All language subtitles for The Look of Love (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,155 --> 00:00:53,030 Je m'appelle Paul Raymond. 2 00:00:53,197 --> 00:00:56,072 Bienvenue dans mon univers érotique. 3 00:01:19,031 --> 00:01:21,906 A VERY ENGLISHMAN 4 00:02:05,865 --> 00:02:07,115 30 ? 5 00:02:08,574 --> 00:02:09,782 39 ? 6 00:02:11,657 --> 00:02:12,740 50 ? 7 00:02:14,615 --> 00:02:15,740 55 ? 8 00:02:17,282 --> 00:02:19,324 Pourquoi tant de maisons, grand-père ? 9 00:02:19,615 --> 00:02:22,282 Ce sont pas des maisons, mais des boutiques, 10 00:02:22,532 --> 00:02:23,907 des restaurants, des bureaux, 11 00:02:24,449 --> 00:02:26,824 des cafés, des boîtes de nuit. 12 00:02:27,116 --> 00:02:28,741 Mais pourquoi autant ? 13 00:02:29,741 --> 00:02:31,949 Je les ai achetés pour ta maman. 14 00:02:32,116 --> 00:02:33,199 Pour ta maman, 15 00:02:33,407 --> 00:02:36,366 pour toi et pour ta petite sœur. 16 00:02:44,033 --> 00:02:46,366 Écartez-vous, s'il vous plaît. 17 00:02:46,908 --> 00:02:47,699 Reculez. 18 00:02:48,491 --> 00:02:49,283 M. Raymond ! 19 00:02:49,450 --> 00:02:50,116 Paul ! 20 00:02:51,700 --> 00:02:52,783 Alors, votre fille ? 21 00:02:56,116 --> 00:02:59,075 Debbie avait tout l'argent qu'elle voulait. 22 00:02:59,616 --> 00:03:01,075 Une belle maison, 23 00:03:01,283 --> 00:03:02,408 de beaux enfants, 24 00:03:02,700 --> 00:03:04,575 de belles voitures. 25 00:03:07,658 --> 00:03:09,158 Je ne comprends pas. 26 00:03:49,618 --> 00:03:52,534 On est tous les deux tapageurs et extravertis. 27 00:03:52,701 --> 00:03:56,909 On se motive mutuellement. 28 00:03:57,243 --> 00:04:00,118 Je me retrouve énormément dans Debbie. 29 00:04:00,326 --> 00:04:01,534 C'est une aventurière. 30 00:04:01,701 --> 00:04:05,868 J'ai commencé par faire de la scène. Debbie aussi. 31 00:04:06,035 --> 00:04:08,826 Puis je suis passé en coulisses 32 00:04:09,035 --> 00:04:12,035 et Debbie a suivi le même parcours. 33 00:04:13,368 --> 00:04:15,035 Je m'appelle Paul Raymond. 34 00:04:15,201 --> 00:04:18,660 Je vous présente le Cirque Nu de Paris. 35 00:04:18,868 --> 00:04:22,160 J'insiste sur le mot "nu", comme en français. 36 00:04:44,744 --> 00:04:45,660 Baisse le rideau. 37 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Attends. 38 00:04:47,036 --> 00:04:48,036 Descendez. 39 00:04:48,286 --> 00:04:49,536 On peut pas. 40 00:04:49,744 --> 00:04:50,869 On doit pas bouger. 41 00:04:51,577 --> 00:04:52,536 Descendez vite. 42 00:04:53,244 --> 00:04:54,369 Écoute-les. 43 00:04:55,994 --> 00:04:57,036 C'est formidable. 44 00:04:57,494 --> 00:04:58,952 Vite, ouvre la grille. 45 00:05:00,161 --> 00:05:01,703 Le rideau ! 46 00:05:01,869 --> 00:05:02,994 Rideau ! 47 00:05:04,869 --> 00:05:06,244 - C'est bon. - Quelle peur ! 48 00:05:06,411 --> 00:05:07,494 Ça va, Florence ? 49 00:05:07,661 --> 00:05:09,828 Un lion a voulu me bouffer ! 50 00:05:09,994 --> 00:05:11,911 - Du calme. - J'y retourne pas. 51 00:05:12,078 --> 00:05:13,119 C'est grave ? 52 00:05:13,328 --> 00:05:15,286 Le public a apprécié. 53 00:05:16,495 --> 00:05:18,620 Une telle publicité, ça s'achète pas. 54 00:05:18,995 --> 00:05:21,745 Si les filles bougent, on peut pas me poursuivre. 55 00:05:21,911 --> 00:05:23,495 Ce soir, ça sera complet. 56 00:05:23,661 --> 00:05:26,370 Facile, pour toi. C'est moi qui affronte le lion. 57 00:05:26,536 --> 00:05:29,495 - Qui paierait pour me voir en cage ? - Moi. 58 00:05:29,911 --> 00:05:32,203 À la demande générale, 59 00:05:32,412 --> 00:05:37,078 voici le lion Atlas et l'incroyable Cirque Nu de Paris ! 60 00:05:46,495 --> 00:05:49,370 Regarde-moi ça. La presse nationale ! 61 00:05:49,537 --> 00:05:50,787 J'étais pas nue ! 62 00:05:50,995 --> 00:05:51,912 Et alors ? 63 00:05:52,120 --> 00:05:55,412 J'étais pas nue. J'étais absolument pas nue. 64 00:05:55,870 --> 00:05:57,204 Je suis chorégraphe. 65 00:05:57,370 --> 00:05:59,871 Je suis la femme de Paul Raymond. 66 00:06:00,079 --> 00:06:01,621 Que dirait ma mère ? 67 00:06:02,746 --> 00:06:03,579 Une demi-page ! 68 00:06:03,746 --> 00:06:07,037 Ils ont pas à inventer des trucs. J'étais pas toute nue. 69 00:06:08,079 --> 00:06:10,329 Je n'étais pas nue, mais en string. 70 00:06:10,829 --> 00:06:11,787 En "swing" ? 71 00:06:11,996 --> 00:06:13,704 En string ! 72 00:06:14,037 --> 00:06:15,663 Un sous-vêtement féminin. 73 00:06:15,829 --> 00:06:18,913 On vous surnomme le roi du show à scandale. 74 00:06:19,121 --> 00:06:20,913 Je me vois plutôt comme 75 00:06:21,413 --> 00:06:22,663 le roi du show de charme. 76 00:06:23,038 --> 00:06:24,204 Vos spectacles sont 77 00:06:24,413 --> 00:06:26,538 raffinés, respectables 78 00:06:26,829 --> 00:06:28,121 et décents ? 79 00:06:28,746 --> 00:06:30,746 Alors, ce doit être un compliment 80 00:06:30,913 --> 00:06:33,455 pour une femme d'être qualifiée de "modèle nu" ? 81 00:06:34,205 --> 00:06:35,371 Vous regrettez 82 00:06:35,580 --> 00:06:37,705 que votre femme ait attaqué le Daily Sketch ? 83 00:06:37,913 --> 00:06:40,913 J'aime ma femme et je la soutiens toujours. 84 00:06:41,163 --> 00:06:42,538 Mais elle paiera l'avocat. 85 00:06:44,080 --> 00:06:47,622 Messieurs, je serais ravi de continuer à discuter, 86 00:06:47,830 --> 00:06:50,872 mais mon nouveau club privé ouvre à Soho, 87 00:06:51,038 --> 00:06:52,997 dans le cœur de Londres. 88 00:06:53,205 --> 00:06:54,580 Le club étant privé, 89 00:06:54,788 --> 00:06:58,163 nos danseuses nues se déplaceront et s'exprimeront. 90 00:06:58,580 --> 00:07:00,289 La presse est la bienvenue. 91 00:07:00,497 --> 00:07:03,872 À condition de payer sa cotisation de 10 shillings et 6 pence. 92 00:07:04,039 --> 00:07:05,330 Si vous venez ce soir, 93 00:07:05,539 --> 00:07:09,039 on vous offrira une coupe de champagne. Cuvée du patron. 94 00:07:09,205 --> 00:07:10,247 Merci. 95 00:07:12,330 --> 00:07:13,706 Tu as été parfait. 96 00:07:13,872 --> 00:07:14,831 Merci. 97 00:07:15,414 --> 00:07:17,581 L'avocat m'a ridiculisée. 98 00:07:17,789 --> 00:07:18,956 Pas du tout. 99 00:07:20,081 --> 00:07:21,539 C'est pas lui qui t'a ridiculisée. 100 00:07:21,747 --> 00:07:22,872 Arrête ! 101 00:07:31,664 --> 00:07:33,289 J'espère que c'est une bonne idée. 102 00:07:33,789 --> 00:07:37,664 On est un îlot d'excellence dans un océan de médiocrité. 103 00:07:37,873 --> 00:07:39,789 Alors, le tribunal, chérie ? 104 00:07:39,956 --> 00:07:40,914 Mal. On a perdu. 105 00:07:41,081 --> 00:07:42,748 Ah oui ? Combien ? 106 00:07:42,915 --> 00:07:44,998 C'est de l'argent bien dépensé. 107 00:07:45,290 --> 00:07:48,665 Ne pas faire jaser est pire que faire jaser, Jimmy. 108 00:07:48,831 --> 00:07:50,915 Tu sais qui a dit ça ? Oscar Wilde. 109 00:07:51,081 --> 00:07:52,123 "Jimmy" en moins. 110 00:07:52,290 --> 00:07:53,123 Il était pas homo ? 111 00:07:53,331 --> 00:07:54,581 Si. Un des premiers. 112 00:07:54,998 --> 00:07:56,165 À plus tard. 113 00:07:56,373 --> 00:07:58,165 Bonjour. Comment allez-vous ? 114 00:07:58,332 --> 00:08:00,540 Du strip-tease, des filles superbes. 115 00:08:05,498 --> 00:08:07,123 Comment va la plus jolie ? 116 00:08:07,415 --> 00:08:09,540 Pas vous. Salut, nez qui couine. 117 00:08:09,707 --> 00:08:11,582 Ton petit nez couine toujours ? 118 00:08:13,499 --> 00:08:14,749 6, 7, 8, menton. 119 00:08:16,040 --> 00:08:16,790 Elle est sage ? 120 00:08:17,082 --> 00:08:19,290 Un amour. Comme son père. 121 00:08:19,457 --> 00:08:22,249 Bien. Une hôtesse doit savoir flatter. 122 00:08:24,249 --> 00:08:25,790 Vous me pincez pas le nez ? 123 00:08:27,291 --> 00:08:31,166 Le pincement n'est pas exclu, mais pas forcément au nez. 124 00:08:39,874 --> 00:08:40,749 Vous voilà. 125 00:08:40,916 --> 00:08:43,583 - Bonsoir, Paul. - Vous vous amusez bien ? 126 00:08:44,208 --> 00:08:45,833 On discute, c'est tout. 127 00:08:45,999 --> 00:08:48,124 Vous veillez sur vos ouailles ? 128 00:08:48,291 --> 00:08:52,083 Oui. Tout le monde semble d'humeur spirituelle. 129 00:08:52,958 --> 00:08:54,958 Ça va chauffer, les filles ! 130 00:08:55,583 --> 00:08:56,875 Où est ma tenue ? 131 00:08:57,083 --> 00:08:58,666 Je vais la mettre pour David. 132 00:08:58,833 --> 00:09:00,291 Ma fermeture est coincée. 133 00:09:00,625 --> 00:09:02,583 J'ai de quoi coudre, au cas où. 134 00:09:02,750 --> 00:09:05,791 En scène 10 minutes avant le rideau. 135 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 Betsy, tu as décidé de te joindre à nous ? 136 00:09:08,916 --> 00:09:10,041 Désolée, Mme Raymond. 137 00:09:10,250 --> 00:09:11,292 J'ai raté le bus. 138 00:09:11,500 --> 00:09:15,042 C'est la dernière fois. C'est un théâtre, pas une gargote. 139 00:09:15,375 --> 00:09:16,292 Ton rouge. 140 00:09:16,458 --> 00:09:20,833 Ayez le sourire, soyez sûres de vous et amusez-vous ! 141 00:09:21,000 --> 00:09:22,333 Merci ! 142 00:09:22,542 --> 00:09:25,667 J'ai dit aux filles : "Ne m'appelez pas révérend, mais Edwyn. 143 00:09:25,834 --> 00:09:28,584 "Oubliez ma tenue. Voyez en moi un visage amical. 144 00:09:29,500 --> 00:09:32,125 "Et faites ce que vous voulez de moi." 145 00:09:33,834 --> 00:09:35,917 Ici, c'est seins nus obligatoires. 146 00:09:36,125 --> 00:09:38,542 Garde ton insolence pour la scène. 147 00:09:39,167 --> 00:09:41,042 Adam et Eve étaient nus. 148 00:09:41,251 --> 00:09:43,292 Le petit Jésus était nu... 149 00:09:44,251 --> 00:09:46,001 du moins, au début. 150 00:09:58,376 --> 00:09:59,959 Une coupe de champagne. 151 00:10:20,835 --> 00:10:23,085 À l'avenir. 152 00:10:35,460 --> 00:10:37,002 Le Revuebar de Paul Raymond. 153 00:10:37,168 --> 00:10:39,669 Sacré pour les uns, décadent pour les autres. 154 00:10:40,752 --> 00:10:42,710 Depuis son ouverture en 1958, 155 00:10:42,877 --> 00:10:45,502 ce club toujours bondé est synonyme 156 00:10:45,669 --> 00:10:47,835 de Soho, sexe et sophistication. 157 00:10:49,127 --> 00:10:51,419 M. Raymond a toujours été un pionnier. 158 00:10:51,585 --> 00:10:53,294 Il repousse les limites de la loi 159 00:10:53,461 --> 00:10:54,627 et les dépasse parfois. 160 00:10:56,127 --> 00:10:57,836 Cela lui a permis de s'enrichir. 161 00:10:58,002 --> 00:11:01,794 Son club rapporte un quart de million par an. 162 00:11:04,711 --> 00:11:07,377 Malgré la libération des années 60, les gens 163 00:11:07,586 --> 00:11:10,878 restent prêts à payer pour voir une fille se dévêtir. 164 00:11:12,586 --> 00:11:14,336 La loi Chamberlain abrogée, 165 00:11:14,503 --> 00:11:17,961 Paul Raymond se retrouve face à un nouveau défi. 166 00:11:18,128 --> 00:11:19,878 Toutes les salles du West End 167 00:11:20,086 --> 00:11:21,794 peuvent présenter des filles nues. 168 00:11:22,003 --> 00:11:25,836 M. Raymond envisage donc de devenir imprésario. 169 00:11:26,545 --> 00:11:28,586 Mais pour l'instant, il est occupé 170 00:11:28,753 --> 00:11:31,170 à préparer un nouveau spectacle. 171 00:11:31,628 --> 00:11:33,545 Attendez, attendez. 172 00:11:35,836 --> 00:11:37,753 On arrive à la fin du numéro. 173 00:11:37,920 --> 00:11:41,503 Je veux que vous adaptiez le final 174 00:11:41,670 --> 00:11:43,337 pour terminer entièrement nues. 175 00:11:43,503 --> 00:11:44,837 EN COULISSES 176 00:11:45,962 --> 00:11:47,920 C'est parfait. Ondulez. 177 00:11:49,253 --> 00:11:52,337 Imaginez que vous êtes des serpents. 178 00:11:52,545 --> 00:11:54,837 Midas vous a transformées en or. 179 00:11:55,045 --> 00:11:56,962 Vous n'êtes pas des lingots d'or, 180 00:11:57,129 --> 00:11:58,420 mais des créatures de rêve. 181 00:11:58,587 --> 00:12:01,670 L'or n'entrave pas vos mouvements. De la fluidité. 182 00:12:02,087 --> 00:12:03,254 Très bien. 183 00:12:03,420 --> 00:12:04,629 Parfait. 