Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,736
Precedentemente attivo
The Last Ship. I>
2
00:00:01,737 --> 00:00:03,936
gli Stati Uniti sono stati la vittima
di un attacco informatico.
3
00:00:03,936 --> 00:00:05,559
Ho bisogno che tu trovi il virus,
da dove viene,
4
00:00:05,559 --> 00:00:06,857
e come liberarsene.
5
00:00:06,867 --> 00:00:09,759
Ho chiesto al Congresso
dichiarare uno stato di guerra i>
6
00:00:09,846 --> 00:00:10,996
Il presidente potrebbe aver dichiarato guerra,
7
00:00:10,997 --> 00:00:12,823
ma in questo momento non abbiamo
un militare per combatterlo.
8
00:00:12,960 --> 00:00:13,630
Non vero.
9
00:00:13,769 --> 00:00:14,746
Abbiamo Nathan James i>
10
00:00:14,884 --> 00:00:16,160
- Preparati!
- In arrivo!
11
00:00:17,266 --> 00:00:19,082
Se Gustavo ottiene le sue truppe
attraverso quel ponte,
12
00:00:19,106 --> 00:00:20,521
è finita.
13
00:00:20,579 --> 00:00:21,955
Quindi facciamo saltare in aria quel ponte.
14
00:00:21,992 --> 00:00:23,838
Gustavo non sa che siamo vivi.
15
00:00:23,838 --> 00:00:25,920
noi forniamo,
e prendiamo la lotta per lui.
16
00:00:25,920 --> 00:00:27,821
Ti leggiamo forte e chiaro.
17
00:00:27,824 --> 00:00:28,742
Andiamo a caccia.
18
00:00:30,440 --> 00:00:32,939
(Animali che chiacchierano)
19
00:01:09,879 --> 00:01:13,950
(Gli strumenti scricchiolano piano)
20
00:01:13,950 --> 00:01:15,079
E quando eri tu
andando a raccontarmi
21
00:01:15,090 --> 00:01:18,420
l'attacco dei ribelli a Panama?
22
00:01:18,420 --> 00:01:19,750
Non era niente.
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,219
Ci siamo presi cura di questo.
24
00:01:21,230 --> 00:01:25,689
Sai cosa fa il
Americani diversi da noi?
25
00:01:25,700 --> 00:01:28,560
Speranza.
26
00:01:28,569 --> 00:01:33,840
Gli americani pensano
sono speciali, benedetti.
27
00:01:33,840 --> 00:01:36,569
Non importa
quale tragedia li colpisce,
28
00:01:36,569 --> 00:01:39,640
credono sempre alle cose
migliorerà.
29
00:01:39,640 --> 00:01:42,240
Quella speranza li rende
difficile da battere.
30
00:01:42,250 --> 00:01:46,849
Non possiamo lasciare che abbiano speranza.
31
00:01:46,849 --> 00:01:49,180
E non possiamo lasciarlo
la nostra gente ha dei dubbi.
32
00:02:06,739 --> 00:02:11,139
♪ ♪ i>
33
00:02:11,139 --> 00:02:13,810
Chandler: Non molto più che possiamo
fare del movimento di Gustavo
34
00:02:13,810 --> 00:02:15,409
in America centrale.
35
00:02:15,409 --> 00:02:18,949
Il nostro miglior uso del tempo
e le risorse sono il Messico ...
36
00:02:18,949 --> 00:02:20,280
Mettiti in piedi lì,
mandare un messaggio
37
00:02:20,280 --> 00:02:21,949
al resto della regione,
falli pensare due volte
38
00:02:21,949 --> 00:02:24,219
da che parte stanno.
39
00:02:24,219 --> 00:02:27,490
Gustavo deve sapere del
complesso petrolifero a Costa Hirviendo.
40
00:02:27,490 --> 00:02:29,620
Generale, che tipo di risorse
potresti trasferirti in quella zona?
41
00:02:29,629 --> 00:02:32,699
Ho una brigata di 800 soldati
a Corpus Christi, in Texas.
42
00:02:32,699 --> 00:02:35,560
Ma ci vorranno alcuni giorni per organizzarsi
e fornire loro di attraversare il confine.
43
00:02:35,569 --> 00:02:38,900
Nel frattempo, avremo bisogno
uno spettacolo convincente di potenza marina.
44
00:02:38,900 --> 00:02:40,699
Il complesso petrolifero è sulla costa.
45
00:02:40,699 --> 00:02:42,909
Metti Nathan James i> lì,
mantenere la linea
46
00:02:42,909 --> 00:02:45,770
fino a quando arriva la cavalleria.
47
00:02:45,780 --> 00:02:47,240
(Il telefono squilla)
48
00:02:47,240 --> 00:02:49,509
(Tastiera clacking)
49
00:02:49,509 --> 00:02:51,050
(Il computer emette un segnale acustico)
50
00:02:54,520 --> 00:02:57,319
Due virus
Huh.
51
00:02:57,319 --> 00:02:59,590
Grazie a entrambi,
lo stretto dello Yucatan
52
00:02:59,590 --> 00:03:03,590
non può essere tenuto da una nave ...
Anche Nathan James. I>
53
00:03:03,590 --> 00:03:05,990
Avremo bisogno di un affidabile
partner nei messicani.
54
00:03:06,000 --> 00:03:07,199
Più che solo i messicani.
55
00:03:07,199 --> 00:03:09,129
Abbiamo bisogno di aiuto da entrambe le parti
dello stretto
56
00:03:09,129 --> 00:03:10,400
Stai parlando di Cuba.
57
00:03:10,400 --> 00:03:11,729
Messico e Cuba sono in guerra.
58
00:03:11,740 --> 00:03:13,199
Sono stato sin dalla carestia.
59
00:03:13,199 --> 00:03:15,199
Entrambe le parti accusano
l'altra delle invasioni
60
00:03:15,210 --> 00:03:16,539
e uccidere civili.
61
00:03:16,539 --> 00:03:18,139
C'è così tanto cattivo sangue tra loro.
62
00:03:18,139 --> 00:03:19,610
Hai solo bisogno
per farli capire
63
00:03:19,610 --> 00:03:21,139
un fatto semplice
64
00:03:21,150 --> 00:03:24,079
Da solo, nessuno dei due paesi
durerà una settimana
65
00:03:24,079 --> 00:03:26,079
quando Gustavo viene da loro.
