan.
- O, betekent het dat?
393
00:36:47,699 --> 00:36:50,203
Jij en je gezwets.
Je weet precies wat het betekent.
394
00:36:50,823 --> 00:36:53,111
Het betekent dat je geen excuus meer hebt.
395
00:37:01,208 --> 00:37:02,784
Hij gaat niet mee.
396
00:37:02,927 --> 00:37:06,846
De vrachthandel heeft me geen windeieren gelegd
en je hebt maar zoveel nodig in het leven.
397
00:37:06,917 --> 00:37:09,755
Alles wat ik nodig heb, zonder de ergernis,
heb ik stroomopwaarts.
398
00:37:09,955 --> 00:37:11,487
Voor sommigen is dat goed genoeg.
399
00:37:11,628 --> 00:37:13,168
Ik verkoop de boot.
400
00:37:14,768 --> 00:37:16,307
Aan iemand die ik kan vertrouwen.
401
00:37:16,427 --> 00:37:18,155
Hoeveel?
- Laat hem uitpraten.
402
00:37:19,075 --> 00:37:24,183
De mensen aan de rivier, goede,
hardwerkende mensen zijn op me gaan rekenen.
403
00:37:24,829 --> 00:37:28,283
Een man met een boot die kan omgaan
met de stromingen, kan er goed boeren.
404
00:37:28,284 --> 00:37:31,723
Genoeg, ik geef je �10 voor die boot.
- Hij is veel meer waard.
405
00:37:31,843 --> 00:37:35,899
Will is van plan in de baai te gaan varen.
Zo ons fortuin te maken en naar huis te gaan.
406
00:37:36,062 --> 00:37:39,631
De Hawkesbury is de enige plek waar je snel
je fortuin kunt maken, Mrs Thornhill.
407
00:37:40,061 --> 00:37:42,605
Hoeveel wil je ervoor hebben, Mr Blackwood?
408
00:37:43,538 --> 00:37:47,943
�30. De zaak zit daarbij inbegrepen.
- Ik hoef je zaak niet, alleen je boot.
409
00:37:47,963 --> 00:37:50,271
Ik geef je �12.
Hou je mond, Will.
410
00:37:52,491 --> 00:37:55,619
Ok�. �15 is mijn hoogte bod.
Graag of niet.
411
00:37:58,959 --> 00:38:00,751
Bedankt, Mrs Thornhill.
412
00:38:03,455 --> 00:38:04,899
Laat maar zitten.
413
00:38:19,935 --> 00:38:21,615
Waar ben je mee bezig, Willie.
414
00:38:22,287 --> 00:38:24,819
Ik zal jou eens een goede afranseling geven.
Geef hier.
415
00:38:24,939 --> 00:38:26,563
Maar het is mijn beurt, ma.
416
00:38:26,879 --> 00:38:30,287
Genoeg nu.
Ga maar iets anders spelen.
417
00:38:42,695 --> 00:38:44,923
Waar ga je heen, ma?
418
00:38:46,139 --> 00:38:49,915
De Corps heeft gegeven en de nieuwe gouverneur
heeft genomen.
419
00:38:50,135 --> 00:38:53,471
Hij wil de kolonie ontnuchteren.
De rumhandel is voorbij.
420
00:38:53,591 --> 00:38:56,111
Hij stuurt het terug.
- Daar heb ik niets aan, Mr King.
421
00:38:56,279 --> 00:38:58,479
Hoe moeten we rondkomen als ik geen rum
kan verkopen?
422
00:38:58,595 --> 00:39:01,207
Harde munten voor hard, geleverd werk.
423
00:39:01,327 --> 00:39:04,883
Niet zo geruststellend als rum,
maar zo is het leven nu eenmaal.
424
00:39:05,899 --> 00:39:08,231
Dank u, Mr King.
425
00:39:09,001 --> 00:39:11,349
U lijkt me een capabele vrouw...
426
00:39:11,515 --> 00:39:14,955
en jij, Thornhill, bent een harde werker.
427
00:39:15,018 --> 00:39:18,238
Het lijkt misschien niet zo, maar degenen
die je hebben verbannen...
428
00:39:18,239 --> 00:39:22,907
hebben jullie een nieuwe wereld geschonken.
Een schone lei, een zeldzame kans.
429
00:39:23,027 --> 00:39:26,364
Hoe komt u daarbij?
- Dat kind in uw buik, Mrs Thornhill...
430
00:39:26,387 --> 00:39:32,355
of het nu een jongen of meisje is, groeit op
zonder Londen en zijn vooroordelen te kennen.