184 00:12:05,379 --> 00:12:07,837 Qu'est-ce qui fait une bonne stripteaseuse ? 185 00:12:08,004 --> 00:12:10,004 Disons que les filles sont 186 00:12:10,296 --> 00:12:11,129 des actrices. 187 00:12:11,296 --> 00:12:14,796 Elles doivent persuader les hommes qu'elles aiment faire ça. 188 00:12:14,962 --> 00:12:17,087 Il faut qu'elles soient convaincantes. 189 00:12:17,296 --> 00:12:18,879 Comment avez-vous commencé ? 190 00:12:19,254 --> 00:12:20,837 Je suis un homme de spectacle. 191 00:12:21,004 --> 00:12:24,088 J'ai débuté par un numéro de télépathie 192 00:12:24,254 --> 00:12:28,254 et j'ai vite compris que les gens aimaient voir de jolies filles. 193 00:12:28,421 --> 00:12:31,296 Surtout si ces filles sont dévêtues. 194 00:12:31,504 --> 00:12:34,088 C'est uniquement dans cette mesure 195 00:12:34,254 --> 00:12:36,296 que je lis dans les pensées. 196 00:12:37,338 --> 00:12:39,380 Dans le sud-ouest verdoyant de Londres, 197 00:12:39,588 --> 00:12:42,880 non loin des fameux courts de Wimbledon, 198 00:12:43,046 --> 00:12:46,796 il vit en famille, parmi les patrons, les banquiers et les avocats. 199 00:12:47,796 --> 00:12:51,672 Ses enfants sont en école privée et pratiquent des sports distingués. 200 00:12:51,838 --> 00:12:55,755 Pas mal, pour un gamin arrivé de Liverpool sans un sou. 201 00:12:59,463 --> 00:13:00,797 C'est bien, chéri. 202 00:13:01,130 --> 00:13:03,797 Essaie de frapper avec la batte, Howard. 203 00:13:05,755 --> 00:13:06,922 Encore une fois. 204 00:13:07,089 --> 00:13:08,172 Merci. 205 00:13:09,797 --> 00:13:11,047 Encore. 206 00:13:11,964 --> 00:13:13,255 Suis la balle des yeux. 207 00:13:14,589 --> 00:13:15,964 Oui ! Out ! 208 00:13:16,922 --> 00:13:19,214 Voici l'ampleur du succès de Raymond, 209 00:13:19,380 --> 00:13:23,381 loin des médiocres certitudes ouvrières de Liverpool, sa ville natale. 210 00:13:23,589 --> 00:13:26,547 Mon père a quitté la maison quand j'étais petit. 211 00:13:26,756 --> 00:13:29,797 J'ai grandi dans une maison remplie de femmes. 212 00:13:29,964 --> 00:13:32,672 C'est pour ça que je me sens bien avec elles. 213 00:13:32,839 --> 00:13:34,756 On s'est installés à Glossop. 214 00:13:34,922 --> 00:13:37,256 J'ai été élevé par les sœurs de Notre-Dame. 215 00:13:37,464 --> 00:13:39,756 Que penseraient-elles de ce que vous faites ? 216 00:13:40,006 --> 00:13:42,548 Je crois qu'elles me pardonneraient. 217 00:13:42,714 --> 00:13:47,173 Je suis très strict. J'interdis tout blasphème dans mes spectacles. 218 00:13:47,339 --> 00:13:51,381 Pas question qu'une danseuse soit habillée en nonne, 219 00:13:51,548 --> 00:13:55,506 avec un porte-jarretelles sous sa robe, 220 00:13:55,715 --> 00:13:58,965 en train de tirer sur la corde d'un moine 221 00:13:59,131 --> 00:14:01,756 qui se jetterait sur elle dans un confessionnal. 222 00:14:01,923 --> 00:14:04,507 Jamais je ne ferais ça. Je trouve ça choquant. 223 00:14:04,715 --> 00:14:06,215 Des nouvelles de votre père ? 224 00:14:06,923 --> 00:14:08,840 Non. Il a complètement disparu. 225 00:14:14,090 --> 00:14:16,840 Tout ce que vous touchez se transforme en or ? 226 00:14:17,048 --> 00:14:18,798 Pas tout, 227 00:14:18,965 --> 00:14:21,007 mais ça arrive souvent. 228 00:14:23,299 --> 00:14:24,840 Je vous remercie. 229 00:14:25,007 --> 00:14:26,299 C'était un plaisir. 230 00:14:26,757 --> 00:14:28,299 Vous finissez à quelle heure ? 231 00:14:28,465 --> 00:14:29,965 Vers 5 heures. 232 00:14:30,799 --> 00:14:31,924 Tu es un amour. 233 00:14:33,007 --> 00:14:35,507 Une heure avec moi et vous serez comme neuf. 234 00:14:37,299 --> 00:14:38,799 Je risque de te prendre au mot. 235 00:15:10,133 --> 00:15:11,050 Bonjour. 236 00:15:11,841 --> 00:15:13,758 Je voulais pas te réveiller. 237 00:15:14,008 --> 00:15:14,925 Quelle heure il est ? 238 00:15:15,800 --> 00:15:18,050 Il est tard. Enfin, tôt. 239 00:15:18,383 --> 00:15:19,717 Elle était bien ? 240 00:15:20,467 --> 00:15:22,050 C'était juste une fille. 241 00:15:24,175 --> 00:15:25,050 C'est quoi ? 242 00:15:26,383 --> 00:15:29,050 Merde, c'est de la peinture dorée. 243 00:15:29,217 --> 00:15:32,509 Une des filles du numéro sur Midas. 244 00:15:34,509 --> 00:15:36,717 Ça change du rouge à lèvres. 245 00:15:37,175 --> 00:15:40,884 Tu voudrais pas d'un mari entouré de belles filles nues 246 00:15:41,675 --> 00:15:43,300 et sans libido, pas vrai ? 247 00:15:43,467 --> 00:15:44,884 Je sais pas. 248 00:15:47,217 --> 00:15:48,676 Tu peux prendre un amant. 249 00:15:49,217 --> 00:15:50,759 Un type bien robuste. 250 00:15:51,467 --> 00:15:52,759 Tu regarderais ? 251 00:15:53,176 --> 00:15:54,759 Oui, bien sûr. 252 00:15:55,717 --> 00:15:57,467 Tu coucherais avec lui ? 253 00:15:57,676 --> 00:15:59,176 Bien sûr que non. 254 00:16:00,884 --> 00:16:02,134 Ça se passerait où ? 255 00:16:02,301 --> 00:16:04,259 Ici. Dans notre chambre. 256 00:16:04,426 --> 00:16:06,468 Et qu'est-ce que tu ferais ? 257 00:16:06,676 --> 00:16:08,551 Je serais là, dans le fauteuil. 258 00:16:09,176 --> 00:16:10,259 Attaché. 259 00:16:10,468 --> 00:16:12,134 Ça commencerait comment ? 260 00:16:12,301 --> 00:16:13,593 On sonnerait à la porte. 261 00:16:13,759 --> 00:16:14,926 Tu irais ouvrir ? 262 00:16:15,093 --> 00:16:18,385 Non, vu que je serais attaché. Je suis pas Houdini ! 263 00:16:21,551 --> 00:16:23,385 25 pour monsieur. 30 pour vous. 264 00:16:23,551 --> 00:16:24,510 40. 265 00:16:25,593 --> 00:16:28,093 45. 45 pour monsieur. 266 00:16:28,260 --> 00:16:30,801 Qui dit 50 000 livres ? 267 00:16:30,968 --> 00:16:32,385 50 au fond. 268 00:16:32,593 --> 00:16:34,302 Voici Carl, mon avocat. 269 00:16:34,468 --> 00:16:35,427 Bonjour, Debbie. 270 00:16:35,677 --> 00:16:37,552 60 000 livres. 271 00:16:37,718 --> 00:16:40,260 60. Qui dit 65 ? 272 00:16:40,427 --> 00:16:42,177 Qui dit 65 ? Merci. 65. 273 00:16:42,343 --> 00:16:44,260 70 pour monsieur. 75. 274 00:16:44,468 --> 00:16:45,760 150. 275 00:16:46,427 --> 00:16:47,677 Qui dit mieux ? 276 00:16:48,802 --> 00:16:51,469 Adjugé et vendu pour 150 000 livres. 277 00:16:52,302 --> 00:16:54,010 - C'est à toi ? - Non. 278 00:16:54,385 --> 00:16:55,344 15 ? 279 00:16:56,052 --> 00:16:57,052 Et le 78 ? 280 00:16:57,219 --> 00:16:58,344 Pas le 78. 281 00:16:58,552 --> 00:16:59,510 76 ? 282 00:16:59,677 --> 00:17:00,677 76 est à moi. 283 00:17:01,261 --> 00:17:02,427 34 est à moi. 284 00:17:02,677 --> 00:17:04,219 - Et le suivant ? - Non. 285 00:17:04,427 --> 00:17:05,261 C'est à toi ? 286 00:17:05,427 --> 00:17:06,552 C'est à moi, oui. 287 00:17:06,969 --> 00:17:08,636 Je veux dire "à nous". 288 00:17:08,802 --> 00:17:09,511 Bien sûr. 289 00:17:10,052 --> 00:17:11,386 Ça, c'est à moi. 290 00:17:11,552 --> 00:17:13,552 Pourquoi ? C'est affreux. 291 00:17:14,011 --> 00:17:16,094 Certaines rues sont miteuses. 292 00:17:16,719 --> 00:17:18,969 Pourquoi acheter tant d'immeubles ? 293 00:17:19,178 --> 00:17:22,886 Parce qu'un jour, tu seras à la tête de l'entreprise. 294 00:17:23,094 --> 00:17:26,303 Et rien ne rend plus respectable que d'avoir des biens. 295 00:17:26,928 --> 00:17:30,220 Tu veux un gâteau de cette pâtisserie ? 296 00:17:31,386 --> 00:17:32,470 Bien sûr. 297 00:17:32,636 --> 00:17:35,470 Je t'ai dit que je lisais dans les pensées. 298 00:17:35,678 --> 00:17:37,928 Le cheese-cake aux fruits rouges, 299 00:17:38,136 --> 00:17:39,803 le fraisier, 300 00:17:40,011 --> 00:17:43,011 le gâteau aux amandes 301 00:17:43,178 --> 00:17:45,220 et les figues à la pâte d'amande. 302 00:17:48,970 --> 00:17:49,887 Debbie, 303 00:17:50,095 --> 00:17:51,595 tu n'es pas censée tout manger. 304 00:17:51,762 --> 00:17:54,470 Partage avec les autres, fais-toi des amies. 305 00:17:54,887 --> 00:17:57,428 Il est formellement interdit 306 00:17:57,637 --> 00:18:00,762 d'entrer dans le dortoir. C'est le règlement. 307 00:18:00,929 --> 00:18:03,137 - Ça perturbe les enfants. - Bien sûr. 308 00:18:03,304 --> 00:18:05,887 Elles s'habituent au bout de quelques jours. 309 00:18:06,054 --> 00:18:07,220 Je vois. 310 00:18:17,929 --> 00:18:19,012 Désolée. 311 00:18:23,012 --> 00:18:24,804 Je viens pour l'audition. 312 00:18:25,179 --> 00:18:26,304 C'est trop tard. 313 00:18:26,471 --> 00:18:28,721 Vous pouvez vraiment pas me caser ? 314 00:18:28,888 --> 00:18:30,013 Un instant. 315 00:18:33,221 --> 00:18:34,596 M. Raymond ? 316 00:18:35,554 --> 00:18:37,263 Je viens pour l'audition. 317 00:18:37,429 --> 00:18:38,263 En retard. 318 00:18:38,513 --> 00:18:41,013 Oui. Non. Je suis en retard, 319 00:18:41,179 --> 00:18:44,680 mais je pensais pas venir, sauf si je pouvais me garer gratis. 320 00:18:44,888 --> 00:18:46,680 En général, c'est impossible. 321 00:18:46,888 --> 00:18:50,138 Sauf qu'au dernier moment, une Cortina rouge est partie. 322 00:18:50,305 --> 00:18:52,055 Alors, me voilà. 323 00:18:52,221 --> 00:18:55,805 Un coup de chance, j'espère, ou un coup du sort. 324 00:18:56,638 --> 00:18:57,721 Votre nom ? 325 00:18:57,888 --> 00:19:02,222 Amber. En fait, c'est Julia, mais je me fais appeler Amber. 326 00:19:02,388 --> 00:19:05,763 Je vois. Mon vrai nom n'est pas Paul Raymond. 327 00:19:05,972 --> 00:19:09,222 En fait, je m'appelle Geoffrey Quinn. 328 00:19:13,097 --> 00:19:14,264 Ça alors ! 329 00:19:16,305 --> 00:19:18,180 C'est vraiment classe. 330 00:19:18,889 --> 00:19:21,972 Quand vous êtes prête, enlevez votre peignoir. 331 00:19:22,139 --> 00:19:22,972 Bien sûr. 332 00:19:26,389 --> 00:19:27,597 Parfait. 333 00:19:29,347 --> 00:19:30,431 Tournez-vous. 334 00:19:33,972 --> 00:19:35,472 Exquis. 335 00:19:36,347 --> 00:19:38,056 Vous pouvez plonger. 336 00:19:40,639 --> 00:19:41,639 Si vous rentrez. 337 00:19:41,847 --> 00:19:44,431 Vous faites presque la longueur du bassin. 338 00:19:46,098 --> 00:19:46,931 En brasse ? 339 00:19:47,139 --> 00:19:48,389 Bien sûr. 340 00:19:54,681 --> 00:19:55,889 Comment un homme 341 00:19:56,098 --> 00:19:58,515 peut être goujat et hypocrite 342 00:19:58,723 --> 00:20:01,681 au point de coucher avec moi en étant marié ? 343 00:20:01,973 --> 00:20:04,598 N'importe quel homme en serait capable. 344 00:20:04,848 --> 00:20:05,681 Je croyais que... 345 00:20:05,890 --> 00:20:07,681 Allez ! Vite ! 346 00:20:16,473 --> 00:20:19,182 Leonard, qui sont ces femmes ? 347 00:20:19,390 --> 00:20:21,973 On leur prête la piscine. Elles sont libérées. 348 00:20:22,348 --> 00:20:24,598 Libérées de leurs vêtements. 349 00:20:24,765 --> 00:20:26,265 Rends-moi service. 350 00:20:26,474 --> 00:20:30,515 Tu dois fuir cette vilaine affaire qui te concerne. 351 00:20:31,015 --> 00:20:33,390 C'est évident, tu m'as ridiculisée. 352 00:20:33,599 --> 00:20:35,307 Je te quitte. 353 00:20:35,474 --> 00:20:36,807 C'est moi qui te quitte. 354 00:20:37,682 --> 00:20:39,140 Non, je te quitte. 355 00:20:39,307 --> 00:20:41,016 Je te quitte, Yvonne. 356 00:20:41,432 --> 00:20:44,266 Sous mon toit, avec mon meilleur ami. 357 00:20:44,974 --> 00:20:48,807 C'est ridicule, c'est moi qui ai passé la nuit avec lui. 358 00:21:17,266 --> 00:21:18,100 Rusty ! 359 00:21:18,308 --> 00:21:19,725 Tu prends un verre ? 360 00:21:22,141 --> 00:21:23,058 Venez. 361 00:21:23,225 --> 00:21:25,850 Laissons faire Dave. C'est calme, ce soir. 362 00:21:32,642 --> 00:21:33,475 Regardez ça. 363 00:21:35,600 --> 00:21:36,933 Où tu les as trouvées ? 364 00:21:37,308 --> 00:21:38,600 À Vienne. 365 00:21:38,808 --> 00:21:40,517 Ça a dû te coûter un max. 366 00:21:41,017 --> 00:21:42,600 Non, juste le transport. 367 00:21:42,809 --> 00:21:45,017 Un gros serpent, ça me dirait aussi ! 368 00:21:45,225 --> 00:21:46,225 Tu m'étonnes ! 