All language subtitles for The.Piano.Room.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,560 --> 00:00:42,320 - Номер с фортепиано - 2 00:00:47,560 --> 00:00:50,920 Дорогая мамуля, у меня всё в порядке. 3 00:00:51,360 --> 00:00:52,920 На работе нам неплохо. 4 00:00:52,960 --> 00:00:55,920 Начальник хорошо относится ко мне. 5 00:00:56,160 --> 00:00:58,360 Сегодня он меня похвалил. 6 00:00:59,160 --> 00:01:01,360 Пьём кофе с коллегами. 7 00:01:01,760 --> 00:01:03,680 Одна подруга умеет гадать на гуще. 8 00:01:03,760 --> 00:01:06,680 Она всё мне угадала. 9 00:01:08,120 --> 00:01:11,120 У нас бесплатный завтрак, каждый день. 10 00:01:11,480 --> 00:01:14,360 А в воскресенье, нам дают и завтрак и обед. 11 00:01:14,600 --> 00:01:18,320 От зарплаты можно откладывать в сторону. 12 00:01:18,720 --> 00:01:20,440 Всё тут нормально. 13 00:01:20,720 --> 00:01:22,440 Погода стоит хорошая. 14 00:01:22,720 --> 00:01:24,440 Нет никаких других новостей. 15 00:01:26,200 --> 00:01:29,920 Любит тебя и целует, твоя Звёздочка. 16 00:01:45,160 --> 00:01:48,120 Что эта старая рухлядь делает здесь? 17 00:01:48,200 --> 00:01:50,120 Почему это фортепьяно здесь? 18 00:01:50,480 --> 00:01:52,280 37 лет назад 19 00:01:52,480 --> 00:01:54,280 Венская филармония останавливалась здесь. 20 00:01:54,640 --> 00:01:55,580 Повторите пожалуйста? 21 00:01:55,640 --> 00:01:57,580 Он говорит, что 37 лет назад, 22 00:01:57,640 --> 00:01:59,280 здесь останавливалась Венская филармония. 23 00:01:59,520 --> 00:02:01,240 Госпожа Шарлотта Винклер настояла, 24 00:02:01,320 --> 00:02:03,240 чтобы мы доставили это фортепьяно в её комнату. 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,560 Она была пианисткой в филармонии. 26 00:02:05,880 --> 00:02:08,360 Когда они уезжали, их грузовик сломался. 27 00:02:08,640 --> 00:02:11,560 Они сказали, что вышлют ещё один через день или два. 28 00:02:11,800 --> 00:02:15,080 И вот уже 37 лет мы ждём, когда же приедет этот грузовик... 29 00:02:15,280 --> 00:02:18,640 И заберёт это фортепьяно. Но он так и не объявился. 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,640 Они доставили его для какой-то пианистки из филармонии. 31 00:02:23,000 --> 00:02:25,080 Когда они уехали, их грузовик сломался. 32 00:02:25,440 --> 00:02:28,160 Они сказали, что вышлют еще один через некоторое время. 33 00:02:28,480 --> 00:02:30,640 Но за 37 лет, они так и не предоставили 34 00:02:30,680 --> 00:02:32,640 транспорт для доставки фортепьяно. 35 00:02:33,120 --> 00:02:35,720 Вы слышали что-нибудь о Шарлотте Винклер? 36 00:02:36,360 --> 00:02:39,080 Он спрашивает, вы слышали что-нибудь о Шарлотте Винклер? 37 00:02:39,520 --> 00:02:42,120 Венская Филармония останавливалась здесь? 38 00:02:42,480 --> 00:02:44,600 Да, он так говорит. 39 00:02:51,600 --> 00:02:54,960 Они дали ей этот номер из-за фортепиано. 40 00:02:55,240 --> 00:02:59,760 Иначе, здесь бы жил дирижёр. Это VIP номер. 41 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Что он говорит? 42 00:03:01,960 --> 00:03:04,440 Что это VIP номер. 43 00:03:25,140 --> 00:03:28,080 Вы сдаёте только этот номер - Да. Остальные не используются... 44 00:03:28,520 --> 00:03:32,280 Кроме школьных экскурсий и иногда бывают семинары. 45 00:03:51,520 --> 00:03:54,880 Сэр, а у вас до этого были какие-нибудь предложения? 46 00:03:56,840 --> 00:03:58,920 Если быть точным, 22. 47 00:03:59,040 --> 00:04:02,920 Здание продаётся в течение 2 лет и 3 месяцев. 48 00:04:03,320 --> 00:04:05,520 Но, как говорится, 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,520 иногда за минуту происходит больше, 50 00:04:07,620 --> 00:04:08,520 чем может произойти за год. 51 00:04:10,320 --> 00:04:12,800 Благодарю вас, сэр. Мы будем на связи. До свидания. 52 00:04:12,820 --> 00:04:14,800 Всего хорошего. 53 00:04:21,560 --> 00:04:23,560 Горничная! 54 00:04:31,840 --> 00:04:35,000 Пожалуйста, набери ванну. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,200 Раздевайся. 56 00:06:08,880 --> 00:06:10,680 Ты думаешь, это будет мальчик? 57 00:06:11,200 --> 00:06:13,320 Конечно, это будет мальчик. Мой сын. 58 00:06:14,440 --> 00:06:16,920 С голубыми глазами. - Мой сын. 59 00:06:17,280 --> 00:06:20,320 Как мы его назовем? 60 00:06:21,880 --> 00:06:23,280 Мы назовём его... 61 00:06:25,880 --> 00:06:28,240 Апрель, да? - Апрель... 62 00:06:29,760 --> 00:06:31,440 Апрель на Хонде. 63 00:06:31,760 --> 00:06:34,440 Диски, как ветер, асфальтовые трещины под ним. 64 00:06:34,680 --> 00:06:38,080 Достигает 100 км/ч за 1.3 секунды. 120! 65 00:06:38,280 --> 00:06:40,200 Прямо до первого поворота он идет 200, 66 00:06:40,280 --> 00:06:41,200 входит в него на скорости 200 км/ч! 67 00:06:41,440 --> 00:06:47,600 Всё выравнивает, 250, 285, 300, 310, 320... Он просто несётся! 68 00:06:49,880 --> 00:06:53,640 Он выигрывает. Кевин Шванц лично вручает ему кубок. 69 00:06:53,880 --> 00:06:55,640 Босс "Ягуара" предлагает ему "Ягуар кабриолет", 70 00:06:55,680 --> 00:06:57,640 как спонсорскую помощь. 71 00:06:58,760 --> 00:07:00,560 Он отказывается от него. 72 00:07:04,640 --> 00:07:07,120 Он покупает Порше. 73 00:07:07,600 --> 00:07:10,040 Порше? - А что же ещё? 74 00:07:36,920 --> 00:07:38,720 Это ты заказал? 75 00:07:44,560 --> 00:07:48,120 Петар, а у тебя хватит? - Чего хватит? 76 00:07:49,080 --> 00:07:51,920 Денег, чтобы оплатить счёт. - Какой счёт? 77 00:07:53,240 --> 00:07:57,560 За этот номер, Петар. - А разве у тебя ничего нет? 78 00:07:57,800 --> 00:08:01,040 Я заплатила за бензин. - И у тебя ничего не осталось? 79 00:08:01,280 --> 00:08:03,840 Ты шутишь? Конечно нет! 80 00:08:04,080 --> 00:08:06,720 Ладно, расслабься. До завтра ещё есть время. 81 00:08:06,920 --> 00:08:07,900 Мы как-нибудь выкрутимся. 82 00:08:07,920 --> 00:08:09,320 Да, я знаю, как мы выкрутимся. 83 00:08:11,560 --> 00:08:13,400 Мы что-нибудь придумаем. 84 00:08:13,880 --> 00:08:16,480 Я знаю, как это будет. 85 00:08:17,480 --> 00:08:19,200 Я позвоню Руже. 86 00:08:19,560 --> 00:08:23,240 Конечно, ты позвонишь Руже. - Я позвоню ей, суке. 87 00:08:23,440 --> 00:08:26,360 Да, и ты скажешь ей приготовить пирог со шпинатом. 88 00:08:28,000 --> 00:08:30,360 Как ты можешь быть таким? - Каким? 89 00:08:30,920 --> 00:08:32,840 Вот таким... - Глупым? 