66
00:03:26,079 --> 00:03:27,219
Non c'è un canale sicuro
67
00:03:27,219 --> 00:03:28,750
al messicano
o governi cubani.
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,949
Ma possiamo parlare con Slattery,
e lui può raggiungere
69
00:03:30,960 --> 00:03:32,349
localmente su HF.
70
00:03:32,360 --> 00:03:34,360
Falli venire a un consiglio
a bordo del James. i>
71
00:03:34,360 --> 00:03:37,090
Penso molto alla Slattery,
ma pensi che lui possa ...
72
00:03:37,090 --> 00:03:38,490
Lo farò da solo.
73
00:03:38,500 --> 00:03:40,629
Ammiraglio, hai qualche idea
che tipo di disastro morale
74
00:03:40,629 --> 00:03:42,159
sarebbe se tu avessi
ferito laggiù?
75
00:03:42,170 --> 00:03:43,770
Quanto di un disastro morale
sarebbe
76
00:03:43,770 --> 00:03:46,699
se siamo stati invasi
in poche settimane?
77
00:03:46,699 --> 00:03:48,969
Devi trovare un modo per prendermi
di nuovo su Nathan James. i>
78
00:03:51,710 --> 00:03:54,509
♪ ♪ i>
79
00:03:54,509 --> 00:03:58,280
♪ ♪ i>
80
00:04:11,020 --> 00:04:15,030
00:08:02,389
Per di qua.
164
00:08:06,829 --> 00:08:10,170
Va bene.
Eccoci.
165
00:08:15,740 --> 00:08:17,870
(Ammaccature dell'ascensore)
166
00:08:17,879 --> 00:08:21,209
♪ ♪ i>
167
00:08:21,209 --> 00:08:22,740
(Ronzio della porta)
168
00:08:22,750 --> 00:08:24,009
Hey.
169
00:08:24,019 --> 00:08:26,949
Ehi, ho portato vestiti nuovi,
kaki, spazzolino da denti ...
170
00:08:26,949 --> 00:08:28,750
Qualunque cosa ho potuto trovare.
171
00:08:28,750 --> 00:08:30,689
Come va?
172
00:08:30,689 --> 00:08:32,289
Questo posto...
173
00:08:32,289 --> 00:08:34,090
Hanno preso il tuo computer,
non mi farebbe entrare
174
00:08:34,090 --> 00:08:36,090
Sì, è una cosa di sicurezza.
175
00:08:36,090 --> 00:08:38,159
Mi dispiace.
Non posso lasciarti di nuovo lì.
176
00:08:38,159 --> 00:08:40,629
Hai sentito qualcuno?
Kara?
177
00:08:40,629 --> 00:08:42,899
I tuoi amici di Nathan James? I>
È stato così caotico.
178
00:08:42,899 --> 00:08:46,240
(Elevator bell dings) Penso che siano tutti
sto solo cercando di riprendere fiato.
179
00:08:46,240 --> 00:08:49,769
Ma grazie mille
per fare questo
180
00:08:49,769 --> 00:08:51,440
Quanto tempo prima
puoi tornare a casa?
181
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
(Ronzio della porta)
È troppo presto per dirlo.
182
00:08:54,450 --> 00:08:56,779
Devo tornare al lavoro.
Ma sono appena arrivato.
183
00:08:56,779 --> 00:08:58,309
Lo so. Perché no?
chiama tua sorella?
184
00:08:58,320 --> 00:08:59,980
No.
Non dovresti essere a casa da solo.
185
00:08:59,980 --> 00:09:02,220
No!
186
00:09:05,190 --> 00:09:08,190
Mi dispiace.
Gesù.
187
00:09:08,190 --> 00:09:09,590
Guardami,
la damigella in pericolo.
188
00:09:09,590 --> 00:09:11,129
Non voglio fare cose
più difficile per te
189
00:09:11,129 --> 00:09:14,000
Guardami.
Hey.
190
00:09:14,000 --> 00:09:19,070
Siamo stati duramente colpiti, ma noi abbiamo
un piano e un modo per vincere.
191
00:09:19,070 --> 00:09:20,600
Si?
192
00:09:20,600 --> 00:09:23,740
Abbiamo ancora alcuni trucchi
nella nostra manica
193
00:09:23,740 --> 00:09:24,870
Sei al sicuro a casa,
194
00:09:24,879 --> 00:09:27,740
e se qualcosa cambia,
Ti chiamerò prima.
195
00:09:27,750 --> 00:09:29,340
È meglio.
196
00:09:29,350 --> 00:09:31,409
Avrò sicurezza
ti accompagno alla tua macchina.
197
00:09:35,350 --> 00:09:37,149
(Suonerie dell'ascensore)
198
00:09:37,149 --> 00:09:41,159
♪ ♪ i>
199
00:09:46,700 --> 00:09:50,169
Azima: il ponte è costruito, e
stanno già andando avanti.
200
00:09:50,169 --> 00:09:53,970
Sembra che lo siano
accamparsi
201
00:09:53,970 --> 00:09:55,500
Non abbiamo molto tempo.
202
00:09:55,509 --> 00:09:57,440
Questa è solo la squadra in anticipo.
203
00:09:57,440 --> 00:09:59,240
Presto, ci saranno decine
di migliaia ...
204
00:09:59,240 --> 00:10:00,840
Jeep, carri armati, soldati.
205
00:10:00,840 --> 00:10:03,450
Se arrivano al Panama
lato del ponte,
206
00:10:03,450 --> 00:10:05,480
non saremo in grado di fermarli.
207
00:10:06,519 --> 00:10:09,049
Quando sei invaso,
ti difendi!
208
00:10:09,049 --> 00:10:10,720
"Invaso"?
Codardo.
209
00:10:10,720 --> 00:10:13,519
Non c'era un governo cubano,
quindi come potrebbe esserci un esercito?
210
00:10:13,519 --> 00:10:15,789
Questi erano affamati,
famiglie terrorizzate
211
00:10:15,789 --> 00:10:19,129
arrivando sulle tue coste
in zattere demolite e barche!
212
00:10:19,129 --> 00:10:22,460
E cosa fanno allora?
Hanno assassinato i rifugiati cubani.
213
00:10:22,470 --> 00:10:24,330
E poi si sono voltati
e ci ha invaso.