369 00:21:47,142 --> 00:21:48,184 Les journaux. 370 00:21:49,017 --> 00:21:49,809 Voyons ça. 371 00:21:52,725 --> 00:21:54,392 "Siffler ou éviter ? 372 00:21:54,892 --> 00:21:56,101 " Pyjama Tops 373 00:21:56,309 --> 00:21:58,601 "est la plus mauvaise farce que j'aie vue 374 00:21:58,809 --> 00:22:00,101 "sur scène en 25 ans." 375 00:22:00,351 --> 00:22:01,226 N'importe quoi. 376 00:22:01,434 --> 00:22:04,684 "C'est un festival de chair dénudée gratuitement." 377 00:22:04,851 --> 00:22:06,517 Là, il n'a pas tort. 378 00:22:06,726 --> 00:22:10,643 Être élu pire spectacle de ces 25 dernières années, 379 00:22:10,851 --> 00:22:13,559 c'est presque aussi bien qu'être le meilleur. 380 00:22:13,934 --> 00:22:16,101 Parce qu'on va en parler 381 00:22:16,309 --> 00:22:18,018 et c'est tout ce qui compte. 382 00:22:18,601 --> 00:22:20,393 Au pire spectacle depuis 25 ans ! 383 00:22:20,601 --> 00:22:21,768 Au pire spectacle. 384 00:22:21,976 --> 00:22:23,351 Cul sec. Littéralement. 385 00:22:25,935 --> 00:22:27,851 Un festival de chair dénudée gratuitement 386 00:22:28,018 --> 00:22:29,060 1er mois complet 387 00:22:33,268 --> 00:22:34,518 Bon week-end. 388 00:22:35,310 --> 00:22:37,476 - Salut, Annabell. - Salut, trésor. 389 00:22:38,227 --> 00:22:39,768 Bonsoir, Amber. 390 00:22:40,268 --> 00:22:43,643 Bravo pour cette première semaine très réussie. 391 00:22:43,810 --> 00:22:45,185 Merci beaucoup. 392 00:22:45,393 --> 00:22:48,185 J'ai une bouteille de champagne millésimé au frais, 393 00:22:48,393 --> 00:22:52,060 la Rolls est devant. Je me disais qu'on pourrait peut-être 394 00:22:52,852 --> 00:22:53,810 fêter ça. 395 00:22:54,810 --> 00:22:57,060 Le public s'est régalé, pas vrai ? 396 00:22:57,227 --> 00:22:59,269 Tu as trempé les 1 ers rangs. 397 00:22:59,519 --> 00:23:02,060 Je suis propriétaire de la salle. 398 00:23:02,269 --> 00:23:03,644 - Ah bon ? - Oui. 399 00:23:04,477 --> 00:23:06,227 Le Windmill, tu connais ? 400 00:23:06,394 --> 00:23:07,602 C'est à moi. 401 00:23:07,811 --> 00:23:09,936 Le Revuebar, bien sûr. 402 00:23:10,102 --> 00:23:11,561 Raymond's Revuebar. 403 00:23:12,269 --> 00:23:13,477 Je suis un des plus gros 404 00:23:13,811 --> 00:23:16,269 producteurs de spectacles du pays. 405 00:23:22,811 --> 00:23:24,853 Je veux tout savoir de toi. 406 00:23:25,019 --> 00:23:26,061 Oublie les défauts. 407 00:23:26,311 --> 00:23:29,061 J'ai été nounou pour une femme 408 00:23:29,269 --> 00:23:31,186 qui sortait avec Sean Connery. 409 00:23:31,978 --> 00:23:33,269 Ah bon ? 410 00:23:33,603 --> 00:23:35,144 Il a cherché à t'embrasser ? 411 00:23:36,228 --> 00:23:37,603 J'avais 17 ans. 412 00:23:37,978 --> 00:23:39,895 Et lui, c'était James Bond. 413 00:23:40,603 --> 00:23:43,020 En fait, il était charmant. 414 00:23:43,186 --> 00:23:46,603 Il m'a offert deux places pour l'avant-première de Dr No. 415 00:23:47,228 --> 00:23:48,603 Je vois. 416 00:23:51,311 --> 00:23:53,478 Après, il m'a embrassée. 417 00:23:53,645 --> 00:23:56,187 Ah oui ? Sur la bouche ? 418 00:24:01,145 --> 00:24:02,895 Comme ça ? 419 00:24:07,145 --> 00:24:09,520 Non, disons plutôt... 420 00:24:18,937 --> 00:24:20,312 Comme ça. 421 00:24:24,604 --> 00:24:26,562 "Je suis secoué, pas remué." 422 00:24:28,479 --> 00:24:31,354 Bravo. On dirait presque lui. 423 00:24:31,937 --> 00:24:34,354 - J'ai ses sourcils. - C'est vrai. 424 00:24:34,562 --> 00:24:36,063 Tu serais parfaite... 425 00:24:37,021 --> 00:24:38,479 en Honey Ryder. 426 00:24:38,646 --> 00:24:42,313 J'imagine que tu ressembles à Ursula Andress quand elle émerge 427 00:24:42,979 --> 00:24:43,813 des vagues. 428 00:24:44,021 --> 00:24:45,771 Un poignard à la cuisse. 429 00:24:45,979 --> 00:24:49,813 Tu pourrais être mon Honey Ryder 430 00:24:49,979 --> 00:24:51,105 dans les Caraïbes. 431 00:24:51,896 --> 00:24:53,605 J'adorerais. 432 00:25:05,438 --> 00:25:07,397 Je voulais pas te réveiller. 433 00:25:08,772 --> 00:25:09,605 Quelle heure ? 434 00:25:11,522 --> 00:25:12,855 2 h passées. 435 00:25:14,188 --> 00:25:15,772 Il est tôt. 436 00:25:21,605 --> 00:25:24,022 - Elle était comment ? - Charmante. 437 00:25:27,147 --> 00:25:28,564 Une affaire au lit ? 438 00:25:30,105 --> 00:25:31,564 J'en sais rien. 439 00:25:33,439 --> 00:25:35,397 - Bonsoir, les filles. - Salut, Jack. 440 00:25:35,606 --> 00:25:37,606 - Tu as gardé ton uniforme ? - Oui ! 441 00:25:41,147 --> 00:25:42,897 M. Raymond attend à l'entrée. 442 00:25:45,231 --> 00:25:47,731 M. Raymond ! 443 00:25:49,023 --> 00:25:51,023 Tu rentres avec le patron. 444 00:25:51,231 --> 00:25:53,106 - Peut-être. - Fais attention. 445 00:26:32,148 --> 00:26:33,940 J'espère que la taille te convient. 446 00:26:34,107 --> 00:26:35,232 Je crois. 447 00:26:35,399 --> 00:26:36,732 Je parle de la chambre. 448 00:26:37,440 --> 00:26:38,357 Belle paire. 449 00:26:42,899 --> 00:26:43,982 Oui, ça me va. 450 00:26:46,732 --> 00:26:48,816 J'avais un numéro de médium intitulé 451 00:26:49,024 --> 00:26:50,982 M. et Miss Tère. 452 00:26:51,149 --> 00:26:52,649 M. et Miss Tère ! 453 00:26:52,816 --> 00:26:54,982 - Jeu de mots très fin. - En effet ! 454 00:26:57,732 --> 00:26:59,316 J'adore quand tu fais tout. 455 00:26:59,899 --> 00:27:02,066 C'est bon quand tu es dessus. 456 00:27:02,941 --> 00:27:04,399 Surtout pour mon dos. 457 00:27:04,608 --> 00:27:07,691 On avait un code pour l'alphabet. 458 00:27:10,566 --> 00:27:14,149 "Alors", c'était C. "Là", c'était L. 459 00:27:14,316 --> 00:27:17,066 Si elle disait : "Alors, il y a quoi, là ?", 460 00:27:17,233 --> 00:27:19,025 ça faisait C et L, une clé. 461 00:27:19,275 --> 00:27:23,608 Au début, les huîtres sont mâles, puis deviennent femelles. 462 00:27:24,275 --> 00:27:25,483 Je savais pas. 463 00:27:25,650 --> 00:27:26,816 Maintenant, tu sais. 464 00:27:26,983 --> 00:27:28,275 Un détail fascinant. 465 00:27:28,441 --> 00:27:30,941 Tu auras un détail fascinant chaque jour. 466 00:27:31,108 --> 00:27:32,400 Après l'amour. 467 00:27:32,567 --> 00:27:34,942 - Pour te motiver. - Parfait. 468 00:28:05,901 --> 00:28:07,442 Je vais à l'hôtel Mayfair. 469 00:28:07,942 --> 00:28:09,692 Tu es un lâche, tu le sais ? 470 00:28:09,859 --> 00:28:12,901 Tu es comme ton père. Tu abandonnes tes enfants, 471 00:28:13,067 --> 00:28:14,401 ta famille. 472 00:28:15,276 --> 00:28:17,776 Tiens, Howard ! Howard est là. 473 00:28:18,026 --> 00:28:19,609 Papa s'en va. 474 00:28:19,901 --> 00:28:20,734 Veille sur maman. 475 00:28:20,901 --> 00:28:24,484 Dis-lui où tu vas. Vas-y, dis à ton fils où tu vas ! 476 00:28:24,901 --> 00:28:28,193 Sale menteur, je te déteste ! 477 00:28:29,984 --> 00:28:31,485 Attends un peu 478 00:28:31,776 --> 00:28:34,068 que je dise à Debbie la vérité sur son père. 479 00:28:34,235 --> 00:28:36,860 Que la fille coincée d'un vicaire 480 00:28:37,026 --> 00:28:38,651 compte plus qu'elle ! 481 00:28:38,818 --> 00:28:41,443 Ne t'avise pas de monter Debbie contre moi. 482 00:28:41,610 --> 00:28:43,110 Ne me menace pas. 483 00:28:53,402 --> 00:28:56,152 Si seulement je pouvais te faire confiance... 484 00:28:56,318 --> 00:28:58,110 Ce soir, notre bonheur commence. 485 00:28:58,568 --> 00:28:59,652 Tu me jures 486 00:28:59,860 --> 00:29:02,610 - que ta femme ne compte pas ? - Juré. 487 00:29:03,194 --> 00:29:07,444 Bonsoir, Jeff. Où est la loge d'Amber St George ? 488 00:29:07,610 --> 00:29:08,819 Loge 4, Mme Raymond. 489 00:29:08,985 --> 00:29:11,194 Loge 4, merci. 490 00:29:22,944 --> 00:29:28,486 Laisse mon mari tranquille. Il a deux enfants ! 491 00:29:28,652 --> 00:29:31,111 Il leur faut un père, même comme lui. 492 00:29:32,903 --> 00:29:36,194 Il doit te dire que tu es unique. Il le dit à tout le monde. 493 00:29:36,361 --> 00:29:39,236 Il s'est tapé la moitié des filles de chaque revue. 494 00:29:39,403 --> 00:29:42,361 - Il a couché avec toi ? - Non, Jean. 495 00:29:44,486 --> 00:29:47,695 Tu as rien d'unique. Je me demande ce qu'il te trouve. 496 00:29:47,861 --> 00:29:50,403 Tu es qu'une petite traînée qui frime. 497 00:29:50,695 --> 00:29:52,778 Tu as rien à dire ? Tu parles ? 498 00:29:52,945 --> 00:29:53,778 Oui, je parle. 499 00:29:57,028 --> 00:29:59,862 Ne me toise pas, petite morveuse. 500 00:30:01,362 --> 00:30:03,403 Je peux vous aider ? 501 00:30:03,570 --> 00:30:05,028 Vous regardez quoi ? 502 00:30:07,987 --> 00:30:10,320 Je vous ai trouvés nuls ce soir. 503 00:30:12,695 --> 00:30:15,070 - Bonsoir, Jeff. - Bonne nuit, Mme Raymond. 504 00:30:20,779 --> 00:30:22,237 C'est Jean ? 505 00:30:22,737 --> 00:30:24,320 Elle nous suit ? 506 00:30:24,612 --> 00:30:26,320 Tu es parano. 507 00:30:30,154 --> 00:30:31,862 Je savais qu'elle nous suivait. 508 00:30:32,737 --> 00:30:34,321 Je vais lui parler. 509 00:30:48,446 --> 00:30:49,404 C'est ridicule. 510 00:30:49,613 --> 00:30:51,654 C'est toi qui es ridicule. 511 00:30:53,071 --> 00:30:53,904 Ça durera pas. 512 00:30:54,404 --> 00:30:56,363 - Qu'est-ce qui durera pas ? - Elle ! 513 00:30:56,529 --> 00:31:00,863 N'empêche que c'est n'importe quoi. On est pas au 19e siècle. 514 00:31:01,030 --> 00:31:03,905 Je me fous de savoir dans quel siècle on est ! 515 00:31:04,071 --> 00:31:05,113 Je suis ta femme ! 516 00:31:06,155 --> 00:31:07,905 C'est humiliant. 517 00:31:08,071 --> 00:31:10,030 Que fais-tu là ? Rentre à la maison. 518 00:31:11,030 --> 00:31:12,280 Va dormir. 519 00:31:12,447 --> 00:31:13,780 Viens avec moi. 520 00:31:15,655 --> 00:31:17,863 Paul, viens. Monte dans la voiture. 521 00:31:19,447 --> 00:31:20,613 Non. 522 00:31:23,072 --> 00:31:25,947 Si tu la quittes pas maintenant, c'est fini. 523 00:31:26,447 --> 00:31:28,614 Complètement fini. 524 00:31:28,780 --> 00:31:30,780 Ne reviens pas me supplier. 525 00:31:32,530 --> 00:31:36,114 J'ai jamais supplié pour avoir quoi que ce soit. 526 00:31:42,447 --> 00:31:43,947 Alors, adieu. 527 00:31:56,698 --> 00:31:58,906 Vous souriez. Combien vous avez eu ? 528 00:31:59,114 --> 00:32:01,406 Je suis très contente de l'accord. 529 00:32:01,614 --> 00:32:04,614 Il me donne droit à 250 000. 530 00:32:05,364 --> 00:32:07,614 Quelle journée ! Je me sens revivre. 531 00:32:08,739 --> 00:32:10,531 C'est mérité. J'ai trimé. 532 00:32:10,781 --> 00:32:11,531 Le voilà. 533 00:32:18,365 --> 00:32:21,156 C'est un des accords les plus généreux en matière de divorce 534 00:32:21,365 --> 00:32:22,865 qu'on ait vus dans ce pays. 535 00:32:23,031 --> 00:32:26,948 Je pense que c'est l'accord le plus généreux du pays. 536 00:32:27,157 --> 00:32:29,948 Pas mal, pour un gamin arrivé de Liverpool sans un sou. 537 00:32:33,323 --> 00:32:35,740 Je précise que je possède pas tout l'immeuble. 538 00:32:35,907 --> 00:32:36,948 Juste le dernier étage. 539 00:32:41,115 --> 00:32:42,740 J'adore. 540 00:32:42,949 --> 00:32:45,532 Voici deux dames avec de grosses boules. 541 00:32:45,699 --> 00:32:46,865 Des dames à boules ! 542 00:32:47,032 --> 00:32:48,532 Esprit d'Extase. 543 00:32:48,699 --> 00:32:50,532 Oui, tu adores ça. 544 00:32:50,699 --> 00:32:53,782 Tout a été conçu par Ringo Starr. 545 00:32:53,949 --> 00:32:54,699 C'est vrai ? 546 00:32:54,866 --> 00:32:56,324 Ce lustre est un peu bas. 547 00:32:56,491 --> 00:32:57,824 C'est beau, non ? 548 00:32:57,991 --> 00:32:59,074 J'adore. 549 00:32:59,699 --> 00:33:00,991 Recule. 550 00:33:01,157 --> 00:33:02,491 Je suis le joueur de flûte. 551 00:33:02,699 --> 00:33:04,241 Suis-moi, 552 00:33:04,407 --> 00:33:06,574 pas dans les égouts, surtout pas, 553 00:33:06,741 --> 00:33:07,699 mais dans la chambre. 554 00:33:08,074 --> 00:33:09,658 Un lit de conte de fées. 555 00:33:09,991 --> 00:33:12,616 Blanche-Neige y tiendrait avec les 7 nains. 