Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,155 --> 00:00:53,030
Je m'appelle Paul Raymond.
2
00:00:53,197 --> 00:00:56,072
Bienvenue dans mon univers érotique.
3
00:01:19,031 --> 00:01:21,906
A VERY ENGLISHMAN
4
00:02:05,865 --> 00:02:07,115
30 ?
5
00:02:08,574 --> 00:02:09,782
39 ?
6
00:02:11,657 --> 00:02:12,740
50 ?
7
00:02:14,615 --> 00:02:15,740
55 ?
8
00:02:17,282 --> 00:02:19,324
Pourquoi tant de maisons,
grand-père ?
9
00:02:19,615 --> 00:02:22,282
Ce sont pas des maisons,
mais des boutiques,
10
00:02:22,532 --> 00:02:23,907
des restaurants, des bureaux,
11
00:02:24,449 --> 00:02:26,824
des cafés, des boîtes de nuit.
12
00:02:27,116 --> 00:02:28,741
Mais pourquoi autant ?
13
00:02:29,741 --> 00:02:31,949
Je les ai achetés pour ta maman.
14
00:02:32,116 --> 00:02:33,199
Pour ta maman,
15
00:02:33,407 --> 00:02:36,366
pour toi et pour ta petite sœur.
16
00:02:44,033 --> 00:02:46,366
Écartez-vous, s'il vous plaît.
17
00:02:46,908 --> 00:02:47,699
Reculez.
18
00:02:48,491 --> 00:02:49,283
M. Raymond !
19
00:02:49,450 --> 00:02:50,116
Paul !
20
00:02:51,700 --> 00:02:52,783
Alors, votre fille ?
21
00:02:56,116 --> 00:02:59,075
Debbie avait tout l'argent
qu'elle voulait.
22
00:02:59,616 --> 00:03:01,075
Une belle maison,
23
00:03:01,283 --> 00:03:02,408
de beaux enfants,
24
00:03:02,700 --> 00:03:04,575
de belles voitures.
25
00:03:07,658 --> 00:03:09,158
Je ne comprends pas.
26
00:03:49,618 --> 00:03:52,534
On est tous les deux tapageurs
et extravertis.
27
00:03:52,701 --> 00:03:56,909
On se motive mutuellement.
28
00:03:57,243 --> 00:04:00,118
Je me retrouve énormément
dans Debbie.
29
00:04:00,326 --> 00:04:01,534
C'est une aventurière.
30
00:04:01,701 --> 00:04:05,868
J'ai commencé par faire de la scène.
Debbie aussi.
31
00:04:06,035 --> 00:04:08,826
Puis je suis passé en coulisses
32
00:04:09,035 --> 00:04:12,035
et Debbie a suivi le même parcours.
33
00:04:13,368 --> 00:04:15,035
Je m'appelle Paul Raymond.
34
00:04:15,201 --> 00:04:18,660
Je vous présente
le Cirque Nu de Paris.
35
00:04:18,868 --> 00:04:22,160
J'insiste sur le mot "nu",
comme en français.
36
00:04:44,744 --> 00:04:45,660
Baisse le rideau.
37
00:04:45,827 --> 00:04:46,827
Attends.
38
00:04:47,036 --> 00:04:48,036
Descendez.
39
00:04:48,286 --> 00:04:49,536
On peut pas.
40
00:04:49,744 --> 00:04:50,869
On doit pas bouger.
41
00:04:51,577 --> 00:04:52,536
Descendez vite.
42
00:04:53,244 --> 00:04:54,369
Écoute-les.
43
00:04:55,994 --> 00:04:57,036
C'est formidable.
44
00:04:57,494 --> 00:04:58,952
Vite, ouvre la grille.
45
00:05:00,161 --> 00:05:01,703
Le rideau !
46
00:05:01,869 --> 00:05:02,994
Rideau !
47
00:05:04,869 --> 00:05:06,244
- C'est bon.
- Quelle peur !
48
00:05:06,411 --> 00:05:07,494
Ça va, Florence ?
49
00:05:07,661 --> 00:05:09,828
Un lion a voulu me bouffer !
50
00:05:09,994 --> 00:05:11,911
- Du calme.
- J'y retourne pas.
51
00:05:12,078 --> 00:05:13,119
C'est grave ?
52
00:05:13,328 --> 00:05:15,286
Le public a apprécié.
53
00:05:16,495 --> 00:05:18,620
Une telle publicité,
ça s'achète pas.
54
00:05:18,995 --> 00:05:21,745
Si les filles bougent,
on peut pas me poursuivre.
55
00:05:21,911 --> 00:05:23,495
Ce soir, ça sera complet.
56
00:05:23,661 --> 00:05:26,370
Facile, pour toi.
C'est moi qui affronte le lion.
57
00:05:26,536 --> 00:05:29,495
- Qui paierait pour me voir en cage ?
- Moi.
58
00:05:29,911 --> 00:05:32,203
À la demande générale,
59
00:05:32,412 --> 00:05:37,078
voici le lion Atlas
et l'incroyable Cirque Nu de Paris !
60
00:05:46,495 --> 00:05:49,370
Regarde-moi ça. La presse nationale !
61
00:05:49,537 --> 00:05:50,787
J'étais pas nue !
62
00:05:50,995 --> 00:05:51,912
Et alors ?
63
00:05:52,120 --> 00:05:55,412
J'étais pas nue.
J'étais absolument pas nue.
64
00:05:55,870 --> 00:05:57,204
Je suis chorégraphe.
65
00:05:57,370 --> 00:05:59,871
Je suis la femme de Paul Raymond.
66
00:06:00,079 --> 00:06:01,621
Que dirait ma mère ?
67
00:06:02,746 --> 00:06:03,579
Une demi-page !
68
00:06:03,746 --> 00:06:07,037
Ils ont pas à inventer des trucs.
J'étais pas toute nue.
69
00:06:08,079 --> 00:06:10,329
Je n'étais pas nue, mais en string.
70
00:06:10,829 --> 00:06:11,787
En "swing" ?
71
00:06:11,996 --> 00:06:13,704
En string !
72
00:06:14,037 --> 00:06:15,663
Un sous-vêtement féminin.
73
00:06:15,829 --> 00:06:18,913
On vous surnomme
le roi du show à scandale.
74
00:06:19,121 --> 00:06:20,913
Je me vois plutôt comme
75
00:06:21,413 --> 00:06:22,663
le roi du show de charme.
76
00:06:23,038 --> 00:06:24,204
Vos spectacles sont
77
00:06:24,413 --> 00:06:26,538
raffinés, respectables
78
00:06:26,829 --> 00:06:28,121
et décents ?
79
00:06:28,746 --> 00:06:30,746
Alors, ce doit être un compliment
80
00:06:30,913 --> 00:06:33,455
pour une femme
d'être qualifiée de "modèle nu" ?
81
00:06:34,205 --> 00:06:35,371
Vous regrettez
82
00:06:35,580 --> 00:06:37,705
que votre femme
ait attaqué le Daily Sketch ?
83
00:06:37,913 --> 00:06:40,913
J'aime ma femme
et je la soutiens toujours.
84
00:06:41,163 --> 00:06:42,538
Mais elle paiera l'avocat.
85
00:06:44,080 --> 00:06:47,622
Messieurs, je serais ravi
de continuer à discuter,
86
00:06:47,830 --> 00:06:50,872
mais mon nouveau club privé
ouvre à Soho,
87
00:06:51,038 --> 00:06:52,997
dans le cœur de Londres.
88
00:06:53,205 --> 00:06:54,580
Le club étant privé,
89
00:06:54,788 --> 00:06:58,163
nos danseuses nues
se déplaceront et s'exprimeront.
90
00:06:58,580 --> 00:07:00,289
La presse est la bienvenue.
91
00:07:00,497 --> 00:07:03,872
À condition de payer sa cotisation
de 10 shillings et 6 pence.
92
00:07:04,039 --> 00:07:05,330
Si vous venez ce soir,
93
00:07:05,539 --> 00:07:09,039
on vous offrira une coupe de champagne.
Cuvée du patron.
94
00:07:09,205 --> 00:07:10,247
Merci.
95
00:07:12,330 --> 00:07:13,706
Tu as été parfait.
96
00:07:13,872 --> 00:07:14,831
Merci.
97
00:07:15,414 --> 00:07:17,581
L'avocat m'a ridiculisée.
98
00:07:17,789 --> 00:07:18,956
Pas du tout.
99
00:07:20,081 --> 00:07:21,539
C'est pas lui qui t'a ridiculisée.
100
00:07:21,747 --> 00:07:22,872
Arrête !
101
00:07:31,664 --> 00:07:33,289
J'espère que c'est une bonne idée.
102
00:07:33,789 --> 00:07:37,664
On est un îlot d'excellence
dans un océan de médiocrité.
103
00:07:37,873 --> 00:07:39,789
Alors, le tribunal, chérie ?
104
00:07:39,956 --> 00:07:40,914
Mal. On a perdu.
105
00:07:41,081 --> 00:07:42,748
Ah oui ? Combien ?
106
00:07:42,915 --> 00:07:44,998
C'est de l'argent bien dépensé.
107
00:07:45,290 --> 00:07:48,665
Ne pas faire jaser
est pire que faire jaser, Jimmy.
108
00:07:48,831 --> 00:07:50,915
Tu sais qui a dit ça ?
Oscar Wilde.
109
00:07:51,081 --> 00:07:52,123
"Jimmy" en moins.
110
00:07:52,290 --> 00:07:53,123
Il était pas homo ?
111
00:07:53,331 --> 00:07:54,581
Si. Un des premiers.
112
00:07:54,998 --> 00:07:56,165
À plus tard.
113
00:07:56,373 --> 00:07:58,165
Bonjour. Comment allez-vous ?
114
00:07:58,332 --> 00:08:00,540
Du strip-tease, des filles superbes.
115
00:08:05,498 --> 00:08:07,123
Comment va la plus jolie ?
116
00:08:07,415 --> 00:08:09,540
Pas vous.
Salut, nez qui couine.
117
00:08:09,707 --> 00:08:11,582
Ton petit nez couine toujours ?
118
00:08:13,499 --> 00:08:14,749
6, 7, 8, menton.
119
00:08:16,040 --> 00:08:16,790
Elle est sage ?
120
00:08:17,082 --> 00:08:19,290
Un amour. Comme son père.
121
00:08:19,457 --> 00:08:22,249
Bien.
Une hôtesse doit savoir flatter.
122
00:08:24,249 --> 00:08:25,790
Vous me pincez pas le nez ?
123
00:08:27,291 --> 00:08:31,166
Le pincement n'est pas exclu,
mais pas forcément au nez.
124
00:08:39,874 --> 00:08:40,749
Vous voilà.
125
00:08:40,916 --> 00:08:43,583
- Bonsoir, Paul.
- Vous vous amusez bien ?
126
00:08:44,208 --> 00:08:45,833
On discute, c'est tout.
127
00:08:45,999 --> 00:08:48,124
Vous veillez sur vos ouailles ?
128
00:08:48,291 --> 00:08:52,083
Oui. Tout le monde
semble d'humeur spirituelle.
129
00:08:52,958 --> 00:08:54,958
Ça va chauffer, les filles !
130
00:08:55,583 --> 00:08:56,875
Où est ma tenue ?
131
00:08:57,083 --> 00:08:58,666
Je vais la mettre pour David.
132
00:08:58,833 --> 00:09:00,291
Ma fermeture est coincée.
133
00:09:00,625 --> 00:09:02,583
J'ai de quoi coudre, au cas où.
134
00:09:02,750 --> 00:09:05,791
En scène
10 minutes avant le rideau.
135
00:09:05,958 --> 00:09:08,708
Betsy, tu as décidé
de te joindre à nous ?
136
00:09:08,916 --> 00:09:10,041
Désolée, Mme Raymond.
137
00:09:10,250 --> 00:09:11,292
J'ai raté le bus.
138
00:09:11,500 --> 00:09:15,042
C'est la dernière fois.
C'est un théâtre, pas une gargote.
139
00:09:15,375 --> 00:09:16,292
Ton rouge.
140
00:09:16,458 --> 00:09:20,833
Ayez le sourire,
soyez sûres de vous et amusez-vous !
141
00:09:21,000 --> 00:09:22,333
Merci !
142
00:09:22,542 --> 00:09:25,667
J'ai dit aux filles :
"Ne m'appelez pas révérend, mais Edwyn.
143
00:09:25,834 --> 00:09:28,584
"Oubliez ma tenue.
Voyez en moi un visage amical.
144
00:09:29,500 --> 00:09:32,125
"Et faites ce que vous voulez de moi."
145
00:09:33,834 --> 00:09:35,917
Ici, c'est seins nus obligatoires.
146
00:09:36,125 --> 00:09:38,542
Garde ton insolence pour la scène.
147
00:09:39,167 --> 00:09:41,042
Adam et Eve étaient nus.
148
00:09:41,251 --> 00:09:43,292
Le petit Jésus était nu...
149
00:09:44,251 --> 00:09:46,001
du moins, au début.
150
00:09:58,376 --> 00:09:59,959
Une coupe de champagne.
151
00:10:20,835 --> 00:10:23,085
À l'avenir.
152
00:10:35,460 --> 00:10:37,002
Le Revuebar de Paul Raymond.
153
00:10:37,168 --> 00:10:39,669
Sacré pour les uns,
décadent pour les autres.
154
00:10:40,752 --> 00:10:42,710
Depuis son ouverture en 1958,
155
00:10:42,877 --> 00:10:45,502
ce club toujours bondé
est synonyme
156
00:10:45,669 --> 00:10:47,835
de Soho, sexe et sophistication.
157
00:10:49,127 --> 00:10:51,419
M. Raymond a toujours été un pionnier.
158
00:10:51,585 --> 00:10:53,294
Il repousse les limites de la loi
159
00:10:53,461 --> 00:10:54,627
et les dépasse parfois.
160
00:10:56,127 --> 00:10:57,836
Cela lui a permis de s'enrichir.
161
00:10:58,002 --> 00:11:01,794
Son club rapporte
un quart de million par an.
162
00:11:04,711 --> 00:11:07,377
Malgré la libération des années 60,
les gens
163
00:11:07,586 --> 00:11:10,878
restent prêts à payer
pour voir une fille se dévêtir.
164
00:11:12,586 --> 00:11:14,336
La loi Chamberlain abrogée,
165
00:11:14,503 --> 00:11:17,961
Paul Raymond se retrouve
face à un nouveau défi.
166
00:11:18,128 --> 00:11:19,878
Toutes les salles du West End
167
00:11:20,086 --> 00:11:21,794
peuvent présenter des filles nues.
168
00:11:22,003 --> 00:11:25,836
M. Raymond envisage donc
de devenir imprésario.
169
00:11:26,545 --> 00:11:28,586
Mais pour l'instant, il est occupé
170
00:11:28,753 --> 00:11:31,170
à préparer un nouveau spectacle.
171
00:11:31,628 --> 00:11:33,545
Attendez, attendez.
172
00:11:35,836 --> 00:11:37,753
On arrive à la fin du numéro.
173
00:11:37,920 --> 00:11:41,503
Je veux que vous adaptiez le final
174
00:11:41,670 --> 00:11:43,337
pour terminer entièrement nues.
175
00:11:43,503 --> 00:11:44,837
EN COULISSES
176
00:11:45,962 --> 00:11:47,920
C'est parfait. Ondulez.
177
00:11:49,253 --> 00:11:52,337
Imaginez que vous êtes des serpents.
178
00:11:52,545 --> 00:11:54,837
Midas vous a transformées en or.
179
00:11:55,045 --> 00:11:56,962
Vous n'êtes pas des lingots d'or,
180
00:11:57,129 --> 00:11:58,420
mais des créatures de rêve.
181
00:11:58,587 --> 00:12:01,670
L'or n'entrave pas vos mouvements.
De la fluidité.
182
00:12:02,087 --> 00:12:03,254
Très bien.
183
00:12:03,420 --> 00:12:04,629
Parfait.
184
00:12:05,379 --> 00:12:07,837
Qu'est-ce qui fait
une bonne stripteaseuse ?
185
00:12:08,004 --> 00:12:10,004
Disons que les filles sont
186
00:12:10,296 --> 00:12:11,129
des actrices.
187
00:12:11,296 --> 00:12:14,796
Elles doivent persuader les hommes
qu'elles aiment faire ça.
188
00:12:14,962 --> 00:12:17,087
Il faut qu'elles soient convaincantes.
189
00:12:17,296 --> 00:12:18,879
Comment avez-vous commencé ?
190
00:12:19,254 --> 00:12:20,837
Je suis un homme de spectacle.
191
00:12:21,004 --> 00:12:24,088
J'ai débuté par un numéro
de télépathie
192
00:12:24,254 --> 00:12:28,254
et j'ai vite compris que les gens
aimaient voir de jolies filles.
193
00:12:28,421 --> 00:12:31,296
Surtout si ces filles sont dévêtues.
194
00:12:31,504 --> 00:12:34,088
C'est uniquement dans cette mesure
195
00:12:34,254 --> 00:12:36,296
que je lis dans les pensées.
196
00:12:37,338 --> 00:12:39,380
Dans le sud-ouest verdoyant
de Londres,
197
00:12:39,588 --> 00:12:42,880
non loin des fameux courts
de Wimbledon,
198
00:12:43,046 --> 00:12:46,796
il vit en famille, parmi les patrons,
les banquiers et les avocats.
199
00:12:47,796 --> 00:12:51,672
Ses enfants sont en école privée
et pratiquent des sports distingués.
200
00:12:51,838 --> 00:12:55,755
Pas mal, pour un gamin
arrivé de Liverpool sans un sou.
201
00:12:59,463 --> 00:13:00,797
C'est bien, chéri.
202
00:13:01,130 --> 00:13:03,797
Essaie de frapper avec la batte,
Howard.
203
00:13:05,755 --> 00:13:06,922
Encore une fois.
204
00:13:07,089 --> 00:13:08,172
Merci.
205
00:13:09,797 --> 00:13:11,047
Encore.