214
00:10:24,340 --> 00:10:26,669
Gentiluomini.
215
00:10:26,669 --> 00:10:30,210
La piaga è finita.
Quindi è la carestia.
216
00:10:30,210 --> 00:10:33,139
Siamo qui per parlare di come
difenditi entrambi dall'esercito di Gustavo.
217
00:10:33,139 --> 00:10:36,610
Sta arrivando a nord, affondando il tuo
spedizione mentre parliamo.
218
00:10:36,610 --> 00:10:39,350
Gli Stati Uniti stanno offrendo un'alleanza,
stivali a terra.
219
00:10:39,350 --> 00:10:42,620
Una forza occupante ...
Una forza di protezione i>.
220
00:10:42,620 --> 00:10:45,490
Il movimento di Gustavo
corre da Panama.
221
00:10:45,490 --> 00:10:48,759
Presto, sarà ai tuoi confini.
222
00:10:48,759 --> 00:10:51,490
Una vera invasione. Suoni
come il problema del Messico
223
00:10:51,500 --> 00:10:54,299
Non posso lavorare con questo ...
Questo criminale di guerra!
224
00:10:54,299 --> 00:10:55,700
Guarda.
225
00:10:55,700 --> 00:10:59,100
A questo punto,
nessuno dei due ha molta scelta.
226
00:10:59,100 --> 00:11:01,639
Señor Aguilar,
la tua presa sul sud del Messico
227
00:11:01,639 --> 00:11:03,970
sta già vacillando.
228
00:11:03,970 --> 00:11:05,970
Vogliono indipendenza.
229
00:11:05,980 --> 00:11:08,039
Gustavo glielo ha promesso.
230
00:11:08,049 --> 00:11:11,980
E señor Fuentes,
quanto petrolio e gas naturale
231
00:11:11,980 --> 00:11:14,320
Cuba ha in riserva
combattere una guerra più ampia?
232
00:11:14,320 --> 00:11:15,950
Slattery: posso rispondere a questo.
Nessuna.
233
00:11:19,320 --> 00:11:21,720
Voi due avete le vostre differenze.
234
00:11:21,730 --> 00:11:23,320
Una volta raggiunta la vittoria,
lasceremo
235
00:11:23,330 --> 00:11:26,399
la nostra figura di leadership civile
la cosa giusta da fare.
236
00:11:26,399 --> 00:11:29,929
Ma per ora,
abbiamo un unico ordine del giorno ...
237
00:11:29,929 --> 00:11:32,870
Unisciti e combatti
o lascia Gustavo marcia verso nord.
238
00:11:32,870 --> 00:11:35,200
È così semplice.
(La porta si apre)
239
00:11:35,210 --> 00:11:37,210
Mi scusi signore.
240
00:11:37,210 --> 00:11:39,240
Hai bisogno di vedere questo.
241
00:11:42,009 --> 00:11:45,850
♪ ♪ i>
242
00:11:52,690 --> 00:11:55,620
Costa Rica è caduta.
243
00:13:08,429 --> 00:13:13,370
(Tutti i canti "Al Norte")
244
00:13:13,370 --> 00:13:15,700
(Il canto continua in distanza)
245
00:13:19,309 --> 00:13:20,309
(Canti di arresto)
246
00:13:20,309 --> 00:13:23,450
Le cose sono cambiate.
247
00:13:23,450 --> 00:13:27,779
Ho bisogno di pensare.
Ho bisogno di parlare con la mia gente.
248
00:13:27,789 --> 00:13:31,549
♪ ♪ i>
249
00:13:40,000 --> 00:13:42,730
♪ ♪ i>
250
00:13:42,730 --> 00:13:44,000
Azima: abbiamo un problema
251
00:13:44,000 --> 00:13:47,139
Guarda le dimensioni di
il ponte supporta.
252
00:13:47,139 --> 00:13:51,139
♪ ♪ i>
253
00:13:53,679 --> 00:13:54,679
Dannazione.
254
00:13:54,679 --> 00:13:56,809
Non abbiamo abbastanza Semtex.
255
00:13:56,809 --> 00:13:58,009
Neanche vicino.
256
00:13:58,009 --> 00:14:00,480
Ma basta soffiare
un buco nel ponte del ponte,
257
00:14:00,480 --> 00:14:02,480
renderlo inutilizzabile.
Con quello che abbiamo,
258
00:14:02,490 --> 00:14:06,350
qualsiasi buca che facciamo, potrebbero
ripararlo in poche ore.
259
00:14:06,360 --> 00:14:09,019
Abbiamo bisogno di un nuovo piano.
260
00:14:09,029 --> 00:14:10,629
Sasha: Danny.
261
00:14:10,629 --> 00:14:15,230
♪ ♪ i>
262
00:14:15,230 --> 00:14:16,730
Danny: Perez.
263
00:14:19,169 --> 00:14:21,639
Lui è l'obiettivo ora.
264
00:14:21,639 --> 00:14:25,970
Lo useremo
per allontanare quelle guardie ...
265
00:14:25,980 --> 00:14:31,049
ti dà una possibilità
prendere quel camion del carburante.
266
00:14:31,049 --> 00:14:32,309
Allega il tuo Semtex ad esso.
267
00:14:32,320 --> 00:14:34,519
Guidalo sul ponte.
268
00:14:34,519 --> 00:14:37,590
E trasforma tutto
in una bomba di carburante-olio.
269
00:14:45,129 --> 00:14:47,129
Bueno. I>
270
00:14:54,539 --> 00:14:56,940
Armando, ne abbiamo bisogno di due
dei tuoi migliori uomini.
271
00:14:56,940 --> 00:14:59,009
Ci incontreremo con il resto
quando è il momento giusto
272
00:14:59,009 --> 00:15:02,409
Ci hai Voi due capite
il più vicino possibile
273
00:15:02,409 --> 00:15:05,750
Non fare la tua mossa fino a
vedi che è chiaro.
274
00:15:05,750 --> 00:15:07,450
Vamonos.
Sì, comandante. I>
275
00:15:09,350 --> 00:15:10,750
(Il motore parte)
276
00:15:10,759 --> 00:15:12,820
Facciamolo.