556 00:33:12,824 --> 00:33:15,824 À commencer par Simplet et Joyeux. 557 00:33:16,033 --> 00:33:17,658 Pas de nains. 558 00:33:17,824 --> 00:33:18,783 Non ? 559 00:33:18,991 --> 00:33:20,658 J'appuie sur ce bouton. 560 00:33:24,325 --> 00:33:25,908 Ferme les yeux. 561 00:33:33,408 --> 00:33:35,450 C'est incroyable. 562 00:33:35,616 --> 00:33:37,991 On se croirait dans un silo nucléaire. 563 00:33:38,200 --> 00:33:40,367 Avec ton gros missile ? 564 00:34:09,742 --> 00:34:11,367 Votre invité vous attend. 565 00:34:11,534 --> 00:34:12,951 Parfait. 566 00:34:13,326 --> 00:34:14,951 12 000 livres pour vous. 567 00:34:15,159 --> 00:34:18,159 J'ai lancé un magazine dans les années 60. Ça n'a pas marché. 568 00:34:18,367 --> 00:34:20,951 Parce que vous n'y connaissiez rien. 569 00:34:21,159 --> 00:34:25,534 On convaincra les lecteurs qu'en achetant Men Only, 570 00:34:25,701 --> 00:34:29,826 ils entreront dans l'univers de Paul Raymond. Un univers de cigares, 571 00:34:30,034 --> 00:34:33,826 de vacances exotiques et de voitures de luxe. 572 00:34:34,034 --> 00:34:35,326 Grâce à nous, 573 00:34:35,534 --> 00:34:37,785 l'univers de Paul Raymond s'ouvrira à chacun. 574 00:34:37,993 --> 00:34:40,868 Il y aura plein de photos de jolies filles. 575 00:34:41,076 --> 00:34:42,243 Comme un magazine de voitures. 576 00:34:42,451 --> 00:34:46,410 Notre magazine est représenté 577 00:34:47,118 --> 00:34:48,576 par une chroniqueuse sublime 578 00:34:48,785 --> 00:34:51,285 qui teste les hommes d'Europe. 579 00:34:51,493 --> 00:34:54,035 J'ai un contact chez John Menzies. 580 00:34:54,243 --> 00:34:58,577 Menzies a 5 000 points de vente. Ils en sont propriétaires. 581 00:34:59,202 --> 00:35:01,202 Ils distribuent aussi 582 00:35:01,410 --> 00:35:03,743 dans 20 000 autres points de vente. 583 00:35:03,952 --> 00:35:05,452 C'est parfait. 584 00:35:05,660 --> 00:35:07,535 Un marché parfait pour la publicité. 585 00:35:08,410 --> 00:35:12,702 Si vous publiez aussi bien que vous parlez, 586 00:35:12,869 --> 00:35:15,119 je suis très intéressé. 587 00:35:25,077 --> 00:35:27,077 On cherche quelqu'un 588 00:35:27,286 --> 00:35:29,369 pour tester les hommes d'Europe. 589 00:35:29,786 --> 00:35:30,994 Moi ! 590 00:35:31,369 --> 00:35:33,952 J'adorerais. Et je conduis bien. 591 00:35:34,452 --> 00:35:37,703 Ce ne sont pas des voitures qu'il faudrait conduire. 592 00:35:37,911 --> 00:35:40,078 Les articles devront être sexy. 593 00:35:40,869 --> 00:35:42,411 "Ses lèvres s'entrouvrirent. 594 00:35:42,578 --> 00:35:46,744 "Son membre dur et chaud la pénétra." 595 00:35:46,953 --> 00:35:47,994 - Bon début. - Bravo. 596 00:35:48,161 --> 00:35:49,786 "Il enfonça sa langue 597 00:35:49,953 --> 00:35:53,328 "profondément dans sa chatte de velours humide." 598 00:35:53,495 --> 00:35:54,453 Pas mal. 599 00:35:54,661 --> 00:35:57,578 "Il me mordit les lèvres très fort 600 00:35:57,745 --> 00:36:01,078 "et tout mon corps frissonna 601 00:36:01,286 --> 00:36:04,036 "quand son membre gonflé glissa en moi." 602 00:36:04,786 --> 00:36:06,287 Je peux vous voir nue ? 603 00:36:06,495 --> 00:36:08,037 Si vous m'offrez le poste. 604 00:36:09,828 --> 00:36:10,995 Il vous faut un nom. 605 00:36:11,412 --> 00:36:12,620 Emily Lafessée ? 606 00:36:12,828 --> 00:36:14,203 Ça fait porno. 607 00:36:14,412 --> 00:36:15,828 Georgina Labite. 608 00:36:16,037 --> 00:36:17,412 Vizma Jaguar. 609 00:36:17,578 --> 00:36:19,828 Vise ma Jaguar. 610 00:36:19,995 --> 00:36:21,162 On a compris. 611 00:36:21,370 --> 00:36:23,287 J'aime pas Vizma. 612 00:36:23,829 --> 00:36:25,662 Fiona. Fiona Jaguar. 613 00:36:25,870 --> 00:36:27,037 Trop exotique. 614 00:36:27,245 --> 00:36:28,370 - J'aime Fiona. - Fiona Kent. 615 00:36:28,704 --> 00:36:30,579 Fiona Kew. Fiona Richmond. 616 00:36:30,787 --> 00:36:32,162 Fiona Richmond ! 617 00:36:32,370 --> 00:36:33,870 Ça ressemble trop à Raymond. 618 00:36:34,037 --> 00:36:35,037 Parfait. 619 00:36:35,246 --> 00:36:36,454 Parfait. 620 00:36:36,579 --> 00:36:39,662 C'est romantique et charmant. 621 00:36:40,621 --> 00:36:42,871 Je m'appelle Fiona Richmond. 622 00:36:43,912 --> 00:36:45,662 Je suis journaliste 623 00:36:45,829 --> 00:36:49,246 pour le plus raffiné des magazines masculins. 624 00:36:49,871 --> 00:36:53,871 Je parcours l'Europe en posant des questions pénétrantes. 625 00:36:55,496 --> 00:36:58,704 Ça doit faire moins pique-nique, plus corne d'abondance. 626 00:36:58,913 --> 00:37:00,871 Voilà. Ça, c'est du luxe. 627 00:37:01,079 --> 00:37:01,996 Il est mort. 628 00:37:02,329 --> 00:37:03,579 Je regrette le crabe. 629 00:37:04,580 --> 00:37:07,830 "Le Tour du monde en 80 coups" par Fiona Richmond. 630 00:37:07,996 --> 00:37:09,455 - Du courrier de fans. - Encore ? 631 00:37:09,955 --> 00:37:11,663 On a créé un monstre. 632 00:37:11,871 --> 00:37:13,288 Et c'est moi ! 633 00:37:13,496 --> 00:37:16,413 Les mains puissantes de Vladimir m'attrapèrent, 634 00:37:16,580 --> 00:37:19,663 puis me firent glisser sur sa tige dressée. 635 00:37:26,372 --> 00:37:28,997 "Donne-moi une fessée comme maman." 636 00:37:29,205 --> 00:37:30,663 Ça doit être de moi. 637 00:37:39,205 --> 00:37:39,914 Pense à moi. 638 00:37:40,080 --> 00:37:41,789 Si ça t'aide, pense à moi. 639 00:37:42,539 --> 00:37:44,205 Regarde Paul, mais pense à moi. 640 00:37:44,955 --> 00:37:46,330 Montre tes seins. 641 00:37:56,789 --> 00:37:58,914 Le boucher de Harrods est chez Harrods, 642 00:37:59,122 --> 00:38:00,872 mais il vend quand même de la viande. 643 00:38:01,039 --> 00:38:02,622 Ne compare pas Fiona à de la viande. 644 00:38:02,831 --> 00:38:04,748 Elle est exquise, on en mangerait. 645 00:38:04,914 --> 00:38:06,039 Elle est à point. 646 00:38:43,707 --> 00:38:45,498 J'ai seulement fumé, papa. 647 00:38:47,332 --> 00:38:49,415 C'est quand même pas un crime. 648 00:38:49,874 --> 00:38:52,707 Tu as fumé un joint de marijuana. 649 00:38:52,874 --> 00:38:55,290 C'est illégal, en effet. 650 00:38:55,499 --> 00:38:57,624 J'en reviens pas 651 00:38:57,790 --> 00:39:00,457 que cette peau de vache 652 00:39:00,624 --> 00:39:02,457 m'ait virée. 653 00:39:04,582 --> 00:39:07,082 C'est toi qui as choisi cette école. 654 00:39:07,707 --> 00:39:09,707 Je veux faire du théâtre. 655 00:39:11,249 --> 00:39:14,541 Je veux suivre ta voie, aller dans le monde 656 00:39:15,082 --> 00:39:16,874 et faire plein de choses. 657 00:39:44,500 --> 00:39:46,875 - À une future star. - Tout à fait. 658 00:39:47,958 --> 00:39:49,167 À Debbie Raymond. 659 00:39:52,625 --> 00:39:55,250 Une question : si c'est une revue érotique, 660 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 ça veut dire que je serai légèrement vêtue ? 661 00:39:58,583 --> 00:40:00,375 Tu ne te déshabilleras pas. 662 00:40:00,542 --> 00:40:02,625 Jamais je ne demanderais ça à ma fille. 663 00:40:02,792 --> 00:40:04,500 Et les autres filles ? 664 00:40:04,667 --> 00:40:06,750 Elles seront nues. Mais pas toi. 665 00:40:06,917 --> 00:40:08,417 Je voulais vérifier, 666 00:40:08,750 --> 00:40:12,834 vu que j'ai pas ce qu'il faut pour assurer. 667 00:40:17,292 --> 00:40:19,709 Levez les yeux. Voilà, comme ça. 668 00:40:35,834 --> 00:40:37,501 C'est bon. Arrêtez. 669 00:40:38,126 --> 00:40:39,126 Coupez ! 670 00:40:39,793 --> 00:40:40,793 Coupez ! 671 00:40:41,001 --> 00:40:43,126 Les filles dans les cerceaux ! 672 00:40:51,210 --> 00:40:53,210 On a Miss Nu International, 673 00:40:53,418 --> 00:40:54,960 suivie de Gengis Khan 674 00:40:55,126 --> 00:40:56,710 et d'Attila le Hun. 675 00:40:56,918 --> 00:41:00,127 Je trouve que Gengis Khan et Attila, ça fait trop. 676 00:41:00,335 --> 00:41:02,668 C'est viol et pillage en double. 677 00:41:06,168 --> 00:41:07,252 Mesdames. 678 00:41:10,460 --> 00:41:12,002 Ma soubrette. 679 00:41:12,168 --> 00:41:13,585 Mon ingénue. 680 00:41:15,585 --> 00:41:17,294 J'ai l'air idiote, non ? 681 00:41:18,210 --> 00:41:19,502 Tu es splendide. 682 00:41:20,419 --> 00:41:22,002 Comme un paon. 683 00:41:22,210 --> 00:41:23,877 Bonjour, messieurs. 684 00:41:24,294 --> 00:41:26,044 Merci d'avoir attendu. 685 00:41:26,210 --> 00:41:27,710 J'espère ne pas avoir abusé. 686 00:41:27,877 --> 00:41:29,586 J'irai droit au but. 687 00:41:29,794 --> 00:41:32,544 Je suis ici pour présenter ma dernière production, 688 00:41:32,711 --> 00:41:34,586 qui s'intitule Royalty Follies. 689 00:41:34,794 --> 00:41:38,336 Ce sera le spectacle le plus cher jamais monté 690 00:41:38,544 --> 00:41:39,669 au Royaume-Uni. 691 00:41:39,877 --> 00:41:42,127 Votre fille y participera. 692 00:41:42,294 --> 00:41:43,586 Elle sera seins nus ? 693 00:41:43,794 --> 00:41:45,086 Absolument pas. 694 00:41:45,294 --> 00:41:47,253 Il y a deux poids deux mesures ? 695 00:41:47,461 --> 00:41:51,378 Quelqu'un devait rester habillé, Debbie s'est portée volontaire. 696 00:41:54,586 --> 00:41:55,419 Bien. 697 00:43:02,713 --> 00:43:07,421 Merci d'être venus aux Follies 698 00:43:07,629 --> 00:43:11,588 On espère vous revoir bientôt 699 00:43:11,755 --> 00:43:14,171 On voudrait vous dire 700 00:43:14,380 --> 00:43:17,046 Avant de vous laisser partir 701 00:43:17,255 --> 00:43:20,380 Merci d'être venus nous voir ! 702 00:43:33,588 --> 00:43:34,838 Bonjour, Dennis. 703 00:43:35,547 --> 00:43:36,547 Ça va ? 704 00:43:36,713 --> 00:43:37,880 Tant mieux. 705 00:43:40,463 --> 00:43:41,297 C'est grave ? 706 00:43:41,797 --> 00:43:43,047 On manque de public. 707 00:43:43,589 --> 00:43:45,630 Si ça continue, on perdra gros. 708 00:43:45,797 --> 00:43:49,797 Je comprends pas. Il y en a pour tous les goûts dans cette revue. 709 00:43:50,005 --> 00:43:51,589 C'est le numéro avec le bébé ? 710 00:43:51,755 --> 00:43:53,464 C'est ce que je préfère. 711 00:43:53,880 --> 00:43:54,714 C'est hilarant. 712 00:43:54,880 --> 00:43:58,506 On a des dauphins qui enlèvent les culottes des filles, bon sang ! 713 00:43:58,672 --> 00:43:59,797 Comment ne pas aimer ? 714 00:44:00,006 --> 00:44:01,256 Excusez-moi, M. Raymond. 715 00:44:01,464 --> 00:44:03,964 J'ai un monsieur en ligne qui dit être votre fils. 716 00:44:04,547 --> 00:44:08,089 Prenez son numéro. J'ai droit à des canulars. 717 00:44:08,714 --> 00:44:11,381 Il faut que le prochain spectacle de Fiona 718 00:44:12,048 --> 00:44:13,548 fasse un tabac. 719 00:44:13,756 --> 00:44:16,631 Le public doit en avoir plein les yeux. 720 00:44:16,798 --> 00:44:19,173 Encore plus qu'avec les dauphins. 721 00:44:20,048 --> 00:44:21,506 Je m'appelle Paul Raymond. 722 00:44:21,714 --> 00:44:23,756 Voici Fiona Richmond. 723 00:44:23,964 --> 00:44:26,173 Fiona Richmond joue 724 00:44:26,381 --> 00:44:29,798 dans la farce du West End, Envoyons-nous en l'air, 725 00:44:30,256 --> 00:44:32,923 à partir de jeudi soir. 726 00:44:33,131 --> 00:44:35,090 Si, comme moi, vous aimez voir 727 00:44:35,298 --> 00:44:36,506 des femmes nues, 728 00:44:36,715 --> 00:44:38,465 venez nombreux. 729 00:44:38,673 --> 00:44:39,882 - C'est dégoûtant. - Non. 730 00:44:40,090 --> 00:44:41,798 C'est naturel. 731 00:44:42,007 --> 00:44:43,923 Si Lady Godiva peut le faire, 732 00:44:44,132 --> 00:44:45,382 Fiona Richmond aussi. 733 00:44:45,548 --> 00:44:48,090 Ça suffit, maintenant. Descendez. 734 00:44:48,257 --> 00:44:49,090 Désolée. 735 00:44:49,257 --> 00:44:51,548 Vous vous êtes assez amusés. 736 00:44:59,299 --> 00:45:01,632 La star d'Envoyons-nous en l'air arrêtée 737 00:45:01,965 --> 00:45:03,215 Lady Godiva ! 738 00:45:04,299 --> 00:45:05,215 Comment ça va ? 739 00:45:05,382 --> 00:45:06,465 À merveille. 