90 00:08:33,040 --> 00:08:35,400 Ты надеялся, что я заплачу за всё. 91 00:08:47,080 --> 00:08:49,920 Марта... - Что? 92 00:08:50,480 --> 00:08:52,520 Расслабься, детка... 93 00:08:53,400 --> 00:08:55,380 По крайней мере, 94 00:08:55,400 --> 00:08:57,920 у нас есть один хороший капитал. 95 00:09:51,360 --> 00:09:53,080 Привет, это я. 96 00:09:53,680 --> 00:09:55,480 Послушай, у меня назначена встреча. 97 00:09:55,680 --> 00:09:57,480 Не ждите меня. 98 00:09:58,840 --> 00:10:01,560 Ужинайте без меня, ладно? 99 00:10:02,080 --> 00:10:04,480 Я не знаю. Я думаю, что это займет некоторое время. 100 00:10:06,080 --> 00:10:08,520 Я не знаю! У нас консультационные сессии, 101 00:10:08,720 --> 00:10:10,680 а потом, встреча с членами Совета директоров. 102 00:10:10,880 --> 00:10:12,840 Затем, мы конечно поужинаем вместе... 103 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Как там дети? 104 00:10:19,200 --> 00:10:22,320 Хорошо. Пока. 105 00:12:07,840 --> 00:12:09,360 Алло? 106 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 Г-н Вучкович находится на совещании. 107 00:12:12,460 --> 00:12:14,400 Он вам перезвонит. 108 00:12:15,000 --> 00:12:16,520 Да, я знаю, но он сейчас не может, 109 00:12:16,600 --> 00:12:18,920 он ужасно занят. 110 00:12:19,480 --> 00:12:23,040 Ох, хорошо. Подождите на линии... 111 00:12:26,400 --> 00:12:28,080 Да! 112 00:12:30,560 --> 00:12:32,460 Нет, уже слишком поздно! 113 00:12:32,490 --> 00:12:34,160 И у меня есть некоторые неотложные дела. 114 00:12:34,840 --> 00:12:36,880 Возникли срочные дела. 115 00:12:38,400 --> 00:12:40,880 Нет, я приеду позже. 116 00:12:41,160 --> 00:12:43,920 Да, утром. Спасибо. 117 00:12:45,720 --> 00:12:47,280 Приятного вечера. 118 00:14:03,240 --> 00:14:05,040 Алло, да? 119 00:14:06,920 --> 00:14:09,000 Да, это Ирри. 120 00:14:11,240 --> 00:14:13,060 Через пятнадцать минут? 121 00:14:13,640 --> 00:14:15,360 Ладно. 122 00:14:17,400 --> 00:14:19,960 Прямо перед отелем, да. 123 00:14:38,360 --> 00:14:41,560 Дорогая мамуля, у меня всё в порядке. 124 00:14:41,880 --> 00:14:45,160 Зарплата неплохая. Всё идёт нормально. 125 00:14:46,200 --> 00:14:50,160 На завтрак нам дают круассан, кофе с молоком или чай. 126 00:14:50,400 --> 00:14:54,040 Сегодня утром коллега опять гадала мне на кофейной гуще. 127 00:14:54,240 --> 00:14:56,760 Она сказала что всё идёт к деньгам. 128 00:14:56,960 --> 00:14:57,640 С зарплаты купила себе кружевной корсет. 129 00:14:57,960 --> 00:14:59,640 Дорогой такой. 130 00:15:01,240 --> 00:15:04,760 Когда одела его дома, он оказался немного великоват. 131 00:15:05,080 --> 00:15:08,120 Ну что же, придётся надевать что-нибудь под него. 132 00:15:09,120 --> 00:15:11,360 Никаких других новостей у меня нет. 133 00:15:11,390 --> 00:15:13,360 Люблю тебя, целую, твоя Звёздочка. 134 00:15:39,600 --> 00:15:41,000 Прекрати курить в комнате. 135 00:15:41,100 --> 00:15:43,000 Сколько раз я должен тебе это говорить? 136 00:15:57,680 --> 00:15:59,660 Вот так всё время... Включает, выключает... 137 00:15:59,680 --> 00:16:01,160 Как ребёнок... 138 00:16:18,840 --> 00:16:21,600 Куда ты положил одеколон? 139 00:16:41,480 --> 00:16:42,520 Азиз... 140 00:16:43,480 --> 00:16:45,520 Я прошу тебя... Пожалуйста. 141 00:16:47,360 --> 00:16:50,520 Чего ты хочешь? - Сыграй мне, ты же умеешь. 142 00:16:53,800 --> 00:16:57,000 Давай же. 143 00:17:36,440 --> 00:17:38,760 Что? И это всё? 144 00:17:39,920 --> 00:17:42,800 Вот и всё. Этого достаточно. 145 00:17:45,000 --> 00:17:48,400 Ялмаз, какой у нас груз? 146 00:17:50,960 --> 00:17:55,240 Я не Ялмаз для тебя, чёрт побери. 147 00:18:02,160 --> 00:18:06,240 Какой у нас груз в этот раз, Маэстро? 148 00:18:06,480 --> 00:18:10,280 Груз, как груз. Пиво. 149 00:18:14,400 --> 00:18:17,720 А у нас когда-нибудь был другой груз? 150 00:18:19,120 --> 00:18:21,440 Маэстро, можно мне взять одно? 151 00:18:22,120 --> 00:18:23,440 Нет. 152 00:18:24,720 --> 00:18:28,080 Одно, всего лишь одно. - Нет. Я сказал "нет". 153 00:18:28,360 --> 00:18:29,560 Я хочу пить. 154 00:18:29,660 --> 00:18:31,560 Выпей воды. - Воды? 155 00:18:34,440 --> 00:18:35,600 А что не так с водой? 156 00:18:35,640 --> 00:18:37,600 Стаканчик воды, вполне достаточно. 157 00:18:39,640 --> 00:18:43,080 Ну давай же! Всего одно. - Нет. 158 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 Это - транспортный бизнес, малыш. 159 00:18:46,840 --> 00:18:48,800 С декларацией. Всё подсчитано. 160 00:18:51,400 --> 00:18:55,320 Половину тебе, половину мне. Только одно, Пап. Да? 161 00:18:56,280 --> 00:18:58,760 Только одно, правильно. Одно ничего не значит. 162 00:18:58,780 --> 00:18:59,760 Ты не можешь взять одно... 163 00:19:00,320 --> 00:19:02,320 Принеси два. 164 00:19:32,640 --> 00:19:35,960 Мой брат сказал мне однажды, что если ты увидишь, как падает звезда, 165 00:19:36,720 --> 00:19:41,280 и в этот момент загадать желание, то оно обязательно сбудется. 166 00:19:44,240 --> 00:19:46,320 Сто процентов. 167 00:19:47,920 --> 00:19:51,440 И чего бы ты пожелала? - Что бы я пожелала? 168 00:19:52,360 --> 00:19:54,680 Сняться в фильме. - В фильме? 169 00:19:55,720 --> 00:20:00,040 Да. В порнухе. - Порно?! Да ладно, ты врёшь. 170 00:20:01,200 --> 00:20:03,520 Дак предложил мне такую роль, ты же знаешь. 171 00:20:03,600 --> 00:20:04,520 Что он предложил? 172 00:20:05,640 --> 00:20:08,040 Сняться в порно? 173 00:20:10,440 --> 00:20:12,840 Действительно, я не шучу. 174 00:20:15,400 --> 00:20:17,600 Я спросила его, сколько он сможет заплатить мне за него. 175 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 Он сказал... 176 00:20:18,800 --> 00:20:20,360 Зависит от того, сколько раз ты дашь. 177 00:20:20,460 --> 00:20:21,520 Что тут отдавать? 178 00:20:21,560 --> 00:20:22,960 Если мы снимаем его, значит снимаем. 179 00:20:23,880 --> 00:20:25,080 Подожди-ка... 180 00:20:25,960 --> 00:20:27,400 Дак предложил тебе роль? 181 00:20:28,960 --> 00:20:31,400 Да, но не упомянул о наличных. 182 00:20:31,760 --> 00:20:33,600 Я тебе не верю. 183 00:20:34,040 --> 00:20:36,400 Ты и не должна, в этом и есть твоя проблема. 184 00:20:37,400 --> 00:20:40,640 Значит, если он тебе заплатит, ты согласишься на это? 185 00:20:42,440 --> 00:20:45,240 У нас уже были пробы. - Пробы? 