277
00:15:14,490 --> 00:15:18,230
♪ ♪ i>
278
00:15:18,230 --> 00:15:20,830
(Chiacchiere indistinte)
279
00:15:23,899 --> 00:15:25,700
(Parlando spagnolo)
280
00:15:26,639 --> 00:15:29,299
(Gli utensili fanno rumore)
281
00:15:30,440 --> 00:15:31,769
- Hey!
- Vieni qui!
282
00:15:31,779 --> 00:15:33,240
Ehi, rilassati!
Hey!
283
00:15:33,240 --> 00:15:34,440
Vieni qui!
284
00:15:34,450 --> 00:15:37,250
Maestro delle armi?
Mandami tre ...
285
00:15:37,250 --> 00:15:38,350
- Ehi, ehi!
- Vieni qui!
286
00:15:40,250 --> 00:15:41,649
Fai quello sei uomini.
287
00:15:43,720 --> 00:15:45,389
Stai indietro!
Maddie: Hey!
288
00:15:45,389 --> 00:15:46,590
Miller: siediti!
289
00:15:49,460 --> 00:15:51,190
Disonore alla divisa!
290
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
Controllalo.
L'abbiamo coperto.
291
00:15:54,200 --> 00:15:55,659
Ehi tu, vieni qua.
292
00:15:55,669 --> 00:15:58,629
(Parlando spagnolo)
Al di fuori! Mossa!
293
00:16:00,870 --> 00:16:02,200
Ora, ascoltami.
294
00:16:02,210 --> 00:16:04,210
Tu e i tuoi uomini lo farete
taglia questa merda,
295
00:16:04,210 --> 00:16:05,539
stai per seppellire l'accetta.
296
00:16:05,539 --> 00:16:07,409
Farai un affare,
o ti prometto,
297
00:16:07,409 --> 00:16:08,809
nuoterai a casa.
298
00:16:08,809 --> 00:16:11,679
Accompagnali nel reparto.
Mossa!
299
00:16:12,620 --> 00:16:14,820
Signora.
Ho qualcosa.
300
00:16:14,820 --> 00:16:17,750
Uh, il corpo del codice che ci ha colpito
qui nel centro di comando,
301
00:16:17,750 --> 00:16:18,950
Penso di averlo rotto.
302
00:16:18,960 --> 00:16:20,419
Ho isolato la prima parte ...
303
00:16:20,419 --> 00:16:23,830
È un set di servomotori
Istruzioni...
304
00:16:23,830 --> 00:16:26,759
a una macchina di qualche tipo.
Una macchina nel nostro edificio?
305
00:16:29,370 --> 00:16:31,299
Stati Uniti sul ponte!
306
00:16:39,240 --> 00:16:41,639
Conosco dittatori
307
00:16:41,649 --> 00:16:44,649
e ho affrontato la mia parte.
308
00:16:44,649 --> 00:16:46,049
C'è una cosa
hanno tutti in comune ...
309
00:16:46,049 --> 00:16:47,519
Qualunque cosa abbiano,
non è mai abbastanza
310
00:16:47,519 --> 00:16:50,850
Gustavo non si fermerà
in Costa Rica.
311
00:16:50,860 --> 00:16:53,590
Ho solo bisogno che entrambi mi aiutate,
312
00:16:53,590 --> 00:16:56,460
e l'un l'altro, per alcuni giorni
313
00:16:56,460 --> 00:16:58,529
per chiudere lo stretto
a chiunque si avvicini a nord.
314
00:16:58,529 --> 00:17:01,059
Ho bisogno di mine e ho bisogno di navi
per deporle.
315
00:17:01,070 --> 00:17:04,000
Li usiamo per costringere il nemico
in un luogo a nostra scelta.
316
00:17:04,000 --> 00:17:06,299
Nathan James i>
gestirà il resto.
317
00:17:09,140 --> 00:17:12,670
Forse un giorno,
vedremo la fine della guerra.
318
00:17:12,680 --> 00:17:16,480
Ma per ora, ancora una volta,
319
00:17:16,480 --> 00:17:19,750
dobbiamo combattere insieme.
320
00:17:19,750 --> 00:17:21,279
Lascerò la stanza.
321
00:17:21,289 --> 00:17:23,349
Voi due vi sistemerete
le tue differenze.
322
00:17:23,349 --> 00:17:25,420
(La porta si apre)
Ma fallo veloce.
323
00:17:25,420 --> 00:17:26,960
Se c'è una flotta
diretto in questo modo,
324
00:17:26,960 --> 00:17:29,289
Ho intenzione di fermarlo.
325
00:17:29,289 --> 00:17:31,730
Non andare
326
00:17:34,829 --> 00:17:36,769
Capisco.
327
00:17:36,769 --> 00:17:40,569
♪ ♪ i>
328
00:17:45,309 --> 00:17:48,109
Se sei disposto, onestamente,
329
00:17:48,109 --> 00:17:50,039
per stare vicino a quest'uomo ...
330
00:17:50,049 --> 00:17:52,650
Farò lo stesso.
331
00:17:52,650 --> 00:17:56,589
E possiamo risolvere la nostra disputa
dopo che la lotta è finita.
332
00:17:56,589 --> 00:17:58,519
Che ne dici?
333
00:18:02,859 --> 00:18:07,059
Tom Chandler ...
L'uomo è Washington,
334
00:18:07,059 --> 00:18:12,599
FDR, Eisenhower, con un tocco
di Lincoln arrotolato in uno,
335
00:18:12,599 --> 00:18:15,539
e tu l'hai mandato
sulle prime linee,
336
00:18:15,539 --> 00:18:18,670
in uno spazio di battaglia
non possiamo vedere,
337
00:18:18,680 --> 00:18:21,940
senza la mia autorizzazione
338
00:18:21,950 --> 00:18:25,410
(Sospira)
339
00:18:25,420 --> 00:18:27,880
Navi giocattolo e mappe cartacee.
340
00:18:27,880 --> 00:18:29,880
(Clink di metallo)
341
00:18:29,890 --> 00:18:32,690
È come se fossimo tornati
combattendo la seconda guerra mondiale.
342
00:18:32,690 --> 00:18:36,160
È vero che stai usando
un romanzo del 19 ° secolo
343
00:18:36,160 --> 00:18:38,230
come una sorta di libro di codici?
344
00:18:38,230 --> 00:18:39,799
Sì signore, "Moby-Dick".