740 00:45:06,674 --> 00:45:08,632 Paul, Fiona, Envoyons-nous en l'air. 741 00:45:12,841 --> 00:45:14,757 Complet 742 00:45:24,633 --> 00:45:27,341 Je préfère voir une jolie fille seins nus 743 00:45:27,883 --> 00:45:29,674 qu'un homme mûr déculotté. 744 00:45:29,883 --> 00:45:32,174 Qui veut voir un vieil acteur ringard en slip ? 745 00:45:33,758 --> 00:45:35,049 Tiens, tiens ! 746 00:45:35,216 --> 00:45:36,383 Deborah Raymond ! 747 00:45:37,091 --> 00:45:38,466 J'ignorais que tu étais ici. 748 00:45:38,675 --> 00:45:40,758 Salut. Tu es sublime. 749 00:45:40,925 --> 00:45:43,300 Tu étais magnifique ce soir. 750 00:45:43,508 --> 00:45:46,383 On me voit à peine. Tout repose sur toi. 751 00:45:47,133 --> 00:45:48,341 Bonsoir, M. Raymond. 752 00:45:48,758 --> 00:45:50,550 Papa est tout content 753 00:45:51,258 --> 00:45:53,592 et la revue fait un tabac. 754 00:45:53,967 --> 00:45:55,425 Vous avez de la chance 755 00:45:55,592 --> 00:45:58,717 de partager votre lit avec une femme aussi douée. 756 00:45:58,925 --> 00:46:01,883 - Vous draguez ma copine ? - C'est possible. 757 00:46:02,467 --> 00:46:03,592 Je dois être jaloux ? 758 00:46:03,758 --> 00:46:05,883 C'est à vous de voir. 759 00:46:06,592 --> 00:46:08,759 Comment se passent les Follies ? 760 00:46:08,925 --> 00:46:11,759 Je préfère pas en parler, Tony. 761 00:46:11,967 --> 00:46:16,342 Tout en haut, il y a peu de pollution. Du lit, on voit les étoiles. 762 00:46:16,509 --> 00:46:17,634 J'adorerais voir ça. 763 00:46:17,842 --> 00:46:19,550 Tout va bien, Debbie ? 764 00:46:20,425 --> 00:46:21,425 Je suis crevée. 765 00:46:21,634 --> 00:46:25,342 J'ai aussi une lampe à UV. On peut bronzer en même temps. 766 00:46:25,551 --> 00:46:27,551 Je sais comment te remonter le moral. 767 00:46:28,176 --> 00:46:29,592 Faut être rapide. 768 00:46:32,467 --> 00:46:33,801 Comme ça. 769 00:46:36,884 --> 00:46:38,384 À toi. 770 00:46:38,593 --> 00:46:41,259 C'est superbe ! 771 00:46:51,009 --> 00:46:52,551 Enfin chez soi. 772 00:46:53,801 --> 00:46:54,635 Je t'aime. 773 00:46:54,801 --> 00:46:56,510 Moi aussi, je t'aime. 774 00:46:56,676 --> 00:46:59,260 Je suis ravie que vous vous aimiez. 775 00:46:59,426 --> 00:47:01,760 - Je t'adore. - Et si c'était pas le cas ? 776 00:47:01,926 --> 00:47:03,510 - Je t'adore. - Tant mieux. 777 00:47:07,427 --> 00:47:08,552 Voilà Debbie. 778 00:47:10,552 --> 00:47:11,927 Salut, trésor. 779 00:47:14,468 --> 00:47:17,635 Tu veux qu'on file quand elle arrive ? 780 00:47:17,802 --> 00:47:20,052 Oui, si ça vous dérange pas. 781 00:47:20,552 --> 00:47:21,677 Ça serait gênant. 782 00:47:22,635 --> 00:47:23,802 - Ça va ? - Oui. 783 00:47:23,969 --> 00:47:25,427 Assieds-toi. 784 00:47:25,594 --> 00:47:27,260 Merci, Carl. 785 00:47:32,094 --> 00:47:33,677 Je te sers à boire ? 786 00:47:34,385 --> 00:47:35,636 Comment va ta voix ? 787 00:47:35,844 --> 00:47:36,594 Ça va. 788 00:47:36,761 --> 00:47:40,219 - J'étais un peu enrouée, ce matin. - Ça s'entend pas. 789 00:47:40,427 --> 00:47:41,969 Et surtout, tu es pas rouée ! 790 00:47:42,136 --> 00:47:43,344 Sûrement pas. 791 00:47:43,552 --> 00:47:45,177 Pas pour le moment. 792 00:47:45,386 --> 00:47:47,052 Faut boire du jus d'ananas. 793 00:47:47,261 --> 00:47:48,969 Tony, il faut qu'on... 794 00:47:49,177 --> 00:47:52,011 On se voit au bar. À tout de suite. 795 00:47:52,178 --> 00:47:53,303 À plus tard. 796 00:47:53,469 --> 00:47:56,803 Il paraît que le chocolat est bon pour la voix. 797 00:47:57,011 --> 00:47:58,469 Ça l'adoucit. 798 00:47:59,178 --> 00:48:01,469 Je me disais qu'il faudrait trouver 799 00:48:01,636 --> 00:48:04,011 un autre moyen d'exprimer ton talent. 800 00:48:04,219 --> 00:48:05,845 Mais j'adore les Follies. 801 00:48:06,261 --> 00:48:08,303 Oui, mais on va trouver autre chose. 802 00:48:08,886 --> 00:48:10,511 Non, j'adore ça et... 803 00:48:10,678 --> 00:48:13,470 J'envisage d'arrêter ce spectacle. 804 00:48:14,470 --> 00:48:15,928 Le public était pas prêt. 805 00:48:16,761 --> 00:48:19,511 Les gens n'ont pas compris. Tant pis pour eux. 806 00:48:20,512 --> 00:48:23,345 C'est à cause de moi ? 807 00:48:23,512 --> 00:48:25,553 Non, bien sûr que non. 808 00:48:25,720 --> 00:48:28,053 On a perdu beaucoup d'argent. 809 00:48:28,553 --> 00:48:30,970 Je dois équilibrer mon budget. 810 00:48:32,553 --> 00:48:34,304 Qu'est-ce que je vais faire ? 811 00:48:34,679 --> 00:48:37,095 Je veux pouvoir jouer et chanter. 812 00:48:37,262 --> 00:48:39,012 C'est ce que je faisais, et maintenant... 813 00:48:39,179 --> 00:48:40,220 Ne pleure pas. 814 00:48:40,387 --> 00:48:44,887 On va croire que tu m'as pistonnée et que je suis pas assez douée. 815 00:48:45,054 --> 00:48:48,429 Et plus personne voudra m'engager. 816 00:48:48,637 --> 00:48:49,846 Ne pleure pas. 817 00:48:50,012 --> 00:48:54,012 Désolée, mais je suis contrariée par ce que tu m'as dit. 818 00:48:54,179 --> 00:48:57,262 Ne pleure pas. On perd de l'argent. 819 00:48:57,429 --> 00:49:02,221 Je vais pas me ruiner juste pour que tu puisses chanter. 820 00:49:03,221 --> 00:49:04,221 Ne pleure pas. 821 00:49:04,388 --> 00:49:05,804 C'est plus fort que moi ! 822 00:49:05,971 --> 00:49:07,554 Il y a pas de quoi pleurer. 823 00:49:07,721 --> 00:49:08,971 Désolée. 824 00:49:09,179 --> 00:49:10,721 Sèche tes larmes. 825 00:49:10,888 --> 00:49:12,471 Allez, sèche tes larmes. 826 00:49:12,638 --> 00:49:14,179 Vous désirez autre chose ? 827 00:49:14,346 --> 00:49:15,846 Je peux avoir du champagne ? 828 00:49:16,471 --> 00:49:17,804 Une autre bouteille ? 829 00:49:17,971 --> 00:49:19,263 Oui, Carl. 830 00:49:21,721 --> 00:49:23,430 Ton mascara coule. 831 00:49:23,596 --> 00:49:25,263 Il faut que... 832 00:49:26,388 --> 00:49:28,263 Il faut que j'aille aux toilettes. 833 00:49:35,805 --> 00:49:38,347 Je les adore. C'est une sacrée équipe. 834 00:49:38,513 --> 00:49:39,972 Ils sont du tonnerre. 835 00:49:40,722 --> 00:49:43,638 Tony, tu aurais un remontant ? 836 00:49:43,805 --> 00:49:45,847 - Tout va bien, ma belle ? - Ça va. 837 00:49:46,597 --> 00:49:48,180 Merci. 838 00:49:50,472 --> 00:49:51,305 Elle l'a mal pris. 839 00:49:51,472 --> 00:49:52,305 Tu l'as dit. 840 00:49:53,180 --> 00:49:54,597 Tu devrais faire gaffe. 841 00:49:55,389 --> 00:49:57,055 C'est une grande fille. 842 00:49:57,222 --> 00:49:58,055 Une gamine ! 843 00:50:23,098 --> 00:50:24,098 Bonsoir, Tony. 844 00:50:24,264 --> 00:50:25,389 Bonsoir. 845 00:50:28,806 --> 00:50:30,681 Je vais prendre une vodka tonic. 846 00:50:31,639 --> 00:50:32,431 Un scotch. 847 00:50:34,390 --> 00:50:35,848 C'est phallique, non ? 848 00:50:37,431 --> 00:50:40,765 Si mon pénis ressemblait à un saxo, je consulterais. 849 00:50:41,265 --> 00:50:42,140 Papa est là-bas. 850 00:50:43,098 --> 00:50:44,556 Avec ces filles. 851 00:50:44,765 --> 00:50:46,348 On leur donnerait 12 ans. 852 00:50:46,557 --> 00:50:47,973 J'aimais la revue, mais... 853 00:50:48,182 --> 00:50:49,848 Tu sais comment il est. 854 00:50:50,015 --> 00:50:51,598 Oui, c'est ce qui m'énerve. 855 00:50:52,390 --> 00:50:55,557 Je sais que c'est dur. Enfin, ça va le devenir ! 856 00:50:55,765 --> 00:50:57,682 Si on se faisait une ligne ? 857 00:50:58,265 --> 00:51:00,057 Elle en veut à papa ? 858 00:51:03,474 --> 00:51:05,640 Gardez-moi ces deux délices au chaud, 859 00:51:05,807 --> 00:51:07,932 parce que j'ai un appétit d'ogre. 860 00:51:09,474 --> 00:51:10,765 Désolé. 861 00:51:22,599 --> 00:51:25,724 C'est pas du tout ce que tu crois. 862 00:51:25,891 --> 00:51:28,516 On s'embrassait aux toilettes, c'est tout. 863 00:51:28,682 --> 00:51:30,474 Non, c'était juste... 864 00:51:30,683 --> 00:51:31,849 D'où ça sort ? 865 00:51:33,266 --> 00:51:36,433 Si tu achètes ça dans la rue, tu as tort. C'est de la merde. 866 00:51:36,641 --> 00:51:37,683 Si tu en prends, 867 00:51:37,891 --> 00:51:39,266 prends de la bonne. 868 00:51:39,474 --> 00:51:41,933 C'est à moi. C'est de la bonne. 869 00:51:42,766 --> 00:51:45,433 Je vois. Tant mieux. 870 00:51:46,225 --> 00:51:48,350 Merci quand même du conseil. 871 00:51:48,516 --> 00:51:50,933 Je l'oublierai jamais. 872 00:51:51,600 --> 00:51:53,100 Tony, raccompagne-la. 873 00:51:53,516 --> 00:51:54,891 - Viens, Debbie. - Quoi ? 874 00:51:55,100 --> 00:51:57,516 C'est le meilleur moment de ma journée. 875 00:51:57,683 --> 00:51:59,266 Viens, Debbie. 876 00:51:59,475 --> 00:52:00,517 J'appelle un taxi. 877 00:52:00,683 --> 00:52:02,392 Va voir tes gamines de 4 ans. 878 00:52:02,600 --> 00:52:04,267 T'es qu'un vieux ! 879 00:52:04,433 --> 00:52:06,892 C'est toi qui me rends vieux. 880 00:52:23,850 --> 00:52:26,184 On est tous dans le caniveau. 881 00:52:26,350 --> 00:52:29,226 Mais certains regardent les étoiles. 882 00:52:33,101 --> 00:52:34,934 C'est d'Oscar Wilde. 883 00:52:35,101 --> 00:52:36,434 Sérieux ? 884 00:52:41,809 --> 00:52:44,351 Ça me dérange pas de prendre des risques. 885 00:52:44,726 --> 00:52:46,184 Je veux pas en montrer trop. 886 00:52:46,393 --> 00:52:47,684 Bien sûr. Ça sera classe. 887 00:52:47,893 --> 00:52:49,434 Pas de pénétration. 888 00:52:50,351 --> 00:52:51,809 Si c'est intéressant... 889 00:52:51,976 --> 00:52:52,809 Intéressant ? 890 00:52:53,018 --> 00:52:55,268 C'est l'occasion pour nous de réécrire 891 00:52:55,434 --> 00:52:57,559 l'histoire culturelle du pays. 892 00:52:57,768 --> 00:52:59,851 Et les filles sont prêtes à faire ça ? 893 00:53:07,018 --> 00:53:08,393 Sois allumeuse. 894 00:53:08,560 --> 00:53:10,643 Baisse ta culotte. Voilà, c'est bien. 895 00:53:10,851 --> 00:53:13,310 Contre le mur. Je veux voir quelque chose. 896 00:53:13,602 --> 00:53:16,852 Je dois pas rester sur ma faim. 897 00:53:17,352 --> 00:53:19,393 Super. C'est bien. 898 00:53:20,935 --> 00:53:22,310 Par ici... 899 00:53:22,852 --> 00:53:23,727 Voilà. 900 00:53:26,227 --> 00:53:28,935 On est pas en Allemagne. Alors... 901 00:53:29,644 --> 00:53:30,560 Parfait. 902 00:53:31,227 --> 00:53:32,185 Superbe. 903 00:53:32,810 --> 00:53:34,102 Regarde-moi ça. 904 00:53:34,269 --> 00:53:35,560 J'adore cette nana. 905 00:53:35,769 --> 00:53:37,685 On la reprendra, elle est extra. 906 00:53:38,019 --> 00:53:39,394 - Je peux regarder ? - Bien sûr. 907 00:53:39,560 --> 00:53:41,269 Je suis très inquiet. 908 00:53:41,852 --> 00:53:43,311 On risque des ennuis ? 909 00:53:44,019 --> 00:53:46,811 Je crois qu'on aura de gros ennuis 910 00:53:46,977 --> 00:53:49,061 avec la moitié de ces photos. 911 00:53:49,269 --> 00:53:49,977 Pourquoi ? 912 00:53:50,144 --> 00:53:53,436 On a son cul sous le nez. On voit son trou du cul. 913 00:53:53,936 --> 00:53:55,769 Juste sous le nez. 914 00:53:55,977 --> 00:53:58,978 Et je vois pas son majeur. On va penser qu'il est en elle. 915 00:53:59,186 --> 00:54:01,269 - C'est obscène. - Il est pas dans sa chatte. 916 00:54:01,436 --> 00:54:02,478 J'ai pas vu ça. 917 00:54:02,686 --> 00:54:03,894 Pourquoi risquer autant ? 918 00:54:04,103 --> 00:54:05,519 Elle se mettait pas un doigt. 919 00:54:05,686 --> 00:54:06,978 Bien sûr que non. 920 00:54:07,144 --> 00:54:08,353 Pas sur le plateau. 921 00:54:08,519 --> 00:54:11,644 À nous de voir si on est des pornographes ou pas. 922 00:54:11,936 --> 00:54:14,811 Sauf votre respect, je ne publie pas de pornographie. 923 00:54:15,020 --> 00:54:18,061 J'ai acheté ces publications scandinaves 924 00:54:18,270 --> 00:54:20,020 dans un magasin de Soho. 925 00:54:20,228 --> 00:54:23,145 Ça, c'est ce que j'appelle 926 00:54:23,520 --> 00:54:24,353 de la pornographie. 927 00:54:24,520 --> 00:54:26,186 Häst Spela, par exemple, 928 00:54:26,395 --> 00:54:29,687 qui signifie "folles chevauchées" 929 00:54:30,645 --> 00:54:31,478 en scandinave. 