431
00:39:32,475 --> 00:39:35,627
Niet als het aan mij ligt.
- Luister naar hem. Laat hem uitspreken.
432
00:39:35,994 --> 00:39:39,587
Op deze nieuwe plek, kunnen een vlijtige
man en vrouw gedijen...
433
00:39:39,635 --> 00:39:41,939
bevrijd van hun status die ze thuis hadden.
434
00:39:42,259 --> 00:39:45,283
Bedenk wat hier nodig is,
maar niet verkrijgbaar.
435
00:39:45,403 --> 00:39:48,391
Vervul die behoeften en je zult overleven.
436
00:39:48,811 --> 00:39:51,811
Sluit het verleden af
en jullie zullen floreren.
437
00:39:52,927 --> 00:39:54,379
Denk daar maar eens over na.
438
00:40:02,702 --> 00:40:04,920
We zouden ons kunnen vestigen aan de rivier...
439
00:40:04,959 --> 00:40:07,378
en vanaf daar de vrachthandel runnen,
zoals Blackwood deed.
440
00:40:07,379 --> 00:40:10,806
Dan hebben we de boot zo afbetaald.
- Ik ga niet en daarmee uit.
441
00:40:10,807 --> 00:40:15,091
Jij zei dat je ermee wilde stoppen,
voor de bestwil van de jongens. Dat wil ik ook.
442
00:40:15,730 --> 00:40:18,966
Ik bedoelde naar huis gaan,
niet naar de Hawkesbury en dat weet je.
443
00:40:18,967 --> 00:40:22,187
Houd je mond nou eens voor een keer.
Luister nou gewoon.
444
00:40:26,446 --> 00:40:29,983
Ik heb nooit iemand gekend
die een stuk land bezat, Sal...
445
00:40:30,299 --> 00:40:31,903
zelfs je pa niet.
446
00:40:33,395 --> 00:40:37,222
Als je je eigen stuk land hebt,
kan je aan alles het hoofd bieden...
447
00:40:37,223 --> 00:40:42,295
je verschansen totdat het beter gaat
en niemand kan het van je afpakken. Niemand.
448
00:40:42,715 --> 00:40:46,843
Denk daar eens aan,
wij op ons eigen stukje land, wij.
449
00:40:47,163 --> 00:40:50,039
We hoeven alleen gewassen te planten
en het is van ons. Van ons, Sal.
450
00:40:50,159 --> 00:40:54,011
Gewassen? Je weet niet eens wat de bovenkant
of onderkant van een knolraap is.
451
00:40:54,251 --> 00:40:58,843
Nee, ik doe het niet, niet daar
in die verschrikkelijke wildernis.
452
00:40:59,059 --> 00:41:00,235
Ik doe het niet.
453
00:41:07,103 --> 00:41:09,011
Heb je er nu genoeg voor thuis, Willie?
454
00:41:10,315 --> 00:41:11,999
Het begint vloed te worden.
455
00:41:13,915 --> 00:41:15,391
Kijk eens.
456
00:41:15,711 --> 00:41:20,039
Je hebt gelijk. Ik weet niet wat de bovenkant
of onderkant is van een knolraap.
457
00:41:23,935 --> 00:41:28,393
Maar ik weet wel dat vijf jaar vrachthandel
ons genoeg geld zal opleveren.
458
00:41:28,419 --> 00:41:31,275
Vijf jaar, meer vraag ik niet.
459
00:41:31,869 --> 00:41:34,927
Dan verkopen we de boel en pakken we
de eerstvolgende boot naar huis...
460
00:41:35,043 --> 00:41:36,911
met God als mijn getuige.
461
00:41:36,931 --> 00:41:39,815
Dan kopen we het huis, betalen het
gelijk af...
462
00:41:40,431 --> 00:41:42,851
een fauteuil bij de open haard...
463
00:41:43,807 --> 00:41:47,548
een dienstmeid die de steenkolen brengt
en al het witbrood dat je kunt opeten...
464
00:41:47,549 --> 00:41:50,416
en de Bow Bells die ons vertelt
hoe laat het is.
465
00:41:54,235 --> 00:41:56,083
Je besluit staat al vast, h�?
466
00:41:57,875 --> 00:41:59,627
Heb jij je zinnen erop gezet?
467
00:42:04,935 --> 00:42:07,363
Vijf jaar, meer hebben we niet nodig.
468
00:42:07,879 --> 00:42:11,191
Vijf jaar?
- Dat is het enige wat ik vraag.