345
00:18:41,700 --> 00:18:43,829
Odiavo quel libro
346
00:18:43,829 --> 00:18:45,630
È un po 'uno slogan, signore.
347
00:18:45,640 --> 00:18:48,240
(La porta si chiude) Cosa
è, capo maestro?
348
00:18:48,240 --> 00:18:50,710
Signore, mi scusi. Abbiamo appena sentito
da Nathan James. i>
349
00:18:50,710 --> 00:18:52,710
L'Ammiraglio Chandler è riuscito
portare Messico e Cuba
350
00:18:52,710 --> 00:18:54,839
insieme al blocco
lo stretto dello Yucatan.
351
00:18:54,849 --> 00:18:56,039
Terrific.
352
00:18:56,049 --> 00:18:58,710
E immagino
coordineremo la missione
353
00:18:58,720 --> 00:19:01,619
attraverso una lettura attenta
di "Guerra e Pace".
354
00:19:03,589 --> 00:19:05,789
Signore, è ...
355
00:19:05,789 --> 00:19:11,130
È possibile
che i miei sentimenti personali
356
00:19:11,130 --> 00:19:14,730
alla perdita della nostra flotta
hanno offuscato il mio giudizio
357
00:19:14,730 --> 00:19:16,730
Se non lo hai
piena fiducia in me,
358
00:19:16,730 --> 00:19:18,329
Sono pronto a fare offerte
le mie dimissioni
359
00:19:18,339 --> 00:19:19,869
proprio qui e ora.
360
00:19:19,869 --> 00:19:22,940
L'attacco è successo sul mio orologio.
361
00:19:22,940 --> 00:19:26,009
Signore, la responsabilità
non dovrebbe mentire solamente
362
00:19:26,009 --> 00:19:27,880
sulle spalle dell'ammiraglio.
363
00:19:27,880 --> 00:19:30,079
Abbiamo tutti sostenuto la sua decisione.
364
00:19:30,079 --> 00:19:32,150
Io porto tante responsabilità
come lui.
365
00:19:32,150 --> 00:19:35,420
Come faccio, signore. No, nessuno di voi
se ne andranno così facilmente.
366
00:19:35,420 --> 00:19:37,690
Sedersi!
367
00:19:37,690 --> 00:19:41,960
Non commettere errori, non mi dispiace
sostituendo ogni dannato uno di voi.
368
00:19:41,960 --> 00:19:43,890
Ma voglio che tu finisca
quello che hai iniziato
369
00:19:43,890 --> 00:19:46,900
e provami che ho
la squadra giusta sul posto.
370
00:19:46,900 --> 00:19:48,759
Sposta il tuo esercito in Messico,
371
00:19:48,769 --> 00:19:52,630
e procedere
con il blocco navale.
372
00:19:52,640 --> 00:19:55,039
Ora, salviamo
quel maledetto complesso di oli
373
00:19:55,039 --> 00:19:57,309
e fermare Gustavo nelle sue tracce.
374
00:19:57,309 --> 00:19:59,579
Si signore.
Si signore.
375
00:20:05,049 --> 00:20:08,880
♪ ♪ i>
376
00:20:25,069 --> 00:20:28,900
♪ ♪ i>
377
00:20:37,480 --> 00:20:40,680
♪ ♪ i>
378
00:20:40,680 --> 00:20:43,750
(Chiacchiere radio indistinta)
379
00:20:43,750 --> 00:20:47,089
♪ ♪ i>
380
00:20:53,630 --> 00:20:56,130
(Parlando spagnolo)
381
00:20:58,099 --> 00:21:01,940
♪ ♪ i>
382
00:21:27,059 --> 00:21:28,859
(Perez parla spagnolo
via radio)
383
00:21:28,869 --> 00:21:30,670
(Sibili del freno pneumatico, giri motore)
384
00:21:40,880 --> 00:21:43,150
(Strappi di tessuto)
385
00:21:43,150 --> 00:21:44,980
Ah, ah, ah, ah, ah!
386
00:21:47,019 --> 00:21:50,750
♪ ♪ i>
387
00:21:52,160 --> 00:21:54,789
Ricordati di me?
388
00:22:01,569 --> 00:22:05,000
... da qui a qui,
e qui a qui.
389
00:22:05,000 --> 00:22:07,940
Cuba, tu gestirai
a est.
390
00:22:07,940 --> 00:22:10,140
Messico, ovest.
391
00:22:10,140 --> 00:22:13,210
Abbiamo solo un'altra motovedetta
nella regione.
392
00:22:13,210 --> 00:22:15,079
Posso averlo qui tra 12 ore.
393
00:22:15,079 --> 00:22:18,680
Qualunque cosa abbia il Messico,
è anche a tua disposizione.
394
00:22:18,680 --> 00:22:21,420
Con il tuo permesso,
Ho bisogno di usare la tua stanza radio.
395
00:22:21,420 --> 00:22:24,019
In questo modo posso autorizzare i miei uomini
per iniziare a deporre mine.
396
00:22:24,019 --> 00:22:25,819
Ovviamente.
397
00:22:25,819 --> 00:22:27,960
Per di qua.
398
00:22:28,829 --> 00:22:30,829
Guardalo.
Oh, lo farò.
399
00:22:37,839 --> 00:22:39,440
Ehi, ehi.
400
00:22:44,769 --> 00:22:45,910
(Ride)
401
00:22:45,910 --> 00:22:47,309
Non andrai lontano.
402
00:22:47,309 --> 00:22:49,309
Avremo checkpoint
ogni pochi chilometri.
403
00:22:49,309 --> 00:22:51,380
Non ci daranno fastidio
con il Colonnello davanti.
404
00:22:51,380 --> 00:22:53,049
E avremo solo bisogno
per spostare alcune miglia.
405
00:22:53,049 --> 00:22:55,849
Metti la maglia.
406
00:22:55,849 --> 00:22:59,319
Il tuo compagno
sembra ancora arrabbiato.
407
00:22:59,319 --> 00:23:01,990
Questo ti sorprende?
408
00:23:01,990 --> 00:23:04,390
Hai ucciso il mio amico.
409
00:23:04,390 --> 00:23:06,460
Tuo amico...
410
00:23:06,460 --> 00:23:08,859
Pablo!
(Ridacchia)
411
00:23:08,869 --> 00:23:11,269
Ho ucciso mille Pablos.