930 00:54:31,687 --> 00:54:33,353 Et ça n'a absolument rien 931 00:54:33,562 --> 00:54:36,520 d'un magazine d'équitation, croyez-moi. 932 00:54:36,770 --> 00:54:40,895 Le comité de censure de la presse a saisi plus de 300 000 exemplaires 933 00:54:41,062 --> 00:54:43,187 du magazine de Paul Raymond : Men Only. 934 00:54:43,395 --> 00:54:46,937 Jamais tant de matériel pornographique n'avait été saisi. 935 00:54:47,229 --> 00:54:49,020 Laisse-moi y aller, Tony. 936 00:54:49,187 --> 00:54:50,479 Tu vas le déprimer. 937 00:54:50,645 --> 00:54:52,937 Mieux vaut que tu me laisses parler. 938 00:54:53,312 --> 00:54:54,145 Paul. 939 00:54:54,729 --> 00:54:58,062 Quelle bande de puritains coincés ! 940 00:54:58,729 --> 00:54:59,562 Je sais. 941 00:54:59,771 --> 00:55:01,604 Parlementaires contre royalistes. 942 00:55:01,812 --> 00:55:03,271 Et qui a gagné ? 943 00:55:03,479 --> 00:55:05,062 Ils oublient la masturbation. 944 00:55:05,271 --> 00:55:08,812 Qui peut dire qu'il s'est jamais branlé ? 945 00:55:09,021 --> 00:55:10,187 Mère Teresa ? 946 00:55:10,354 --> 00:55:12,188 Bon. Cite quelqu'un d'autre. 947 00:55:12,354 --> 00:55:13,229 Gandhi. 948 00:55:13,396 --> 00:55:14,688 Arrête ! 949 00:55:19,563 --> 00:55:21,438 C'est bon, Jenny, j'y vais. 950 00:55:21,813 --> 00:55:23,354 - Vous êtes sûr ? - Certain. 951 00:55:30,521 --> 00:55:32,313 Darryl ! Enchanté. 952 00:55:32,688 --> 00:55:33,521 Entre. 953 00:55:34,396 --> 00:55:35,855 Tu as trouvé facilement ? 954 00:55:36,396 --> 00:55:37,938 Oui, j'ai pris un taxi à Euston. 955 00:55:38,313 --> 00:55:40,147 Je suis aussi ici pour affaires. 956 00:55:40,313 --> 00:55:41,605 Quel genre d'affaires ? 957 00:55:41,772 --> 00:55:43,480 Un entretien pour un boulot. 958 00:55:43,647 --> 00:55:45,022 Très bien. 959 00:55:45,438 --> 00:55:46,480 C'est bien, ici. 960 00:55:46,647 --> 00:55:49,063 On se croirait dans un James Bond. 961 00:55:50,397 --> 00:55:51,313 Il y a de ça. 962 00:55:51,480 --> 00:55:54,980 Comment s'appelle ce type ? Le Docteur No. 963 00:55:55,147 --> 00:55:58,105 Sauf que je n'ai pas de chat blanc. 964 00:55:59,064 --> 00:56:01,730 Ringo m'a aidé pour la déco. 965 00:56:01,897 --> 00:56:03,480 Ringo Starr, des Beatles. 966 00:56:03,647 --> 00:56:04,522 Tu le connais ? 967 00:56:04,689 --> 00:56:06,314 Je fréquente tous les Beatles. 968 00:56:06,522 --> 00:56:07,814 À part Yoko. 969 00:56:08,314 --> 00:56:11,147 Darryl, je t'offre une coupe de champagne ? 970 00:56:11,356 --> 00:56:12,939 C'est du très bon. 971 00:56:13,106 --> 00:56:15,647 Oui, j'en ai déjà bu. 972 00:56:16,147 --> 00:56:18,189 Et c'est pas Darryl, mais Derry. 973 00:56:18,522 --> 00:56:20,439 Va pour Derry ! 974 00:56:20,606 --> 00:56:23,189 J'ai changé de nom. Je m'appelais Geoffrey. 975 00:56:23,356 --> 00:56:24,606 Geoffrey ! 976 00:56:26,648 --> 00:56:28,106 C'est très bon. 977 00:56:29,773 --> 00:56:34,814 Tu sais, j'ai longtemps dit que tu étais mort. 978 00:56:34,981 --> 00:56:37,398 C'est ce que maman me disait de dire. 979 00:56:37,564 --> 00:56:40,523 Et j'apprends que non seulement tu es vivant, 980 00:56:40,690 --> 00:56:42,981 mais qu'en plus tu es Paul Raymond. 981 00:56:43,148 --> 00:56:44,398 C'est carrément... 982 00:56:45,023 --> 00:56:46,148 Je sais pas. 983 00:56:46,315 --> 00:56:47,398 Ta mère 984 00:56:47,606 --> 00:56:49,690 est tombée enceinte très jeune. 985 00:56:50,356 --> 00:56:52,773 Oui, elle avait 17 ans. 986 00:56:53,648 --> 00:56:55,648 Je lui ai versé une pension. 987 00:56:55,857 --> 00:56:57,857 30 shillings par semaine jusqu'à mes 21 ans. 988 00:57:01,148 --> 00:57:03,732 En plus, on est nés le même jour. 989 00:57:03,898 --> 00:57:05,107 Le 15 novembre. 990 00:57:05,315 --> 00:57:07,940 Drôle de coïncidence, non ? 991 00:57:09,399 --> 00:57:12,232 Quand je soufflais les bougies de mon gâteau, 992 00:57:12,399 --> 00:57:14,607 tu faisais la même chose. 993 00:57:14,815 --> 00:57:19,274 J'ai pas eu de gâteau d'anniversaire depuis 1958. 994 00:57:19,982 --> 00:57:22,065 J'ai de vieilles photos, si ça te dit. 995 00:57:22,232 --> 00:57:23,691 J'en ai une... 996 00:57:23,899 --> 00:57:25,899 de maman et toi. 997 00:57:29,524 --> 00:57:30,982 Bon sang ! 998 00:57:32,607 --> 00:57:34,274 Comme on a l'air jeunes ! 999 00:57:35,857 --> 00:57:38,108 Ta mère est une belle femme. 1000 00:57:43,483 --> 00:57:45,816 J'ai des photos de moi. Je te montre ? 1001 00:57:45,983 --> 00:57:47,608 Oui, bien sûr. Vas-y. 1002 00:57:53,775 --> 00:57:55,316 Regarde. 1003 00:58:01,941 --> 00:58:03,650 Une autre de maman et toi. 1004 00:58:04,775 --> 00:58:07,692 C'est Southend. On reconnaît la jetée. 1005 00:58:07,900 --> 00:58:10,483 On faisait beaucoup de stations balnéaires 1006 00:58:10,650 --> 00:58:12,192 quand on était en tournée. 1007 00:58:14,692 --> 00:58:16,317 C'est drôle. 1008 00:58:18,567 --> 00:58:20,150 Ça, c'est toi ! 1009 00:58:20,317 --> 00:58:22,317 Oui, c'est moi 1010 00:58:22,525 --> 00:58:23,942 au bord de la mer. 1011 00:58:24,109 --> 00:58:26,484 - On voit que tu as du tempérament. - Merci. 1012 00:58:28,109 --> 00:58:29,734 La revoilà. 1013 00:58:30,692 --> 00:58:32,317 C'est toi bébé, non ? 1014 00:58:32,525 --> 00:58:34,400 Oui. J'avais 3 semaines. 1015 00:58:35,567 --> 00:58:37,651 Elle a l'air très heureuse. 1016 00:58:40,692 --> 00:58:42,276 Ça fait tellement longtemps. 1017 00:58:46,067 --> 00:58:47,526 C'était une autre vie. 1018 00:58:49,401 --> 00:58:52,693 Merci pour le dîner. Ça m'a fait plaisir de te voir. 1019 00:58:52,859 --> 00:58:55,443 De rien. Merci de m'avoir contacté. 1020 00:58:55,609 --> 00:58:57,359 Ça en valait la peine. 1021 00:58:58,193 --> 00:58:59,609 Au revoir, Derry. 1022 00:59:01,359 --> 00:59:02,859 Au revoir, Paul. 1023 00:59:03,026 --> 00:59:04,276 Prends soin de toi. 1024 00:59:21,277 --> 00:59:22,610 Bonjour, Mlle Raymond. 1025 00:59:22,777 --> 00:59:23,693 Bonjour. 1026 00:59:53,152 --> 00:59:54,986 Je suis Paul Raymond. 1027 00:59:57,236 --> 00:59:59,652 Je suis Paul Raymond. 1028 01:00:11,736 --> 01:00:13,319 Je suis Geoffrey Quinn. 1029 01:00:30,028 --> 01:00:30,903 Qui veut à boire ? 1030 01:00:32,111 --> 01:00:33,111 Le patron ! 1031 01:00:33,320 --> 01:00:36,112 On ne prend de la coke qu'en société. 1032 01:00:36,612 --> 01:00:37,862 Il se trouve qu'on est 1033 01:00:38,070 --> 01:00:39,487 des gens très sociables. 1034 01:00:39,987 --> 01:00:41,862 Moi, j'en prends seule. 1035 01:00:55,820 --> 01:00:57,987 Je lève mon verre 1036 01:00:58,154 --> 01:01:02,487 au millionième exemplaire de Men Only vendu aux États-Unis ! 1037 01:01:04,362 --> 01:01:05,779 Ça s'appelle le style matador. 1038 01:01:12,279 --> 01:01:13,612 Mon dos ! 1039 01:01:13,987 --> 01:01:15,404 Je plaisante ! 1040 01:02:22,072 --> 01:02:23,406 Faut qu'on parle. 1041 01:02:27,322 --> 01:02:28,489 C'est mauvais signe. 1042 01:02:30,447 --> 01:02:31,531 Je m'en vais. 1043 01:02:33,406 --> 01:02:35,739 Cette fois, c'est vrai. J'en ai marre. 1044 01:02:36,239 --> 01:02:37,448 Je veux une vie normale. 1045 01:02:38,531 --> 01:02:40,823 C'est réservé aux gens normaux. 1046 01:02:43,323 --> 01:02:44,656 Il y a quelqu'un d'autre ? 1047 01:02:47,240 --> 01:02:48,948 Un yachtman à Saint-Tropez ? 1048 01:02:50,240 --> 01:02:52,323 Un barman à la Jamaïque ? 1049 01:02:59,906 --> 01:03:01,240 C'est à cause de moi ? 1050 01:03:03,407 --> 01:03:04,615 Ne réponds pas. 1051 01:03:05,990 --> 01:03:07,157 Oui. 1052 01:03:09,407 --> 01:03:11,157 C'est un truc que j'ai fait ? 1053 01:03:11,990 --> 01:03:13,823 Quelque chose 1054 01:03:14,490 --> 01:03:15,949 que j'ai pas fait ? 1055 01:03:16,490 --> 01:03:19,199 Quelque chose que je pourrais faire ? 1056 01:03:19,449 --> 01:03:21,157 Tu changeras jamais, Paul. 1057 01:03:23,115 --> 01:03:24,324 Où tu vas aller ? 1058 01:03:25,199 --> 01:03:26,949 Je vais vivre avec Debbie. 1059 01:03:27,157 --> 01:03:29,574 Debbie était au courant avant moi ? 1060 01:03:31,032 --> 01:03:32,491 Tu voulais qu'on soit amies. 1061 01:03:34,532 --> 01:03:38,074 L'appartement de Debbie est à moi. 1062 01:03:38,241 --> 01:03:39,866 Elle a pas le droit de sous-louer. 1063 01:03:40,074 --> 01:03:41,741 - C'est dans le bail. - Désolée. 1064 01:04:36,534 --> 01:04:37,450 Papa ? 1065 01:04:46,409 --> 01:04:47,701 Ça va ? 1066 01:04:51,367 --> 01:04:52,784 Je sais pas. 1067 01:04:54,784 --> 01:04:56,201 Mince ! 1068 01:05:03,451 --> 01:05:05,118 C'est Fiona qui t'envoie ? 1069 01:05:07,243 --> 01:05:08,451 Non, pas du tout. 1070 01:05:13,826 --> 01:05:16,076 Tu n'as pas de fièvre. 1071 01:05:17,076 --> 01:05:18,993 Je me sens vieux, c'est tout. 1072 01:05:23,743 --> 01:05:25,535 Je te trouve pas vieux. 1073 01:05:28,493 --> 01:05:29,577 Papa ! 1074 01:05:29,743 --> 01:05:33,493 Tu vas pas rester là, à te morfondre. 1075 01:05:34,993 --> 01:05:35,910 Si. 1076 01:05:36,243 --> 01:05:37,410 Non. 1077 01:05:37,743 --> 01:05:38,827 Allez ! 1078 01:05:38,993 --> 01:05:40,327 Debout ! 1079 01:05:40,493 --> 01:05:41,702 On sort ! 1080 01:05:42,285 --> 01:05:43,744 Ça va te faire du bien. 1081 01:05:44,535 --> 01:05:47,119 Je t'apporte des habits. 1082 01:05:49,994 --> 01:05:51,535 Allez, tu es Paul Raymond. 1083 01:05:51,702 --> 01:05:54,494 Tu es pas Geoffrey Quinn, merde ! 1084 01:05:57,244 --> 01:06:00,411 On va commencer par un peu de caféine. 1085 01:06:00,911 --> 01:06:03,161 Après, on ira boire du champagne 1086 01:06:03,369 --> 01:06:04,327 et dîner. 1087 01:06:04,536 --> 01:06:07,036 Puis on ira en boîte et on fera les fous. 1088 01:06:07,369 --> 01:06:08,577 Le médecin dit pareil. 1089 01:06:09,827 --> 01:06:11,578 Vous avez entendu, Chris ? 1090 01:06:11,744 --> 01:06:13,578 La nuit va être longue. 1091 01:06:13,994 --> 01:06:15,953 Tant mieux, ça me manquait. 1092 01:06:17,786 --> 01:06:19,244 C'est magnifique, de nuit. 1093 01:06:19,453 --> 01:06:21,161 De nuit, tout est magnifique. 1094 01:06:21,411 --> 01:06:23,911 Non, c'est vraiment magnifique. 1095 01:06:25,036 --> 01:06:28,286 C'était le terrain de chasse d'Henri VIII. 1096 01:06:28,495 --> 01:06:31,036 Et "Soho" était son cri de guerre. 1097 01:06:32,036 --> 01:06:33,245 Soho ! Tu vois ? 1098 01:06:44,787 --> 01:06:46,912 Tout ça, c'est à moi ! 1099 01:06:48,078 --> 01:06:49,870 Le trottoir est à la reine. 1100 01:06:50,495 --> 01:06:52,162 Soho ! 1101 01:06:56,537 --> 01:06:57,787 Autre chose ? 1102 01:07:02,537 --> 01:07:04,745 Il faut rajeunir le magazine. 1103 01:07:07,037 --> 01:07:09,412 Il fait vieillot, il a besoin de changement. 1104 01:07:09,620 --> 01:07:10,996 Un changement radical ? 1105 01:07:11,162 --> 01:07:14,454 Oui, je crois qu'il faut virer Fiona. 1106 01:07:14,662 --> 01:07:18,329 Pourquoi vous faites tapisserie, tous les deux ? 1107 01:07:20,954 --> 01:07:22,371 Vous devez vous dire : 1108 01:07:22,537 --> 01:07:24,704 "Son père est venu la chercher." 1109 01:07:25,038 --> 01:07:27,121 Non, je suis là de mon plein gré. 1110 01:07:28,288 --> 01:07:30,121 Je suis là pour danser. 1111 01:07:30,621 --> 01:07:32,246 Il vient vraiment la chercher. 1112 01:07:32,454 --> 01:07:33,454 Les filles ! 1113 01:07:35,496 --> 01:07:37,579 On cherche de jolies filles. 1114 01:07:37,746 --> 01:07:40,038 On se demandait si vous en connaissiez. 1115 01:07:41,371 --> 01:07:44,121 Je rigole ! Vous êtes toutes sublimes. 1116 01:07:44,746 --> 01:07:46,246 Et tellement sexy ! 1117 01:07:49,621 --> 01:07:51,538 Je fais pas mes 35 ans ! 1118 01:07:55,247 --> 01:07:56,288 Je veux vous parler 1119 01:07:56,497 --> 01:07:58,372 de la nouvelle formule de Men Only. 1120 01:07:58,580 --> 01:08:00,955 Comment Fiona vit son licenciement ? 