469
00:42:17,286 --> 00:42:19,339
Prima, vijf jaar dan.
470
00:42:21,135 --> 00:42:23,978
Maar pas vanaf het moment
dat ik deze baby heb gekregen.
471
00:42:24,087 --> 00:42:28,087
Vijf jaar, dat beloof ik.
472
00:42:30,067 --> 00:42:33,347
Vijf jaar.
- Ok�. Maar vergeet niet...
473
00:42:33,767 --> 00:42:35,971
dat je knolrapen niet van een boom plukt.
474
00:42:37,803 --> 00:42:41,323
Knolrapen van een boom plukken.
Doe niet zo mal.
475
00:43:14,599 --> 00:43:15,903
Het is al goed.
476
00:43:17,111 --> 00:43:18,255
Kijk daar eens.
477
00:43:35,699 --> 00:43:36,975
Daar is het.
478
00:43:37,791 --> 00:43:38,923
Daar.
479
00:43:40,651 --> 00:43:44,567
Dat is de Hawkesbury,
de best verborgen rivier ter wereld.
480
00:44:08,887 --> 00:44:11,267
Je zult verrast zijn hoe gehecht je
er aan raakt.
481
00:44:13,715 --> 00:44:15,715
Jij en je gezwets, Will Thornhill.
482
00:44:21,607 --> 00:44:22,695
Kijk.
483
00:44:24,919 --> 00:44:27,495
Willie zei dat de zwarten ons gaan opeten.
484
00:44:28,115 --> 00:44:32,351
Laat ze me niet opeten, ma.
- Het is al goed, Dickie, ze gaan je niet opeten.
485
00:44:34,019 --> 00:44:35,919
Je heb niet genoeg vlees op je botten, knul.
486
00:44:36,683 --> 00:44:39,227
Zitten er zwarten waar wij heengaan, pa?
487
00:44:41,035 --> 00:44:42,795
Ik heb er niet ��n gezien.
488
00:45:31,055 --> 00:45:32,183
Daar is het.
489
00:45:34,239 --> 00:45:35,443
Daar.
490
00:45:38,763 --> 00:45:40,947
Dat is ons eigen stukje grond, Sal.
491
00:46:34,535 --> 00:46:35,779
Van mij.
492
00:46:51,359 --> 00:46:53,927
Van William Thornhill.
493
00:47:23,875 --> 00:47:25,019
Goed zo.
494
00:47:28,371 --> 00:47:29,515
Bind het nu vast.
495
00:47:40,559 --> 00:47:42,103
Steek hem er doorheen.
496
00:48:24,499 --> 00:48:27,135
De tent staat, ma.
- Pa heeft een vuur gemaakt.
497
00:48:29,130 --> 00:48:31,362
Behaaglijk als een poes in z'n mandje.
498
00:48:33,401 --> 00:48:35,173
Kom maar kijken, Sal.
499
00:48:36,267 --> 00:48:37,403
We...
500
00:48:38,537 --> 00:48:42,807
zijn ook thee aan het maken.
Een lekker kopje thee zal ons goed doen.
501
00:48:43,623 --> 00:48:44,907
Dus dit is het...
502
00:48:45,435 --> 00:48:47,351
de plek waar je zo van droomde?
503
00:48:52,151 --> 00:48:53,799
Dit is het. Het is...
504
00:48:54,899 --> 00:48:56,399
Thornhill's Point.
505
00:49:00,151 --> 00:49:03,775
Ik weet wat je denkt.
- "God helpe ons", dat denk ik.
506
00:49:05,471 --> 00:49:07,571
Ik heb honger, ma.
507
00:49:29,883 --> 00:49:33,355
Kom maar.
- Help ons even, Willie.
508
00:49:44,143 --> 00:49:45,543
Deze kant op, ma.
509
00:50:12,968 --> 00:50:15,776
Alsjeblieft. Dat houd je warm.
510
00:50:21,220 --> 00:50:23,260
Je zult steeds een week weg zijn.
511
00:50:24,939 --> 00:50:27,311
En als er nou iets gebeurt
wanneer je er niet bent...
512
00:50:28,127 --> 00:50:29,747
wat moeten we dan doen?
513
00:50:32,221 --> 00:50:37,669
Ik koop een skiff voor Willie.
En leer hem roeien. Hij zal voor jullie zorgen.
514
00:50:40,771 --> 00:50:41,915
Willie?
515
00:50:44,147 --> 00:50:45,343
Ik...
516
00:50:46,463 --> 00:50:50,507
zorg dat je een paar veroordeelden krijgt.