412
00:23:14,470 --> 00:23:16,869
Che altro è?
413
00:23:20,680 --> 00:23:22,079
Chiama il tuo secondo in comando.
414
00:23:22,079 --> 00:23:24,279
Digli di fermare il convoglio
attraversando il ponte.
415
00:23:24,279 --> 00:23:26,150
Tutti restano
sul lato sud.
416
00:23:26,150 --> 00:23:28,279
Muovi le tue sentinelle
a nord del ponte.
417
00:23:29,819 --> 00:23:31,750
Non farò niente del genere.
418
00:23:31,759 --> 00:23:34,490
Anche se l'avessi fatto, un tale ordine
sarebbe ridicolo
419
00:23:34,490 --> 00:23:35,690
Nessuno obbedirebbe.
420
00:23:35,690 --> 00:23:37,829
Di 'loro che hai localizzato
un accampamento ribelle
421
00:23:37,829 --> 00:23:38,960
10 chilometri a nord.
422
00:23:38,960 --> 00:23:41,900
Di 'loro di trasferirsi ora.
423
00:23:41,900 --> 00:23:44,369
Non ho voglia di farlo.
424
00:23:46,700 --> 00:23:48,769
Aah!
425
00:23:48,769 --> 00:23:50,039
Ti sembra ora?
426
00:23:50,039 --> 00:23:52,440
(Groaning)
427
00:23:56,250 --> 00:23:58,980
Inizia a parlare, Lefty.
428
00:23:58,980 --> 00:24:00,480
(Singhiozzi)
429
00:24:15,200 --> 00:24:17,500
Soldato: Sí, Colonnello. I>
430
00:24:20,140 --> 00:24:23,670
La tua marcia Al Norte finisce oggi,
Colonnello.
431
00:24:23,670 --> 00:24:25,910
♪ ♪ i>
432
00:24:27,079 --> 00:24:32,480
Dimmi, ammiraglio,
cosa sto facendo oggi?
433
00:24:32,480 --> 00:24:37,220
Sto facendo un alleato,
un nuovo partner in pace?
434
00:24:37,220 --> 00:24:41,089
O sto scegliendo un tiranno
su un altro?
435
00:24:41,089 --> 00:24:45,430
In molti modi,
Cuba è una nazione nuova di zecca,
436
00:24:45,430 --> 00:24:49,230
un nuovo governo democratico,
una nuova vita per il nostro popolo
437
00:24:49,230 --> 00:24:51,769
Pensavamo di essere stati salvati.
438
00:24:51,769 --> 00:24:57,839
E questo è il benvenuto che otteniamo
nella fratellanza delle nazioni.
439
00:24:57,839 --> 00:24:59,380
Guerra.
440
00:24:59,380 --> 00:25:00,839
Furto.
441
00:25:00,839 --> 00:25:02,380
Omicidio.
442
00:25:02,380 --> 00:25:07,380
Quando questo è finito,
443
00:25:07,380 --> 00:25:12,690
Sarò lì per te
e per Cuba se hai bisogno di me.
444
00:25:18,259 --> 00:25:22,160
♪ ♪ i>
445
00:25:33,539 --> 00:25:36,349
(Segnale acustico dei dispositivi)
446
00:25:38,750 --> 00:25:41,420
♪ ♪ i>
447
00:25:41,420 --> 00:25:43,019
(Whispering) Armato.
(Whispering) Armato.
448
00:25:43,019 --> 00:25:47,490
♪ ♪ i>
449
00:26:00,569 --> 00:26:04,339
♪ ♪ i>
450
00:26:50,690 --> 00:26:54,519
♪ ♪ i>
451
00:27:00,900 --> 00:27:03,230
Hola.
452
00:27:03,230 --> 00:27:07,099
♪ ♪ i>
453
00:27:24,859 --> 00:27:28,519
♪ ♪ i>
454
00:27:30,859 --> 00:27:32,700
(Gemiti)
455
00:28:28,849 --> 00:28:31,450
(Grugnendo)
456
00:28:31,460 --> 00:28:35,359
♪ ♪ i>
457
00:28:38,730 --> 00:28:40,660
Va bene.
458
00:28:50,670 --> 00:28:52,539
Danny!
459
00:28:52,539 --> 00:28:54,480
Lo vedo.
460
00:28:54,480 --> 00:28:58,410
♪ ♪ i>
461
00:29:03,849 --> 00:29:08,059
♪ ♪ i>
462
00:29:08,059 --> 00:29:11,130
Signora, secondo i miei calcoli,
in 24 ore,
463
00:29:11,130 --> 00:29:12,789
avremo una chiusura sufficiente
est e ovest di noi.
464
00:29:12,799 --> 00:29:16,200
(Il motore rimbomba in lontananza)
465
00:29:17,470 --> 00:29:18,670
(La porta si apre)
466
00:29:18,670 --> 00:29:23,069
♪ ♪ i>
467
00:29:27,880 --> 00:29:31,210
(Continua il rombo)
468
00:29:42,890 --> 00:29:46,289
Signore?
Tutto ok?
469
00:29:46,299 --> 00:29:48,259
(Il rombo si ferma)
470
00:29:53,170 --> 00:29:55,569
XO, sto ricevendo traffico
dagli osservatori della costa messicana
471
00:29:55,569 --> 00:29:56,640
appena a sud-ovest di noi.
472
00:29:56,640 --> 00:29:58,369
Stanno raccogliendo
aereo nemico.
473
00:29:58,380 --> 00:29:59,710
Direzione nord?
Si signore.
474
00:29:59,710 --> 00:30:02,180
Sta arrivando proprio da noi.
Imposta Quartieri Generali!
475
00:30:02,180 --> 00:30:04,450
Tutto il fianco davanti! Sì, signora.
Tutto avanti.
476
00:30:04,450 --> 00:30:08,180
(Allarme a raffica) Imposta generale
Quartieri e stazioni di battaglia per uomini!
477
00:30:08,190 --> 00:30:11,049
Tutto l'equipaggio ha servito armi,
impegnarsi sul mio ordine.
478
00:30:11,049 --> 00:30:13,259
TAO, pronto il cinque pollici
e in attesa di sparare.
479
00:30:13,259 --> 00:30:14,789
Donna:
Avanti sul lato di tribordo.
480
00:30:14,789 --> 00:30:16,119
Giù e poppa dal babordo.