206
00:13:11,964 --> 00:13:13,255
Suis la balle des yeux.
207
00:13:14,589 --> 00:13:15,964
Oui ! Out !
208
00:13:16,922 --> 00:13:19,214
Voici l'ampleur du succès de Raymond,
209
00:13:19,380 --> 00:13:23,381
loin des médiocres certitudes ouvrières
de Liverpool, sa ville natale.
210
00:13:23,589 --> 00:13:26,547
Mon père a quitté la maison
quand j'étais petit.
211
00:13:26,756 --> 00:13:29,797
J'ai grandi dans une maison
remplie de femmes.
212
00:13:29,964 --> 00:13:32,672
C'est pour ça
que je me sens bien avec elles.
213
00:13:32,839 --> 00:13:34,756
On s'est installés à Glossop.
214
00:13:34,922 --> 00:13:37,256
J'ai été élevé
par les sœurs de Notre-Dame.
215
00:13:37,464 --> 00:13:39,756
Que penseraient-elles
de ce que vous faites ?
216
00:13:40,006 --> 00:13:42,548
Je crois qu'elles me pardonneraient.
217
00:13:42,714 --> 00:13:47,173
Je suis très strict. J'interdis
tout blasphème dans mes spectacles.
218
00:13:47,339 --> 00:13:51,381
Pas question qu'une danseuse
soit habillée en nonne,
219
00:13:51,548 --> 00:13:55,506
avec un porte-jarretelles
sous sa robe,
220
00:13:55,715 --> 00:13:58,965
en train de tirer
sur la corde d'un moine
221
00:13:59,131 --> 00:14:01,756
qui se jetterait sur elle
dans un confessionnal.
222
00:14:01,923 --> 00:14:04,507
Jamais je ne ferais ça.
Je trouve ça choquant.
223
00:14:04,715 --> 00:14:06,215
Des nouvelles de votre père ?
224
00:14:06,923 --> 00:14:08,840
Non. Il a complètement disparu.
225
00:14:14,090 --> 00:14:16,840
Tout ce que vous touchez
se transforme en or ?
226
00:14:17,048 --> 00:14:18,798
Pas tout,
227
00:14:18,965 --> 00:14:21,007
mais ça arrive souvent.
228
00:14:23,299 --> 00:14:24,840
Je vous remercie.
229
00:14:25,007 --> 00:14:26,299
C'était un plaisir.
230
00:14:26,757 --> 00:14:28,299
Vous finissez à quelle heure ?
231
00:14:28,465 --> 00:14:29,965
Vers 5 heures.
232
00:14:30,799 --> 00:14:31,924
Tu es un amour.
233
00:14:33,007 --> 00:14:35,507
Une heure avec moi
et vous serez comme neuf.
234
00:14:37,299 --> 00:14:38,799
Je risque de te prendre au mot.
235
00:15:10,133 --> 00:15:11,050
Bonjour.
236
00:15:11,841 --> 00:15:13,758
Je voulais pas te réveiller.
237
00:15:14,008 --> 00:15:14,925
Quelle heure il est ?
238
00:15:15,800 --> 00:15:18,050
Il est tard. Enfin, tôt.
239
00:15:18,383 --> 00:15:19,717
Elle était bien ?
240
00:15:20,467 --> 00:15:22,050
C'était juste une fille.
241
00:15:24,175 --> 00:15:25,050
C'est quoi ?
242
00:15:26,383 --> 00:15:29,050
Merde, c'est de la peinture dorée.
243
00:15:29,217 --> 00:15:32,509
Une des filles du numéro sur Midas.
244
00:15:34,509 --> 00:15:36,717
Ça change du rouge à lèvres.
245
00:15:37,175 --> 00:15:40,884
Tu voudrais pas d'un mari
entouré de belles filles nues
246
00:15:41,675 --> 00:15:43,300
et sans libido, pas vrai ?
247
00:15:43,467 --> 00:15:44,884
Je sais pas.
248
00:15:47,217 --> 00:15:48,676
Tu peux prendre un amant.
249
00:15:49,217 --> 00:15:50,759
Un type bien robuste.
250
00:15:51,467 --> 00:15:52,759
Tu regarderais ?
251
00:15:53,176 --> 00:15:54,759
Oui, bien sûr.
252
00:15:55,717 --> 00:15:57,467
Tu coucherais avec lui ?
253
00:15:57,676 --> 00:15:59,176
Bien sûr que non.
254
00:16:00,884 --> 00:16:02,134
Ça se passerait où ?
255
00:16:02,301 --> 00:16:04,259
Ici. Dans notre chambre.
256
00:16:04,426 --> 00:16:06,468
Et qu'est-ce que tu ferais ?
257
00:16:06,676 --> 00:16:08,551
Je serais là, dans le fauteuil.
258
00:16:09,176 --> 00:16:10,259
Attaché.
259
00:16:10,468 --> 00:16:12,134
Ça commencerait comment ?
260
00:16:12,301 --> 00:16:13,593
On sonnerait à la porte.
261
00:16:13,759 --> 00:16:14,926
Tu irais ouvrir ?
262
00:16:15,093 --> 00:16:18,385
Non, vu que je serais attaché.
Je suis pas Houdini !
263
00:16:21,551 --> 00:16:23,385
25 pour monsieur. 30 pour vous.
264
00:16:23,551 --> 00:16:24,510
40.
265
00:16:25,593 --> 00:16:28,093
45. 45 pour monsieur.
266
00:16:28,260 --> 00:16:30,801
Qui dit 50 000 livres ?
267
00:16:30,968 --> 00:16:32,385
50 au fond.
268
00:16:32,593 --> 00:16:34,302
Voici Carl, mon avocat.
269
00:16:34,468 --> 00:16:35,427
Bonjour, Debbie.
270
00:16:35,677 --> 00:16:37,552
60 000 livres.
271
00:16:37,718 --> 00:16:40,260
60. Qui dit 65 ?
272
00:16:40,427 --> 00:16:42,177
Qui dit 65 ? Merci. 65.
273
00:16:42,343 --> 00:16:44,260
70 pour monsieur. 75.
274
00:16:44,468 --> 00:16:45,760
150.
275
00:16:46,427 --> 00:16:47,677
Qui dit mieux ?
276
00:16:48,802 --> 00:16:51,469
Adjugé et vendu pour 150 000 livres.
277
00:16:52,302 --> 00:16:54,010
- C'est à toi ?
- Non.
278
00:16:54,385 --> 00:16:55,344
15 ?
279
00:16:56,052 --> 00:16:57,052
Et le 78 ?
280
00:16:57,219 --> 00:16:58,344
Pas le 78.
281
00:16:58,552 --> 00:16:59,510
76 ?
282
00:16:59,677 --> 00:17:00,677
76 est à moi.
283
00:17:01,261 --> 00:17:02,427
34 est à moi.
284
00:17:02,677 --> 00:17:04,219
- Et le suivant ?
- Non.
285
00:17:04,427 --> 00:17:05,261
C'est à toi ?
286
00:17:05,427 --> 00:17:06,552
C'est à moi, oui.
287
00:17:06,969 --> 00:17:08,636
Je veux dire "à nous".
288
00:17:08,802 --> 00:17:09,511
Bien sûr.
289
00:17:10,052 --> 00:17:11,386
Ça, c'est à moi.
290
00:17:11,552 --> 00:17:13,552
Pourquoi ? C'est affreux.
291
00:17:14,011 --> 00:17:16,094
Certaines rues sont miteuses.
292
00:17:16,719 --> 00:17:18,969
Pourquoi acheter tant d'immeubles ?
293
00:17:19,178 --> 00:17:22,886
Parce qu'un jour,
tu seras à la tête de l'entreprise.
294
00:17:23,094 --> 00:17:26,303
Et rien ne rend plus respectable
que d'avoir des biens.
295
00:17:26,928 --> 00:17:30,220
Tu veux un gâteau
de cette pâtisserie ?
296
00:17:31,386 --> 00:17:32,470
Bien sûr.
297
00:17:32,636 --> 00:17:35,470
Je t'ai dit
que je lisais dans les pensées.
298
00:17:35,678 --> 00:17:37,928
Le cheese-cake aux fruits rouges,
299
00:17:38,136 --> 00:17:39,803
le fraisier,
300
00:17:40,011 --> 00:17:43,011
le gâteau aux amandes
301
00:17:43,178 --> 00:17:45,220
et les figues à la pâte d'amande.
302
00:17:48,970 --> 00:17:49,887
Debbie,
303
00:17:50,095 --> 00:17:51,595
tu n'es pas censée tout manger.
304
00:17:51,762 --> 00:17:54,470
Partage avec les autres,
fais-toi des amies.
305
00:17:54,887 --> 00:17:57,428
Il est formellement interdit
306
00:17:57,637 --> 00:18:00,762
d'entrer dans le dortoir.
C'est le règlement.
307
00:18:00,929 --> 00:18:03,137
- Ça perturbe les enfants.
- Bien sûr.
308
00:18:03,304 --> 00:18:05,887
Elles s'habituent
au bout de quelques jours.
309
00:18:06,054 --> 00:18:07,220
Je vois.
310
00:18:17,929 --> 00:18:19,012
Désolée.
311
00:18:23,012 --> 00:18:24,804
Je viens pour l'audition.
312
00:18:25,179 --> 00:18:26,304
C'est trop tard.
313
00:18:26,471 --> 00:18:28,721
Vous pouvez vraiment pas me caser ?
314
00:18:28,888 --> 00:18:30,013
Un instant.
315
00:18:33,221 --> 00:18:34,596
M. Raymond ?
316
00:18:35,554 --> 00:18:37,263
Je viens pour l'audition.
317
00:18:37,429 --> 00:18:38,263
En retard.
318
00:18:38,513 --> 00:18:41,013
Oui. Non. Je suis en retard,
319
00:18:41,179 --> 00:18:44,680
mais je pensais pas venir,
sauf si je pouvais me garer gratis.
320
00:18:44,888 --> 00:18:46,680
En général, c'est impossible.
321
00:18:46,888 --> 00:18:50,138
Sauf qu'au dernier moment,
une Cortina rouge est partie.
322
00:18:50,305 --> 00:18:52,055
Alors, me voilà.
323
00:18:52,221 --> 00:18:55,805
Un coup de chance, j'espère,
ou un coup du sort.
324
00:18:56,638 --> 00:18:57,721
Votre nom ?
325
00:18:57,888 --> 00:19:02,222
Amber. En fait, c'est Julia,
mais je me fais appeler Amber.
326
00:19:02,388 --> 00:19:05,763
Je vois. Mon vrai nom
n'est pas Paul Raymond.
327
00:19:05,972 --> 00:19:09,222
En fait,
je m'appelle Geoffrey Quinn.
328
00:19:13,097 --> 00:19:14,264
Ça alors !
329
00:19:16,305 --> 00:19:18,180
C'est vraiment classe.
330
00:19:18,889 --> 00:19:21,972
Quand vous êtes prête,
enlevez votre peignoir.
331
00:19:22,139 --> 00:19:22,972
Bien sûr.
332
00:19:26,389 --> 00:19:27,597
Parfait.
333
00:19:29,347 --> 00:19:30,431
Tournez-vous.
334
00:19:33,972 --> 00:19:35,472
Exquis.
335
00:19:36,347 --> 00:19:38,056
Vous pouvez plonger.
336
00:19:40,639 --> 00:19:41,639
Si vous rentrez.
337
00:19:41,847 --> 00:19:44,431
Vous faites presque
la longueur du bassin.
338
00:19:46,098 --> 00:19:46,931
En brasse ?
339
00:19:47,139 --> 00:19:48,389
Bien sûr.
340
00:19:54,681 --> 00:19:55,889
Comment un homme
341
00:19:56,098 --> 00:19:58,515
peut être goujat et hypocrite
342
00:19:58,723 --> 00:20:01,681
au point de coucher avec moi
en étant marié ?
343
00:20:01,973 --> 00:20:04,598
N'importe quel homme
en serait capable.
344
00:20:04,848 --> 00:20:05,681
Je croyais que...
345
00:20:05,890 --> 00:20:07,681
Allez ! Vite !
346
00:20:16,473 --> 00:20:19,182
Leonard, qui sont ces femmes ?
347
00:20:19,390 --> 00:20:21,973
On leur prête la piscine.
Elles sont libérées.
348
00:20:22,348 --> 00:20:24,598
Libérées de leurs vêtements.
349
00:20:24,765 --> 00:20:26,265
Rends-moi service.
350
00:20:26,474 --> 00:20:30,515
Tu dois fuir cette vilaine affaire
qui te concerne.
351
00:20:31,015 --> 00:20:33,390
C'est évident, tu m'as ridiculisée.
352
00:20:33,599 --> 00:20:35,307
Je te quitte.
353
00:20:35,474 --> 00:20:36,807
C'est moi qui te quitte.
354
00:20:37,682 --> 00:20:39,140
Non, je te quitte.
355
00:20:39,307 --> 00:20:41,016
Je te quitte, Yvonne.
356
00:20:41,432 --> 00:20:44,266
Sous mon toit,
avec mon meilleur ami.
357
00:20:44,974 --> 00:20:48,807
C'est ridicule, c'est moi
qui ai passé la nuit avec lui.
358
00:21:17,266 --> 00:21:18,100
Rusty !
359
00:21:18,308 --> 00:21:19,725
Tu prends un verre ?
360
00:21:22,141 --> 00:21:23,058
Venez.
361
00:21:23,225 --> 00:21:25,850
Laissons faire Dave.
C'est calme, ce soir.
362
00:21:32,642 --> 00:21:33,475
Regardez ça.
363
00:21:35,600 --> 00:21:36,933
Où tu les as trouvées ?
364
00:21:37,308 --> 00:21:38,600
À Vienne.
365
00:21:38,808 --> 00:21:40,517
Ça a dû te coûter un max.
366
00:21:41,017 --> 00:21:42,600
Non, juste le transport.
367
00:21:42,809 --> 00:21:45,017
Un gros serpent, ça me dirait aussi !
368
00:21:45,225 --> 00:21:46,225
Tu m'étonnes !
369
00:21:47,142 --> 00:21:48,184
Les journaux.
370
00:21:49,017 --> 00:21:49,809
Voyons ça.
371
00:21:52,725 --> 00:21:54,392
"Siffler ou éviter ?
372
00:21:54,892 --> 00:21:56,101
" Pyjama Tops
373
00:21:56,309 --> 00:21:58,601
"est la plus mauvaise farce
que j'aie vue
374
00:21:58,809 --> 00:22:00,101
"sur scène en 25 ans."
375
00:22:00,351 --> 00:22:01,226
N'importe quoi.
376
00:22:01,434 --> 00:22:04,684
"C'est un festival de chair
dénudée gratuitement."
377
00:22:04,851 --> 00:22:06,517
Là, il n'a pas tort.
378
00:22:06,726 --> 00:22:10,643
Être élu pire spectacle
de ces 25 dernières années,
379
00:22:10,851 --> 00:22:13,559
c'est presque aussi bien
qu'être le meilleur.
380
00:22:13,934 --> 00:22:16,101
Parce qu'on va en parler
381
00:22:16,309 --> 00:22:18,018
et c'est tout ce qui compte.
382
00:22:18,601 --> 00:22:20,393
Au pire spectacle depuis 25 ans !
383
00:22:20,601 --> 00:22:21,768
Au pire spectacle.
384
00:22:21,976 --> 00:22:23,351
Cul sec. Littéralement.
385
00:22:25,935 --> 00:22:27,851
Un festival de chair
dénudée gratuitement
386
00:22:28,018 --> 00:22:29,060
1er mois complet
387
00:22:33,268 --> 00:22:34,518
Bon week-end.
388
00:22:35,310 --> 00:22:37,476
- Salut, Annabell.
- Salut, trésor.
389
00:22:38,227 --> 00:22:39,768
Bonsoir, Amber.
390
00:22:40,268 --> 00:22:43,643
Bravo pour cette première semaine
très réussie.
391
00:22:43,810 --> 00:22:45,185
Merci beaucoup.
392
00:22:45,393 --> 00:22:48,185
J'ai une bouteille de champagne
millésimé au frais,
393
00:22:48,393 --> 00:22:52,060
la Rolls est devant.
Je me disais qu'on pourrait peut-être
394
00:22:52,852 --> 00:22:53,810
fêter ça.
395
00:22:54,810 --> 00:22:57,060
Le public s'est régalé, pas vrai ?
396
00:22:57,227 --> 00:22:59,269
Tu as trempé les 1 ers rangs.
397
00:22:59,519 --> 00:23:02,060
Je suis propriétaire de la salle.
398
00:23:02,269 --> 00:23:03,644
- Ah bon ?
- Oui.
399
00:23:04,477 --> 00:23:06,227
Le Windmill, tu connais ?
400
00:23:06,394 --> 00:23:07,602
C'est à moi.
401
00:23:07,811 --> 00:23:09,936
Le Revuebar, bien sûr.
402
00:23:10,102 --> 00:23:11,561
Raymond's Revuebar.
403
00:23:12,269 --> 00:23:13,477
Je suis un des plus gros
404
00:23:13,811 --> 00:23:16,269
producteurs de spectacles du pays.
405
00:23:22,811 --> 00:23:24,853
Je veux tout savoir de toi.
406
00:23:25,019 --> 00:23:26,061
Oublie les défauts.
407
00:23:26,311 --> 00:23:29,061
J'ai été nounou pour une femme
408
00:23:29,269 --> 00:23:31,186
qui sortait avec Sean Connery.
409
00:23:31,978 --> 00:23:33,269
Ah bon ?
410
00:23:33,603 --> 00:23:35,144
Il a cherché à t'embrasser ?
411
00:23:36,228 --> 00:23:37,603
J'avais 17 ans.
412
00:23:37,978 --> 00:23:39,895
Et lui, c'était James Bond.
413
00:23:40,603 --> 00:23:43,020
En fait, il était charmant.
414
00:23:43,186 --> 00:23:46,603
Il m'a offert deux places
pour l'avant-première de Dr No.