186 00:20:46,720 --> 00:20:48,360 Где? 187 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 На Марсе, где же ещё... 188 00:20:52,040 --> 00:20:56,000 Ты была у него в студии? - Он пригласил меня на пробы. 189 00:20:56,640 --> 00:20:59,080 Ты с ума сошла! И что там произошло? 190 00:20:59,720 --> 00:21:01,600 Ничего, я просто пошла туда. 191 00:21:01,840 --> 00:21:03,480 И теперь ты засыпаешь? 192 00:21:03,540 --> 00:21:05,480 Расскажи мне как это было! 193 00:21:09,400 --> 00:21:11,360 Как всё прошло? Ты хочешь узнать, да? 194 00:21:11,400 --> 00:21:13,000 Да, я хотела бы узнать. 195 00:21:35,480 --> 00:21:37,800 Гога, прекрати. Кто-нибудь может услышать нас. 196 00:21:38,080 --> 00:21:39,320 Ну и что они сделают? 197 00:21:39,380 --> 00:21:41,320 Наш классный преподаватель может услышать. 198 00:21:43,040 --> 00:21:45,960 Пусть слышит. Может быть она научиться чему-нибудь. 199 00:21:48,440 --> 00:21:50,760 Ты извращенка. 200 00:22:01,040 --> 00:22:03,480 Гоги, во сколько ты должна быть дома по вечерам? 201 00:22:03,800 --> 00:22:06,120 В любое время. А ты? 202 00:22:07,400 --> 00:22:10,440 Ну... Моя мама... 203 00:22:10,880 --> 00:22:12,920 Не стесняйся, расскажи мне. 204 00:22:13,720 --> 00:22:15,160 К десяти. 205 00:22:17,080 --> 00:22:19,440 Так в чём же дело? 206 00:22:21,560 --> 00:22:25,160 Ну, посмотри на мою пижаму, с этими маленькими цветочками. 207 00:22:25,360 --> 00:22:28,520 Тогда, зачем ты её носишь? - Мне больше нечего надеть. 208 00:22:31,080 --> 00:22:33,160 Тогда ложись спать, как я. - Как? 209 00:22:33,400 --> 00:22:35,040 Голая. 210 00:22:37,040 --> 00:22:39,080 Без одежды? 211 00:22:39,600 --> 00:22:41,440 Без... 212 00:22:42,800 --> 00:22:45,000 Ты не стыдишься? 213 00:22:45,240 --> 00:22:47,280 Кого? 214 00:22:51,520 --> 00:22:53,640 Ну я не знаю... Саму себя? 215 00:22:58,400 --> 00:23:01,640 У тебя они приятные, а у меня маленькие. 216 00:23:05,120 --> 00:23:07,640 У меня тоже маленькие. 217 00:23:08,240 --> 00:23:10,520 Я собираюсь написать кое-что. 218 00:23:10,540 --> 00:23:11,520 Я напишу: 219 00:23:11,540 --> 00:23:13,520 Гога и Нина, ознакомительная поездка, 8 "А" класс. 220 00:23:13,760 --> 00:23:15,320 Да ладно! Не стоит этого делать. 221 00:23:15,460 --> 00:23:16,320 Я оставлю такую надпись. 222 00:23:16,560 --> 00:23:18,480 Наша классная руководительница может зайти сейчас. 223 00:23:18,760 --> 00:23:20,240 Ты настоящий ботаник... 224 00:23:20,440 --> 00:23:23,240 Гога, не порть фортепиано. - А мне без разницы. 225 00:23:23,440 --> 00:23:25,480 Не пиши моё имя. 226 00:23:25,760 --> 00:23:28,360 Ты скучная... Я напишу только Гога. 227 00:23:28,840 --> 00:23:30,320 Ладно. Тогда тоже напиши "Нина". 228 00:23:30,540 --> 00:23:31,320 Окей? 229 00:23:50,960 --> 00:23:52,280 Гога... 230 00:23:52,560 --> 00:23:54,120 Что надо? 231 00:23:55,200 --> 00:23:57,520 Я увидела падающую звезду. 232 00:23:59,280 --> 00:24:01,520 Ты загадала желание? 233 00:24:03,720 --> 00:24:06,840 Загадала. - Что ты загадала? 234 00:24:12,080 --> 00:24:13,520 Гога... 235 00:24:26,040 --> 00:24:29,880 Я хочу спать с тобой. 236 00:24:56,880 --> 00:25:00,200 Сегодня меня назначили начальницей смены. 237 00:25:00,440 --> 00:25:03,040 С зарплаты будет оставаться побольше денег. 238 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 К нам прибыло новое оборудование. 239 00:25:05,580 --> 00:25:07,320 Теперь у нас всё новое. 240 00:25:08,400 --> 00:25:10,360 В коридорах будут новые ковры. 241 00:25:10,400 --> 00:25:12,960 Нам выдали белые перчатки. 242 00:25:13,880 --> 00:25:16,240 Всё больше гостей нам дают чаевые. 243 00:25:18,800 --> 00:25:20,520 Начальник ругается. 244 00:25:20,600 --> 00:25:22,520 Говорит, что мы всегда должны улыбаться. 245 00:25:22,880 --> 00:25:24,560 Только улыбаться. 246 00:25:24,880 --> 00:25:26,560 Постоянно улыбаться. 247 00:25:29,240 --> 00:25:32,640 Иногда, вечером, щеки болят от улыбок. 248 00:25:32,920 --> 00:25:35,160 Ноги не болят. 249 00:26:07,400 --> 00:26:13,000 Что случилось? - Ничего, я устала. 250 00:26:29,120 --> 00:26:31,320 Как прошла презентация? 251 00:26:31,560 --> 00:26:33,480 Хорошо. Были положительные отзывы. 252 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 За исключением россиян. 253 00:26:36,280 --> 00:26:39,480 Ты знаешь, коллега из Финляндии цитировал меня в своём докладе. 254 00:26:39,800 --> 00:26:41,880 Это было интересно. 255 00:26:42,800 --> 00:26:44,880 Ты купила что-нибудь хорошее? 256 00:26:46,360 --> 00:26:49,760 Ты действительно хочешь знать, или ты просто так спрашиваешь? 257 00:27:04,240 --> 00:27:07,200 Доктор Томас Шульц передаёт тебе привет. 258 00:27:07,400 --> 00:27:10,520 Ты сказал ему, что я здесь? - Он видел тебя. 259 00:27:10,760 --> 00:27:12,480 Где? - В аэропорту. 260 00:27:12,720 --> 00:27:15,000 Очень жаль! В следующий раз я буду лучше 261 00:27:15,120 --> 00:27:17,000 маскироваться во время поездки. 262 00:27:25,960 --> 00:27:28,200 Ты же знаешь, что нет никаких проблем. 263 00:27:29,260 --> 00:27:31,200 Зачем я здесь, Виктор? 264 00:27:32,760 --> 00:27:35,320 Чтобы мы могли быть ближе друг к другу. 265 00:27:35,360 --> 00:27:39,320 Все знают, что я здесь, Виктор. 266 00:27:43,400 --> 00:27:44,360 Кто знает? 267 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 Все, Виктор. - Ну и что? 268 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 Для тебя это "ну и что"... 269 00:27:49,680 --> 00:27:52,120 Ты находишься здесь из-за меня, Ева. 270 00:27:52,520 --> 00:27:54,960 И я должна оставаться в том убежище тоже из-за тебя? 271 00:27:55,200 --> 00:27:56,560 Просто не было свободных номеров. 272 00:27:56,600 --> 00:27:58,560 Тогда, почему бы тебе не взять меня в свой номер? 273 00:28:04,200 --> 00:28:05,600 Просто подожди ещё немного. 274 00:28:05,620 --> 00:28:07,600 В течении 2 лет, Виктор... 275 00:28:08,720 --> 00:28:10,180 Целых два года... Ты считаешь это нормальным? 276 00:28:10,220 --> 00:28:11,280 Ева, это долгий процесс. 277 00:28:11,480 --> 00:28:15,000 Процесс длиться два года? Я тебя умоляю... 278 00:28:15,480 --> 00:28:17,440 Два года, по 365 дней 279 00:28:17,480 --> 00:28:19,840 и ты хочешь, чтобы я поверила в это? 280 00:28:21,560 --> 00:28:24,560 Это длится так долго, из-за раздела имущества. 