481
00:30:16,130 --> 00:30:17,529
Ti do la mia parola.
482
00:30:17,529 --> 00:30:21,059
Il Messico non ha tradito
la tua posizione.
483
00:30:21,059 --> 00:30:23,130
Lascia che i nostri uomini combattano.
484
00:30:23,130 --> 00:30:25,869
Lascia che i nostri uomini combattano al tuo fianco.
485
00:30:27,940 --> 00:30:31,910
♪ ♪ i>
486
00:30:33,539 --> 00:30:36,140
Porta tutti i contatti sul mio schermo!
Radar di controllo del fuoco, attivare!
487
00:30:36,150 --> 00:30:37,279
Sonar, vai tranquillo ora.
488
00:30:37,279 --> 00:30:39,420
Sì.
Protezione di tutti i sonar attivi.
489
00:30:39,420 --> 00:30:42,019
Ora passivo.
490
00:30:42,019 --> 00:30:44,750
(Spari)
491
00:30:44,750 --> 00:30:48,420
(I motori aerei ruggiscono)
492
00:31:02,240 --> 00:31:04,039
Burk: tre piani tornano indietro
per un'altra corsa.
493
00:31:04,039 --> 00:31:05,170
Uno staccando.
494
00:31:05,180 --> 00:31:07,240
Duro timone destro!
495
00:31:12,779 --> 00:31:14,119
Hanno appena colpito la nostra barca da fuoco.
496
00:31:14,119 --> 00:31:18,019
♪ ♪ i>
497
00:31:23,859 --> 00:31:25,859
(L'uomo urla in spagnolo)
498
00:31:25,859 --> 00:31:28,799
Dai.
499
00:31:28,799 --> 00:31:31,130
(Clic del motore)
Dai dai.
500
00:31:31,140 --> 00:31:34,400
Deve esserci un interruttore di uccisione
qui da qualche parte.
501
00:31:34,400 --> 00:31:36,069
Dovremo collegarci a caldo.
502
00:31:36,069 --> 00:31:38,609
Bretelle!
Sposta il timone
503
00:31:44,150 --> 00:31:47,220
Non va bene.
Stanno rimanendo nei nostri ritagli.
504
00:31:47,220 --> 00:31:49,890
Cinque pollici non sopporteranno.
Prendi l'elicottero in aria.
505
00:31:49,890 --> 00:31:53,619
♪ ♪ i>
506
00:31:55,490 --> 00:31:57,160
Ce l'abbiamo!
Vai a prendere Perez!
507
00:31:57,160 --> 00:32:00,029
Partire! Vai vai!
Vai, vai, vai, vai, vai!
508
00:32:00,029 --> 00:32:01,700
(Urla)
509
00:32:01,700 --> 00:32:05,430
♪ ♪ i>
510
00:32:08,170 --> 00:32:10,039
(Toccando sul cofano)
511
00:32:10,039 --> 00:32:12,140
(Chiacchiere indistinte)
512
00:32:18,720 --> 00:32:20,849
(Grugnendo)
513
00:32:20,849 --> 00:32:23,150
(Gemiti)
514
00:32:24,119 --> 00:32:26,990
Lupo: Vieni.
515
00:32:26,990 --> 00:32:28,789
La fretta sarebbe stata buona adesso.
516
00:32:28,789 --> 00:32:30,059
Stanno andando in questo modo.
517
00:32:30,059 --> 00:32:32,259
(Grugnendo)
518
00:32:32,259 --> 00:32:34,400
(Ansimando)
519
00:32:34,400 --> 00:32:36,869
♪ ♪ i>
520
00:32:36,869 --> 00:32:39,130
(L'elettricità gracchia)
521
00:32:39,140 --> 00:32:41,039
(Il motore parte) Va bene.
Andiamo.
522
00:32:42,809 --> 00:32:44,069
(Giri motore)
523
00:32:44,069 --> 00:32:47,210
(Spari)
524
00:32:57,089 --> 00:32:59,220
(Spari)
525
00:33:04,759 --> 00:33:08,599
♪ ♪ i>
526
00:33:10,170 --> 00:33:11,700
(Gemiti)
527
00:33:11,700 --> 00:33:13,700
(Sospira)
528
00:33:13,700 --> 00:33:15,440
Dai amore.
529
00:33:15,440 --> 00:33:17,369
Andiamo dietro la nave.
530
00:33:19,509 --> 00:33:21,509
Missili armati.
Armare ora.
531
00:33:21,509 --> 00:33:23,309
Stinger, stanno tornando.
532
00:33:26,250 --> 00:33:27,980
(Parlando spagnolo)
Ne abbiamo preso uno.
533
00:33:27,990 --> 00:33:32,420
♪ ♪ i>
534
00:33:33,589 --> 00:33:35,460
Missili antincendio!
535
00:33:40,859 --> 00:33:42,259
Whoo!
536
00:33:42,269 --> 00:33:45,369
(Incitare)
537
00:33:48,609 --> 00:33:50,039
Presi.
538
00:33:51,740 --> 00:33:54,279
7-10 split.
Bel tiro, signore.
539
00:33:54,279 --> 00:33:56,049
Grazie capo.
540
00:33:58,150 --> 00:34:00,220
Accidenti!
Brawler, stai bene?
541
00:34:00,220 --> 00:34:02,880
(Sospira) Sì, sto bene.
542
00:34:02,890 --> 00:34:06,589
♪ ♪ i>
543
00:34:08,159 --> 00:34:10,590
(Spari)
544
00:34:14,159 --> 00:34:15,559
Salta quando dico "Salta"!
545
00:34:15,570 --> 00:34:17,670
Salterò quando salti!
546
00:34:18,769 --> 00:34:20,500
(Tosse, ansimando)
547
00:34:20,500 --> 00:34:23,639
(Spari a distanza)
548
00:34:23,639 --> 00:34:27,480
♪ ♪ i>
549
00:34:34,320 --> 00:34:36,449
(Urlando in spagnolo)
550
00:34:45,599 --> 00:34:47,800
Saltare!
551
00:34:47,800 --> 00:34:51,469
♪ ♪ i>
552
00:35:02,280 --> 00:35:06,219
♪ ♪ i>
553
00:35:14,559 --> 00:35:18,360
♪ ♪ i>
554
00:35:20,300 --> 00:35:22,329
(Mormola in spagnolo)
555
00:35:26,039 --> 00:35:29,809
♪ ♪ i>
556
00:35:33,239 --> 00:35:35,409
Adesso!