1121 01:08:01,163 --> 01:08:03,122 Je n'en ai aucune idée. 1122 01:08:03,288 --> 01:08:05,330 Mais une chose est sûre : 1123 01:08:05,497 --> 01:08:08,163 c'est toujours pénible de licencier quelqu'un. 1124 01:08:08,455 --> 01:08:11,164 Men Only va devenir plus pornographique ? 1125 01:08:11,997 --> 01:08:15,539 Ce n'est pas pornographique. Et ça ne le sera jamais. 1126 01:08:15,830 --> 01:08:17,580 Est-ce dégradant pour les femmes ? 1127 01:08:20,289 --> 01:08:21,330 Pas du tout. 1128 01:08:23,247 --> 01:08:24,706 C'est fantastique. 1129 01:08:26,372 --> 01:08:27,497 Oui, parfait. 1130 01:08:27,706 --> 01:08:29,539 Un peu plus saphique. 1131 01:08:30,497 --> 01:08:32,081 Il veut que tu la lèches. 1132 01:08:32,289 --> 01:08:34,539 Tourne-toi, Nicole, vas-y. Voilà ! 1133 01:08:34,706 --> 01:08:35,664 Bravo, les filles. 1134 01:08:35,872 --> 01:08:37,622 Rendez-vous la pareille. 1135 01:08:38,706 --> 01:08:41,164 - Tête-bêche. - Léchez-vous mutuellement. 1136 01:08:41,581 --> 01:08:43,123 Jo & Paula vous astiquent la queue 1137 01:08:43,331 --> 01:08:44,789 Plus de sensualité. 1138 01:08:44,998 --> 01:08:46,206 De la vaseline. 1139 01:08:48,831 --> 01:08:49,914 Cachez le pot. 1140 01:08:50,331 --> 01:08:51,206 C'est ça. 1141 01:08:51,414 --> 01:08:54,540 Frissons polissons... 1142 01:08:54,706 --> 01:08:55,998 J'aime ces chaussures. 1143 01:08:56,206 --> 01:08:57,331 Je les adore. 1144 01:08:57,498 --> 01:08:58,623 J'en veux. 1145 01:08:58,831 --> 01:09:01,873 Je vois pas la couleur. Ses chaussures sont derrière ma tête. 1146 01:09:02,081 --> 01:09:03,331 Sur une étagère ? 1147 01:09:04,123 --> 01:09:05,831 Je les sens, mais je les vois pas. 1148 01:09:06,040 --> 01:09:07,498 Tu en dis quoi, Chloe ? 1149 01:09:07,707 --> 01:09:10,207 Je crois que ça serait mieux avec deux blondes. 1150 01:09:10,415 --> 01:09:11,790 Je suis blond. Allons-y ! 1151 01:09:11,998 --> 01:09:14,748 Pourquoi pas deux blondes et toi au milieu ? 1152 01:09:14,957 --> 01:09:15,748 Ça te va ? 1153 01:09:16,332 --> 01:09:18,165 Elle veut du beurre dans ses épinards. 1154 01:09:18,373 --> 01:09:21,957 Et pas que là. Tu as vu Le Dernier Tango à Paris ? 1155 01:09:23,332 --> 01:09:27,540 "Passe-moi le beurre." 1156 01:09:27,707 --> 01:09:29,665 "Allez, passe-moi le beurre. 1157 01:09:29,832 --> 01:09:31,457 "Et la sauce Worcester." 1158 01:09:32,332 --> 01:09:33,624 Ça pique, la sauce ! 1159 01:09:33,832 --> 01:09:34,582 "Justement." 1160 01:09:34,749 --> 01:09:35,957 Il dirait pas ça. 1161 01:09:36,124 --> 01:09:37,874 "Tu l'as dit." 1162 01:09:52,124 --> 01:09:53,666 L'aile ouest 8 ? 1163 01:09:53,833 --> 01:09:55,333 Tout droit et à droite. 1164 01:09:58,624 --> 01:10:00,124 Je cherche Deborah Raymond. 1165 01:10:00,333 --> 01:10:01,833 Juste là, monsieur. 1166 01:10:03,541 --> 01:10:04,833 Bonjour. Jonathan ? 1167 01:10:05,374 --> 01:10:06,916 Oui. Vous êtes ? 1168 01:10:07,125 --> 01:10:08,041 - Paul. - Raymond ? 1169 01:10:08,208 --> 01:10:09,416 Tout à fait. 1170 01:10:10,208 --> 01:10:11,250 Elle va bien ? 1171 01:10:11,416 --> 01:10:13,250 Oui, pour le moment, elle dort. 1172 01:10:13,458 --> 01:10:14,708 On lui a donné un truc. 1173 01:10:14,875 --> 01:10:17,708 Que s'est-il passé ? Expliquez-moi. 1174 01:10:17,875 --> 01:10:19,750 Il y a eu un bruit. Je suis allé voir. 1175 01:10:20,250 --> 01:10:21,625 J'ai trouvé Debbie. 1176 01:10:21,792 --> 01:10:24,917 Son copain habite dans mon immeuble. 1177 01:10:25,708 --> 01:10:26,917 Elle était mal. 1178 01:10:27,125 --> 01:10:29,708 Alors, je l'ai amenée ici. 1179 01:10:31,667 --> 01:10:33,000 Merci. 1180 01:10:34,458 --> 01:10:35,333 Bonsoir. 1181 01:10:35,792 --> 01:10:37,167 Papa, c'est Jonathan. 1182 01:10:37,375 --> 01:10:38,875 Oui, on a discuté. 1183 01:10:39,250 --> 01:10:40,834 Il m'a sauvée, 1184 01:10:41,042 --> 01:10:43,750 comme un chevalier de conte de fées. 1185 01:10:44,500 --> 01:10:46,500 Tu m'as l'air bien amochée. 1186 01:10:46,834 --> 01:10:49,084 Il écrit des chansons. 1187 01:10:49,459 --> 01:10:51,584 Il va m'en écrire une, je la chanterai. 1188 01:10:51,792 --> 01:10:52,792 C'est prévu. 1189 01:10:53,001 --> 01:10:54,251 C'est la destinée. 1190 01:10:54,917 --> 01:10:56,834 C'est déjà pris comme titre. 1191 01:10:57,042 --> 01:10:58,084 Vous écrivez quoi ? 1192 01:10:58,251 --> 01:11:00,292 Surtout des jingles de pub. 1193 01:11:01,292 --> 01:11:02,959 Je suis très ami avec les Beatles, 1194 01:11:03,376 --> 01:11:04,459 sauf avec Yoko. 1195 01:11:04,626 --> 01:11:08,501 Ringo a décoré mon appartement. 1196 01:11:09,209 --> 01:11:10,418 Cool. 1197 01:11:10,626 --> 01:11:14,334 Je pensais que tu serais imprésario comme ton père. 1198 01:11:14,543 --> 01:11:16,668 - Tu veux plus ? - Je le ferai aussi. 1199 01:11:17,418 --> 01:11:20,418 Je peux faire tout ce que je veux 1200 01:11:21,043 --> 01:11:22,293 parce que 1201 01:11:22,918 --> 01:11:24,543 je me sens en veine. 1202 01:11:27,918 --> 01:11:29,376 Scène 6, prise 1. 1203 01:11:29,751 --> 01:11:32,668 On dit que si vous avez pu produire ce spectacle, 1204 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 c'est grâce à votre père. 1205 01:11:34,627 --> 01:11:37,585 Papa nous loue la salle 1000 livres par semaine. 1206 01:11:43,877 --> 01:11:47,002 Je pourrais passer mon temps à manger des gâteaux, 1207 01:11:47,168 --> 01:11:49,419 vu que je suis la fille de Paul Raymond. 1208 01:11:49,627 --> 01:11:52,585 Mais c'est vraiment pas mon genre. 1209 01:11:52,752 --> 01:11:54,419 Je suis une bosseuse. 1210 01:11:54,585 --> 01:11:55,585 Debbie 1211 01:11:55,794 --> 01:11:58,585 est une productrice très professionnelle. 1212 01:11:58,794 --> 01:12:01,294 Je suis certaine que Femmes en cage 1213 01:12:01,460 --> 01:12:03,419 aura beaucoup de succès. 1214 01:12:06,836 --> 01:12:07,711 Génial. 1215 01:12:07,877 --> 01:12:09,544 On a des soucis techniques, 1216 01:12:09,711 --> 01:12:11,419 mais tu chantes très bien. 1217 01:12:11,586 --> 01:12:13,169 Les gens de ton espèce, 1218 01:12:13,336 --> 01:12:16,711 c'est de la raclure de bidet. 1219 01:12:16,877 --> 01:12:19,128 Au bout d'un moment, ça s'accumule 1220 01:12:19,336 --> 01:12:23,044 et tout le détergent du monde en vient pas à bout. 1221 01:12:24,003 --> 01:12:25,336 Si tu m'aimes pas, 1222 01:12:25,503 --> 01:12:27,336 c'est que tu aimes personne. 1223 01:12:29,586 --> 01:12:33,045 Je lève mon verre à mon nouvel imprésario 1224 01:12:33,211 --> 01:12:35,836 et à ma toujours sublime héroïne. 1225 01:12:36,045 --> 01:12:37,003 Santé ! 1226 01:12:37,670 --> 01:12:40,711 Je voudrais aussi porter un toast... 1227 01:12:41,628 --> 01:12:42,836 au mariage 1228 01:12:43,336 --> 01:12:44,961 et à Jonathan. 1229 01:13:02,504 --> 01:13:03,879 Voici Jean. 1230 01:13:05,545 --> 01:13:07,587 L'Amérique te réussit. 1231 01:13:07,754 --> 01:13:09,379 Tu es aussi bronzée que moi. 1232 01:13:09,545 --> 01:13:12,087 Je dirais deux fois plus bronzée. 1233 01:13:12,462 --> 01:13:14,170 - Et ma coiffure ? - J'adore. 1234 01:13:14,379 --> 01:13:17,212 Ça fait un peu Myra Hindley. 1235 01:13:18,671 --> 01:13:20,962 On a beau dire, elle était canon. 1236 01:13:21,171 --> 01:13:23,087 Tu as le mal du pays, Howard ? 1237 01:13:24,629 --> 01:13:26,046 Mon pays, c'est l'Amérique. 1238 01:13:26,254 --> 01:13:28,837 L'Amérique est un marché énorme pour nous. 1239 01:13:29,004 --> 01:13:32,796 Tony se débrouille bien. Il gagne des fortunes. 1240 01:13:33,004 --> 01:13:35,421 - C'est bien pour nous. - Super. 1241 01:13:37,838 --> 01:13:39,838 C'est comme un fils pour papa. 1242 01:13:41,088 --> 01:13:45,629 Howard ne s'en cache pas, les affaires ne l'intéressent pas. 1243 01:13:45,838 --> 01:13:47,213 Contrairement à toi. 1244 01:13:47,421 --> 01:13:50,880 Toi, tu préfères jouer au tennis. 1245 01:13:51,088 --> 01:13:53,963 Si t'avais des nichons, tu serais sur scène 1246 01:13:54,130 --> 01:13:56,546 ou dans Men Only, comme ta copine. 1247 01:13:56,713 --> 01:13:57,546 Fiona. 1248 01:13:57,713 --> 01:13:58,921 C'est son pseudo ? 1249 01:13:59,088 --> 01:14:01,797 Elle bosse pas pour Men Only. Papa l'a virée. 1250 01:14:01,963 --> 01:14:04,463 Je croyais qu'elle avait viré papa. 1251 01:14:04,630 --> 01:14:07,255 C'est moi qui l'ai virée, tu te trompes. 1252 01:14:08,088 --> 01:14:09,755 Ça suffit, vous deux. 1253 01:14:10,338 --> 01:14:12,755 Allez, on est censés faire la fête ! 1254 01:14:13,005 --> 01:14:13,880 Youpi. 1255 01:14:15,047 --> 01:14:17,047 Merci. Votre attention, s'il vous plaît. 1256 01:14:17,214 --> 01:14:19,922 Je m'appelle Paul Raymond. Je suis le... 1257 01:14:20,089 --> 01:14:20,839 Merci. 1258 01:14:21,005 --> 01:14:21,880 ... père de la mariée. 1259 01:14:22,089 --> 01:14:23,130 Que tu crois ! 1260 01:14:25,922 --> 01:14:27,839 Deborah, tu es magnifique, 1261 01:14:28,005 --> 01:14:31,089 tu as une silhouette de rêve, je suis fier de toi. 1262 01:14:31,297 --> 01:14:33,339 Elle ne met pas de bonnet D, 1263 01:14:33,506 --> 01:14:36,047 mais pour moi, elle sera toujours en 3D. 1264 01:14:36,256 --> 01:14:38,589 Délicieuse et Dévouée Debbie. 1265 01:14:38,922 --> 01:14:41,797 Tout à l'heure, quelqu'un m'a dit : 1266 01:14:42,006 --> 01:14:45,173 "Il paraît que ce mariage coûte 75 000 livres." 1267 01:14:45,381 --> 01:14:47,339 J'ai dit : "Parler d'argent est vulgaire. 1268 01:14:47,548 --> 01:14:49,298 "D'ailleurs, ce mariage revient 1269 01:14:49,506 --> 01:14:51,464 "plutôt à 95 000 livres." 1270 01:14:58,381 --> 01:15:01,048 Retrouvez la fraîcheur D'un coup d'aspirateur ! 1271 01:15:01,215 --> 01:15:02,048 J'adore ! 1272 01:15:02,215 --> 01:15:03,715 Je plaide coupable. 1273 01:15:08,506 --> 01:15:10,381 Ne m'appelle pas maman, mais Jean. 1274 01:15:10,548 --> 01:15:12,715 Je te trouve absolument superbe 1275 01:15:12,881 --> 01:15:15,382 et je suis fière de t'avoir pour gendre. 1276 01:15:15,548 --> 01:15:16,465 C'est fou... 1277 01:15:16,632 --> 01:15:17,882 Je vous dérange ? 1278 01:15:18,923 --> 01:15:20,423 - Salut, Debbie. - Salut. 1279 01:15:23,715 --> 01:15:24,423 Quoi ? 1280 01:15:24,590 --> 01:15:25,507 À plus tard. 1281 01:15:27,757 --> 01:15:29,215 - Elle est super. - Incroyable. 1282 01:15:29,382 --> 01:15:31,132 Vous devriez prendre une chambre. 1283 01:15:31,507 --> 01:15:33,632 - Tu as dansé ? - Non, Jonathan. 1284 01:15:33,799 --> 01:15:35,549 Je t'ai regardé danser avec ma mère. 1285 01:15:35,757 --> 01:15:37,215 Te fâche pas, j'ai pas... 1286 01:15:37,424 --> 01:15:39,965 Je suis pas fâchée, j'ai pas 14 ans. 1287 01:15:40,174 --> 01:15:42,174 Bienvenue dans la famille. 1288 01:15:43,132 --> 01:15:44,466 On te souhaite la bienvenue. 1289 01:15:44,632 --> 01:15:47,341 Toutes nos condoléances en ce triste jour. 1290 01:15:47,924 --> 01:15:49,591 On se croirait à un enterrement. 1291 01:15:50,049 --> 01:15:52,466 Qu'est-ce que tu fais après ? 1292 01:15:53,424 --> 01:15:54,757 Je vais me coucher. 1293 01:15:55,257 --> 01:15:56,216 Avec moi ? 1294 01:15:57,841 --> 01:15:59,174 Seule ? 1295 01:15:59,674 --> 01:16:01,299 Sans doute. 1296 01:16:02,008 --> 01:16:06,424 Mon lit est trop grand pour y dormir seul. 1297 01:16:06,591 --> 01:16:08,716 C'est un problème, pas vrai ? 1298 01:16:08,883 --> 01:16:12,549 Je préfère les lits juste assez grands pour deux. 1299 01:16:15,425 --> 01:16:17,800 Je veux que tu portes mes enfants. 1300 01:16:17,966 --> 01:16:19,091 Je t'assure. 1301 01:16:19,258 --> 01:16:22,300 Ils sont dans la voiture. Emmène-les. 1302 01:16:26,758 --> 01:16:28,550 Qui est cette créature de rêve ? 