281 00:28:28,320 --> 00:28:31,560 Это скоро закончится, к Новому году. 282 00:28:32,320 --> 00:28:35,880 Всё будет кончено и тогда мы сможем пожениться. 283 00:28:36,280 --> 00:28:37,500 Когда? 284 00:28:37,580 --> 00:28:39,800 Сразу же, после судебного разбирательства. 285 00:28:42,760 --> 00:28:46,160 Ты же знаешь, как я занят. У меня завтра операция. 286 00:28:46,680 --> 00:28:49,480 Ты же знаешь, какой в клинике хаос. 287 00:28:51,280 --> 00:28:56,760 О, я чуть не забыла. Доктор Лоран Пуаре здесь. 288 00:28:58,400 --> 00:29:01,240 Я познакомилась с ним в магазине нижнего белья. 289 00:29:01,520 --> 00:29:04,240 Он что-то покупал для своей жены. 290 00:29:04,440 --> 00:29:06,360 Он сожалеет, 291 00:29:06,440 --> 00:29:08,360 что не смог присутствовать на твоей презентации. 292 00:29:08,800 --> 00:29:14,120 Он передавал теплые пожелания тебе... И твоей семье. 293 00:29:18,040 --> 00:29:20,600 На Новый Год, Ева. - На Новый Год? 294 00:29:20,640 --> 00:29:21,600 Самое позднее. 295 00:29:22,320 --> 00:29:24,000 А потом? 296 00:29:24,320 --> 00:29:26,000 Потом... Мы поженимся. 297 00:29:36,080 --> 00:29:37,720 Когда? 298 00:29:41,760 --> 00:29:44,800 В канун Нового года, если ты пожелаешь. 299 00:30:45,480 --> 00:30:49,080 Это будет Принц или Принцесса? 300 00:30:50,680 --> 00:30:54,640 Это будет Принц или Принцесса? 301 00:30:56,720 --> 00:31:00,960 Это будет Принц или Принцесса? 302 00:31:01,760 --> 00:31:05,360 Сэр, это отель для платежеспособных клиентов. 303 00:31:09,200 --> 00:31:14,800 Это будет Принц или Принцесса? 304 00:31:18,360 --> 00:31:22,040 Это будет Принц или Принцесса? 305 00:31:23,120 --> 00:31:28,880 Это будет Принц или Принцесса? 306 00:34:39,040 --> 00:34:42,040 Итак! Это окончательная сумма? 307 00:34:42,320 --> 00:34:43,760 Я не уполномочен вести переговоры, 308 00:34:43,820 --> 00:34:45,760 я просто должен был вам показать всё вокруг. 309 00:34:46,360 --> 00:34:48,260 Но если вы действительно заинтересованы, 310 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 я уверен, что мы сможем договориться. 311 00:34:58,400 --> 00:35:01,320 Что вы думаете? - О чём? 312 00:35:01,680 --> 00:35:04,680 Об отеле. - Ты с ума сошёл? 313 00:35:05,080 --> 00:35:07,480 Было бы разумнее построить новый, 314 00:35:07,960 --> 00:35:10,040 чем отремонтировать эту развалину. 315 00:35:10,060 --> 00:35:12,040 Спроси его о фортепиано. 316 00:35:14,840 --> 00:35:17,960 Что? - Спроси про рояль. 317 00:35:18,560 --> 00:35:21,760 Он будет прекрасно смотреться перед камином. 318 00:35:22,040 --> 00:35:24,400 Он, безусловно, продаст его за копейки. 319 00:35:25,480 --> 00:35:27,420 Только, спроси его, где они его взяли? 320 00:35:27,480 --> 00:35:29,080 Может быть, это подделка... 321 00:35:31,040 --> 00:35:33,760 Спроси у него. 322 00:35:43,120 --> 00:35:45,500 Мне жаль, что отель не соответствует стандартам 323 00:35:45,520 --> 00:35:47,600 нашей сети гостиниц. 324 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 Расположение хорошее, здание монолитное, 325 00:35:50,960 --> 00:35:52,640 Я уверен, вы найдете нового инвестора 326 00:35:52,690 --> 00:35:54,640 в ближайшее время. 327 00:35:56,840 --> 00:36:01,640 Но нас интересует кое-что другое. 328 00:36:01,920 --> 00:36:03,760 Если быть точным, нас интересует рояль. 329 00:36:03,820 --> 00:36:05,760 Как вы додумались поставить его здесь? 330 00:36:09,080 --> 00:36:11,800 Это очень, очень печальная история. 331 00:36:13,440 --> 00:36:17,280 Что он сказал? - Это очень печальная история. 332 00:36:17,840 --> 00:36:21,240 Он принадлежал профессору университета. 333 00:36:22,040 --> 00:36:25,600 Он укрывал евреев в своем доме. 334 00:36:25,640 --> 00:36:27,600 Это было во время войны. 335 00:36:28,240 --> 00:36:31,480 Однажды, он вышел за покупками 336 00:36:31,800 --> 00:36:37,280 и случайно взял пальто своего друга, еврея. 337 00:36:38,040 --> 00:36:41,720 Пальто, должно быть, было очень похожим, 338 00:36:41,740 --> 00:36:44,720 но он не заметил желтую звезду. 339 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 И просто так случилось, что они прихватили его в тот день, 340 00:36:48,700 --> 00:36:50,680 когда бежали от Холокоста. 341 00:36:51,240 --> 00:36:53,400 Поэтому, они его забрали. 342 00:36:53,840 --> 00:36:55,860 Он плакал, он говорил, что они ошиблись. 343 00:36:55,940 --> 00:36:58,960 Но они даже слушать не стали. 344 00:37:00,960 --> 00:37:03,440 Так, евреи остались жить в его доме и выжили, 345 00:37:03,960 --> 00:37:06,440 в то время как он... 346 00:37:07,920 --> 00:37:10,920 Он оказался в Освенциме. 347 00:37:15,400 --> 00:37:17,340 После войны, 348 00:37:17,400 --> 00:37:21,040 коммунисты провозгласили профессора народным героем, 349 00:37:21,920 --> 00:37:25,480 И отдали фортепьяно в гостиницу. 350 00:37:26,760 --> 00:37:29,520 Вот так он оказался у нас. 351 00:37:33,400 --> 00:37:35,760 Так значит, фортепьяно не продается? 352 00:37:36,680 --> 00:37:39,320 Нет, нет... Конечно продаётся... 353 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 Но его нельзя вынести. Рояль замурован. 354 00:37:42,240 --> 00:37:44,880 Он не проходит ни через окна, ни через дверь. 355 00:37:45,240 --> 00:37:47,720 Если кто-нибудь купит отель, они смогут разломать стены. 356 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 Они смогут делать всё что захотят. 357 00:37:50,240 --> 00:37:52,840 Поэтому пианино продаётся только вместе с гостиницей. 358 00:38:01,880 --> 00:38:03,880 Благодарю вас, сэр. До свидания. 359 00:38:05,640 --> 00:38:08,760 До свидания. - До встречи. 360 00:38:27,760 --> 00:38:31,240 Дорогая мамуля, у меня хорошие новости. 361 00:38:31,560 --> 00:38:34,360 Сегодня у нас нас было совещание с начальством. 362 00:38:34,420 --> 00:38:36,360 Нам предложили купить акции. 363 00:38:37,120 --> 00:38:39,920 А если согласимся, то нам будут удерживать часть зарплаты. 364 00:38:39,980 --> 00:38:41,960 Купят нам акции 365 00:38:42,200 --> 00:38:45,240 и мы будем акционерами гостиницы. 366 00:38:45,480 --> 00:38:49,520 В конце года, прибыль будет делиться на всех. 367 00:38:51,680 --> 00:38:54,240 Дела в гостинице идут очень хорошо. 368 00:38:54,520 --> 00:38:56,240 Начальник сказал, что они стараются 369 00:38:56,320 --> 00:38:59,240 и что в скорейшем времени мы получим ещё одну звёздочку. 