We gaan geen tijd verspillen.
517
00:50:58,618 --> 00:51:00,466
Het komt wel goed, Sal.
518
00:51:02,407 --> 00:51:05,251
Zo zijn de anderen ook begonnen, met niets.
519
00:51:08,675 --> 00:51:10,155
Het zal niet zo erg zijn.
520
00:51:15,226 --> 00:51:18,875
Ik bouw het huis voor je dat je altijd al
hebt gewild.
521
00:51:20,709 --> 00:51:22,497
Maar niet waar ik dat wil.
522
00:51:27,259 --> 00:51:28,875
Vijf jaar.
523
00:51:29,695 --> 00:51:31,887
Dat is het enige wat ik vraag, vijf jaar.
524
00:51:33,671 --> 00:51:37,367
Vijf jaar?
- Met God als mijn getuige.
525
00:51:46,337 --> 00:51:48,413
De tijd zal voorbij vliegen.
526
00:51:49,679 --> 00:51:53,923
Ja, Will, die vliegt zo voorbij.
527
00:51:57,075 --> 00:51:59,595
Zolang het maar niet
voor de rest van mijn leven is.
528
00:53:00,251 --> 00:53:01,935
Moet jij je eens bedenken, Sal...
529
00:53:02,955 --> 00:53:04,947
de Thames was vroeger net zo...
530
00:53:05,467 --> 00:53:08,258
voordat de Romeinen kwamen.
Wat dacht je daarvan?
531
00:53:11,386 --> 00:53:16,042
Daarginds, daar zou dan Christchurch staan.
532
00:53:16,415 --> 00:53:19,043
En ons kleine straatje richting Swan Lane...
533
00:53:22,742 --> 00:53:24,826
Zie je dat, daarginds?
534
00:53:25,399 --> 00:53:29,671
Dat is net alsof je St-Mary-at-Hill oploopt.
Net zo steil.
535
00:53:30,975 --> 00:53:35,719
En daar, dat is Hay's Wharf...
536
00:53:36,139 --> 00:53:38,235
waar je pa me heeft leren roeien.
537
00:53:39,967 --> 00:53:44,759
En daar, daar staat Watermen's Hall,
precies waar het altijd al stond.
538
00:53:47,135 --> 00:53:48,851
Het staat er nog steeds, Will.
539
00:53:50,370 --> 00:53:52,067
Het probleem is dat wij er niet zijn.
540
00:53:53,316 --> 00:53:56,691
Ga nu een vuur aanmaken, zodat ik
de kinderen kan voeden...
541
00:53:56,811 --> 00:53:59,119
voordat jij naar Mermaid Row gaat
voor een biertje.
542
00:54:00,463 --> 00:54:02,727
Jullie moeder probeert grappig te zijn.
543
00:54:06,815 --> 00:54:08,011
Horen jullie dat?
544
00:54:10,086 --> 00:54:12,326
Dat zijn de klokken van St Martins.
545
00:54:16,239 --> 00:54:18,451
Houden ze ons misschien in de gaten, pa?
546
00:54:20,592 --> 00:54:22,492
De wilden?
547
00:54:26,031 --> 00:54:28,323
Kom op. Werk aan de winkel.
548
00:54:28,939 --> 00:54:30,071
Kom op.
549
00:54:36,367 --> 00:54:39,415
Zien jullie die madeliefjes daar groeien?
Wat betekent dat?
550
00:54:39,935 --> 00:54:42,595
Dat ze van de zon houden?
- Inderdaad.
551
00:54:43,058 --> 00:54:46,261
Een goede plek om ma�s te planten.
Je hebt zon nodig om ma�s te verbouwen.
552
00:54:46,267 --> 00:54:49,947
Dat weet ik in ieder geval.
- Dat is tenminste iets, boer Will.
553
00:54:50,159 --> 00:54:53,884
Dickie, zullen we wat zaden planten?
En je ma laten zien hoe je ma�s verbouwt?
554
00:54:53,885 --> 00:54:57,723
Ik wil de zaadje planten, pa.
- Ja, maar eerst moeten we het land bewerken...
555
00:54:57,729 --> 00:54:59,655
de grond omploegen, niet?
556
00:55:02,275 --> 00:55:05,435
Wat is er?
- Iemand heeft hier gegraven.
557
00:55:19,703 --> 00:55:21,383
Iemand is hier geweest.
558
00:55:22,787 --> 00:55:24,575
Nee. Niemand is hier geweest.
- Jawel.
559
00:55:24,691 --> 00:55:26,511
Nee. Het zijn alleen maar...