415
00:23:47,228 --> 00:23:48,603
Je vois.
416
00:23:51,311 --> 00:23:53,478
Après, il m'a embrassée.
417
00:23:53,645 --> 00:23:56,187
Ah oui ? Sur la bouche ?
418
00:24:01,145 --> 00:24:02,895
Comme ça ?
419
00:24:07,145 --> 00:24:09,520
Non, disons plutôt...
420
00:24:18,937 --> 00:24:20,312
Comme ça.
421
00:24:24,604 --> 00:24:26,562
"Je suis secoué, pas remué."
422
00:24:28,479 --> 00:24:31,354
Bravo. On dirait presque lui.
423
00:24:31,937 --> 00:24:34,354
- J'ai ses sourcils.
- C'est vrai.
424
00:24:34,562 --> 00:24:36,063
Tu serais parfaite...
425
00:24:37,021 --> 00:24:38,479
en Honey Ryder.
426
00:24:38,646 --> 00:24:42,313
J'imagine que tu ressembles
à Ursula Andress quand elle émerge
427
00:24:42,979 --> 00:24:43,813
des vagues.
428
00:24:44,021 --> 00:24:45,771
Un poignard à la cuisse.
429
00:24:45,979 --> 00:24:49,813
Tu pourrais être mon Honey Ryder
430
00:24:49,979 --> 00:24:51,105
dans les Caraïbes.
431
00:24:51,896 --> 00:24:53,605
J'adorerais.
432
00:25:05,438 --> 00:25:07,397
Je voulais pas te réveiller.
433
00:25:08,772 --> 00:25:09,605
Quelle heure ?
434
00:25:11,522 --> 00:25:12,855
2 h passées.
435
00:25:14,188 --> 00:25:15,772
Il est tôt.
436
00:25:21,605 --> 00:25:24,022
- Elle était comment ?
- Charmante.
437
00:25:27,147 --> 00:25:28,564
Une affaire au lit ?
438
00:25:30,105 --> 00:25:31,564
J'en sais rien.
439
00:25:33,439 --> 00:25:35,397
- Bonsoir, les filles.
- Salut, Jack.
440
00:25:35,606 --> 00:25:37,606
- Tu as gardé ton uniforme ?
- Oui !
441
00:25:41,147 --> 00:25:42,897
M. Raymond attend à l'entrée.
442
00:25:45,231 --> 00:25:47,731
M. Raymond !
443
00:25:49,023 --> 00:25:51,023
Tu rentres avec le patron.
444
00:25:51,231 --> 00:25:53,106
- Peut-être.
- Fais attention.
445
00:26:32,148 --> 00:26:33,940
J'espère que la taille te convient.
446
00:26:34,107 --> 00:26:35,232
Je crois.
447
00:26:35,399 --> 00:26:36,732
Je parle de la chambre.
448
00:26:37,440 --> 00:26:38,357
Belle paire.
449
00:26:42,899 --> 00:26:43,982
Oui, ça me va.
450
00:26:46,732 --> 00:26:48,816
J'avais un numéro de médium intitulé
451
00:26:49,024 --> 00:26:50,982
M. et Miss Tère.
452
00:26:51,149 --> 00:26:52,649
M. et Miss Tère !
453
00:26:52,816 --> 00:26:54,982
- Jeu de mots très fin.
- En effet !
454
00:26:57,732 --> 00:26:59,316
J'adore quand tu fais tout.
455
00:26:59,899 --> 00:27:02,066
C'est bon quand tu es dessus.
456
00:27:02,941 --> 00:27:04,399
Surtout pour mon dos.
457
00:27:04,608 --> 00:27:07,691
On avait un code pour l'alphabet.
458
00:27:10,566 --> 00:27:14,149
"Alors", c'était C.
"Là", c'était L.
459
00:27:14,316 --> 00:27:17,066
Si elle disait :
"Alors, il y a quoi, là ?",
460
00:27:17,233 --> 00:27:19,025
ça faisait C et L, une clé.
461
00:27:19,275 --> 00:27:23,608
Au début, les huîtres sont mâles,
puis deviennent femelles.
462
00:27:24,275 --> 00:27:25,483
Je savais pas.
463
00:27:25,650 --> 00:27:26,816
Maintenant, tu sais.
464
00:27:26,983 --> 00:27:28,275
Un détail fascinant.
465
00:27:28,441 --> 00:27:30,941
Tu auras un détail fascinant
chaque jour.
466
00:27:31,108 --> 00:27:32,400
Après l'amour.
467
00:27:32,567 --> 00:27:34,942
- Pour te motiver.
- Parfait.
468
00:28:05,901 --> 00:28:07,442
Je vais à l'hôtel Mayfair.
469
00:28:07,942 --> 00:28:09,692
Tu es un lâche, tu le sais ?
470
00:28:09,859 --> 00:28:12,901
Tu es comme ton père.
Tu abandonnes tes enfants,
471
00:28:13,067 --> 00:28:14,401
ta famille.
472
00:28:15,276 --> 00:28:17,776
Tiens, Howard ! Howard est là.
473
00:28:18,026 --> 00:28:19,609
Papa s'en va.
474
00:28:19,901 --> 00:28:20,734
Veille sur maman.
475
00:28:20,901 --> 00:28:24,484
Dis-lui où tu vas.
Vas-y, dis à ton fils où tu vas !
476
00:28:24,901 --> 00:28:28,193
Sale menteur, je te déteste !
477
00:28:29,984 --> 00:28:31,485
Attends un peu
478
00:28:31,776 --> 00:28:34,068
que je dise à Debbie
la vérité sur son père.
479
00:28:34,235 --> 00:28:36,860
Que la fille coincée d'un vicaire
480
00:28:37,026 --> 00:28:38,651
compte plus qu'elle !
481
00:28:38,818 --> 00:28:41,443
Ne t'avise pas
de monter Debbie contre moi.
482
00:28:41,610 --> 00:28:43,110
Ne me menace pas.
483
00:28:53,402 --> 00:28:56,152
Si seulement je pouvais
te faire confiance...
484
00:28:56,318 --> 00:28:58,110
Ce soir, notre bonheur commence.
485
00:28:58,568 --> 00:28:59,652
Tu me jures
486
00:28:59,860 --> 00:29:02,610
- que ta femme ne compte pas ?
- Juré.
487
00:29:03,194 --> 00:29:07,444
Bonsoir, Jeff.
Où est la loge d'Amber St George ?
488
00:29:07,610 --> 00:29:08,819
Loge 4, Mme Raymond.
489
00:29:08,985 --> 00:29:11,194
Loge 4, merci.
490
00:29:22,944 --> 00:29:28,486
Laisse mon mari tranquille.
Il a deux enfants !
491
00:29:28,652 --> 00:29:31,111
Il leur faut un père, même comme lui.
492
00:29:32,903 --> 00:29:36,194
Il doit te dire que tu es unique.
Il le dit à tout le monde.
493
00:29:36,361 --> 00:29:39,236
Il s'est tapé la moitié
des filles de chaque revue.
494
00:29:39,403 --> 00:29:42,361
- Il a couché avec toi ?
- Non, Jean.
495
00:29:44,486 --> 00:29:47,695
Tu as rien d'unique.
Je me demande ce qu'il te trouve.
496
00:29:47,861 --> 00:29:50,403
Tu es qu'une petite traînée
qui frime.
497
00:29:50,695 --> 00:29:52,778
Tu as rien à dire ? Tu parles ?
498
00:29:52,945 --> 00:29:53,778
Oui, je parle.
499
00:29:57,028 --> 00:29:59,862
Ne me toise pas, petite morveuse.
500
00:30:01,362 --> 00:30:03,403
Je peux vous aider ?
501
00:30:03,570 --> 00:30:05,028
Vous regardez quoi ?
502
00:30:07,987 --> 00:30:10,320
Je vous ai trouvés nuls ce soir.
503
00:30:12,695 --> 00:30:15,070
- Bonsoir, Jeff.
- Bonne nuit, Mme Raymond.
504
00:30:20,779 --> 00:30:22,237
C'est Jean ?
505
00:30:22,737 --> 00:30:24,320
Elle nous suit ?
506
00:30:24,612 --> 00:30:26,320
Tu es parano.
507
00:30:30,154 --> 00:30:31,862
Je savais qu'elle nous suivait.
508
00:30:32,737 --> 00:30:34,321
Je vais lui parler.
509
00:30:48,446 --> 00:30:49,404
C'est ridicule.
510
00:30:49,613 --> 00:30:51,654
C'est toi qui es ridicule.
511
00:30:53,071 --> 00:30:53,904
Ça durera pas.
512
00:30:54,404 --> 00:30:56,363
- Qu'est-ce qui durera pas ?
- Elle !
513
00:30:56,529 --> 00:31:00,863
N'empêche que c'est n'importe quoi.
On est pas au 19e siècle.
514
00:31:01,030 --> 00:31:03,905
Je me fous de savoir
dans quel siècle on est !
515
00:31:04,071 --> 00:31:05,113
Je suis ta femme !
516
00:31:06,155 --> 00:31:07,905
C'est humiliant.
517
00:31:08,071 --> 00:31:10,030
Que fais-tu là ? Rentre à la maison.
518
00:31:11,030 --> 00:31:12,280
Va dormir.
519
00:31:12,447 --> 00:31:13,780
Viens avec moi.
520
00:31:15,655 --> 00:31:17,863
Paul, viens. Monte dans la voiture.
521
00:31:19,447 --> 00:31:20,613
Non.
522
00:31:23,072 --> 00:31:25,947
Si tu la quittes pas maintenant,
c'est fini.
523
00:31:26,447 --> 00:31:28,614
Complètement fini.
524
00:31:28,780 --> 00:31:30,780
Ne reviens pas me supplier.
525
00:31:32,530 --> 00:31:36,114
J'ai jamais supplié
pour avoir quoi que ce soit.
526
00:31:42,447 --> 00:31:43,947
Alors, adieu.
527
00:31:56,698 --> 00:31:58,906
Vous souriez.
Combien vous avez eu ?
528
00:31:59,114 --> 00:32:01,406
Je suis très contente de l'accord.
529
00:32:01,614 --> 00:32:04,614
Il me donne droit à 250 000.
530
00:32:05,364 --> 00:32:07,614
Quelle journée !
Je me sens revivre.
531
00:32:08,739 --> 00:32:10,531
C'est mérité. J'ai trimé.
532
00:32:10,781 --> 00:32:11,531
Le voilà.
533
00:32:18,365 --> 00:32:21,156
C'est un des accords les plus généreux
en matière de divorce
534
00:32:21,365 --> 00:32:22,865
qu'on ait vus dans ce pays.
535
00:32:23,031 --> 00:32:26,948
Je pense que c'est l'accord
le plus généreux du pays.
536
00:32:27,157 --> 00:32:29,948
Pas mal, pour un gamin
arrivé de Liverpool sans un sou.
537
00:32:33,323 --> 00:32:35,740
Je précise
que je possède pas tout l'immeuble.
538
00:32:35,907 --> 00:32:36,948
Juste le dernier étage.
539
00:32:41,115 --> 00:32:42,740
J'adore.
540
00:32:42,949 --> 00:32:45,532
Voici deux dames
avec de grosses boules.
541
00:32:45,699 --> 00:32:46,865
Des dames à boules !
542
00:32:47,032 --> 00:32:48,532
Esprit d'Extase.
543
00:32:48,699 --> 00:32:50,532
Oui, tu adores ça.
544
00:32:50,699 --> 00:32:53,782
Tout a été conçu par Ringo Starr.
545
00:32:53,949 --> 00:32:54,699
C'est vrai ?
546
00:32:54,866 --> 00:32:56,324
Ce lustre est un peu bas.
547
00:32:56,491 --> 00:32:57,824
C'est beau, non ?
548
00:32:57,991 --> 00:32:59,074
J'adore.
549
00:32:59,699 --> 00:33:00,991
Recule.
550
00:33:01,157 --> 00:33:02,491
Je suis le joueur de flûte.
551
00:33:02,699 --> 00:33:04,241
Suis-moi,
552
00:33:04,407 --> 00:33:06,574
pas dans les égouts, surtout pas,
553
00:33:06,741 --> 00:33:07,699
mais dans la chambre.
554
00:33:08,074 --> 00:33:09,658
Un lit de conte de fées.
555
00:33:09,991 --> 00:33:12,616
Blanche-Neige y tiendrait
avec les 7 nains.
556
00:33:12,824 --> 00:33:15,824
À commencer par Simplet et Joyeux.
557
00:33:16,033 --> 00:33:17,658
Pas de nains.
558
00:33:17,824 --> 00:33:18,783
Non ?
559
00:33:18,991 --> 00:33:20,658
J'appuie sur ce bouton.
560
00:33:24,325 --> 00:33:25,908
Ferme les yeux.
561
00:33:33,408 --> 00:33:35,450
C'est incroyable.
562
00:33:35,616 --> 00:33:37,991
On se croirait
dans un silo nucléaire.
563
00:33:38,200 --> 00:33:40,367
Avec ton gros missile ?
564
00:34:09,742 --> 00:34:11,367
Votre invité vous attend.
565
00:34:11,534 --> 00:34:12,951
Parfait.
566
00:34:13,326 --> 00:34:14,951
12 000 livres pour vous.
567
00:34:15,159 --> 00:34:18,159
J'ai lancé un magazine
dans les années 60. Ça n'a pas marché.
568
00:34:18,367 --> 00:34:20,951
Parce que vous n'y connaissiez rien.
569
00:34:21,159 --> 00:34:25,534
On convaincra les lecteurs
qu'en achetant Men Only,
570
00:34:25,701 --> 00:34:29,826
ils entreront dans l'univers
de Paul Raymond. Un univers de cigares,
571
00:34:30,034 --> 00:34:33,826
de vacances exotiques
et de voitures de luxe.
572
00:34:34,034 --> 00:34:35,326
Grâce à nous,
573
00:34:35,534 --> 00:34:37,785
l'univers de Paul Raymond
s'ouvrira à chacun.
574
00:34:37,993 --> 00:34:40,868
Il y aura plein de photos
de jolies filles.
575
00:34:41,076 --> 00:34:42,243
Comme un magazine de voitures.
576
00:34:42,451 --> 00:34:46,410
Notre magazine est représenté
577
00:34:47,118 --> 00:34:48,576
par une chroniqueuse sublime
578
00:34:48,785 --> 00:34:51,285
qui teste les hommes d'Europe.
579
00:34:51,493 --> 00:34:54,035
J'ai un contact chez John Menzies.
580
00:34:54,243 --> 00:34:58,577
Menzies a 5 000 points de vente.
Ils en sont propriétaires.
581
00:34:59,202 --> 00:35:01,202
Ils distribuent aussi
582
00:35:01,410 --> 00:35:03,743
dans 20 000 autres points de vente.
583
00:35:03,952 --> 00:35:05,452
C'est parfait.
584
00:35:05,660 --> 00:35:07,535
Un marché parfait pour la publicité.
585
00:35:08,410 --> 00:35:12,702
Si vous publiez aussi bien
que vous parlez,
586
00:35:12,869 --> 00:35:15,119
je suis très intéressé.
587
00:35:25,077 --> 00:35:27,077
On cherche quelqu'un
588
00:35:27,286 --> 00:35:29,369
pour tester les hommes d'Europe.
589
00:35:29,786 --> 00:35:30,994
Moi !
590
00:35:31,369 --> 00:35:33,952
J'adorerais.
Et je conduis bien.
591
00:35:34,452 --> 00:35:37,703
Ce ne sont pas des voitures
qu'il faudrait conduire.
592
00:35:37,911 --> 00:35:40,078
Les articles devront être sexy.
593
00:35:40,869 --> 00:35:42,411
"Ses lèvres s'entrouvrirent.
594
00:35:42,578 --> 00:35:46,744
"Son membre dur et chaud la pénétra."
595
00:35:46,953 --> 00:35:47,994
- Bon début.
- Bravo.
596
00:35:48,161 --> 00:35:49,786
"Il enfonça sa langue
597
00:35:49,953 --> 00:35:53,328
"profondément
dans sa chatte de velours humide."
598
00:35:53,495 --> 00:35:54,453
Pas mal.
599
00:35:54,661 --> 00:35:57,578
"Il me mordit les lèvres très fort
600
00:35:57,745 --> 00:36:01,078
"et tout mon corps frissonna
601
00:36:01,286 --> 00:36:04,036
"quand son membre gonflé
glissa en moi."
602
00:36:04,786 --> 00:36:06,287
Je peux vous voir nue ?
603
00:36:06,495 --> 00:36:08,037
Si vous m'offrez le poste.
604
00:36:09,828 --> 00:36:10,995
Il vous faut un nom.
605
00:36:11,412 --> 00:36:12,620
Emily Lafessée ?
606
00:36:12,828 --> 00:36:14,203
Ça fait porno.
607
00:36:14,412 --> 00:36:15,828
Georgina Labite.
608
00:36:16,037 --> 00:36:17,412
Vizma Jaguar.
609
00:36:17,578 --> 00:36:19,828
Vise ma Jaguar.
610
00:36:19,995 --> 00:36:21,162
On a compris.
611
00:36:21,370 --> 00:36:23,287
J'aime pas Vizma.
612
00:36:23,829 --> 00:36:25,662
Fiona. Fiona Jaguar.
613
00:36:25,870 --> 00:36:27,037
Trop exotique.
614
00:36:27,245 --> 00:36:28,370
- J'aime Fiona.
- Fiona Kent.
615
00:36:28,704 --> 00:36:30,579
Fiona Kew. Fiona Richmond.
616
00:36:30,787 --> 00:36:32,162
Fiona Richmond !
617
00:36:32,370 --> 00:36:33,870
Ça ressemble trop à Raymond.
618
00:36:34,037 --> 00:36:35,037
Parfait.
619
00:36:35,246 --> 00:36:36,454
Parfait.
620
00:36:36,579 --> 00:36:39,662
C'est romantique et charmant.