370 00:39:01,000 --> 00:39:04,220 На работе нам организуют уроки английского. 371 00:39:04,800 --> 00:39:07,440 Все здесь хорошо понимают друг друга. 372 00:39:07,500 --> 00:39:09,440 Других новостей пока нет. 373 00:39:11,800 --> 00:39:13,760 Думает о тебе всегда! 374 00:39:13,800 --> 00:39:15,760 Любит тебя, целует! Твоя Звёздочка. 375 00:39:43,280 --> 00:39:47,080 Он и шлем тоже хочет. Петар! 376 00:39:58,480 --> 00:39:59,960 Мудак. 377 00:40:22,960 --> 00:40:28,640 3,450. Он не дал мне больше. Нам не хватает 1,550. 378 00:40:36,040 --> 00:40:38,720 Ты слышишь меня? - Да, я слышу. 379 00:40:38,920 --> 00:40:42,440 Что ты слышишь? - Короче, нам не хватает 1,550. 380 00:40:46,200 --> 00:40:48,320 Я позвоню Руже. 381 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 Я знаю, как ты звонишь ей. 382 00:40:51,560 --> 00:40:54,360 Я, позвоню ей! Чёрт побери! 383 00:40:55,360 --> 00:40:58,480 И, что ты скажешь ей? Пожалуйста, ответь? 384 00:40:58,720 --> 00:41:01,360 Я скажу ей, что нам не хватает 1,550. 385 00:41:04,520 --> 00:41:06,640 А мы можем оплатить двумя частями? 386 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Даже тремя частями. 387 00:41:09,460 --> 00:41:11,400 А если пожелаешь, хоть триста частей. 388 00:41:12,720 --> 00:41:16,120 Кретин. Не сиди просто так! 389 00:41:17,200 --> 00:41:20,400 Мы должны оплатить до завтра, перед приёмом. 390 00:41:21,040 --> 00:41:23,800 Как ты говоришь, это называется? 391 00:41:23,840 --> 00:41:24,800 "Инвитор"? 392 00:41:26,000 --> 00:41:28,720 Ты должен сказать ей, ведь так? 393 00:41:28,800 --> 00:41:29,720 Почему бы и нет? 394 00:41:31,000 --> 00:41:33,640 "Инвитро". В пробирке. Ты просто скажи ей, 395 00:41:33,700 --> 00:41:35,640 что тебе нужны деньги для пробирки. 396 00:41:41,480 --> 00:41:43,000 Кретин. 397 00:42:11,320 --> 00:42:13,240 Ялмаз. 398 00:42:15,000 --> 00:42:17,640 Иди сюда, садись здесь. 399 00:42:18,200 --> 00:42:22,400 Ялмаз, этот абажур выглядит как юбка? 400 00:42:22,720 --> 00:42:26,160 Как что? - Как юбка. 401 00:42:26,360 --> 00:42:28,800 Как пояс с подвязками. 402 00:42:29,200 --> 00:42:31,680 Садись сюда, мальчик. 403 00:42:38,760 --> 00:42:42,480 Чего ты хочешь? - Сыграй мою песню. 404 00:42:43,040 --> 00:42:46,800 Я уже играл её для тебя. - Сыграй ещё раз. 405 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 Сыграй её для меня ещё раз. 406 00:42:51,840 --> 00:42:55,160 Ещё раз сыграй! Давай же! 407 00:43:14,360 --> 00:43:15,500 Не смей курить в комнате, 408 00:43:15,560 --> 00:43:17,800 сколько раз я должен повторять тебе? 409 00:43:18,840 --> 00:43:19,900 Сейчас же затуши сигарету! 410 00:43:19,940 --> 00:43:21,960 Затуши её, я тебе говорю. 411 00:43:23,880 --> 00:43:25,720 Оставьте абажур в покое! Юбка с подвязками? 412 00:43:26,120 --> 00:43:28,760 Каждый нормальный водитель спит в кабине своего грузовика, 413 00:43:28,820 --> 00:43:30,760 а не в гостинице. 414 00:43:31,680 --> 00:43:33,920 Я пришёл сюда из-за тебя. 415 00:43:33,980 --> 00:43:35,880 Понятно? И из-за этого пианино. 416 00:44:03,040 --> 00:44:06,320 Достаточно! Я сыт по горло. 417 00:44:06,840 --> 00:44:09,000 Они опять урезали мне зарплату. 418 00:44:09,040 --> 00:44:11,000 Я был наказан. 419 00:44:11,020 --> 00:44:15,280 Что урезали? Там и так нечего сокращать. 420 00:44:16,280 --> 00:44:19,440 Даже самая маленькая может стать ещё меньше. 421 00:44:21,520 --> 00:44:24,200 Они никак не смогут поймать тебя. 422 00:44:25,160 --> 00:44:27,440 Они поймают меня рано или поздно. 423 00:44:27,680 --> 00:44:32,680 Они точно поймают меня. Вопрос только, когда? 424 00:44:34,160 --> 00:44:36,140 Даже худшее может ухудшиться. 425 00:44:36,160 --> 00:44:40,840 Рано или поздно каждый попадается. 426 00:44:43,400 --> 00:44:48,120 Даже самые высокие, могут стать выше... 427 00:44:49,560 --> 00:44:53,160 Даже самое глубокое, может стать глубже... 428 00:44:54,400 --> 00:44:58,240 Даже самая красивое, может стать прекраснее.... 429 00:45:05,400 --> 00:45:09,000 Ты опять устроил контрабандную перевозку наркотиков в грузовике? 430 00:45:10,520 --> 00:45:13,160 Я тебя спрашиваю. - Им никогда не найти их. 431 00:45:17,920 --> 00:45:20,000 Где они? - Ещё только один раз, папа. 432 00:45:20,120 --> 00:45:23,000 Это будет в последний раз. 433 00:45:23,320 --> 00:45:25,720 Скажи мне, где они? 434 00:45:28,920 --> 00:45:33,800 Куда ты их спрятал? Куда? 435 00:45:36,600 --> 00:45:40,560 Я куплю пианино, и буду играть для тебя каждый день. 436 00:45:40,760 --> 00:45:42,660 Грузовики будут ездить за нас, 437 00:45:42,690 --> 00:45:45,160 они будут ездить и ездить, день за днём. 438 00:45:45,480 --> 00:45:48,480 Мы купим три новых, я найду водителей... 439 00:45:48,920 --> 00:45:52,240 Мы будем сидеть дома, перед телевизором. 440 00:45:52,520 --> 00:45:56,160 А они будут ездить и ездить, и они никогда не остановятся. 441 00:45:59,800 --> 00:46:02,320 Куда ты их спрятал? Скажи мне! 442 00:46:02,520 --> 00:46:05,240 В месте, где даже дьявол не сможет их найти. 443 00:46:08,680 --> 00:46:11,640 Если хочешь, сам попробуй найти их. 444 00:46:42,080 --> 00:46:46,680 Прекрати! Я сказал, прекрати это... 445 00:46:51,160 --> 00:46:54,360 Ты знаешь, почему у тебя было девять грузовиков, 446 00:46:54,800 --> 00:46:57,920 а теперь у тебя остался только один? 447 00:46:58,760 --> 00:47:03,160 Ты знаешь, почему мама ушла от тебя? 448 00:47:14,240 --> 00:47:18,040 Потому что ты нытик. 449 00:49:24,120 --> 00:49:27,440 Почему ты опоздала? 450 00:49:27,720 --> 00:49:30,320 Я прошлась пешком. 451 00:49:32,240 --> 00:49:34,200 От автовокзала пешком? 452 00:49:34,640 --> 00:49:37,200 Разве у тебя нет денег на такси? 453 00:49:37,440 --> 00:49:40,520 У меня есть. - Тогда, зачем ты ходишь пешком? 454 00:49:41,480 --> 00:49:43,960 Потому что мне это нравится. 455 00:49:45,400 --> 00:49:47,760 Там была автомобильная авария... 456 00:49:47,800 --> 00:49:50,760 Прошло минут 20 после случившегося. 457 00:49:52,240 --> 00:49:54,200 И...? - И я вышла из такси 458 00:49:54,240 --> 00:49:57,200 и решила прогуляться. 459 00:49:58,960 --> 00:50:02,360 На дороге перевернулся грузовик. 460 00:50:02,560 --> 00:50:04,320 Там всё разбилось. 461 00:50:04,560 --> 00:50:06,320 На улице полно битого стекла. 