(Segnali acustici a distanza)
557
00:35:45,860 --> 00:35:49,530
♪ ♪ i>
558
00:35:53,800 --> 00:36:00,400
♪ ♪ i>
559
00:36:11,949 --> 00:36:15,719
♪ ♪ i>
560
00:36:19,090 --> 00:36:20,820
È crittografato.
561
00:36:20,829 --> 00:36:22,219
Lo sto prendendo.
562
00:36:22,230 --> 00:36:24,289
Forse qualcuno al nord
potrebbe usarlo.
563
00:36:24,289 --> 00:36:26,289
Chandler: Dammi a lungo raggio
Radio HF.
564
00:36:26,300 --> 00:36:27,900
Ho un messaggio per Gustavo.
565
00:36:27,900 --> 00:36:30,130
Voglio che il mondo lo ascolti.
566
00:36:31,969 --> 00:36:34,440
Vivi, signore.
567
00:36:35,969 --> 00:36:40,579
Questo è Nathan James, i>
chiamando Gustavo Barros.
568
00:36:40,579 --> 00:36:42,980
Abbiamo appena tirato fuori il tuo airwing,
569
00:36:42,980 --> 00:36:44,849
e tu no
mettici un guanto.
570
00:36:44,849 --> 00:36:48,849
E puoi annotarlo
insieme alla tua Corvette. i>
571
00:36:48,849 --> 00:36:51,119
Payback per Mayport. i>
572
00:36:51,119 --> 00:36:54,320
Potresti aver colpito duramente,
ma non ci hai finito. i>
573
00:36:54,320 --> 00:36:56,860
Sai perché? i>
574
00:36:56,860 --> 00:36:59,789
Perché non puoi.
575
00:36:59,800 --> 00:37:01,659
E ora Messico e Cuba
si sono uniti al combattimento.
576
00:37:01,670 --> 00:37:06,670
Quindi questo messaggio va a tutti
dell'America centrale e meridionale.
577
00:37:06,670 --> 00:37:10,869
C'è una scelta ora.
Unisciti a noi. I>
578
00:37:10,880 --> 00:37:12,269
Invia Gustavo di nuovo in i>
579
00:37:12,280 --> 00:37:16,079
il buco della sporcizia da cui è strisciato. i>
580
00:37:16,079 --> 00:37:18,409
Combattiamo per la pace i>
581
00:37:18,420 --> 00:37:21,349
Ma non fare errori ...
Combatteremo. I>
582
00:37:21,349 --> 00:37:25,090
E questa nave e questo equipaggio? i>
583
00:37:25,090 --> 00:37:27,090
Sono dannatamente bravi. i>
584
00:37:27,090 --> 00:37:31,159
Quindi, Gustavo ... i>
585
00:37:31,159 --> 00:37:32,960
vieni di nuovo da noi i>
586
00:37:32,960 --> 00:37:38,300
Ti sfido.
Questo è Nathan James. I> Out.
587
00:37:38,300 --> 00:37:43,639
Ora, loro sanno chi siamo,
dove siamo.
588
00:37:43,639 --> 00:37:45,969
Siamo pronti per cosa
ci buttano addosso.
589
00:37:45,980 --> 00:37:47,809
Equipaggio di ponte: Sì, signore.
590
00:37:49,579 --> 00:37:52,250
Nessuno sta parlando
andare a casa ora.
591
00:37:52,250 --> 00:37:54,150
È una bella giornata.
592
00:37:55,989 --> 00:37:58,320
(Urla in spagnolo)
593
00:37:58,320 --> 00:38:00,920
(Incitare)
594
00:38:00,929 --> 00:38:04,659
♪ ♪ i>
595
00:38:12,400 --> 00:38:15,000
Oh grazie.
596
00:38:15,010 --> 00:38:17,809
Buona serata,
Signor Presidente.
597
00:38:17,809 --> 00:38:19,269
Maestro Capo.
598
00:38:19,280 --> 00:38:21,940
Oggi è stata una buona giornata.
599
00:38:21,949 --> 00:38:23,809
O un fortunato.
600
00:38:27,079 --> 00:38:28,380
Siediti.
601
00:38:30,019 --> 00:38:32,489
(Sospira)
602
00:38:34,219 --> 00:38:36,090
Capisco.
603
00:38:36,090 --> 00:38:39,889
Il mondo ha bisogno di Tom Chandler.
604
00:38:39,900 --> 00:38:44,230
E nessuno lo rispetta
più di me.
605
00:38:44,230 --> 00:38:48,969
Ma si dice che sia stanco,
bruciato.
606
00:38:48,969 --> 00:38:53,639
È stato fuori dalla battaglia
per cosa, tre anni?
607
00:38:53,639 --> 00:38:56,440
Ci hanno anche provato
gestirlo per il presidente.
608
00:38:56,449 --> 00:38:58,309
Abbassalo.
609
00:38:58,320 --> 00:39:02,719
E ora è laggiù,
di nuovo dentro,
610
00:39:02,719 --> 00:39:05,789
e lo sto permettendo.
611
00:39:05,789 --> 00:39:07,719
Mettendolo in questa posizione,
612
00:39:07,719 --> 00:39:09,730
Potrei essere ambientato
lui fino a fallire.
613
00:39:12,199 --> 00:39:15,929
E se lo fa ...
614
00:39:15,929 --> 00:39:18,329
Non penso
il paese potrebbe sopportarlo.
615
00:39:18,340 --> 00:39:22,300
♪ ♪ i>
616
00:39:23,340 --> 00:39:25,070
(Insetto che cinguetta)
617
00:39:25,079 --> 00:39:27,539
(Chiacchiere radio indistinta)
618
00:39:29,409 --> 00:39:32,650
(Scricchiolii del pavimento)
619
00:41:34,070 --> 00:41:36,269
(Parla spagnolo)
620
00:41:36,269 --> 00:41:39,940
♪ ♪ i>
621
00:41:42,409 --> 00:41:46,320
♪ ♪ i>
622
00:41:47,550 --> 00:41:50,750
(Il motore brontola piano)
623
00:42:02,829 --> 00:42:05,929
♪ ♪ i>
45190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.