621
00:36:40,621 --> 00:36:42,871
Je m'appelle Fiona Richmond.
622
00:36:43,912 --> 00:36:45,662
Je suis journaliste
623
00:36:45,829 --> 00:36:49,246
pour le plus raffiné
des magazines masculins.
624
00:36:49,871 --> 00:36:53,871
Je parcours l'Europe
en posant des questions pénétrantes.
625
00:36:55,496 --> 00:36:58,704
Ça doit faire moins pique-nique,
plus corne d'abondance.
626
00:36:58,913 --> 00:37:00,871
Voilà. Ça, c'est du luxe.
627
00:37:01,079 --> 00:37:01,996
Il est mort.
628
00:37:02,329 --> 00:37:03,579
Je regrette le crabe.
629
00:37:04,580 --> 00:37:07,830
"Le Tour du monde en 80 coups"
par Fiona Richmond.
630
00:37:07,996 --> 00:37:09,455
- Du courrier de fans.
- Encore ?
631
00:37:09,955 --> 00:37:11,663
On a créé un monstre.
632
00:37:11,871 --> 00:37:13,288
Et c'est moi !
633
00:37:13,496 --> 00:37:16,413
Les mains puissantes de Vladimir
m'attrapèrent,
634
00:37:16,580 --> 00:37:19,663
puis me firent glisser
sur sa tige dressée.
635
00:37:26,372 --> 00:37:28,997
"Donne-moi une fessée comme maman."
636
00:37:29,205 --> 00:37:30,663
Ça doit être de moi.
637
00:37:39,205 --> 00:37:39,914
Pense à moi.
638
00:37:40,080 --> 00:37:41,789
Si ça t'aide, pense à moi.
639
00:37:42,539 --> 00:37:44,205
Regarde Paul, mais pense à moi.
640
00:37:44,955 --> 00:37:46,330
Montre tes seins.
641
00:37:56,789 --> 00:37:58,914
Le boucher de Harrods
est chez Harrods,
642
00:37:59,122 --> 00:38:00,872
mais il vend quand même de la viande.
643
00:38:01,039 --> 00:38:02,622
Ne compare pas Fiona à de la viande.
644
00:38:02,831 --> 00:38:04,748
Elle est exquise, on en mangerait.
645
00:38:04,914 --> 00:38:06,039
Elle est à point.
646
00:38:43,707 --> 00:38:45,498
J'ai seulement fumé, papa.
647
00:38:47,332 --> 00:38:49,415
C'est quand même pas un crime.
648
00:38:49,874 --> 00:38:52,707
Tu as fumé un joint de marijuana.
649
00:38:52,874 --> 00:38:55,290
C'est illégal, en effet.
650
00:38:55,499 --> 00:38:57,624
J'en reviens pas
651
00:38:57,790 --> 00:39:00,457
que cette peau de vache
652
00:39:00,624 --> 00:39:02,457
m'ait virée.
653
00:39:04,582 --> 00:39:07,082
C'est toi qui as choisi cette école.
654
00:39:07,707 --> 00:39:09,707
Je veux faire du théâtre.
655
00:39:11,249 --> 00:39:14,541
Je veux suivre ta voie,
aller dans le monde
656
00:39:15,082 --> 00:39:16,874
et faire plein de choses.
657
00:39:44,500 --> 00:39:46,875
- À une future star.
- Tout à fait.
658
00:39:47,958 --> 00:39:49,167
À Debbie Raymond.
659
00:39:52,625 --> 00:39:55,250
Une question :
si c'est une revue érotique,
660
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
ça veut dire
que je serai légèrement vêtue ?
661
00:39:58,583 --> 00:40:00,375
Tu ne te déshabilleras pas.
662
00:40:00,542 --> 00:40:02,625
Jamais je ne demanderais ça
à ma fille.
663
00:40:02,792 --> 00:40:04,500
Et les autres filles ?
664
00:40:04,667 --> 00:40:06,750
Elles seront nues. Mais pas toi.
665
00:40:06,917 --> 00:40:08,417
Je voulais vérifier,
666
00:40:08,750 --> 00:40:12,834
vu que j'ai pas ce qu'il faut
pour assurer.
667
00:40:17,292 --> 00:40:19,709
Levez les yeux.
Voilà, comme ça.
668
00:40:35,834 --> 00:40:37,501
C'est bon. Arrêtez.
669
00:40:38,126 --> 00:40:39,126
Coupez !
670
00:40:39,793 --> 00:40:40,793
Coupez !
671
00:40:41,001 --> 00:40:43,126
Les filles dans les cerceaux !
672
00:40:51,210 --> 00:40:53,210
On a Miss Nu International,
673
00:40:53,418 --> 00:40:54,960
suivie de Gengis Khan
674
00:40:55,126 --> 00:40:56,710
et d'Attila le Hun.
675
00:40:56,918 --> 00:41:00,127
Je trouve que Gengis Khan et Attila,
ça fait trop.
676
00:41:00,335 --> 00:41:02,668
C'est viol et pillage en double.
677
00:41:06,168 --> 00:41:07,252
Mesdames.
678
00:41:10,460 --> 00:41:12,002
Ma soubrette.
679
00:41:12,168 --> 00:41:13,585
Mon ingénue.
680
00:41:15,585 --> 00:41:17,294
J'ai l'air idiote, non ?
681
00:41:18,210 --> 00:41:19,502
Tu es splendide.
682
00:41:20,419 --> 00:41:22,002
Comme un paon.
683
00:41:22,210 --> 00:41:23,877
Bonjour, messieurs.
684
00:41:24,294 --> 00:41:26,044
Merci d'avoir attendu.
685
00:41:26,210 --> 00:41:27,710
J'espère ne pas avoir abusé.
686
00:41:27,877 --> 00:41:29,586
J'irai droit au but.
687
00:41:29,794 --> 00:41:32,544
Je suis ici pour présenter
ma dernière production,
688
00:41:32,711 --> 00:41:34,586
qui s'intitule Royalty Follies.
689
00:41:34,794 --> 00:41:38,336
Ce sera le spectacle le plus cher
jamais monté
690
00:41:38,544 --> 00:41:39,669
au Royaume-Uni.
691
00:41:39,877 --> 00:41:42,127
Votre fille y participera.
692
00:41:42,294 --> 00:41:43,586
Elle sera seins nus ?
693
00:41:43,794 --> 00:41:45,086
Absolument pas.
694
00:41:45,294 --> 00:41:47,253
Il y a deux poids deux mesures ?
695
00:41:47,461 --> 00:41:51,378
Quelqu'un devait rester habillé,
Debbie s'est portée volontaire.
696
00:41:54,586 --> 00:41:55,419
Bien.
697
00:43:02,713 --> 00:43:07,421
Merci d'être venus aux Follies
698
00:43:07,629 --> 00:43:11,588
On espère vous revoir bientôt
699
00:43:11,755 --> 00:43:14,171
On voudrait vous dire
700
00:43:14,380 --> 00:43:17,046
Avant de vous laisser partir
701
00:43:17,255 --> 00:43:20,380
Merci d'être venus nous voir !
702
00:43:33,588 --> 00:43:34,838
Bonjour, Dennis.
703
00:43:35,547 --> 00:43:36,547
Ça va ?
704
00:43:36,713 --> 00:43:37,880
Tant mieux.
705
00:43:40,463 --> 00:43:41,297
C'est grave ?
706
00:43:41,797 --> 00:43:43,047
On manque de public.
707
00:43:43,589 --> 00:43:45,630
Si ça continue, on perdra gros.
708
00:43:45,797 --> 00:43:49,797
Je comprends pas. Il y en a
pour tous les goûts dans cette revue.
709
00:43:50,005 --> 00:43:51,589
C'est le numéro avec le bébé ?
710
00:43:51,755 --> 00:43:53,464
C'est ce que je préfère.
711
00:43:53,880 --> 00:43:54,714
C'est hilarant.
712
00:43:54,880 --> 00:43:58,506
On a des dauphins qui enlèvent
les culottes des filles, bon sang !
713
00:43:58,672 --> 00:43:59,797
Comment ne pas aimer ?
714
00:44:00,006 --> 00:44:01,256
Excusez-moi, M. Raymond.
715
00:44:01,464 --> 00:44:03,964
J'ai un monsieur en ligne
qui dit être votre fils.
716
00:44:04,547 --> 00:44:08,089
Prenez son numéro.
J'ai droit à des canulars.
717
00:44:08,714 --> 00:44:11,381
Il faut que le prochain spectacle
de Fiona
718
00:44:12,048 --> 00:44:13,548
fasse un tabac.
719
00:44:13,756 --> 00:44:16,631
Le public
doit en avoir plein les yeux.
720
00:44:16,798 --> 00:44:19,173
Encore plus qu'avec les dauphins.
721
00:44:20,048 --> 00:44:21,506
Je m'appelle Paul Raymond.
722
00:44:21,714 --> 00:44:23,756
Voici Fiona Richmond.
723
00:44:23,964 --> 00:44:26,173
Fiona Richmond joue
724
00:44:26,381 --> 00:44:29,798
dans la farce du West End,
Envoyons-nous en l'air,
725
00:44:30,256 --> 00:44:32,923
à partir de jeudi soir.
726
00:44:33,131 --> 00:44:35,090
Si, comme moi, vous aimez voir
727
00:44:35,298 --> 00:44:36,506
des femmes nues,
728
00:44:36,715 --> 00:44:38,465
venez nombreux.
729
00:44:38,673 --> 00:44:39,882
- C'est dégoûtant.
- Non.
730
00:44:40,090 --> 00:44:41,798
C'est naturel.
731
00:44:42,007 --> 00:44:43,923
Si Lady Godiva peut le faire,
732
00:44:44,132 --> 00:44:45,382
Fiona Richmond aussi.
733
00:44:45,548 --> 00:44:48,090
Ça suffit, maintenant. Descendez.
734
00:44:48,257 --> 00:44:49,090
Désolée.
735
00:44:49,257 --> 00:44:51,548
Vous vous êtes assez amusés.
736
00:44:59,299 --> 00:45:01,632
La star d'Envoyons-nous en l'air arrêtée
737
00:45:01,965 --> 00:45:03,215
Lady Godiva !
738
00:45:04,299 --> 00:45:05,215
Comment ça va ?
739
00:45:05,382 --> 00:45:06,465
À merveille.
740
00:45:06,674 --> 00:45:08,632
Paul, Fiona,
Envoyons-nous en l'air.
741
00:45:12,841 --> 00:45:14,757
Complet
742
00:45:24,633 --> 00:45:27,341
Je préfère voir
une jolie fille seins nus
743
00:45:27,883 --> 00:45:29,674
qu'un homme mûr déculotté.
744
00:45:29,883 --> 00:45:32,174
Qui veut voir un vieil acteur ringard
en slip ?
745
00:45:33,758 --> 00:45:35,049
Tiens, tiens !
746
00:45:35,216 --> 00:45:36,383
Deborah Raymond !
747
00:45:37,091 --> 00:45:38,466
J'ignorais que tu étais ici.
748
00:45:38,675 --> 00:45:40,758
Salut. Tu es sublime.
749
00:45:40,925 --> 00:45:43,300
Tu étais magnifique ce soir.
750
00:45:43,508 --> 00:45:46,383
On me voit à peine.
Tout repose sur toi.
751
00:45:47,133 --> 00:45:48,341
Bonsoir, M. Raymond.
752
00:45:48,758 --> 00:45:50,550
Papa est tout content
753
00:45:51,258 --> 00:45:53,592
et la revue fait un tabac.
754
00:45:53,967 --> 00:45:55,425
Vous avez de la chance
755
00:45:55,592 --> 00:45:58,717
de partager votre lit
avec une femme aussi douée.
756
00:45:58,925 --> 00:46:01,883
- Vous draguez ma copine ?
- C'est possible.
757
00:46:02,467 --> 00:46:03,592
Je dois être jaloux ?
758
00:46:03,758 --> 00:46:05,883
C'est à vous de voir.
759
00:46:06,592 --> 00:46:08,759
Comment se passent les Follies ?
760
00:46:08,925 --> 00:46:11,759
Je préfère pas en parler, Tony.
761
00:46:11,967 --> 00:46:16,342
Tout en haut, il y a peu de pollution.
Du lit, on voit les étoiles.
762
00:46:16,509 --> 00:46:17,634
J'adorerais voir ça.
763
00:46:17,842 --> 00:46:19,550
Tout va bien, Debbie ?
764
00:46:20,425 --> 00:46:21,425
Je suis crevée.
765
00:46:21,634 --> 00:46:25,342
J'ai aussi une lampe à UV.
On peut bronzer en même temps.
766
00:46:25,551 --> 00:46:27,551
Je sais
comment te remonter le moral.
767
00:46:28,176 --> 00:46:29,592
Faut être rapide.
768
00:46:32,467 --> 00:46:33,801
Comme ça.
769
00:46:36,884 --> 00:46:38,384
À toi.
770
00:46:38,593 --> 00:46:41,259
C'est superbe !
771
00:46:51,009 --> 00:46:52,551
Enfin chez soi.
772
00:46:53,801 --> 00:46:54,635
Je t'aime.
773
00:46:54,801 --> 00:46:56,510
Moi aussi, je t'aime.
774
00:46:56,676 --> 00:46:59,260
Je suis ravie que vous vous aimiez.
775
00:46:59,426 --> 00:47:01,760
- Je t'adore.
- Et si c'était pas le cas ?
776
00:47:01,926 --> 00:47:03,510
- Je t'adore.
- Tant mieux.
777
00:47:07,427 --> 00:47:08,552
Voilà Debbie.
778
00:47:10,552 --> 00:47:11,927
Salut, trésor.
779
00:47:14,468 --> 00:47:17,635
Tu veux qu'on file
quand elle arrive ?
780
00:47:17,802 --> 00:47:20,052
Oui, si ça vous dérange pas.
781
00:47:20,552 --> 00:47:21,677
Ça serait gênant.
782
00:47:22,635 --> 00:47:23,802
- Ça va ?
- Oui.
783
00:47:23,969 --> 00:47:25,427
Assieds-toi.
784
00:47:25,594 --> 00:47:27,260
Merci, Carl.
785
00:47:32,094 --> 00:47:33,677
Je te sers à boire ?
786
00:47:34,385 --> 00:47:35,636
Comment va ta voix ?
787
00:47:35,844 --> 00:47:36,594
Ça va.
788
00:47:36,761 --> 00:47:40,219
- J'étais un peu enrouée, ce matin.
- Ça s'entend pas.
789
00:47:40,427 --> 00:47:41,969
Et surtout, tu es pas rouée !
790
00:47:42,136 --> 00:47:43,344
Sûrement pas.
791
00:47:43,552 --> 00:47:45,177
Pas pour le moment.
792
00:47:45,386 --> 00:47:47,052
Faut boire du jus d'ananas.
793
00:47:47,261 --> 00:47:48,969
Tony, il faut qu'on...
794
00:47:49,177 --> 00:47:52,011
On se voit au bar.
À tout de suite.
795
00:47:52,178 --> 00:47:53,303
À plus tard.
796
00:47:53,469 --> 00:47:56,803
Il paraît que le chocolat
est bon pour la voix.
797
00:47:57,011 --> 00:47:58,469
Ça l'adoucit.
798
00:47:59,178 --> 00:48:01,469
Je me disais qu'il faudrait trouver
799
00:48:01,636 --> 00:48:04,011
un autre moyen d'exprimer ton talent.
800
00:48:04,219 --> 00:48:05,845
Mais j'adore les Follies.
801
00:48:06,261 --> 00:48:08,303
Oui, mais on va trouver autre chose.
802
00:48:08,886 --> 00:48:10,511
Non, j'adore ça et...
803
00:48:10,678 --> 00:48:13,470
J'envisage d'arrêter ce spectacle.
804
00:48:14,470 --> 00:48:15,928
Le public était pas prêt.
805
00:48:16,761 --> 00:48:19,511
Les gens n'ont pas compris.
Tant pis pour eux.
806
00:48:20,512 --> 00:48:23,345
C'est à cause de moi ?
807
00:48:23,512 --> 00:48:25,553
Non, bien sûr que non.
808
00:48:25,720 --> 00:48:28,053
On a perdu beaucoup d'argent.
809
00:48:28,553 --> 00:48:30,970
Je dois équilibrer mon budget.
810
00:48:32,553 --> 00:48:34,304
Qu'est-ce que je vais faire ?
811
00:48:34,679 --> 00:48:37,095
Je veux pouvoir jouer et chanter.
812
00:48:37,262 --> 00:48:39,012
C'est ce que je faisais,
et maintenant...
813
00:48:39,179 --> 00:48:40,220
Ne pleure pas.
814
00:48:40,387 --> 00:48:44,887
On va croire que tu m'as pistonnée
et que je suis pas assez douée.
815
00:48:45,054 --> 00:48:48,429
Et plus personne voudra m'engager.
816
00:48:48,637 --> 00:48:49,846
Ne pleure pas.
817
00:48:50,012 --> 00:48:54,012
Désolée, mais je suis contrariée
par ce que tu m'as dit.
818
00:48:54,179 --> 00:48:57,262
Ne pleure pas. On perd de l'argent.
819
00:48:57,429 --> 00:49:02,221
Je vais pas me ruiner
juste pour que tu puisses chanter.
820
00:49:03,221 --> 00:49:04,221
Ne pleure pas.
821
00:49:04,388 --> 00:49:05,804
C'est plus fort que moi !
822
00:49:05,971 --> 00:49:07,554
Il y a pas de quoi pleurer.
823
00:49:07,721 --> 00:49:08,971
Désolée.
824
00:49:09,179 --> 00:49:10,721
Sèche tes larmes.
825
00:49:10,888 --> 00:49:12,471
Allez, sèche tes larmes.
826
00:49:12,638 --> 00:49:14,179
Vous désirez autre chose ?
827
00:49:14,346 --> 00:49:15,846
Je peux avoir du champagne ?
828
00:49:16,471 --> 00:49:17,804
Une autre bouteille ?
829
00:49:17,971 --> 00:49:19,263
Oui, Carl.