462 00:50:07,160 --> 00:50:09,440 Это был пивной грузовик. 463 00:50:09,460 --> 00:50:11,440 Поэтому, воняет от моста до самой гостиницы. 464 00:50:20,400 --> 00:50:22,960 Кто-нибудь пострадал? 465 00:50:25,320 --> 00:50:27,320 Что? Ты думаешь, я вру? 466 00:50:29,800 --> 00:50:33,080 Нет, я просто спросила, там не было жертв? 467 00:50:48,200 --> 00:50:50,400 Что? 468 00:50:51,600 --> 00:50:54,040 Почему ты так смотришь на меня? 469 00:50:55,400 --> 00:50:58,600 Что происходит? 470 00:50:58,640 --> 00:51:00,600 Ничего. А что? Что-то должно произойти? 471 00:51:01,800 --> 00:51:05,400 Я сдала экзамен по аксиологии. - Правда? 472 00:51:11,040 --> 00:51:13,520 Ты отсосала профессору? 473 00:51:14,320 --> 00:51:17,760 Да, Нина, я отсосала всем! Таксисту, который меня вёз... 474 00:51:19,280 --> 00:51:22,520 Кондуктору в трамвае, таможеннику... 475 00:51:30,240 --> 00:51:32,560 А Ивану не забыла отсосать? 476 00:51:35,720 --> 00:51:37,520 Я познакомилась с ним... 477 00:51:39,040 --> 00:51:41,280 Вчера. 478 00:51:44,360 --> 00:51:46,720 Случайно. 479 00:51:48,120 --> 00:51:50,640 Совсем случайно. 480 00:51:51,440 --> 00:51:53,680 Не думала, что я... 481 00:51:56,440 --> 00:51:58,920 Но, почему ты мне не сказала? 482 00:52:05,360 --> 00:52:08,600 Почему ты сжалась, как маленький птенец? 483 00:52:09,480 --> 00:52:11,480 В этом больше нет никакого смысла, Нина. 484 00:52:11,500 --> 00:52:13,480 В чём нет смысла? 485 00:52:13,840 --> 00:52:15,560 Эти переезды по гостиницам... 486 00:52:15,840 --> 00:52:18,560 Чего ты хочешь? Квартиру? 487 00:52:19,520 --> 00:52:22,680 С телевизором и с джакузи? 488 00:52:29,400 --> 00:52:31,240 Я беременна. 489 00:52:39,640 --> 00:52:42,400 О, пожалуйста... Я сейчас заплачу. 490 00:52:43,160 --> 00:52:45,920 Серьезно, я беременна. 491 00:52:52,000 --> 00:52:54,160 Ты серьезно? 492 00:52:58,200 --> 00:53:00,920 Что это на тебя нашло? 493 00:53:03,800 --> 00:53:05,720 Как он любит? 494 00:53:09,560 --> 00:53:11,640 Расскажи, как он любил тебя? 495 00:53:12,400 --> 00:53:17,000 Я имею в виду, его язык. Расскажи мне... 496 00:53:17,600 --> 00:53:19,960 Как у вас всё было? 497 00:53:21,280 --> 00:53:25,840 Как? Грубо? Быстро? Медленно? 498 00:53:29,640 --> 00:53:32,200 Я у тебя спрашиваю. 499 00:53:33,600 --> 00:53:35,720 Вспомни своего отца, 500 00:53:35,800 --> 00:53:37,720 если тебе это так интересно. 501 00:54:21,280 --> 00:54:24,180 Теперь у гостиницы четыре звездочки. 502 00:54:24,280 --> 00:54:27,080 Гости у нас очень хорошие. 503 00:54:27,600 --> 00:54:30,760 Получили новые полотенца, из Италии. 504 00:54:31,000 --> 00:54:35,200 Нам даже дали по одному комплекту для дома. 505 00:54:35,360 --> 00:54:37,360 Как у тебя дела? 506 00:54:37,600 --> 00:54:40,360 Знаю, у тебя тоже всё нормально. 507 00:54:40,760 --> 00:54:44,040 С зарплаты хочу накопить на ещё несколько акций. 508 00:54:44,240 --> 00:54:47,440 Пока дела идут очень хорошо. Деньги есть. 509 00:54:51,080 --> 00:54:53,760 У меня здесь всё есть, ни на что не трачу. 510 00:54:54,280 --> 00:54:58,560 Если дела так пойдут и в будущем, то всё будет прекрасно. 511 00:55:04,920 --> 00:55:07,400 Я действительно не понимаю... 512 00:55:07,960 --> 00:55:11,720 Кто-то у нас ест туалетную бумагу? 513 00:55:14,280 --> 00:55:16,520 Расход бумаги у нас, как на 2 отеля, 514 00:55:16,580 --> 00:55:18,520 а работает только один номер. 515 00:55:22,000 --> 00:55:24,680 Что-то случилось? 516 00:55:26,360 --> 00:55:29,720 Пунктуальности недостаточно в эти дни, Мисс... 517 00:55:30,080 --> 00:55:33,600 В эти дни важны идеи. 518 00:55:34,120 --> 00:55:36,680 Ты понимаешь? Идеи. 519 00:55:36,960 --> 00:55:41,800 Должен быть способ, сэкономить на расходных материалах. 520 00:55:43,280 --> 00:55:45,280 Ты знаешь, 521 00:55:45,299 --> 00:55:48,280 сколько людей хотят попасть на твоё рабочее место? 522 00:55:56,960 --> 00:56:00,720 Приходи ко мне в офис после работы. 523 00:56:01,840 --> 00:56:05,720 Это не детский сад, насколько я знаю. 524 00:57:51,680 --> 00:57:54,000 Здравствуй Майя, это я. 525 00:57:54,400 --> 00:57:55,800 Майя, послушай меня. 526 00:57:55,820 --> 00:57:57,800 Я попал в автомобильную аварию. 527 00:57:58,960 --> 00:58:00,240 Я в порядке. 528 00:58:00,560 --> 00:58:03,240 Я был в машине, с компанией. 529 00:58:04,600 --> 00:58:06,840 Какой-то козёл въехал в нас. 530 00:58:08,560 --> 00:58:12,240 Мы все живы, слава Богу. Всё обошлось. 531 00:58:13,880 --> 00:58:15,000 Я в больнице до сих пор. 532 00:58:15,480 --> 00:58:18,000 Как я мог тебе позвонить? 533 00:58:19,920 --> 00:58:23,000 Я в порядке, у меня просто несколько царапин. 534 00:58:24,480 --> 00:58:25,800 Да... 535 00:58:29,320 --> 00:58:32,480 Я скоро приеду, через полчаса... 536 00:58:34,320 --> 00:58:36,680 Нет, я возьму такси. 537 00:58:37,200 --> 00:58:39,360 Чем там дети занимаются? 538 00:58:42,200 --> 00:58:43,880 Отлично. 539 00:58:44,640 --> 00:58:46,760 Хорошо. 540 00:58:47,960 --> 00:58:49,640 Я скоро буду. 541 00:59:55,160 --> 00:59:57,360 На 31-ое у нас назначена встреча 542 00:59:57,400 --> 00:59:58,360 по поводу бракосочетания. 543 00:59:59,000 --> 01:00:00,840 Конечно, если вы хотите... 544 01:00:00,900 --> 01:00:02,840 Я имею в виду, если ты захочешь. 545 01:00:05,680 --> 01:00:08,120 И поэтому ты привёз меня сюда? 546 01:00:08,600 --> 01:00:10,200 Ты же сказал, что мы поедем в Прагу. 547 01:00:10,290 --> 01:00:12,200 И в Прагу мы тоже поедем. 548 01:00:12,640 --> 01:00:13,740 Здесь, я дал тебе обещание. 549 01:00:13,780 --> 01:00:15,040 Поэтому, я хотел, чтобы это произошло здесь. 550 01:00:15,640 --> 01:00:17,960 Потому что здесь я обещал тебе. 551 01:00:55,880 --> 01:00:58,000 А как же Магдалена? 552 01:00:58,240 --> 01:01:01,760 Она знает, что у нас назначено на 31-ое? 553 01:01:04,400 --> 01:01:07,320 Я написала ей письмо. 554 01:01:08,680 --> 01:01:10,880 Я знаю. 555 01:01:13,600 --> 01:01:16,360 Она всё ещё гладит твои рубашки, Виктор. 556 01:01:16,560 --> 01:01:19,720 Она приносит тебе кофе в постель, и пакует чемоданы. 557 01:01:20,160 --> 01:01:23,400 Но она ничего не знает. Да? 558 01:01:57,000 --> 01:02:02,000 Знаменитый хирург зверски убил свою любовницу, в комнате с пианино. 559 01:02:02,640 --> 01:02:05,480 Это единственный номер в гостинице, 560 01:02:05,640 --> 01:02:07,480 который ещё функционирует. 