560
00:55:27,331 --> 00:55:31,267
wilde zwijnen of mollen, of zoiets.
561
00:55:31,510 --> 00:55:33,707
Ik heb geen mollen gezien.
- Hou je klep dicht.
562
00:55:35,519 --> 00:55:39,147
Ga een schoffel halen. En ook een schep.
Schiet op. Allebei.
563
00:55:44,813 --> 00:55:46,257
Iemand is hier geweest.
564
00:55:49,559 --> 00:55:51,003
Niemand is hier geweest.
565
00:56:49,203 --> 00:56:51,519
Rijg ons niet aan jullie speren, jongens.
566
00:56:52,915 --> 00:56:55,875
We hebben niet zoveel voor jullie.
567
00:57:03,899 --> 00:57:06,811
Geef ze iets, Will.
- Het is in orde, Sal.
568
00:57:12,791 --> 00:57:15,915
Je slaat wartaal uit, ouwe jongen.
569
00:57:16,035 --> 00:57:19,375
Ik begrijp er helemaal niets van.
Geen enkel woord. Dus...
570
00:57:22,779 --> 00:57:23,879
Alsjeblieft.
571
00:57:24,795 --> 00:57:26,495
Toe dan, pak aan. Het is...
572
00:57:27,583 --> 00:57:28,615
het is geld.
573
00:57:34,831 --> 00:57:36,063
Pak aan.
574
00:57:36,967 --> 00:57:42,063
Dit is wat van ons proviand. Pekelvlees.
575
00:57:44,931 --> 00:57:46,475
Je eet het op.
576
00:58:01,875 --> 00:58:04,239
Jullie stelende, sluwe...
- Kom hier, Willie.
577
00:58:04,359 --> 00:58:06,211
Kom terug.
- Geef me die schep.
578
00:58:08,651 --> 00:58:10,195
Geef me die schep.
579
00:58:10,915 --> 00:58:12,895
Geef me nou die schep gewoon terug.
580
00:58:13,515 --> 00:58:16,795
Will? Geef hem maar.
- Geef me die schep.
581
00:58:16,911 --> 00:58:18,943
Rustig, rustig.
582
00:58:21,907 --> 00:58:24,983
Je mag hem hebben. Pak aan.
Toe dan.
583
00:58:25,903 --> 00:58:28,015
Je mag hem hebben.
Alsjeblieft.
584
00:58:28,931 --> 00:58:30,363
Hij is van jullie. Toe dan.
585
00:58:39,955 --> 00:58:42,763
Waarom hebben ze ons niet
aan hun speren geregen, pa?
586
00:58:43,163 --> 00:58:47,603
Daar hebben ze geen reden voor,
nietwaar Will?
587
00:58:48,439 --> 00:58:50,843
Voor dit moment zijn ze opgeduveld.
588
00:58:51,899 --> 00:58:53,787
Ze kwamen hier alleen maar langs.
589
00:58:58,871 --> 00:59:00,015
Kom mee.
590
00:59:00,635 --> 00:59:02,683
Dan gaan we terug.
- Niets aan de hand.
591
00:59:13,495 --> 00:59:18,183
Vijf keer 50 is?
- 250.
592
00:59:18,287 --> 00:59:20,831
250 plus vijf keer twee is?
593
00:59:21,247 --> 00:59:23,875
260?
- Inderdaad.
594
00:59:24,095 --> 00:59:29,307
Dus vijf jaar minus een week, hoeveel weken
blijven er dan over, Willie?
595
00:59:30,023 --> 00:59:34,983
259 weken.
- Dat klopt. Of niet, Will?
596
01:00:39,231 --> 01:00:40,915
Het staat scheef.
597
01:00:41,631 --> 01:00:42,871
Helemaal niet.
598
01:00:44,571 --> 01:00:46,171
Niet vanaf hier. Kijk maar.
599
01:01:15,591 --> 01:01:18,407
Ik droomde over Cobham Hall.
600
01:01:19,720 --> 01:01:21,656
Waar ma heeft gewerkt.
601
01:01:22,177 --> 01:01:23,959
Ze heeft me ooit eens meegenomen.
602
01:01:24,527 --> 01:01:28,047
Ik heb toen die leeuwen op de poortpalen gezien
waar ze me altijd over vertelde.
603
01:01:30,220 --> 01:01:34,100
Damast tafelkleden, vertelde ze me,
zelfs in de bediendeverblijven.
604
01:01:35,692 --> 01:01:37,028
En zilveren scharen...