830
00:49:21,721 --> 00:49:23,430
Ton mascara coule.
831
00:49:23,596 --> 00:49:25,263
Il faut que...
832
00:49:26,388 --> 00:49:28,263
Il faut que j'aille aux toilettes.
833
00:49:35,805 --> 00:49:38,347
Je les adore.
C'est une sacrée équipe.
834
00:49:38,513 --> 00:49:39,972
Ils sont du tonnerre.
835
00:49:40,722 --> 00:49:43,638
Tony, tu aurais un remontant ?
836
00:49:43,805 --> 00:49:45,847
- Tout va bien, ma belle ?
- Ça va.
837
00:49:46,597 --> 00:49:48,180
Merci.
838
00:49:50,472 --> 00:49:51,305
Elle l'a mal pris.
839
00:49:51,472 --> 00:49:52,305
Tu l'as dit.
840
00:49:53,180 --> 00:49:54,597
Tu devrais faire gaffe.
841
00:49:55,389 --> 00:49:57,055
C'est une grande fille.
842
00:49:57,222 --> 00:49:58,055
Une gamine !
843
00:50:23,098 --> 00:50:24,098
Bonsoir, Tony.
844
00:50:24,264 --> 00:50:25,389
Bonsoir.
845
00:50:28,806 --> 00:50:30,681
Je vais prendre une vodka tonic.
846
00:50:31,639 --> 00:50:32,431
Un scotch.
847
00:50:34,390 --> 00:50:35,848
C'est phallique, non ?
848
00:50:37,431 --> 00:50:40,765
Si mon pénis ressemblait à un saxo,
je consulterais.
849
00:50:41,265 --> 00:50:42,140
Papa est là-bas.
850
00:50:43,098 --> 00:50:44,556
Avec ces filles.
851
00:50:44,765 --> 00:50:46,348
On leur donnerait 12 ans.
852
00:50:46,557 --> 00:50:47,973
J'aimais la revue, mais...
853
00:50:48,182 --> 00:50:49,848
Tu sais comment il est.
854
00:50:50,015 --> 00:50:51,598
Oui, c'est ce qui m'énerve.
855
00:50:52,390 --> 00:50:55,557
Je sais que c'est dur.
Enfin, ça va le devenir !
856
00:50:55,765 --> 00:50:57,682
Si on se faisait une ligne ?
857
00:50:58,265 --> 00:51:00,057
Elle en veut à papa ?
858
00:51:03,474 --> 00:51:05,640
Gardez-moi ces deux délices
au chaud,
859
00:51:05,807 --> 00:51:07,932
parce que j'ai un appétit d'ogre.
860
00:51:09,474 --> 00:51:10,765
Désolé.
861
00:51:22,599 --> 00:51:25,724
C'est pas du tout ce que tu crois.
862
00:51:25,891 --> 00:51:28,516
On s'embrassait aux toilettes,
c'est tout.
863
00:51:28,682 --> 00:51:30,474
Non, c'était juste...
864
00:51:30,683 --> 00:51:31,849
D'où ça sort ?
865
00:51:33,266 --> 00:51:36,433
Si tu achètes ça dans la rue,
tu as tort. C'est de la merde.
866
00:51:36,641 --> 00:51:37,683
Si tu en prends,
867
00:51:37,891 --> 00:51:39,266
prends de la bonne.
868
00:51:39,474 --> 00:51:41,933
C'est à moi. C'est de la bonne.
869
00:51:42,766 --> 00:51:45,433
Je vois. Tant mieux.
870
00:51:46,225 --> 00:51:48,350
Merci quand même du conseil.
871
00:51:48,516 --> 00:51:50,933
Je l'oublierai jamais.
872
00:51:51,600 --> 00:51:53,100
Tony, raccompagne-la.
873
00:51:53,516 --> 00:51:54,891
- Viens, Debbie.
- Quoi ?
874
00:51:55,100 --> 00:51:57,516
C'est le meilleur moment
de ma journée.
875
00:51:57,683 --> 00:51:59,266
Viens, Debbie.
876
00:51:59,475 --> 00:52:00,517
J'appelle un taxi.
877
00:52:00,683 --> 00:52:02,392
Va voir tes gamines de 4 ans.
878
00:52:02,600 --> 00:52:04,267
T'es qu'un vieux !
879
00:52:04,433 --> 00:52:06,892
C'est toi qui me rends vieux.
880
00:52:23,850 --> 00:52:26,184
On est tous dans le caniveau.
881
00:52:26,350 --> 00:52:29,226
Mais certains regardent les étoiles.
882
00:52:33,101 --> 00:52:34,934
C'est d'Oscar Wilde.
883
00:52:35,101 --> 00:52:36,434
Sérieux ?
884
00:52:41,809 --> 00:52:44,351
Ça me dérange pas
de prendre des risques.
885
00:52:44,726 --> 00:52:46,184
Je veux pas en montrer trop.
886
00:52:46,393 --> 00:52:47,684
Bien sûr. Ça sera classe.
887
00:52:47,893 --> 00:52:49,434
Pas de pénétration.
888
00:52:50,351 --> 00:52:51,809
Si c'est intéressant...
889
00:52:51,976 --> 00:52:52,809
Intéressant ?
890
00:52:53,018 --> 00:52:55,268
C'est l'occasion pour nous
de réécrire
891
00:52:55,434 --> 00:52:57,559
l'histoire culturelle du pays.
892
00:52:57,768 --> 00:52:59,851
Et les filles
sont prêtes à faire ça ?
893
00:53:07,018 --> 00:53:08,393
Sois allumeuse.
894
00:53:08,560 --> 00:53:10,643
Baisse ta culotte.
Voilà, c'est bien.
895
00:53:10,851 --> 00:53:13,310
Contre le mur.
Je veux voir quelque chose.
896
00:53:13,602 --> 00:53:16,852
Je dois pas rester sur ma faim.
897
00:53:17,352 --> 00:53:19,393
Super. C'est bien.
898
00:53:20,935 --> 00:53:22,310
Par ici...
899
00:53:22,852 --> 00:53:23,727
Voilà.
900
00:53:26,227 --> 00:53:28,935
On est pas en Allemagne.
Alors...
901
00:53:29,644 --> 00:53:30,560
Parfait.
902
00:53:31,227 --> 00:53:32,185
Superbe.
903
00:53:32,810 --> 00:53:34,102
Regarde-moi ça.
904
00:53:34,269 --> 00:53:35,560
J'adore cette nana.
905
00:53:35,769 --> 00:53:37,685
On la reprendra, elle est extra.
906
00:53:38,019 --> 00:53:39,394
- Je peux regarder ?
- Bien sûr.
907
00:53:39,560 --> 00:53:41,269
Je suis très inquiet.
908
00:53:41,852 --> 00:53:43,311
On risque des ennuis ?
909
00:53:44,019 --> 00:53:46,811
Je crois qu'on aura de gros ennuis
910
00:53:46,977 --> 00:53:49,061
avec la moitié de ces photos.
911
00:53:49,269 --> 00:53:49,977
Pourquoi ?
912
00:53:50,144 --> 00:53:53,436
On a son cul sous le nez.
On voit son trou du cul.
913
00:53:53,936 --> 00:53:55,769
Juste sous le nez.
914
00:53:55,977 --> 00:53:58,978
Et je vois pas son majeur.
On va penser qu'il est en elle.
915
00:53:59,186 --> 00:54:01,269
- C'est obscène.
- Il est pas dans sa chatte.
916
00:54:01,436 --> 00:54:02,478
J'ai pas vu ça.
917
00:54:02,686 --> 00:54:03,894
Pourquoi risquer autant ?
918
00:54:04,103 --> 00:54:05,519
Elle se mettait pas un doigt.
919
00:54:05,686 --> 00:54:06,978
Bien sûr que non.
920
00:54:07,144 --> 00:54:08,353
Pas sur le plateau.
921
00:54:08,519 --> 00:54:11,644
À nous de voir
si on est des pornographes ou pas.
922
00:54:11,936 --> 00:54:14,811
Sauf votre respect,
je ne publie pas de pornographie.
923
00:54:15,020 --> 00:54:18,061
J'ai acheté
ces publications scandinaves
924
00:54:18,270 --> 00:54:20,020
dans un magasin de Soho.
925
00:54:20,228 --> 00:54:23,145
Ça, c'est ce que j'appelle
926
00:54:23,520 --> 00:54:24,353
de la pornographie.
927
00:54:24,520 --> 00:54:26,186
Häst Spela, par exemple,
928
00:54:26,395 --> 00:54:29,687
qui signifie "folles chevauchées"
929
00:54:30,645 --> 00:54:31,478
en scandinave.
930
00:54:31,687 --> 00:54:33,353
Et ça n'a absolument rien
931
00:54:33,562 --> 00:54:36,520
d'un magazine d'équitation,
croyez-moi.
932
00:54:36,770 --> 00:54:40,895
Le comité de censure de la presse
a saisi plus de 300 000 exemplaires
933
00:54:41,062 --> 00:54:43,187
du magazine de Paul Raymond :
Men Only.
934
00:54:43,395 --> 00:54:46,937
Jamais tant de matériel pornographique
n'avait été saisi.
935
00:54:47,229 --> 00:54:49,020
Laisse-moi y aller, Tony.
936
00:54:49,187 --> 00:54:50,479
Tu vas le déprimer.
937
00:54:50,645 --> 00:54:52,937
Mieux vaut que tu me laisses parler.
938
00:54:53,312 --> 00:54:54,145
Paul.
939
00:54:54,729 --> 00:54:58,062
Quelle bande de puritains coincés !
940
00:54:58,729 --> 00:54:59,562
Je sais.
941
00:54:59,771 --> 00:55:01,604
Parlementaires contre royalistes.
942
00:55:01,812 --> 00:55:03,271
Et qui a gagné ?
943
00:55:03,479 --> 00:55:05,062
Ils oublient la masturbation.
944
00:55:05,271 --> 00:55:08,812
Qui peut dire
qu'il s'est jamais branlé ?
945
00:55:09,021 --> 00:55:10,187
Mère Teresa ?
946
00:55:10,354 --> 00:55:12,188
Bon. Cite quelqu'un d'autre.
947
00:55:12,354 --> 00:55:13,229
Gandhi.
948
00:55:13,396 --> 00:55:14,688
Arrête !
949
00:55:19,563 --> 00:55:21,438
C'est bon, Jenny, j'y vais.
950
00:55:21,813 --> 00:55:23,354
- Vous êtes sûr ?
- Certain.
951
00:55:30,521 --> 00:55:32,313
Darryl ! Enchanté.
952
00:55:32,688 --> 00:55:33,521
Entre.
953
00:55:34,396 --> 00:55:35,855
Tu as trouvé facilement ?
954
00:55:36,396 --> 00:55:37,938
Oui, j'ai pris un taxi à Euston.
955
00:55:38,313 --> 00:55:40,147
Je suis aussi ici pour affaires.
956
00:55:40,313 --> 00:55:41,605
Quel genre d'affaires ?
957
00:55:41,772 --> 00:55:43,480
Un entretien pour un boulot.
958
00:55:43,647 --> 00:55:45,022
Très bien.
959
00:55:45,438 --> 00:55:46,480
C'est bien, ici.
960
00:55:46,647 --> 00:55:49,063
On se croirait dans un James Bond.
961
00:55:50,397 --> 00:55:51,313
Il y a de ça.
962
00:55:51,480 --> 00:55:54,980
Comment s'appelle ce type ?
Le Docteur No.
963
00:55:55,147 --> 00:55:58,105
Sauf que je n'ai pas de chat blanc.
964
00:55:59,064 --> 00:56:01,730
Ringo m'a aidé pour la déco.
965
00:56:01,897 --> 00:56:03,480
Ringo Starr, des Beatles.
966
00:56:03,647 --> 00:56:04,522
Tu le connais ?
967
00:56:04,689 --> 00:56:06,314
Je fréquente tous les Beatles.
968
00:56:06,522 --> 00:56:07,814
À part Yoko.
969
00:56:08,314 --> 00:56:11,147
Darryl, je t'offre
une coupe de champagne ?
970
00:56:11,356 --> 00:56:12,939
C'est du très bon.
971
00:56:13,106 --> 00:56:15,647
Oui, j'en ai déjà bu.
972
00:56:16,147 --> 00:56:18,189
Et c'est pas Darryl, mais Derry.
973
00:56:18,522 --> 00:56:20,439
Va pour Derry !
974
00:56:20,606 --> 00:56:23,189
J'ai changé de nom.
Je m'appelais Geoffrey.
975
00:56:23,356 --> 00:56:24,606
Geoffrey !
976
00:56:26,648 --> 00:56:28,106
C'est très bon.
977
00:56:29,773 --> 00:56:34,814
Tu sais, j'ai longtemps dit
que tu étais mort.
978
00:56:34,981 --> 00:56:37,398
C'est ce que maman
me disait de dire.
979
00:56:37,564 --> 00:56:40,523
Et j'apprends que
non seulement tu es vivant,
980
00:56:40,690 --> 00:56:42,981
mais qu'en plus
tu es Paul Raymond.
981
00:56:43,148 --> 00:56:44,398
C'est carrément...
982
00:56:45,023 --> 00:56:46,148
Je sais pas.
983
00:56:46,315 --> 00:56:47,398
Ta mère
984
00:56:47,606 --> 00:56:49,690
est tombée enceinte très jeune.
985
00:56:50,356 --> 00:56:52,773
Oui, elle avait 17 ans.
986
00:56:53,648 --> 00:56:55,648
Je lui ai versé une pension.
987
00:56:55,857 --> 00:56:57,857
30 shillings par semaine
jusqu'à mes 21 ans.
988
00:57:01,148 --> 00:57:03,732
En plus, on est nés le même jour.
989
00:57:03,898 --> 00:57:05,107
Le 15 novembre.
990
00:57:05,315 --> 00:57:07,940
Drôle de coïncidence, non ?
991
00:57:09,399 --> 00:57:12,232
Quand je soufflais les bougies
de mon gâteau,
992
00:57:12,399 --> 00:57:14,607
tu faisais la même chose.
993
00:57:14,815 --> 00:57:19,274
J'ai pas eu de gâteau d'anniversaire
depuis 1958.
994
00:57:19,982 --> 00:57:22,065
J'ai de vieilles photos,
si ça te dit.
995
00:57:22,232 --> 00:57:23,691
J'en ai une...
996
00:57:23,899 --> 00:57:25,899
de maman et toi.
997
00:57:29,524 --> 00:57:30,982
Bon sang !
998
00:57:32,607 --> 00:57:34,274
Comme on a l'air jeunes !
999
00:57:35,857 --> 00:57:38,108
Ta mère est une belle femme.
1000
00:57:43,483 --> 00:57:45,816
J'ai des photos de moi.
Je te montre ?
1001
00:57:45,983 --> 00:57:47,608
Oui, bien sûr. Vas-y.
1002
00:57:53,775 --> 00:57:55,316
Regarde.
1003
00:58:01,941 --> 00:58:03,650
Une autre de maman et toi.
1004
00:58:04,775 --> 00:58:07,692
C'est Southend.
On reconnaît la jetée.
1005
00:58:07,900 --> 00:58:10,483
On faisait beaucoup
de stations balnéaires
1006
00:58:10,650 --> 00:58:12,192
quand on était en tournée.
1007
00:58:14,692 --> 00:58:16,317
C'est drôle.
1008
00:58:18,567 --> 00:58:20,150
Ça, c'est toi !
1009
00:58:20,317 --> 00:58:22,317
Oui, c'est moi
1010
00:58:22,525 --> 00:58:23,942
au bord de la mer.
1011
00:58:24,109 --> 00:58:26,484
- On voit que tu as du tempérament.
- Merci.
1012
00:58:28,109 --> 00:58:29,734
La revoilà.
1013
00:58:30,692 --> 00:58:32,317
C'est toi bébé, non ?
1014
00:58:32,525 --> 00:58:34,400
Oui. J'avais 3 semaines.
1015
00:58:35,567 --> 00:58:37,651
Elle a l'air très heureuse.
1016
00:58:40,692 --> 00:58:42,276
Ça fait tellement longtemps.
1017
00:58:46,067 --> 00:58:47,526
C'était une autre vie.
1018
00:58:49,401 --> 00:58:52,693
Merci pour le dîner.
Ça m'a fait plaisir de te voir.
1019
00:58:52,859 --> 00:58:55,443
De rien.
Merci de m'avoir contacté.
1020
00:58:55,609 --> 00:58:57,359
Ça en valait la peine.
1021
00:58:58,193 --> 00:58:59,609
Au revoir, Derry.
1022
00:59:01,359 --> 00:59:02,859
Au revoir, Paul.
1023
00:59:03,026 --> 00:59:04,276
Prends soin de toi.
1024
00:59:21,277 --> 00:59:22,610
Bonjour, Mlle Raymond.
1025
00:59:22,777 --> 00:59:23,693
Bonjour.
1026
00:59:53,152 --> 00:59:54,986
Je suis Paul Raymond.
1027
00:59:57,236 --> 00:59:59,652
Je suis Paul Raymond.
1028
01:00:11,736 --> 01:00:13,319
Je suis Geoffrey Quinn.
1029
01:00:30,028 --> 01:00:30,903
Qui veut à boire ?
1030
01:00:32,111 --> 01:00:33,111
Le patron !
1031
01:00:33,320 --> 01:00:36,112
On ne prend de la coke qu'en société.
1032
01:00:36,612 --> 01:00:37,862
Il se trouve qu'on est
1033
01:00:38,070 --> 01:00:39,487
des gens très sociables.
1034
01:00:39,987 --> 01:00:41,862
Moi, j'en prends seule.
1035
01:00:55,820 --> 01:00:57,987
Je lève mon verre
1036
01:00:58,154 --> 01:01:02,487
au millionième exemplaire
de Men Only vendu aux États-Unis !
1037
01:01:04,362 --> 01:01:05,779
Ça s'appelle le style matador.
1038
01:01:12,279 --> 01:01:13,612
Mon dos !