561 01:02:07,720 --> 01:02:11,200 Мы неофициально узнали что это тот же номер, 562 01:02:11,400 --> 01:02:13,880 где известный пианист 563 01:02:13,900 --> 01:02:15,880 Дионисий Варга жил некоторое время, 564 01:02:16,120 --> 01:02:19,220 и который исчез таинственным образом 565 01:02:19,240 --> 01:02:21,920 более 35 лет назад. 566 01:03:01,600 --> 01:03:05,840 Я могу заплатить наличными? - Извините? 567 01:03:07,700 --> 01:03:09,640 Я могу заплатить наличными? 568 01:03:10,400 --> 01:03:12,240 Вы хотите купить гостиницу за наличные? 569 01:03:12,300 --> 01:03:13,840 Да. 570 01:03:13,900 --> 01:03:18,840 Так это очень большая сумма, мистер...Полная сумка денег! 571 01:03:19,300 --> 01:03:20,840 Я знаю. 572 01:03:22,700 --> 01:03:25,840 О мистер, вы можете пройти в банк 573 01:03:25,900 --> 01:03:28,840 Положите свои деньги на счёт 574 01:03:28,900 --> 01:03:32,840 и их перечислят на наш счёт, на счёт нашей гостиницы 575 01:03:34,200 --> 01:03:35,840 Это займёт всего лишь 10 минут 576 01:03:38,400 --> 01:03:40,340 У них есть машинки для подсчёта денег. 577 01:03:40,400 --> 01:03:41,540 Вы же знаете! 578 01:03:45,600 --> 01:03:47,840 Значит "нет"? - Нет. 579 01:03:50,200 --> 01:03:51,840 Ты знаешь, почему ты бедный? 580 01:03:53,000 --> 01:03:57,840 Потому что ты не знаешь как вести бизнес. 581 01:04:01,480 --> 01:04:04,640 Они не хотят налом. Что за страна? 582 01:04:04,680 --> 01:04:06,640 Никому не нужны деньги в этой стране. 583 01:04:07,480 --> 01:04:08,640 Мистер, мистер! 584 01:04:11,980 --> 01:04:14,640 Вы хотите фортепьяно? 585 01:04:15,720 --> 01:04:17,320 Что? 586 01:04:17,720 --> 01:04:20,320 Для мистера фортепьяно. За наличку! 587 01:04:23,320 --> 01:04:25,680 Разве я похож на пианиста? 588 01:04:26,720 --> 01:04:27,680 Нет! 589 01:04:28,720 --> 01:04:31,680 Разве я похож на пианиста? 590 01:04:31,720 --> 01:04:32,680 Нет. 591 01:04:33,760 --> 01:04:36,080 Нет?! 592 01:05:18,120 --> 01:05:22,800 Не тебе мне рояль продавать. 593 01:05:23,720 --> 01:05:25,520 Знаешь ты, почему? 594 01:05:25,720 --> 01:05:28,520 Потому что я русский. 595 01:05:29,560 --> 01:05:34,760 Не тебе мне поэзию читать. Я русский. 596 01:05:36,360 --> 01:05:39,880 И пить со мной тебе нельзя. 597 01:05:40,360 --> 01:05:41,880 Я русский. 598 01:05:42,800 --> 01:05:45,640 Ты не русский. 599 01:06:10,320 --> 01:06:15,000 Дорогая мамуля, сегодня коллега опять мне гадала. 600 01:06:15,240 --> 01:06:18,400 Сказала, что меня ждёт какое-то неожиданное происшествие. 601 01:06:18,880 --> 01:06:21,640 Сегодня у нас было совещание с начальником. 602 01:06:21,880 --> 01:06:02,200 Он сказал, что на следующей неделе, 603 01:06:23,880 --> 01:06:26,200 к нам прибывают пианисты со всей Европы. 604 01:06:27,120 --> 01:06:30,280 Они организовали какой-то турнир по игре на пьяно. 605 01:06:30,800 --> 01:06:33,760 Наша гостиница один из организаторов. 606 01:06:34,200 --> 01:06:36,160 Других новостей у меня пока нет. 607 01:06:38,200 --> 01:06:38,760 Наши акции растут. 608 01:07:55,000 --> 01:07:58,920 УБИЙСТВО В ОТЕЛЕ 609 01:08:41,400 --> 01:08:42,960 Подожди здесь. 610 01:08:52,520 --> 01:08:54,120 Сядь. 611 01:09:30,160 --> 01:09:33,840 У нас сегодня юбилей. - Какой юбилей? 612 01:09:34,440 --> 01:09:37,320 Юбилей нашего брака, Марта. 613 01:09:47,880 --> 01:09:52,720 Я не знаю, где цифра. Она, наверное, выпала где-то. 614 01:10:23,960 --> 01:10:27,320 Тебе дали зарплату? - Нет. 615 01:10:27,760 --> 01:10:30,120 Я занял немного денег у Ружи. 616 01:10:32,680 --> 01:10:35,400 У тебя есть что-нибудь запить? 617 01:10:42,640 --> 01:10:45,440 Ах вот, где она. 618 01:11:07,360 --> 01:11:12,200 Где ты взял торт? - В пекарне. 619 01:11:15,720 --> 01:11:19,920 Тебе нравится? - Он отвратительный. 620 01:11:45,080 --> 01:11:47,040 Посмотри. 621 01:11:52,000 --> 01:11:56,800 Настоящая жемчужина. - Это наверняка подделка. 622 01:11:57,320 --> 01:12:00,360 Она подлинная, это я тебе говорю. 623 01:12:03,640 --> 01:12:06,240 Когда ты купишь мне такое ожерелье? 624 01:12:12,480 --> 01:12:15,000 Когда будет повод. 625 01:12:15,200 --> 01:12:17,840 А сейчас разве не подходящий повод? 626 01:12:19,760 --> 01:12:22,080 Ты помнишь Апреля? 627 01:12:25,400 --> 01:12:28,440 Какого Апрель? - Которого мы здесь "создавали"... 628 01:12:29,680 --> 01:12:32,360 Но на самом деле, он у нас так и не получился. 629 01:12:36,600 --> 01:12:40,400 Отвези меня домой. - Мы только приехали, Марта. 630 01:12:40,600 --> 01:12:42,440 Домой! 631 01:12:42,600 --> 01:12:45,440 Хочешь ещё торт? - Я хочу домой. 632 01:12:45,640 --> 01:12:48,080 Твои дети ждут тебя дома? 633 01:12:48,400 --> 01:12:51,280 Они плачут без тебя? 634 01:13:26,900 --> 01:13:27,680 Петар. 635 01:13:32,900 --> 01:13:33,680 Петар! 636 01:14:19,000 --> 01:14:21,840 Ты поедешь через Париж? 637 01:14:23,200 --> 01:14:25,400 Через Цюрих. 638 01:14:26,280 --> 01:14:28,600 Ещё долго ждать? 639 01:14:29,120 --> 01:14:31,880 Час и 20 минут, не больше. 640 01:14:38,080 --> 01:14:42,280 У тебя есть адрес? - Адрес электронной почты тот же. 641 01:14:53,280 --> 01:14:56,600 Дай мне адрес, если он у тебя есть. 642 01:14:56,840 --> 01:14:58,720 Зачем? 643 01:14:58,920 --> 01:15:01,080 Я хочу тебе кое-что послать. 644 01:15:01,600 --> 01:15:03,520 Что? 645 01:15:03,600 --> 01:15:05,920 Поздравительную открытку, на Новый Год. 646 01:15:24,600 --> 01:15:26,560 Они сохранят здесь, за тобой, твою должность? 647 01:15:26,600 --> 01:15:28,760 Меня это совсем не волнует. 648 01:15:44,600 --> 01:15:46,120 Если тебе удастся остаться там... 649 01:15:46,950 --> 01:15:50,120 В любом случае, это будет бессмысленно. 650 01:15:51,600 --> 01:15:53,160 Смысл? 651 01:15:54,300 --> 01:15:56,160 Лексический или семантический? 652 01:16:04,560 --> 01:16:07,480 Ты знаешь, в каком смысле. 653 01:16:10,680 --> 01:16:14,600 Что ты теперь будешь делать? - Я поеду домой. 654 01:16:29,880 --> 01:16:32,600 Поезжай осторожнее. 655 01:17:05,560 --> 01:17:08,640 Я всегда хотела иметь длинные волосы. 656 01:17:08,840 --> 01:17:12,960 И чтобы они развевались на ветру. 657 01:17:13,160 --> 01:17:16,920 И чтобы у меня была грива. 658 01:17:20,680 --> 01:17:24,880 Я знала, что ты приедешь. Я ждала тебя... 659 01:17:25,920 --> 01:17:29,080 Я ждала тебя всё это время. 