605
01:01:37,109 --> 01:01:40,738
alleen maar voor het doorknippen
van de takjes van druiven voor op het dressoir.
606
01:01:41,284 --> 01:01:42,628
Stel je eens voor...
607
01:01:44,155 --> 01:01:46,888
scharen, alleen maar voor druiven.
608
01:01:52,655 --> 01:01:54,715
En als het nou gaat regenen?
609
01:01:57,571 --> 01:01:59,415
Het is niet perfect...
610
01:02:00,695 --> 01:02:02,487
maar het is een begin.
611
01:02:02,701 --> 01:02:05,113
Ik kan de sterren door die gaten zien.
612
01:02:08,768 --> 01:02:12,356
Nou, dan kunnen we ons altijd ori�nteren,
nietwaar kakmadam?
613
01:03:15,038 --> 01:03:17,382
Dit is mijn zelfgestookte poteen.
614
01:03:18,406 --> 01:03:19,570
Dank je.
615
01:03:20,670 --> 01:03:22,566
Een huisinwijdingsgeschenk.
616
01:03:29,751 --> 01:03:30,995
Neem plaats.
617
01:03:33,931 --> 01:03:35,011
Die...
618
01:03:37,640 --> 01:03:42,203
madeliefjes daar. Ik noem ze yams.
Daar zijn er nog weinig van.
619
01:03:42,323 --> 01:03:48,752
Ze zijn makkelijk te wieden, toch?
- De zwarten eten ze, zoals wij aardappelen eten.
620
01:03:48,909 --> 01:03:52,217
Ze gaven me er een paar toen ik hier
voor het eerst kwam. Ik gaf ze wat bloem.
621
01:03:52,705 --> 01:03:56,175
Ze zijn wat klonterig, net als apenballen.
622
01:03:57,491 --> 01:04:01,891
Maar over het algemeen goed te eten.
Zoet en melig als ze een tijdje zijn gekookt.
623
01:04:04,135 --> 01:04:08,079
Als je ze wiedt om je ma�s te planten,
betekent dat zij honger zullen lijden.
624
01:04:11,547 --> 01:04:13,751
Daarom waren ze zo van streek, Will.
625
01:04:16,295 --> 01:04:20,459
Ze kwamen langs toen we hier aankwamen.
- Maar we hebben ze daarna niet meer gezien.
626
01:04:22,699 --> 01:04:25,723
Tja, Mrs Thornhill...
627
01:04:29,887 --> 01:04:32,676
Je zult nu zelf een manier moet vinden
om het op te lossen.
628
01:04:33,477 --> 01:04:37,511
Maar vergeet niet, dat je niet zomaar
je alles kunt toe-eigenen.
629
01:04:37,931 --> 01:04:42,363
Het is geven en nemen.
Het is de enige manier.
630
01:04:44,648 --> 01:04:47,116
Bedankt voor de drank, Thomas Blackwood.
631
01:04:52,428 --> 01:04:54,388
Zo is hij nu eenmaal.
632
01:04:54,715 --> 01:04:56,931
Hij praat in raadsels.
633
01:04:59,751 --> 01:05:01,051
Alsjeblieft.
634
01:05:04,055 --> 01:05:06,663
Ik wacht wel op je ma�s als je het
niet erg vindt.
635
01:05:20,499 --> 01:05:21,743
Het is die vervloekte hitte.
636
01:05:22,063 --> 01:05:24,895
M'n tieten zijn gortdroog
en ze blijft maar zeuren.
637
01:05:30,887 --> 01:05:32,219
Je bent kokend heet, Sal.
638
01:05:47,046 --> 01:05:48,887
Blijf op de rivier.
639
01:05:49,054 --> 01:05:52,303
Twee bochten verderop, dat is Cat-Eye Creek,
richting Mrs Herring.
640
01:05:52,531 --> 01:05:54,471
Zeg tegen haar dat je moeder koorts heeft.
641
01:05:55,871 --> 01:05:56,971
Ga nu.
642
01:06:42,055 --> 01:06:46,175
Nee. Nog niet.
- Je moet haar borstvoeding blijven geven.
643
01:06:46,395 --> 01:06:48,135
Het is de enige manier.
644
01:06:56,035 --> 01:07:00,283
Er is een dokter in Green Hills.
Ik vaar uit bij vloed en ben voor de avond terug.
645
01:07:00,403 --> 01:07:04,143
Hij doet niets voor degenen die hierheen
zijn gestuurd in opdracht van Zijne Majesteit.
646
01:07:04,144 --> 01:07:06,668
Ons soort incluis.