1039
01:01:13,987 --> 01:01:15,404
Je plaisante !
1040
01:02:22,072 --> 01:02:23,406
Faut qu'on parle.
1041
01:02:27,322 --> 01:02:28,489
C'est mauvais signe.
1042
01:02:30,447 --> 01:02:31,531
Je m'en vais.
1043
01:02:33,406 --> 01:02:35,739
Cette fois, c'est vrai.
J'en ai marre.
1044
01:02:36,239 --> 01:02:37,448
Je veux une vie normale.
1045
01:02:38,531 --> 01:02:40,823
C'est réservé aux gens normaux.
1046
01:02:43,323 --> 01:02:44,656
Il y a quelqu'un d'autre ?
1047
01:02:47,240 --> 01:02:48,948
Un yachtman à Saint-Tropez ?
1048
01:02:50,240 --> 01:02:52,323
Un barman à la Jamaïque ?
1049
01:02:59,906 --> 01:03:01,240
C'est à cause de moi ?
1050
01:03:03,407 --> 01:03:04,615
Ne réponds pas.
1051
01:03:05,990 --> 01:03:07,157
Oui.
1052
01:03:09,407 --> 01:03:11,157
C'est un truc que j'ai fait ?
1053
01:03:11,990 --> 01:03:13,823
Quelque chose
1054
01:03:14,490 --> 01:03:15,949
que j'ai pas fait ?
1055
01:03:16,490 --> 01:03:19,199
Quelque chose
que je pourrais faire ?
1056
01:03:19,449 --> 01:03:21,157
Tu changeras jamais, Paul.
1057
01:03:23,115 --> 01:03:24,324
Où tu vas aller ?
1058
01:03:25,199 --> 01:03:26,949
Je vais vivre avec Debbie.
1059
01:03:27,157 --> 01:03:29,574
Debbie était au courant avant moi ?
1060
01:03:31,032 --> 01:03:32,491
Tu voulais qu'on soit amies.
1061
01:03:34,532 --> 01:03:38,074
L'appartement de Debbie est à moi.
1062
01:03:38,241 --> 01:03:39,866
Elle a pas le droit de sous-louer.
1063
01:03:40,074 --> 01:03:41,741
- C'est dans le bail.
- Désolée.
1064
01:04:36,534 --> 01:04:37,450
Papa ?
1065
01:04:46,409 --> 01:04:47,701
Ça va ?
1066
01:04:51,367 --> 01:04:52,784
Je sais pas.
1067
01:04:54,784 --> 01:04:56,201
Mince !
1068
01:05:03,451 --> 01:05:05,118
C'est Fiona qui t'envoie ?
1069
01:05:07,243 --> 01:05:08,451
Non, pas du tout.
1070
01:05:13,826 --> 01:05:16,076
Tu n'as pas de fièvre.
1071
01:05:17,076 --> 01:05:18,993
Je me sens vieux, c'est tout.
1072
01:05:23,743 --> 01:05:25,535
Je te trouve pas vieux.
1073
01:05:28,493 --> 01:05:29,577
Papa !
1074
01:05:29,743 --> 01:05:33,493
Tu vas pas rester là,
à te morfondre.
1075
01:05:34,993 --> 01:05:35,910
Si.
1076
01:05:36,243 --> 01:05:37,410
Non.
1077
01:05:37,743 --> 01:05:38,827
Allez !
1078
01:05:38,993 --> 01:05:40,327
Debout !
1079
01:05:40,493 --> 01:05:41,702
On sort !
1080
01:05:42,285 --> 01:05:43,744
Ça va te faire du bien.
1081
01:05:44,535 --> 01:05:47,119
Je t'apporte des habits.
1082
01:05:49,994 --> 01:05:51,535
Allez, tu es Paul Raymond.
1083
01:05:51,702 --> 01:05:54,494
Tu es pas Geoffrey Quinn, merde !
1084
01:05:57,244 --> 01:06:00,411
On va commencer
par un peu de caféine.
1085
01:06:00,911 --> 01:06:03,161
Après, on ira boire du champagne
1086
01:06:03,369 --> 01:06:04,327
et dîner.
1087
01:06:04,536 --> 01:06:07,036
Puis on ira en boîte
et on fera les fous.
1088
01:06:07,369 --> 01:06:08,577
Le médecin dit pareil.
1089
01:06:09,827 --> 01:06:11,578
Vous avez entendu, Chris ?
1090
01:06:11,744 --> 01:06:13,578
La nuit va être longue.
1091
01:06:13,994 --> 01:06:15,953
Tant mieux, ça me manquait.
1092
01:06:17,786 --> 01:06:19,244
C'est magnifique, de nuit.
1093
01:06:19,453 --> 01:06:21,161
De nuit, tout est magnifique.
1094
01:06:21,411 --> 01:06:23,911
Non, c'est vraiment magnifique.
1095
01:06:25,036 --> 01:06:28,286
C'était le terrain de chasse
d'Henri VIII.
1096
01:06:28,495 --> 01:06:31,036
Et "Soho" était son cri de guerre.
1097
01:06:32,036 --> 01:06:33,245
Soho ! Tu vois ?
1098
01:06:44,787 --> 01:06:46,912
Tout ça, c'est à moi !
1099
01:06:48,078 --> 01:06:49,870
Le trottoir est à la reine.
1100
01:06:50,495 --> 01:06:52,162
Soho !
1101
01:06:56,537 --> 01:06:57,787
Autre chose ?
1102
01:07:02,537 --> 01:07:04,745
Il faut rajeunir le magazine.
1103
01:07:07,037 --> 01:07:09,412
Il fait vieillot,
il a besoin de changement.
1104
01:07:09,620 --> 01:07:10,996
Un changement radical ?
1105
01:07:11,162 --> 01:07:14,454
Oui, je crois qu'il faut virer Fiona.
1106
01:07:14,662 --> 01:07:18,329
Pourquoi vous faites tapisserie,
tous les deux ?
1107
01:07:20,954 --> 01:07:22,371
Vous devez vous dire :
1108
01:07:22,537 --> 01:07:24,704
"Son père est venu la chercher."
1109
01:07:25,038 --> 01:07:27,121
Non, je suis là de mon plein gré.
1110
01:07:28,288 --> 01:07:30,121
Je suis là pour danser.
1111
01:07:30,621 --> 01:07:32,246
Il vient vraiment la chercher.
1112
01:07:32,454 --> 01:07:33,454
Les filles !
1113
01:07:35,496 --> 01:07:37,579
On cherche de jolies filles.
1114
01:07:37,746 --> 01:07:40,038
On se demandait
si vous en connaissiez.
1115
01:07:41,371 --> 01:07:44,121
Je rigole ! Vous êtes toutes sublimes.
1116
01:07:44,746 --> 01:07:46,246
Et tellement sexy !
1117
01:07:49,621 --> 01:07:51,538
Je fais pas mes 35 ans !
1118
01:07:55,247 --> 01:07:56,288
Je veux vous parler
1119
01:07:56,497 --> 01:07:58,372
de la nouvelle formule de Men Only.
1120
01:07:58,580 --> 01:08:00,955
Comment Fiona vit son licenciement ?
1121
01:08:01,163 --> 01:08:03,122
Je n'en ai aucune idée.
1122
01:08:03,288 --> 01:08:05,330
Mais une chose est sûre :
1123
01:08:05,497 --> 01:08:08,163
c'est toujours pénible
de licencier quelqu'un.
1124
01:08:08,455 --> 01:08:11,164
Men Only
va devenir plus pornographique ?
1125
01:08:11,997 --> 01:08:15,539
Ce n'est pas pornographique.
Et ça ne le sera jamais.
1126
01:08:15,830 --> 01:08:17,580
Est-ce dégradant pour les femmes ?
1127
01:08:20,289 --> 01:08:21,330
Pas du tout.
1128
01:08:23,247 --> 01:08:24,706
C'est fantastique.
1129
01:08:26,372 --> 01:08:27,497
Oui, parfait.
1130
01:08:27,706 --> 01:08:29,539
Un peu plus saphique.
1131
01:08:30,497 --> 01:08:32,081
Il veut que tu la lèches.
1132
01:08:32,289 --> 01:08:34,539
Tourne-toi, Nicole, vas-y. Voilà !
1133
01:08:34,706 --> 01:08:35,664
Bravo, les filles.
1134
01:08:35,872 --> 01:08:37,622
Rendez-vous la pareille.
1135
01:08:38,706 --> 01:08:41,164
- Tête-bêche.
- Léchez-vous mutuellement.
1136
01:08:41,581 --> 01:08:43,123
Jo & Paula vous astiquent la queue
1137
01:08:43,331 --> 01:08:44,789
Plus de sensualité.
1138
01:08:44,998 --> 01:08:46,206
De la vaseline.
1139
01:08:48,831 --> 01:08:49,914
Cachez le pot.
1140
01:08:50,331 --> 01:08:51,206
C'est ça.
1141
01:08:51,414 --> 01:08:54,540
Frissons polissons...
1142
01:08:54,706 --> 01:08:55,998
J'aime ces chaussures.
1143
01:08:56,206 --> 01:08:57,331
Je les adore.
1144
01:08:57,498 --> 01:08:58,623
J'en veux.
1145
01:08:58,831 --> 01:09:01,873
Je vois pas la couleur.
Ses chaussures sont derrière ma tête.
1146
01:09:02,081 --> 01:09:03,331
Sur une étagère ?
1147
01:09:04,123 --> 01:09:05,831
Je les sens,
mais je les vois pas.
1148
01:09:06,040 --> 01:09:07,498
Tu en dis quoi, Chloe ?
1149
01:09:07,707 --> 01:09:10,207
Je crois que ça serait mieux
avec deux blondes.
1150
01:09:10,415 --> 01:09:11,790
Je suis blond. Allons-y !
1151
01:09:11,998 --> 01:09:14,748
Pourquoi pas deux blondes
et toi au milieu ?
1152
01:09:14,957 --> 01:09:15,748
Ça te va ?
1153
01:09:16,332 --> 01:09:18,165
Elle veut du beurre
dans ses épinards.
1154
01:09:18,373 --> 01:09:21,957
Et pas que là.
Tu as vu Le Dernier Tango à Paris ?
1155
01:09:23,332 --> 01:09:27,540
"Passe-moi le beurre."
1156
01:09:27,707 --> 01:09:29,665
"Allez, passe-moi le beurre.
1157
01:09:29,832 --> 01:09:31,457
"Et la sauce Worcester."
1158
01:09:32,332 --> 01:09:33,624
Ça pique, la sauce !
1159
01:09:33,832 --> 01:09:34,582
"Justement."
1160
01:09:34,749 --> 01:09:35,957
Il dirait pas ça.
1161
01:09:36,124 --> 01:09:37,874
"Tu l'as dit."
1162
01:09:52,124 --> 01:09:53,666
L'aile ouest 8 ?
1163
01:09:53,833 --> 01:09:55,333
Tout droit et à droite.
1164
01:09:58,624 --> 01:10:00,124
Je cherche Deborah Raymond.
1165
01:10:00,333 --> 01:10:01,833
Juste là, monsieur.
1166
01:10:03,541 --> 01:10:04,833
Bonjour. Jonathan ?
1167
01:10:05,374 --> 01:10:06,916
Oui. Vous êtes ?
1168
01:10:07,125 --> 01:10:08,041
- Paul.
- Raymond ?
1169
01:10:08,208 --> 01:10:09,416
Tout à fait.
1170
01:10:10,208 --> 01:10:11,250
Elle va bien ?
1171
01:10:11,416 --> 01:10:13,250
Oui, pour le moment, elle dort.
1172
01:10:13,458 --> 01:10:14,708
On lui a donné un truc.
1173
01:10:14,875 --> 01:10:17,708
Que s'est-il passé ?
Expliquez-moi.
1174
01:10:17,875 --> 01:10:19,750
Il y a eu un bruit.
Je suis allé voir.
1175
01:10:20,250 --> 01:10:21,625
J'ai trouvé Debbie.
1176
01:10:21,792 --> 01:10:24,917
Son copain habite
dans mon immeuble.
1177
01:10:25,708 --> 01:10:26,917
Elle était mal.
1178
01:10:27,125 --> 01:10:29,708
Alors, je l'ai amenée ici.
1179
01:10:31,667 --> 01:10:33,000
Merci.
1180
01:10:34,458 --> 01:10:35,333
Bonsoir.
1181
01:10:35,792 --> 01:10:37,167
Papa, c'est Jonathan.
1182
01:10:37,375 --> 01:10:38,875
Oui, on a discuté.
1183
01:10:39,250 --> 01:10:40,834
Il m'a sauvée,
1184
01:10:41,042 --> 01:10:43,750
comme un chevalier de conte de fées.
1185
01:10:44,500 --> 01:10:46,500
Tu m'as l'air bien amochée.
1186
01:10:46,834 --> 01:10:49,084
Il écrit des chansons.
1187
01:10:49,459 --> 01:10:51,584
Il va m'en écrire une,
je la chanterai.
1188
01:10:51,792 --> 01:10:52,792
C'est prévu.
1189
01:10:53,001 --> 01:10:54,251
C'est la destinée.
1190
01:10:54,917 --> 01:10:56,834
C'est déjà pris comme titre.
1191
01:10:57,042 --> 01:10:58,084
Vous écrivez quoi ?
1192
01:10:58,251 --> 01:11:00,292
Surtout des jingles de pub.
1193
01:11:01,292 --> 01:11:02,959
Je suis très ami avec les Beatles,
1194
01:11:03,376 --> 01:11:04,459
sauf avec Yoko.
1195
01:11:04,626 --> 01:11:08,501
Ringo a décoré mon appartement.
1196
01:11:09,209 --> 01:11:10,418
Cool.
1197
01:11:10,626 --> 01:11:14,334
Je pensais que tu serais imprésario
comme ton père.
1198
01:11:14,543 --> 01:11:16,668
- Tu veux plus ?
- Je le ferai aussi.
1199
01:11:17,418 --> 01:11:20,418
Je peux faire tout ce que je veux
1200
01:11:21,043 --> 01:11:22,293
parce que
1201
01:11:22,918 --> 01:11:24,543
je me sens en veine.
1202
01:11:27,918 --> 01:11:29,376
Scène 6, prise 1.
1203
01:11:29,751 --> 01:11:32,668
On dit que si vous avez pu
produire ce spectacle,
1204
01:11:32,835 --> 01:11:34,460
c'est grâce à votre père.
1205
01:11:34,627 --> 01:11:37,585
Papa nous loue la salle
1000 livres par semaine.
1206
01:11:43,877 --> 01:11:47,002
Je pourrais passer mon temps
à manger des gâteaux,
1207
01:11:47,168 --> 01:11:49,419
vu que je suis la fille
de Paul Raymond.
1208
01:11:49,627 --> 01:11:52,585
Mais c'est vraiment pas mon genre.
1209
01:11:52,752 --> 01:11:54,419
Je suis une bosseuse.
1210
01:11:54,585 --> 01:11:55,585
Debbie
1211
01:11:55,794 --> 01:11:58,585
est une productrice
très professionnelle.
1212
01:11:58,794 --> 01:12:01,294
Je suis certaine
que Femmes en cage
1213
01:12:01,460 --> 01:12:03,419
aura beaucoup de succès.
1214
01:12:06,836 --> 01:12:07,711
Génial.
1215
01:12:07,877 --> 01:12:09,544
On a des soucis techniques,
1216
01:12:09,711 --> 01:12:11,419
mais tu chantes très bien.
1217
01:12:11,586 --> 01:12:13,169
Les gens de ton espèce,
1218
01:12:13,336 --> 01:12:16,711
c'est de la raclure de bidet.
1219
01:12:16,877 --> 01:12:19,128
Au bout d'un moment,
ça s'accumule
1220
01:12:19,336 --> 01:12:23,044
et tout le détergent du monde
en vient pas à bout.
1221
01:12:24,003 --> 01:12:25,336
Si tu m'aimes pas,
1222
01:12:25,503 --> 01:12:27,336
c'est que tu aimes personne.
1223
01:12:29,586 --> 01:12:33,045
Je lève mon verre
à mon nouvel imprésario
1224
01:12:33,211 --> 01:12:35,836
et à ma toujours sublime héroïne.
1225
01:12:36,045 --> 01:12:37,003
Santé !
1226
01:12:37,670 --> 01:12:40,711
Je voudrais aussi porter un toast...
1227
01:12:41,628 --> 01:12:42,836
au mariage
1228
01:12:43,336 --> 01:12:44,961
et à Jonathan.
1229
01:13:02,504 --> 01:13:03,879
Voici Jean.
1230
01:13:05,545 --> 01:13:07,587
L'Amérique te réussit.
1231
01:13:07,754 --> 01:13:09,379
Tu es aussi bronzée que moi.
1232
01:13:09,545 --> 01:13:12,087
Je dirais deux fois plus bronzée.
1233
01:13:12,462 --> 01:13:14,170
- Et ma coiffure ?
- J'adore.
1234
01:13:14,379 --> 01:13:17,212
Ça fait un peu Myra Hindley.
1235
01:13:18,671 --> 01:13:20,962
On a beau dire, elle était canon.
1236
01:13:21,171 --> 01:13:23,087
Tu as le mal du pays, Howard ?
1237
01:13:24,629 --> 01:13:26,046
Mon pays, c'est l'Amérique.
1238
01:13:26,254 --> 01:13:28,837
L'Amérique
est un marché énorme pour nous.
1239
01:13:29,004 --> 01:13:32,796
Tony se débrouille bien.
Il gagne des fortunes.
1240
01:13:33,004 --> 01:13:35,421
- C'est bien pour nous.
- Super.
1241
01:13:37,838 --> 01:13:39,838
C'est comme un fils pour papa.
1242
01:13:41,088 --> 01:13:45,629
Howard ne s'en cache pas,
les affaires ne l'intéressent pas.
1243
01:13:45,838 --> 01:13:47,213
Contrairement à toi.
1244
01:13:47,421 --> 01:13:50,880
Toi, tu préfères jouer au tennis.