660 01:17:31,560 --> 01:17:35,200 Ты совсем не изменилась, Ева. - Ты так думаешь? 661 01:17:35,400 --> 01:17:39,000 Ни капельки. Ты такая же, как всегда. 662 01:17:40,720 --> 01:17:42,280 А как же насчет этого? 663 01:17:42,920 --> 01:17:44,640 Что? 664 01:17:52,520 --> 01:17:55,320 Это останется навсегда, Виктор. 665 01:17:57,640 --> 01:18:00,720 Ты прекрасна, Ева. - А что насчёт тебя? 666 01:18:02,920 --> 01:18:05,040 А ты как думаешь? 667 01:18:11,040 --> 01:18:13,600 Тебя уже освободили? 668 01:18:14,440 --> 01:18:16,600 Да, условно-досрочно. 669 01:18:18,760 --> 01:18:21,920 Как тебе там жилось? 670 01:18:22,760 --> 01:18:25,320 У тебя были друзья? - Нет. 671 01:18:25,720 --> 01:18:30,640 Я сделал... Несколько... Я один, Ева. 672 01:18:30,880 --> 01:18:33,760 Твоя семья? Как они поживают? 673 01:18:34,120 --> 01:18:37,560 Спасибо, они в порядке. Я думаю, у них всё в порядке. 674 01:18:38,960 --> 01:18:41,000 Я не знаю. 675 01:18:41,400 --> 01:18:44,240 Я думал о тебе всё время. 676 01:18:44,440 --> 01:18:47,480 Твоя совесть беспокоит тебя, дорогой? 677 01:18:48,280 --> 01:18:49,880 Нет, вовсе нет! 678 01:18:50,120 --> 01:18:52,600 Ты сожалеешь, что ты убил меня? - Нет. 679 01:18:52,760 --> 01:18:54,640 Почему ты не убил меня из пистолета? 680 01:18:54,760 --> 01:18:56,240 Неужели это так важно, Ева? 681 01:19:00,200 --> 01:19:04,040 А как же моя шея? Посмотри на мою шею. 682 01:19:06,120 --> 01:19:10,320 Зачем, Виктор? - Я не могу нажать на курок. 683 01:19:10,760 --> 01:19:13,440 Ты такой жалкий. 684 01:19:14,880 --> 01:19:17,720 У тебя не хватает мужества, дорогой? 685 01:21:29,680 --> 01:21:32,280 Скоро меня переведут в офис. 686 01:21:32,520 --> 01:21:34,720 Я буду делать распорядок для персонала, 687 01:21:34,920 --> 01:21:36,760 А так же я буду организовывать работу 688 01:21:36,920 --> 01:21:38,760 и следить за снабжением гостиницы. 689 01:21:39,440 --> 01:21:42,800 Теперь, большинство гостей - иностранные туристы. 690 01:21:43,120 --> 01:21:44,180 Мои акции поднялись, 691 01:21:44,200 --> 01:21:46,680 но прибыль, я оставлю в банке, 692 01:21:46,880 --> 01:21:49,560 потому что проценты хорошие. 693 01:21:50,720 --> 01:21:52,120 Начальник сказал, что может быть, 694 01:21:52,180 --> 01:21:55,120 он меня отправит усовершенствоваться за границу. 695 01:21:56,280 --> 01:22:00,120 Несколько дней идет дождь, но погода приятная. 696 01:22:11,080 --> 01:22:14,920 Сколько раз я тебе говорил не приводить её сюда? 697 01:22:20,520 --> 01:22:23,640 Для этого есть соответствующие учреждения. 698 01:22:25,720 --> 01:22:27,680 Если тебе негде её оставлять, 699 01:22:27,720 --> 01:22:31,080 собирай свои вещи и уходи. Ясно? 700 01:22:57,480 --> 01:23:02,560 РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТА НА СПИД: ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ 701 01:24:08,880 --> 01:24:12,520 Алло? Мама дома? 702 01:24:14,200 --> 01:24:16,880 Позови, пожалуйста, свою маму, дорогая. 703 01:24:19,080 --> 01:24:23,160 Добрый день. Это миссис Вучкович? 704 01:24:23,960 --> 01:24:25,560 Добрый день, мадам. 705 01:24:25,620 --> 01:24:28,960 Это говорит знакомая вашего мужа. 706 01:24:30,520 --> 01:24:34,160 Он оставил сообщение для вас, мадам. 707 01:24:36,760 --> 01:24:39,840 Вы знаете, он попросил меня сказать вам... 708 01:24:40,920 --> 01:24:45,880 Ваш муж сегодня уехал в одну из стран третьего мира. 709 01:24:46,560 --> 01:24:50,280 Он так же сказал, что он не намерен возвращаться. 710 01:24:51,080 --> 01:24:53,400 Он уехал очень далеко. 711 01:24:53,840 --> 01:24:56,480 Я не думаю, что вы сможете найти его. 712 01:24:57,280 --> 01:24:59,120 Он так же уточнил, 713 01:24:59,280 --> 01:25:01,120 что он договорился с адвокатом, 714 01:25:02,200 --> 01:25:04,680 который перезвонит вам в ближайшее время. 715 01:25:07,920 --> 01:25:11,800 Нет, это не шутка, мадам. Алло? 716 01:25:14,800 --> 01:25:16,680 Алло? 717 01:25:58,040 --> 01:26:01,000 Как ты, Ирри? 718 01:26:35,200 --> 01:26:38,440 Добрый день. Это Ирри. 719 01:26:39,040 --> 01:26:42,120 Я звоню по поводу вашего объявления, господин... 720 01:26:43,600 --> 01:26:45,320 Вы в настроении ненадолго встретиться? 721 01:26:47,600 --> 01:26:49,320 Да, вечером. 722 01:26:50,320 --> 01:26:52,680 Давайте, я запишу. 723 01:26:53,960 --> 01:26:55,880 Я слушаю. 724 01:27:00,360 --> 01:27:02,880 Нет, это не проблема, господин. 725 01:27:04,080 --> 01:27:06,960 Мы позже поговорим о деньгах. 726 01:27:08,320 --> 01:27:10,360 Мы сможем договориться. 727 01:27:25,920 --> 01:27:31,480 Давным-давно, рыбак поймал золотую рыбку. 728 01:27:32,240 --> 01:27:36,640 Рыбка сказала ему: "Рыбак..." 729 01:27:37,040 --> 01:27:45,000 Ты меня отпусти, а я тебе исполню три желания! 730 01:27:47,600 --> 01:27:50,640 Рыбак думал, думал. 731 01:27:50,920 --> 01:27:56,000 Он задумал два желания, а третьим его желанием было... 732 01:27:57,960 --> 01:28:02,560 Поймать её опять, следующим утром. 733 01:28:03,600 --> 01:28:13,280 Рыбка исполнила желания и утром опять поймалась. 734 01:28:17,160 --> 01:28:21,200 Рыбак снова задумал только два желания... 735 01:28:23,600 --> 01:28:31,280 А третьим его желанием было, чтобы он утром опять поймал. 736 01:28:48,600 --> 01:28:54,480 Так вот, теперь, эта рыбка только его, 737 01:28:56,000 --> 01:29:03,520 а все вы, остались без золотой рыбки. 738 01:34:49,640 --> 01:34:53,240 Дорогая мамуля, у меня хорошие новости. 739 01:34:53,800 --> 01:34:57,840 Сегодня, к нам на работу пришёл ещё один инвеститор. 740 01:34:58,160 --> 01:35:02,640 Он предложил выкупить наши акции по очень высокой цене. 741 01:35:02,840 --> 01:35:04,200 Если я их продам, 742 01:35:04,840 --> 01:35:07,000 то смогу открыть что-нибудь своё... 743 01:35:08,720 --> 01:35:12,320 Думаю открыть туристическое агентство. 744 01:35:12,560 --> 01:35:14,800 Или парикмахерскую. 745 01:35:15,080 --> 01:35:17,480 Можно открыть и бутик. 746 01:35:17,640 --> 01:35:20,880 В любом случае, деньги вложу с умом. 747 01:35:22,640 --> 01:35:25,200 Нет никаких других новостей. 748 01:35:25,940 --> 01:35:29,200 Любит тебя и целует! Твоя звёздочка. 749 01:35:34,940 --> 01:35:39,200 Перевод субтитров: creo140 08.02.2016 71407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.