647
01:07:17,447 --> 01:07:20,263
Toe dan, Sal.
Goed zo.
648
01:07:42,871 --> 01:07:46,163
Het is goed, Mary. Het is goed.
649
01:08:00,587 --> 01:08:02,079
Het noorden.
650
01:08:04,131 --> 01:08:05,351
Het noorden, Will.
651
01:08:06,555 --> 01:08:08,299
Wat zei je, mijn liefste?
652
01:08:09,911 --> 01:08:12,983
Begraaf me, liggend naar het noorden...
653
01:08:14,319 --> 01:08:15,963
waar ons thuis is.
654
01:08:17,368 --> 01:08:20,306
Er komt geen begrafenis.
Hoor je me?
655
01:08:21,938 --> 01:08:23,486
Er komt geen begrafenis.
656
01:08:41,219 --> 01:08:43,378
Heere, ik heb nooit om veel gevraagd...
657
01:08:45,214 --> 01:08:48,160
zelfs niet toen ik eigenlijk opgehangen
had moeten worden.
658
01:08:52,475 --> 01:08:54,965
Zorg dat Sal dit overleeft...
659
01:08:55,935 --> 01:08:59,071
en ik hou me aan mijn belofte aan haar.
Dat beloof ik.
660
01:08:59,479 --> 01:09:04,267
Vijf jaar en ik neem haar mee terug naar Londen.
- Gaat ma sterven?
661
01:09:10,545 --> 01:09:11,637
Nee...
662
01:09:13,407 --> 01:09:14,655
dat gaat ze niet.
663
01:09:41,696 --> 01:09:45,864
Paling. De zwarten zweren erbij,
voor vrouwenproblemen.
664
01:09:49,620 --> 01:09:51,391
Ze zijn niet achterlijk.
665
01:09:59,834 --> 01:10:04,643
Toe dan. Het is goed voor je.
- Toe dan, Sal. Kom op.
666
01:10:09,292 --> 01:10:13,807
Ik maakte vroeger paling in gelei
toen ik in Eastcheap woonde, Grantley Street...
667
01:10:13,831 --> 01:10:16,713
je weet wel, bij All Hallows.
668
01:10:20,039 --> 01:10:21,226
Ik ken het.
669
01:10:23,459 --> 01:10:26,715
Stickley's Draper om de hoek.
- Inderdaad.
670
01:10:28,807 --> 01:10:31,987
Mondje open. Kom op.
Mondje open.
671
01:10:34,831 --> 01:10:40,331
Goed zo. Nog een klein beetje.
Kom op, nog een klein beetje.
672
01:10:56,793 --> 01:10:58,649
Ze geeft weer melk.
673
01:10:58,850 --> 01:11:01,423
Hoelang heb ik daar als een zoutzak gelegen?
- Vijf dagen.
674
01:11:01,543 --> 01:11:04,495
Vijf dagen?
- Ik heb de dagen geturfd, kijk maar.
675
01:11:06,269 --> 01:11:07,769
Grote jongens.
676
01:11:41,695 --> 01:11:43,347
Boer Will.
677
01:12:26,063 --> 01:12:27,791
Ik kan je zien, Willie.
678
01:12:29,359 --> 01:12:30,671
Ik zie je.
679
01:13:49,431 --> 01:13:52,723
Ik heb een lading kalk klaarliggen
voor vervoer. Ik wacht al een tijdje.
680
01:13:52,843 --> 01:13:56,107
Binnenkort, Smasher.
- Mr Sullivan komt ons bezoeken.
681
01:13:56,227 --> 01:13:58,327
Hij heeft rum en sinaasappels voor ons
meegebracht.
682
01:13:58,483 --> 01:14:01,063
Jamaicaanse, niet van dat
Thomas Blackwood bocht.
683
01:14:01,183 --> 01:14:03,331
Noem me maar Smasher, zoals iedereen.
684
01:14:03,551 --> 01:14:08,899
Smasher vertelde me dat hij is getransporteerd
vanwege een kist die van een kar was gevallen...
685
01:14:09,019 --> 01:14:12,135
en hij was gepakt net toen hij het terugbracht
naar de eigenaar.
686
01:14:12,255 --> 01:14:15,251
Maar niemand gelooft een arme sloeber,
toch, Thornhill?
687
01:14:15,571 --> 01:14:18,563
En ik vertelde hem over ons kleine huisje
in Swane Lane...
688
01:14:18,683 --> 01:14:22,291
en dat pa je slapend in zijn roeiboot vond,
dakloos en zo mager als een lat.