1245
01:13:51,088 --> 01:13:53,963
Si t'avais des nichons,
tu serais sur scène
1246
01:13:54,130 --> 01:13:56,546
ou dans Men Only,
comme ta copine.
1247
01:13:56,713 --> 01:13:57,546
Fiona.
1248
01:13:57,713 --> 01:13:58,921
C'est son pseudo ?
1249
01:13:59,088 --> 01:14:01,797
Elle bosse pas pour Men Only.
Papa l'a virée.
1250
01:14:01,963 --> 01:14:04,463
Je croyais qu'elle avait viré papa.
1251
01:14:04,630 --> 01:14:07,255
C'est moi qui l'ai virée,
tu te trompes.
1252
01:14:08,088 --> 01:14:09,755
Ça suffit, vous deux.
1253
01:14:10,338 --> 01:14:12,755
Allez, on est censés faire la fête !
1254
01:14:13,005 --> 01:14:13,880
Youpi.
1255
01:14:15,047 --> 01:14:17,047
Merci.
Votre attention, s'il vous plaît.
1256
01:14:17,214 --> 01:14:19,922
Je m'appelle Paul Raymond.
Je suis le...
1257
01:14:20,089 --> 01:14:20,839
Merci.
1258
01:14:21,005 --> 01:14:21,880
... père de la mariée.
1259
01:14:22,089 --> 01:14:23,130
Que tu crois !
1260
01:14:25,922 --> 01:14:27,839
Deborah, tu es magnifique,
1261
01:14:28,005 --> 01:14:31,089
tu as une silhouette de rêve,
je suis fier de toi.
1262
01:14:31,297 --> 01:14:33,339
Elle ne met pas de bonnet D,
1263
01:14:33,506 --> 01:14:36,047
mais pour moi,
elle sera toujours en 3D.
1264
01:14:36,256 --> 01:14:38,589
Délicieuse et Dévouée Debbie.
1265
01:14:38,922 --> 01:14:41,797
Tout à l'heure, quelqu'un m'a dit :
1266
01:14:42,006 --> 01:14:45,173
"Il paraît que ce mariage
coûte 75 000 livres."
1267
01:14:45,381 --> 01:14:47,339
J'ai dit :
"Parler d'argent est vulgaire.
1268
01:14:47,548 --> 01:14:49,298
"D'ailleurs, ce mariage revient
1269
01:14:49,506 --> 01:14:51,464
"plutôt à 95 000 livres."
1270
01:14:58,381 --> 01:15:01,048
Retrouvez la fraîcheur
D'un coup d'aspirateur !
1271
01:15:01,215 --> 01:15:02,048
J'adore !
1272
01:15:02,215 --> 01:15:03,715
Je plaide coupable.
1273
01:15:08,506 --> 01:15:10,381
Ne m'appelle pas maman,
mais Jean.
1274
01:15:10,548 --> 01:15:12,715
Je te trouve absolument superbe
1275
01:15:12,881 --> 01:15:15,382
et je suis fière
de t'avoir pour gendre.
1276
01:15:15,548 --> 01:15:16,465
C'est fou...
1277
01:15:16,632 --> 01:15:17,882
Je vous dérange ?
1278
01:15:18,923 --> 01:15:20,423
- Salut, Debbie.
- Salut.
1279
01:15:23,715 --> 01:15:24,423
Quoi ?
1280
01:15:24,590 --> 01:15:25,507
À plus tard.
1281
01:15:27,757 --> 01:15:29,215
- Elle est super.
- Incroyable.
1282
01:15:29,382 --> 01:15:31,132
Vous devriez prendre une chambre.
1283
01:15:31,507 --> 01:15:33,632
- Tu as dansé ?
- Non, Jonathan.
1284
01:15:33,799 --> 01:15:35,549
Je t'ai regardé danser
avec ma mère.
1285
01:15:35,757 --> 01:15:37,215
Te fâche pas, j'ai pas...
1286
01:15:37,424 --> 01:15:39,965
Je suis pas fâchée, j'ai pas 14 ans.
1287
01:15:40,174 --> 01:15:42,174
Bienvenue dans la famille.
1288
01:15:43,132 --> 01:15:44,466
On te souhaite la bienvenue.
1289
01:15:44,632 --> 01:15:47,341
Toutes nos condoléances
en ce triste jour.
1290
01:15:47,924 --> 01:15:49,591
On se croirait à un enterrement.
1291
01:15:50,049 --> 01:15:52,466
Qu'est-ce que tu fais après ?
1292
01:15:53,424 --> 01:15:54,757
Je vais me coucher.
1293
01:15:55,257 --> 01:15:56,216
Avec moi ?
1294
01:15:57,841 --> 01:15:59,174
Seule ?
1295
01:15:59,674 --> 01:16:01,299
Sans doute.
1296
01:16:02,008 --> 01:16:06,424
Mon lit est trop grand
pour y dormir seul.
1297
01:16:06,591 --> 01:16:08,716
C'est un problème, pas vrai ?
1298
01:16:08,883 --> 01:16:12,549
Je préfère les lits
juste assez grands pour deux.
1299
01:16:15,425 --> 01:16:17,800
Je veux que tu portes mes enfants.
1300
01:16:17,966 --> 01:16:19,091
Je t'assure.
1301
01:16:19,258 --> 01:16:22,300
Ils sont dans la voiture.
Emmène-les.
1302
01:16:26,758 --> 01:16:28,550
Qui est cette créature de rêve ?
1303
01:16:28,717 --> 01:16:29,842
Peut-être moi.
1304
01:16:32,342 --> 01:16:34,758
Tu es absolument resplendissante.
1305
01:16:34,925 --> 01:16:36,300
Merci infiniment.
1306
01:16:36,508 --> 01:16:38,217
Tu te sens seul, sans ta copine ?
1307
01:16:38,425 --> 01:16:39,925
Je peux en trouver une.
1308
01:16:40,133 --> 01:16:41,758
Ça, je le sais bien.
1309
01:16:42,175 --> 01:16:44,300
Tu es plus belle que jamais.
1310
01:16:44,509 --> 01:16:47,300
Tu fais la moitié de ton âge.
C'est un compliment.
1311
01:16:47,467 --> 01:16:48,800
Espèce de mufle !
1312
01:16:49,509 --> 01:16:50,967
Je suis assez belle
pour faire la une
1313
01:16:51,175 --> 01:16:52,467
de Men Only ?
1314
01:16:52,675 --> 01:16:54,967
Si tu veux.
C'est une proposition ?
1315
01:16:55,425 --> 01:16:56,592
Pourquoi pas ?
1316
01:16:58,884 --> 01:17:00,467
Vous êtes prêt, M. Bailey ?
1317
01:17:00,967 --> 01:17:02,176
En selle !
1318
01:17:07,759 --> 01:17:08,967
Prends la photo, merde.
1319
01:17:12,718 --> 01:17:14,134
Il est où, Tony ?
1320
01:17:14,301 --> 01:17:17,301
Pas de maquilleuse,
pas de pellicule noir et blanc.
1321
01:17:19,384 --> 01:17:20,676
Magnifique.
1322
01:17:21,176 --> 01:17:22,009
Désire-moi.
1323
01:17:24,551 --> 01:17:25,801
Changement de décor.
1324
01:17:26,593 --> 01:17:28,260
Tu sais que Debbie se drogue ?
1325
01:17:28,468 --> 01:17:29,426
Qui t'a dit ça ?
1326
01:17:29,635 --> 01:17:30,718
C'est vrai ?
1327
01:17:31,176 --> 01:17:33,593
Elle est adulte.
Elle peut se débrouiller.
1328
01:17:35,593 --> 01:17:36,343
Entre.
1329
01:17:36,551 --> 01:17:38,635
Anna, entre femmes, je suis rouge ?
1330
01:17:38,843 --> 01:17:40,301
Vous êtes sublime.
1331
01:17:41,176 --> 01:17:43,135
Fiona se faisait coiffer et maquiller.
1332
01:17:43,343 --> 01:17:45,677
Regarde-moi, chérie.
1333
01:17:45,843 --> 01:17:47,385
On sait ce qu'il y a là-dessous.
1334
01:17:47,593 --> 01:17:48,677
Pas d'amour, du désir.
1335
01:17:49,218 --> 01:17:51,677
Tu as un don pour manipuler les gens.
1336
01:17:51,885 --> 01:17:52,635
Manipuler ?
1337
01:17:52,843 --> 01:17:54,552
Elle veut sûrement te reconquérir.
1338
01:17:54,760 --> 01:17:58,802
Elle veut juste me montrer
que d'autres hommes la désirent.
1339
01:17:59,135 --> 01:18:01,135
Je la désire.
Putain, vise-moi ça.
1340
01:18:02,677 --> 01:18:05,469
Je pense partir vivre un an
dans un monastère,
1341
01:18:05,677 --> 01:18:06,552
comme un moine.
1342
01:18:06,719 --> 01:18:07,885
Genre Raspoutine ?
1343
01:18:10,510 --> 01:18:12,302
C'est de la bonne.
1344
01:18:12,469 --> 01:18:13,552
Y a pas mieux.
1345
01:18:13,719 --> 01:18:15,094
Ça déchire pas trop.
1346
01:18:15,261 --> 01:18:17,261
Elle est pas coupée.
1347
01:18:19,761 --> 01:18:21,219
Faut monter en puissance.
1348
01:18:21,469 --> 01:18:23,219
Le magazine doit rester au top.
1349
01:18:23,427 --> 01:18:25,386
On se retrouve à la 2e ou 3e place.
1350
01:18:25,594 --> 01:18:28,386
On fait le maximum,
1351
01:18:28,594 --> 01:18:31,011
mais on patine. Je sais pas.
1352
01:18:31,219 --> 01:18:32,761
On a pris trop de feux rouges.
1353
01:18:32,969 --> 01:18:36,344
Faut vraiment qu'on mette
des gants pour conduire
1354
01:18:36,553 --> 01:18:39,928
parce qu'on a pas envie
de se faire des ampoules
1355
01:18:40,136 --> 01:18:42,220
en se cramponnant au volant
1356
01:18:42,428 --> 01:18:44,386
pendant qu'on patine.
1357
01:18:44,595 --> 01:18:46,970
J'ai pigé.
Faut prendre la voie rapide.
1358
01:18:55,928 --> 01:18:59,178
Je devrais pas ramener du boulot
à la maison.
1359
01:18:59,387 --> 01:19:01,470
Am, stram, gram,
pic et pic et colegram.
1360
01:19:05,095 --> 01:19:06,970
Tu vois pas que je fais de l'art ?
1361
01:19:12,012 --> 01:19:14,887
C'est pas ma ligne la plus droite !
1362
01:19:18,345 --> 01:19:19,804
C'est sublime.
1363
01:19:19,970 --> 01:19:21,845
Les Supremes version albinos.
1364
01:19:22,845 --> 01:19:24,054
Suprême de poulet.
1365
01:19:24,221 --> 01:19:27,762
Paul Raymond, dont le nom
était synonyme de sophistication,
1366
01:19:27,929 --> 01:19:30,096
est accusé par le Sunday Times
1367
01:19:30,262 --> 01:19:34,179
de prostitution organisée
dans un de ses clubs de Soho,
1368
01:19:34,346 --> 01:19:35,304
le Pink Pussycat.
1369
01:19:35,471 --> 01:19:36,596
"Sexe à vendre" !
1370
01:19:36,804 --> 01:19:38,012
Je me suis fait avoir !
1371
01:19:38,471 --> 01:19:39,596
Belle photo de toi.
1372
01:19:39,804 --> 01:19:42,138
"La face sordide
du Soho de Raymond."
1373
01:19:42,304 --> 01:19:43,429
Désolé, Paul.
1374
01:19:43,804 --> 01:19:44,846
Bonjour.
1375
01:19:45,054 --> 01:19:46,971
Ça fait quoi, d'être un mac ?
1376
01:19:47,679 --> 01:19:50,971
Je vais aller au tribunal
et jurer sur la Bible
1377
01:19:51,138 --> 01:19:53,596
que ces accusations sont sans rapport
1378
01:19:53,763 --> 01:19:56,721
avec la façon
dont je gère mes affaires.
1379
01:19:57,096 --> 01:19:58,555
Non seulement
1380
01:19:58,721 --> 01:20:01,138
cela nuit à la réputation d'un quartier,
1381
01:20:01,305 --> 01:20:03,555
mais cela fait chuter l'immobilier.
1382
01:20:03,721 --> 01:20:05,680
Ce que je ne souhaite pas.
1383
01:20:07,680 --> 01:20:09,055
Le club est bien.
1384
01:20:13,347 --> 01:20:14,347
De la qualité.
1385
01:20:14,555 --> 01:20:15,930
Je veux que tu imagines
1386
01:20:16,138 --> 01:20:17,888
que mon visage est l'objectif.
1387
01:20:18,097 --> 01:20:19,263
Et je voudrais
1388
01:20:19,513 --> 01:20:21,597
que tu ouvres les jambes
pour l'objectif,
1389
01:20:21,763 --> 01:20:22,930
mon visage.
1390
01:20:26,055 --> 01:20:27,347
Superbe.
1391
01:20:30,139 --> 01:20:31,930
- C'est drôle ?
- Tordant.
1392
01:20:32,639 --> 01:20:35,680
Je vois pas sa chatte,
la tête du vieux me gêne.
1393
01:20:36,347 --> 01:20:38,889
Tu as la gestuelle
d'une hôtesse de l'air.
1394
01:20:39,097 --> 01:20:40,264
Drôle d'hôtesse !
1395
01:20:40,472 --> 01:20:41,681
Passez en manuel.
1396
01:20:42,514 --> 01:20:44,556
C'est ta nouvelle protégée ?
1397
01:20:45,181 --> 01:20:45,931
Je vois.
1398
01:20:46,597 --> 01:20:47,931
Elle est canon.
1399
01:20:48,389 --> 01:20:49,472
Merci.
1400
01:20:49,681 --> 01:20:50,556
Baisable.
1401
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Je t'en prie.
1402
01:20:53,473 --> 01:20:54,931
Dis-moi quand c'est fini.
1403
01:20:55,098 --> 01:20:56,473
Arrête le film.
1404
01:20:56,681 --> 01:20:57,806
Éteins.
1405
01:21:00,764 --> 01:21:02,639
Tu es à combien de grammes
par jour ?
1406
01:21:03,014 --> 01:21:04,098
Pourquoi ?
1407
01:21:04,264 --> 01:21:06,014
Faut que tu arrêtes. C'est trop.
1408
01:21:06,181 --> 01:21:08,931
Tu déconnes.
J'en prends moitié moins que toi.
1409
01:21:09,515 --> 01:21:12,431
On sait que c'est faux.
Et même si c'était vrai,
1410
01:21:12,640 --> 01:21:15,348
je viens pas bosser
avec 2 jours de retard.
1411
01:21:15,515 --> 01:21:18,306
Écoute-moi.
J'insulte pas le personnel.
1412
01:21:18,473 --> 01:21:21,015
Je me mets pas la pub à dos,
je perds pas
1413
01:21:21,223 --> 01:21:23,432
10 % des ventes aux États-Unis.
1414
01:21:23,598 --> 01:21:25,515
Et j'ai pas de patron,
1415
01:21:25,723 --> 01:21:27,432
vu que c'est moi, le patron.
1416
01:21:28,015 --> 01:21:31,140
Je t'aime bien, mais reprends-toi.
Je dis ça pour toi.
1417
01:21:31,348 --> 01:21:33,015
Qui s'occupera des magazines ?
1418
01:21:33,223 --> 01:21:34,348
Deborah.
1419
01:21:36,474 --> 01:21:39,557
Non, elle est cinglée.
Tu peux pas...
1420
01:21:39,724 --> 01:21:41,307
Ça suffit.
1421
01:21:41,515 --> 01:21:44,140
Elle prend deux fois plus de coke
que moi.
1422
01:21:44,307 --> 01:21:45,432
C'est faux.
1423
01:21:45,640 --> 01:21:46,974
Je t'assure.
1424
01:21:47,182 --> 01:21:49,640
Personne la supporte.
Elle est nulle.
1425
01:21:50,015 --> 01:21:52,057
Sans ton fric, elle serait paumée.
1426
01:21:52,224 --> 01:21:53,849
Boucle-la. Ça suffit.
1427
01:21:54,057 --> 01:21:57,391
Je sais, c'est ta fille,
mais elle tient pas de toi.
1428
01:21:57,599 --> 01:21:59,224
Et elle me vaut pas.
1429
01:21:59,391 --> 01:22:00,307
Carl ?
1430
01:22:00,474 --> 01:22:01,599
Vire-le.
1431
01:22:02,557 --> 01:22:03,849
Arrête !
1432
01:22:09,308 --> 01:22:10,974
D'ici peu, je pense
1433
01:22:11,183 --> 01:22:13,558
qu'elle prendra la tête de mon empire.
1434
01:22:13,724 --> 01:22:18,349
J'en doutais à l'époque
où elle se comportait mal
1435
01:22:18,516 --> 01:22:20,808
et où elle était difficile à gérer.
1436
01:22:20,975 --> 01:22:23,891
Désormais, je pense
qu'elle a trouvé l'équilibre
1437
01:22:24,100 --> 01:22:25,183
entre travail et plaisir.
1438
01:22:25,350 --> 01:22:27,475
Beaucoup de gens le voient
1439
01:22:27,683 --> 01:22:30,933
comme un homme d'affaires
impitoyable.
1440
01:22:31,100 --> 01:22:32,558
Mais...
1441
01:22:32,725 --> 01:22:35,267
je le vois autrement.
Je suis sa fille.
1442
01:22:35,433 --> 01:22:37,267
À mes yeux, c'est mon père,
1443
01:22:38,183 --> 01:22:39,433
tout simplement.
1444
01:22:39,600 --> 01:22:42,975
Maintenant, Debbie a un enfant,
ce sera une bonne mère.
1445
01:22:43,183 --> 01:22:45,725
J'espère que cet enfant
lui donnera le bonheur
1446
01:22:45,892 --> 01:22:47,850
qu'elle m'a donné.
1447
01:22:50,642 --> 01:22:53,934
Respirez dans le masque.
Allez-y. C'est bien.
1448
01:22:54,142 --> 01:22:54,892
Inspirez.
1449
01:22:55,059 --> 01:22:57,850
Inspirez par le nez,
expirez par la bouche.
1450
01:22:58,059 --> 01:22:59,267
De la péthidine !
1451
01:22:59,434 --> 01:23:01,350
Pas pour le moment.
1452
01:23:01,517 --> 01:23:04,017
Je supporte bien. Il m'en faut.
1453
01:23:04,184 --> 01:23:05,059
Désolée.
1454
01:23:05,892 --> 01:23:07,101
Appelez le médecin.
1455
01:23:07,642 --> 01:23:08,476
Il va venir.
1456
01:23:08,684 --> 01:23:10,142
Appelez le médecin !
1457
01:23:13,642 --> 01:23:15,892
Tu t'en sors très bien, chérie.
1458
01:23:16,059 --> 01:23:17,934
Fais-moi une ligne, je t'en prie.
1459
01:23:18,142 --> 01:23:19,976
- J'en ai besoin.
- Impossible.
1460
01:23:20,184 --> 01:23:21,018
Pas à l'hôpital.
1461
01:23:21,226 --> 01:23:22,726
Pitié, j'en ai besoin !
1462
01:23:22,934 --> 01:23:25,518
Je t'en prépare une toute petite.
1463
01:23:34,435 --> 01:23:35,560
Salut, toi.
1464
01:23:36,435 --> 01:23:37,976
Mais oui.
1465
01:23:42,268 --> 01:23:43,226
Le voilà !
1466
01:23:44,268 --> 01:23:46,893
Le grand-père de Soho !
1467
01:23:48,226 --> 01:23:49,977
Vive le roi !
1468
01:23:52,143 --> 01:23:53,893
Champagne pour tout le monde.
1469
01:23:55,435 --> 01:23:56,977
Cuvée du patron.
1470
01:23:58,602 --> 01:24:00,768
J'aimerais porter un toast
1471
01:24:01,310 --> 01:24:02,810
à ma petite-fille,
1472
01:24:02,977 --> 01:24:03,769
Fawn.
1473
01:24:05,852 --> 01:24:08,352
Et bien sûr, à ma Deborah chérie.
1474
01:24:12,394 --> 01:24:13,685
Bonsoir.
1475
01:24:18,019 --> 01:24:19,061
Bonsoir, Michelle.
1476
01:24:19,269 --> 01:24:20,561
Ses cheveux bougent pas.
1477
01:24:20,727 --> 01:24:24,686
Quoi que Thatcher fasse,
sa coiffure ne bronche pas,
1478
01:24:24,894 --> 01:24:26,602
comme s'il y avait de la colle.
1479
01:24:26,811 --> 01:24:29,352
Elle aurait pu aller à Brixton
en pleine émeute,
1480
01:24:29,519 --> 01:24:31,977
sans être décoiffée.
1481
01:24:32,186 --> 01:24:33,894
Ou servir de bélier aux flics.
1482
01:24:34,103 --> 01:24:36,353
Elle a une chevelure incroyable.
1483
01:24:36,769 --> 01:24:38,811
À propos de chevelure incroyable,
1484
01:24:39,019 --> 01:24:40,894
voici le patron, Paul Raymond.
1485
01:24:41,103 --> 01:24:42,394
Ça va ? Merci d'être là.
1486
01:24:42,603 --> 01:24:44,728
Tu es avec qui ?
Une danseuse ou ta fille ?
1487
01:24:44,936 --> 01:24:46,019
Ma fille !
1488
01:24:46,519 --> 01:24:49,061
Qu'importe,
on se branlera en pensant à elle.
1489
01:24:50,978 --> 01:24:51,853
Il a dit quoi ?
1490
01:24:52,061 --> 01:24:56,311
Tout est à lui, vu qu'il a le don
de transformer ça en ça.
1491
01:24:58,228 --> 01:25:01,311
Un vrai génie
qui a réussi à la force du poignet.
1492
01:25:02,103 --> 01:25:04,895
Pour moi,
c'est un père extraordinaire.
1493
01:25:06,353 --> 01:25:08,062
C'est mon meilleur ami.
1494
01:25:09,145 --> 01:25:11,437
Je l'appelais
1495
01:25:11,603 --> 01:25:13,353
quand j'avais des problèmes,
1496
01:25:14,020 --> 01:25:16,645
à 4 h du matin, en larmes.
1497
01:25:16,812 --> 01:25:20,395
Il savait toujours m'écouter
et ramasser les morceaux.
1498
01:25:20,562 --> 01:25:23,604
Et il continue aujourd'hui.
1499
01:25:31,687 --> 01:25:32,896
Tu vois
1500
01:25:33,687 --> 01:25:35,146
ce que je fais, papa ?
1501
01:25:35,771 --> 01:25:38,854
Tu rassembles des lignes de coke
en un grand cercle.
1502
01:25:39,021 --> 01:25:40,354
Non, c'est pas ça.
1503
01:25:40,562 --> 01:25:42,521
Je fais un grand C.
1504
01:25:42,854 --> 01:25:45,354
Mais pas C comme coke, papa.
1505
01:25:52,688 --> 01:25:54,563
Je fais un C
1506
01:25:54,729 --> 01:25:56,354
comme cancer.
1507
01:25:57,146 --> 01:25:58,896
Qu'est-ce que tu racontes ?
1508
01:26:04,521 --> 01:26:06,188
J'ai un cancer du sein.
1509
01:26:22,147 --> 01:26:23,397
Ça va aller.
1510
01:26:23,563 --> 01:26:25,897
Qu'est-ce que je vais devenir ?
1511
01:26:26,188 --> 01:26:27,730
On te fera soigner.
1512
01:26:28,730 --> 01:26:31,355
On te fera soigner, tu guériras.
1513
01:26:48,981 --> 01:26:50,522
C'est un bon père ?
1514
01:26:51,522 --> 01:26:54,231
Oui, c'est un père extraordinaire.
1515
01:26:55,439 --> 01:26:58,522
Je connais peu de gens
qui ont une relation
1516
01:26:58,689 --> 01:27:02,023
comme la nôtre.
Je pense que c'est assez rare.
1517
01:27:04,148 --> 01:27:06,273
C'est une bonne conclusion.
1518
01:27:06,731 --> 01:27:07,439
Merci.
1519
01:27:07,606 --> 01:27:08,606
- Ça te va ?
- Oui.
1520
01:27:08,773 --> 01:27:10,148
Le micro de Debbie.
1521
01:27:10,939 --> 01:27:12,314
Merci de nous avoir reçus.
1522
01:27:12,481 --> 01:27:13,189
Merci.
1523
01:27:13,356 --> 01:27:14,815
Désolé du dérangement.
1524
01:27:14,981 --> 01:27:17,481
Non, c'est un plaisir.
1525
01:27:18,606 --> 01:27:22,023
À l'image,
on voit que c'est des faux ?
1526
01:27:22,190 --> 01:27:23,648
J'ai pas regardé de près.
1527
01:27:24,898 --> 01:27:27,606
Avant, ils étaient plus...
1528
01:27:27,773 --> 01:27:31,065
On a dû me les enlever.
J'ai eu un cancer.
1529
01:27:31,232 --> 01:27:32,857
C'est assez ironique,
1530
01:27:33,023 --> 01:27:36,232
vu mon domaine.
Les anciens étaient trop petits.
1531
01:27:36,482 --> 01:27:37,648
Pas du tout.
1532
01:27:37,815 --> 01:27:39,482
Ça fait bizarre. On dirait...
1533
01:27:39,648 --> 01:27:41,482
Laisse ce garçon tranquille.
1534
01:27:42,690 --> 01:27:44,565
La prochaine fois, peut-être.
1535
01:27:44,940 --> 01:27:46,024
La prochaine fois.
1536
01:27:46,232 --> 01:27:47,732
Je pense avoir été juste.
1537
01:27:47,899 --> 01:27:50,857
C'est vrai. Moi aussi.
C'était équilibré.
1538
01:27:51,024 --> 01:27:54,190
Je crois que j'ai été
plus sympa avec toi.
1539
01:27:54,357 --> 01:27:55,690
Bonsoir, Lydia.
1540
01:27:56,732 --> 01:27:58,357
Tu veux aller dîner ?
1541
01:27:58,524 --> 01:28:00,899
Non, je vais retrouver des amis
1542
01:28:01,066 --> 01:28:02,607
pour dîner dehors.
1543
01:28:02,774 --> 01:28:05,357
- Je te dépose ?
- Non, c'est bon.
1544
01:28:05,982 --> 01:28:07,399
- Salut.
- Salut, chérie.
1545
01:28:07,566 --> 01:28:08,899
C'était très bien.
1546
01:28:09,066 --> 01:28:10,774
Merci, papa. Je t'aime !
1547
01:28:13,399 --> 01:28:14,524
Bonsoir, Charles.
1548
01:28:54,317 --> 01:28:56,067
Debbie est arrivée chez moi.
1549
01:28:56,233 --> 01:28:58,067
Elle a bu de la vodka
1550
01:28:58,234 --> 01:29:00,775
et elle a sniffé de la cocaïne.
1551
01:29:00,984 --> 01:29:02,567
Elle a voulu essayer l'héroïne.
1552
01:29:02,734 --> 01:29:06,359
Je ne l'avais jamais vue
prendre de l'héroïne avant.
1553
01:29:07,317 --> 01:29:09,900
Elle a sniffé de l'héroïne.
1554
01:29:10,400 --> 01:29:11,734
Elle s'est assise.
1555
01:29:12,609 --> 01:29:14,817
Le matin, j'ai voulu la réveiller.
1556
01:29:14,984 --> 01:29:16,859
Mais je n'ai pas réussi.
1557
01:29:17,442 --> 01:29:18,984
J'ai cru qu'elle plaisantait.
1558
01:29:19,192 --> 01:29:22,234
J'ai essayé de la réveiller
en la mettant sous la douche.
1559
01:29:22,901 --> 01:29:23,984
Ça n'a pas marché.
1560
01:29:25,984 --> 01:29:27,651
Je l'ai remise au lit
1561
01:29:28,276 --> 01:29:31,026
et je lui ai fait du bouche-à-bouche.
1562
01:29:32,568 --> 01:29:34,234
Ensuite, j'ai appelé M. Raymond.
1563
01:29:35,443 --> 01:29:37,026
Allô, M. Raymond ?
1564
01:29:37,193 --> 01:29:38,109
Qui êtes-vous ?
1565
01:29:41,610 --> 01:29:42,568
Que s'est-il passé ?
1566
01:30:06,985 --> 01:30:08,902
C'est vous, Ainsley ?
1567
01:30:11,152 --> 01:30:12,277
Je suis désolé.
1568
01:30:30,861 --> 01:30:32,236
Debbie...
1569
01:30:34,944 --> 01:30:37,152
"Ô mort, où est ta victoire ?
1570
01:30:37,652 --> 01:30:40,069
"Ô mort, où est ton aiguillon ?"
1571
01:30:40,278 --> 01:30:43,069
Notre Seigneur tout-puissant
a décidé
1572
01:30:43,278 --> 01:30:46,111
de rappeler à Lui
l'âme de notre chère Debbie,
1573
01:30:46,319 --> 01:30:49,528
mais nous allons inhumer son corps.
1574
01:30:49,694 --> 01:30:53,653
"Tu es poussière
et tu retourneras à la poussière."
1575
01:30:53,861 --> 01:30:57,361
Qui donne cette femme en mariage
à cet homme ?
1576
01:30:57,861 --> 01:30:59,153
C'est moi.
1577
01:30:59,361 --> 01:31:02,653
C'est la première fois
que je renonce à quelque chose
1578
01:31:03,195 --> 01:31:05,903
et c'est ce que j'ai
de plus précieux.
1579
01:31:53,196 --> 01:31:54,196
Bonjour, Jean.
1580
01:31:58,113 --> 01:31:59,571
Tu me reconnais ?
1581
01:32:00,279 --> 01:32:01,988
Comme tu as grandi !
1582
01:32:02,863 --> 01:32:04,654
C'est ta petite sœur ?
1583
01:32:05,529 --> 01:32:08,946
Oui, voici India et voici son père.
1584
01:32:10,488 --> 01:32:12,030
Coucou, beauté !
1585
01:32:14,946 --> 01:32:17,571
Ne les gâte pas comme Debbie.
1586
01:32:21,738 --> 01:32:23,197
Content de t'avoir vue.
1587
01:32:23,572 --> 01:32:26,155
Tout ce qu'elle voulait,
c'est t'impressionner.
1588
01:32:26,530 --> 01:32:28,530
Être forte, tout avoir,
1589
01:32:28,738 --> 01:32:30,072
comme toi.
1590
01:32:30,613 --> 01:32:32,113
Mais elle a jamais pu.
1591
01:32:33,030 --> 01:32:34,530
Ce n'est pas le moment.
1592
01:32:37,197 --> 01:32:38,530
C'est jamais le moment.
1593
01:32:38,739 --> 01:32:39,572
Au revoir.
1594
01:33:00,114 --> 01:33:01,447
Allons-y.
1595
01:33:03,989 --> 01:33:07,156
Je m'occupe de Fawn. À plus tard.
1596
01:33:08,823 --> 01:33:09,864
31 ?
1597
01:33:11,448 --> 01:33:12,698
32 ?
1598
01:33:13,823 --> 01:33:14,989
36 ?
1599
01:33:16,489 --> 01:33:18,781
Pourquoi tant de maisons,
grand-père ?
1600
01:33:18,948 --> 01:33:20,323
Ce sont pas des maisons,
1601
01:33:20,781 --> 01:33:22,365
mais des bureaux, des boutiques,
1602
01:33:22,531 --> 01:33:24,490
des cafés, des restaurants, des boîtes.
1603
01:33:24,698 --> 01:33:26,198
Mais pourquoi autant ?
1604
01:33:26,865 --> 01:33:28,490
J'ai acheté ça pour ta maman.
1605
01:33:29,073 --> 01:33:30,823
Pour ta maman, toi et ta sœur.
1606
01:33:31,573 --> 01:33:32,573
J'en veux pas.
1607
01:33:32,906 --> 01:33:34,031
Pourquoi ?
1608
01:33:34,823 --> 01:33:36,407
Je veux ma maman.
1609
01:33:38,532 --> 01:33:39,657
Je sais.
1610
01:33:43,073 --> 01:33:44,740
Cet endroit,
1611
01:33:44,948 --> 01:33:46,282
c'est mon préféré.
1612
01:33:46,490 --> 01:33:47,532
C'est à toi ?
1613
01:33:47,698 --> 01:33:48,615
Oui.
1614
01:33:48,823 --> 01:33:49,948
Tu veux un gâteau ?
1615
01:33:50,240 --> 01:33:51,449
Oui, grand-père.
1616
01:33:52,574 --> 01:33:54,324
Charles, emmenez Fawn.
1617
01:34:14,574 --> 01:34:16,741
Le cheese-cake aux fruits rouges,
1618
01:34:17,574 --> 01:34:19,241
le fraisier,
1619
01:34:20,033 --> 01:34:21,991
le gâteau aux amandes
1620
01:34:22,199 --> 01:34:24,324
et les figues à la pâte d'amande.
1621
01:34:24,741 --> 01:34:26,991
J'adore ce magasin.
Il est à toi ?
1622
01:34:27,158 --> 01:34:28,991
Non, pas encore.
1623
01:34:30,616 --> 01:34:32,449
Qu'est-ce que tu as pris ?
1624
01:34:32,616 --> 01:34:33,408
Un éclair.
1625
01:34:33,866 --> 01:34:34,950
Merci, grand-père.
1626
01:34:35,116 --> 01:34:36,325
De rien, princesse.
1627
01:34:49,742 --> 01:34:56,242
Debbie Raymond mourut
le 5 novembre 1992
1628
01:34:57,950 --> 01:35:00,533
Le mois suivant,
Paul Raymond fut déclaré
1629
01:35:00,700 --> 01:35:03,242
homme le plus riche
de Grande-Bretagne
1630
01:35:04,450 --> 01:35:10,492
Il mourut en 2008
1631
01:35:11,700 --> 01:35:14,284
Ses petites-filles
Fawn et India Rose
1632
01:35:14,450 --> 01:35:17,784
héritèrent de la majorité
de son empire
1633
01:35:21,701 --> 01:35:25,117
Howard Raymond hérita
d'une fortune plus modeste
1634
01:35:25,284 --> 01:35:27,492
estimée à 78 millions de livres
1635
01:35:29,034 --> 01:35:35,118
Son autre fils, Derry,
n'apparaissait pas dans son testament
1636
01:35:40,743 --> 01:35:43,784
Jean Raymond
retourna dans le Nottinghamshire
1637
01:35:43,951 --> 01:35:48,660
où elle dirigea un groupe de danse :
The Groovy Grannies
1638
01:35:56,076 --> 01:36:01,160
Fiona Richmond possède des hôtels
en Angleterre et dans les Caraïbes
1639
01:36:05,827 --> 01:36:10,077
Tony Power mourut
dans un incendie domestique
1640
01:36:10,243 --> 01:36:14,493
après s'être endormi
en état d'ébriété
1641
01:36:18,327 --> 01:36:21,160
Carl Snitcher
a pris sa retraite en 2006
1642
01:36:21,327 --> 01:36:24,160
et habite Primrose Hill, à Londres
1643
01:36:26,702 --> 01:36:30,160
Le révérend Edwyn Young
publia une autobiographie :
1644
01:36:30,327 --> 01:36:33,202
There's no fun like work
1645
01:36:40,202 --> 01:36:41,411
Jonathan Hodge
1646
01:36:41,577 --> 01:36:43,577
mena une brillante carrière
1647
01:36:43,744 --> 01:36:46,036
de compositeur de jingles publicitaires112211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.