689
01:14:22,411 --> 01:14:25,283
Ik zeg je, het doet een man goed
om een verhaal te horen.
690
01:14:25,531 --> 01:14:28,223
Het zorgt ervoor dat je niet gek wordt
op deze godvergeten plek.
691
01:14:28,234 --> 01:14:30,406
Inderdaad, Smasher. Inderdaad.
692
01:14:30,835 --> 01:14:33,243
Je maakt een lekkere johnnycake,
Mrs Thornhill.
693
01:14:33,363 --> 01:14:36,415
Dank je. Doe die jas uit,
je moet het wel snikheet hebben.
694
01:14:38,835 --> 01:14:41,523
Zijn de zwarten al langs geweest, Thornhill?
695
01:14:42,843 --> 01:14:45,439
E�n keertje, ja.
- Wees voorzichtig.
696
01:14:45,559 --> 01:14:49,051
Er doen verhalen de ronde over hun misdragingen
langs de hele rivier.
697
01:14:49,171 --> 01:14:51,731
Ze hebben twee mannen levend gescalpeerd
bij South Creek.
698
01:14:51,947 --> 01:14:53,787
En een kind uit z'n wieg gehaald...
699
01:14:53,907 --> 01:14:57,375
z'n keeltje doorgesneden en hem leeggezogen,
dat was in Green Hills.
700
01:14:57,495 --> 01:14:59,857
Dickie, ga Willie zoeken en ga de kippen voeren.
Ga maar.
701
01:15:00,009 --> 01:15:02,439
Let wel, ik heb daar zelf niets van gezien.
702
01:15:02,559 --> 01:15:06,367
Ik heb met een man gesproken die het wel
had gezien, denk ik. Hij zwoer dat het waar was.
703
01:15:06,487 --> 01:15:10,271
Ik had gehoord dat ze bij de koeienweide
een vrouw hadden opengesneden...
704
01:15:10,391 --> 01:15:12,775
ze hadden de baby uit de baarmoeder gehaald
en opgegeten.
705
01:15:12,891 --> 01:15:14,723
Dat is wel genoeg, Smasher.
706
01:15:17,047 --> 01:15:20,115
Hij zorgt er nog voor dat we
doodsbang worden.
707
01:15:20,735 --> 01:15:23,275
Je hoeft je nergens zorgen over te maken,
Mrs Thornhill...
708
01:15:23,395 --> 01:15:25,375
zolang je man zijn geweer in de buurt houdt.
709
01:15:25,482 --> 01:15:28,271
Mijn drie blaffers staan klaar
om iedere zwarte neer te schieten...
710
01:15:28,371 --> 01:15:30,503
die in de buurt komt van mijn huis.
En een zweep.
711
01:15:30,623 --> 01:15:34,559
Een zweep is erg handig om in de buurt te hebben
voor de gemiddelde zwarte.
712
01:15:34,875 --> 01:15:36,007
Honden ook.
713
01:15:36,127 --> 01:15:38,591
Winnie hier, die heb ik getraind
om zwarten aan te vallen.
714
01:15:38,711 --> 01:15:40,711
Ze is er ook erg goed in.
Of niet, meisje?
715
01:15:40,831 --> 01:15:43,431
Ze is een schoonheid.
Wie is er een slimme meid?
716
01:15:57,099 --> 01:15:59,215
Jemig, hij kan goed verhaaltjes verzinnen.
717
01:16:00,435 --> 01:16:03,511
De grootste lariekoek die ik ooit heb gehoord.
Flauwekul.
718
01:16:04,479 --> 01:16:06,539
Ik hoorde het van deze of gene.
719
01:16:08,455 --> 01:16:10,559
Maar heeft zelf niets gezien.
720
01:16:11,375 --> 01:16:12,507
Kom.
721
01:16:44,243 --> 01:16:45,911
Ik wil niet dat je gaat.
722
01:16:48,403 --> 01:16:52,603
Ik moet geld gaan verdienen, niet?
Om de boot af te betalen.
723
01:17:02,217 --> 01:17:03,929
Blijf je niet te lang weg?
724
01:17:09,969 --> 01:17:12,233
Het is ons leven voor een tijdje.
725
01:17:20,989 --> 01:17:22,133
Wat is dat?
726
01:17:24,687 --> 01:17:25,831
Niets.
727
01:17:54,933 --> 01:17:57,345
Zorg goed voor je ma, Willie.
728
01:18:28,445 --> 01:18:32,144
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
729
01:18:32,145 --> 01:18:36,070
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -
60645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.