1303 01:16:28,717 --> 01:16:29,842 Peut-être moi. 1304 01:16:32,342 --> 01:16:34,758 Tu es absolument resplendissante. 1305 01:16:34,925 --> 01:16:36,300 Merci infiniment. 1306 01:16:36,508 --> 01:16:38,217 Tu te sens seul, sans ta copine ? 1307 01:16:38,425 --> 01:16:39,925 Je peux en trouver une. 1308 01:16:40,133 --> 01:16:41,758 Ça, je le sais bien. 1309 01:16:42,175 --> 01:16:44,300 Tu es plus belle que jamais. 1310 01:16:44,509 --> 01:16:47,300 Tu fais la moitié de ton âge. C'est un compliment. 1311 01:16:47,467 --> 01:16:48,800 Espèce de mufle ! 1312 01:16:49,509 --> 01:16:50,967 Je suis assez belle pour faire la une 1313 01:16:51,175 --> 01:16:52,467 de Men Only ? 1314 01:16:52,675 --> 01:16:54,967 Si tu veux. C'est une proposition ? 1315 01:16:55,425 --> 01:16:56,592 Pourquoi pas ? 1316 01:16:58,884 --> 01:17:00,467 Vous êtes prêt, M. Bailey ? 1317 01:17:00,967 --> 01:17:02,176 En selle ! 1318 01:17:07,759 --> 01:17:08,967 Prends la photo, merde. 1319 01:17:12,718 --> 01:17:14,134 Il est où, Tony ? 1320 01:17:14,301 --> 01:17:17,301 Pas de maquilleuse, pas de pellicule noir et blanc. 1321 01:17:19,384 --> 01:17:20,676 Magnifique. 1322 01:17:21,176 --> 01:17:22,009 Désire-moi. 1323 01:17:24,551 --> 01:17:25,801 Changement de décor. 1324 01:17:26,593 --> 01:17:28,260 Tu sais que Debbie se drogue ? 1325 01:17:28,468 --> 01:17:29,426 Qui t'a dit ça ? 1326 01:17:29,635 --> 01:17:30,718 C'est vrai ? 1327 01:17:31,176 --> 01:17:33,593 Elle est adulte. Elle peut se débrouiller. 1328 01:17:35,593 --> 01:17:36,343 Entre. 1329 01:17:36,551 --> 01:17:38,635 Anna, entre femmes, je suis rouge ? 1330 01:17:38,843 --> 01:17:40,301 Vous êtes sublime. 1331 01:17:41,176 --> 01:17:43,135 Fiona se faisait coiffer et maquiller. 1332 01:17:43,343 --> 01:17:45,677 Regarde-moi, chérie. 1333 01:17:45,843 --> 01:17:47,385 On sait ce qu'il y a là-dessous. 1334 01:17:47,593 --> 01:17:48,677 Pas d'amour, du désir. 1335 01:17:49,218 --> 01:17:51,677 Tu as un don pour manipuler les gens. 1336 01:17:51,885 --> 01:17:52,635 Manipuler ? 1337 01:17:52,843 --> 01:17:54,552 Elle veut sûrement te reconquérir. 1338 01:17:54,760 --> 01:17:58,802 Elle veut juste me montrer que d'autres hommes la désirent. 1339 01:17:59,135 --> 01:18:01,135 Je la désire. Putain, vise-moi ça. 1340 01:18:02,677 --> 01:18:05,469 Je pense partir vivre un an dans un monastère, 1341 01:18:05,677 --> 01:18:06,552 comme un moine. 1342 01:18:06,719 --> 01:18:07,885 Genre Raspoutine ? 1343 01:18:10,510 --> 01:18:12,302 C'est de la bonne. 1344 01:18:12,469 --> 01:18:13,552 Y a pas mieux. 1345 01:18:13,719 --> 01:18:15,094 Ça déchire pas trop. 1346 01:18:15,261 --> 01:18:17,261 Elle est pas coupée. 1347 01:18:19,761 --> 01:18:21,219 Faut monter en puissance. 1348 01:18:21,469 --> 01:18:23,219 Le magazine doit rester au top. 1349 01:18:23,427 --> 01:18:25,386 On se retrouve à la 2e ou 3e place. 1350 01:18:25,594 --> 01:18:28,386 On fait le maximum, 1351 01:18:28,594 --> 01:18:31,011 mais on patine. Je sais pas. 1352 01:18:31,219 --> 01:18:32,761 On a pris trop de feux rouges. 1353 01:18:32,969 --> 01:18:36,344 Faut vraiment qu'on mette des gants pour conduire 1354 01:18:36,553 --> 01:18:39,928 parce qu'on a pas envie de se faire des ampoules 1355 01:18:40,136 --> 01:18:42,220 en se cramponnant au volant 1356 01:18:42,428 --> 01:18:44,386 pendant qu'on patine. 1357 01:18:44,595 --> 01:18:46,970 J'ai pigé. Faut prendre la voie rapide. 1358 01:18:55,928 --> 01:18:59,178 Je devrais pas ramener du boulot à la maison. 1359 01:18:59,387 --> 01:19:01,470 Am, stram, gram, pic et pic et colegram. 1360 01:19:05,095 --> 01:19:06,970 Tu vois pas que je fais de l'art ? 1361 01:19:12,012 --> 01:19:14,887 C'est pas ma ligne la plus droite ! 1362 01:19:18,345 --> 01:19:19,804 C'est sublime. 1363 01:19:19,970 --> 01:19:21,845 Les Supremes version albinos. 1364 01:19:22,845 --> 01:19:24,054 Suprême de poulet. 1365 01:19:24,221 --> 01:19:27,762 Paul Raymond, dont le nom était synonyme de sophistication, 1366 01:19:27,929 --> 01:19:30,096 est accusé par le Sunday Times 1367 01:19:30,262 --> 01:19:34,179 de prostitution organisée dans un de ses clubs de Soho, 1368 01:19:34,346 --> 01:19:35,304 le Pink Pussycat. 1369 01:19:35,471 --> 01:19:36,596 "Sexe à vendre" ! 1370 01:19:36,804 --> 01:19:38,012 Je me suis fait avoir ! 1371 01:19:38,471 --> 01:19:39,596 Belle photo de toi. 1372 01:19:39,804 --> 01:19:42,138 "La face sordide du Soho de Raymond." 1373 01:19:42,304 --> 01:19:43,429 Désolé, Paul. 1374 01:19:43,804 --> 01:19:44,846 Bonjour. 1375 01:19:45,054 --> 01:19:46,971 Ça fait quoi, d'être un mac ? 1376 01:19:47,679 --> 01:19:50,971 Je vais aller au tribunal et jurer sur la Bible 1377 01:19:51,138 --> 01:19:53,596 que ces accusations sont sans rapport 1378 01:19:53,763 --> 01:19:56,721 avec la façon dont je gère mes affaires. 1379 01:19:57,096 --> 01:19:58,555 Non seulement 1380 01:19:58,721 --> 01:20:01,138 cela nuit à la réputation d'un quartier, 1381 01:20:01,305 --> 01:20:03,555 mais cela fait chuter l'immobilier. 1382 01:20:03,721 --> 01:20:05,680 Ce que je ne souhaite pas. 1383 01:20:07,680 --> 01:20:09,055 Le club est bien. 1384 01:20:13,347 --> 01:20:14,347 De la qualité. 1385 01:20:14,555 --> 01:20:15,930 Je veux que tu imagines 1386 01:20:16,138 --> 01:20:17,888 que mon visage est l'objectif. 1387 01:20:18,097 --> 01:20:19,263 Et je voudrais 1388 01:20:19,513 --> 01:20:21,597 que tu ouvres les jambes pour l'objectif, 1389 01:20:21,763 --> 01:20:22,930 mon visage. 1390 01:20:26,055 --> 01:20:27,347 Superbe. 1391 01:20:30,139 --> 01:20:31,930 - C'est drôle ? - Tordant. 1392 01:20:32,639 --> 01:20:35,680 Je vois pas sa chatte, la tête du vieux me gêne. 1393 01:20:36,347 --> 01:20:38,889 Tu as la gestuelle d'une hôtesse de l'air. 1394 01:20:39,097 --> 01:20:40,264 Drôle d'hôtesse ! 1395 01:20:40,472 --> 01:20:41,681 Passez en manuel. 1396 01:20:42,514 --> 01:20:44,556 C'est ta nouvelle protégée ? 1397 01:20:45,181 --> 01:20:45,931 Je vois. 1398 01:20:46,597 --> 01:20:47,931 Elle est canon. 1399 01:20:48,389 --> 01:20:49,472 Merci. 1400 01:20:49,681 --> 01:20:50,556 Baisable. 1401 01:20:52,264 --> 01:20:53,139 Je t'en prie. 1402 01:20:53,473 --> 01:20:54,931 Dis-moi quand c'est fini. 1403 01:20:55,098 --> 01:20:56,473 Arrête le film. 1404 01:20:56,681 --> 01:20:57,806 Éteins. 1405 01:21:00,764 --> 01:21:02,639 Tu es à combien de grammes par jour ? 1406 01:21:03,014 --> 01:21:04,098 Pourquoi ? 1407 01:21:04,264 --> 01:21:06,014 Faut que tu arrêtes. C'est trop. 1408 01:21:06,181 --> 01:21:08,931 Tu déconnes. J'en prends moitié moins que toi. 1409 01:21:09,515 --> 01:21:12,431 On sait que c'est faux. Et même si c'était vrai, 1410 01:21:12,640 --> 01:21:15,348 je viens pas bosser avec 2 jours de retard. 1411 01:21:15,515 --> 01:21:18,306 Écoute-moi. J'insulte pas le personnel. 1412 01:21:18,473 --> 01:21:21,015 Je me mets pas la pub à dos, je perds pas 1413 01:21:21,223 --> 01:21:23,432 10 % des ventes aux États-Unis. 1414 01:21:23,598 --> 01:21:25,515 Et j'ai pas de patron, 1415 01:21:25,723 --> 01:21:27,432 vu que c'est moi, le patron. 1416 01:21:28,015 --> 01:21:31,140 Je t'aime bien, mais reprends-toi. Je dis ça pour toi. 1417 01:21:31,348 --> 01:21:33,015 Qui s'occupera des magazines ? 1418 01:21:33,223 --> 01:21:34,348 Deborah. 1419 01:21:36,474 --> 01:21:39,557 Non, elle est cinglée. Tu peux pas... 1420 01:21:39,724 --> 01:21:41,307 Ça suffit. 1421 01:21:41,515 --> 01:21:44,140 Elle prend deux fois plus de coke que moi. 1422 01:21:44,307 --> 01:21:45,432 C'est faux. 1423 01:21:45,640 --> 01:21:46,974 Je t'assure. 1424 01:21:47,182 --> 01:21:49,640 Personne la supporte. Elle est nulle. 1425 01:21:50,015 --> 01:21:52,057 Sans ton fric, elle serait paumée. 1426 01:21:52,224 --> 01:21:53,849 Boucle-la. Ça suffit. 1427 01:21:54,057 --> 01:21:57,391 Je sais, c'est ta fille, mais elle tient pas de toi. 1428 01:21:57,599 --> 01:21:59,224 Et elle me vaut pas. 1429 01:21:59,391 --> 01:22:00,307 Carl ? 1430 01:22:00,474 --> 01:22:01,599 Vire-le. 1431 01:22:02,557 --> 01:22:03,849 Arrête ! 1432 01:22:09,308 --> 01:22:10,974 D'ici peu, je pense 1433 01:22:11,183 --> 01:22:13,558 qu'elle prendra la tête de mon empire. 1434 01:22:13,724 --> 01:22:18,349 J'en doutais à l'époque où elle se comportait mal 1435 01:22:18,516 --> 01:22:20,808 et où elle était difficile à gérer. 1436 01:22:20,975 --> 01:22:23,891 Désormais, je pense qu'elle a trouvé l'équilibre 1437 01:22:24,100 --> 01:22:25,183 entre travail et plaisir. 1438 01:22:25,350 --> 01:22:27,475 Beaucoup de gens le voient 1439 01:22:27,683 --> 01:22:30,933 comme un homme d'affaires impitoyable. 1440 01:22:31,100 --> 01:22:32,558 Mais... 1441 01:22:32,725 --> 01:22:35,267 je le vois autrement. Je suis sa fille. 1442 01:22:35,433 --> 01:22:37,267 À mes yeux, c'est mon père, 1443 01:22:38,183 --> 01:22:39,433 tout simplement. 1444 01:22:39,600 --> 01:22:42,975 Maintenant, Debbie a un enfant, ce sera une bonne mère. 1445 01:22:43,183 --> 01:22:45,725 J'espère que cet enfant lui donnera le bonheur 1446 01:22:45,892 --> 01:22:47,850 qu'elle m'a donné. 1447 01:22:50,642 --> 01:22:53,934 Respirez dans le masque. Allez-y. C'est bien. 1448 01:22:54,142 --> 01:22:54,892 Inspirez. 1449 01:22:55,059 --> 01:22:57,850 Inspirez par le nez, expirez par la bouche. 1450 01:22:58,059 --> 01:22:59,267 De la péthidine ! 1451 01:22:59,434 --> 01:23:01,350 Pas pour le moment. 1452 01:23:01,517 --> 01:23:04,017 Je supporte bien. Il m'en faut. 1453 01:23:04,184 --> 01:23:05,059 Désolée. 1454 01:23:05,892 --> 01:23:07,101 Appelez le médecin. 1455 01:23:07,642 --> 01:23:08,476 Il va venir. 1456 01:23:08,684 --> 01:23:10,142 Appelez le médecin ! 1457 01:23:13,642 --> 01:23:15,892 Tu t'en sors très bien, chérie. 1458 01:23:16,059 --> 01:23:17,934 Fais-moi une ligne, je t'en prie. 1459 01:23:18,142 --> 01:23:19,976 - J'en ai besoin. - Impossible. 1460 01:23:20,184 --> 01:23:21,018 Pas à l'hôpital. 1461 01:23:21,226 --> 01:23:22,726 Pitié, j'en ai besoin ! 1462 01:23:22,934 --> 01:23:25,518 Je t'en prépare une toute petite. 1463 01:23:34,435 --> 01:23:35,560 Salut, toi. 1464 01:23:36,435 --> 01:23:37,976 Mais oui. 1465 01:23:42,268 --> 01:23:43,226 Le voilà ! 1466 01:23:44,268 --> 01:23:46,893 Le grand-père de Soho ! 1467 01:23:48,226 --> 01:23:49,977 Vive le roi ! 1468 01:23:52,143 --> 01:23:53,893 Champagne pour tout le monde. 1469 01:23:55,435 --> 01:23:56,977 Cuvée du patron. 1470 01:23:58,602 --> 01:24:00,768 J'aimerais porter un toast 1471 01:24:01,310 --> 01:24:02,810 à ma petite-fille, 1472 01:24:02,977 --> 01:24:03,769 Fawn. 1473 01:24:05,852 --> 01:24:08,352 Et bien sûr, à ma Deborah chérie. 1474 01:24:12,394 --> 01:24:13,685 Bonsoir. 1475 01:24:18,019 --> 01:24:19,061 Bonsoir, Michelle. 1476 01:24:19,269 --> 01:24:20,561 Ses cheveux bougent pas. 1477 01:24:20,727 --> 01:24:24,686 Quoi que Thatcher fasse, sa coiffure ne bronche pas, 1478 01:24:24,894 --> 01:24:26,602 comme s'il y avait de la colle. 1479 01:24:26,811 --> 01:24:29,352 Elle aurait pu aller à Brixton en pleine émeute, 1480 01:24:29,519 --> 01:24:31,977 sans être décoiffée. 1481 01:24:32,186 --> 01:24:33,894 Ou servir de bélier aux flics. 1482 01:24:34,103 --> 01:24:36,353 Elle a une chevelure incroyable. 1483 01:24:36,769 --> 01:24:38,811 À propos de chevelure incroyable, 1484 01:24:39,019 --> 01:24:40,894 voici le patron, Paul Raymond. 1485 01:24:41,103 --> 01:24:42,394 Ça va ? Merci d'être là. 1486 01:24:42,603 --> 01:24:44,728 Tu es avec qui ? Une danseuse ou ta fille ? 1487 01:24:44,936 --> 01:24:46,019 Ma fille ! 1488 01:24:46,519 --> 01:24:49,061 Qu'importe, on se branlera en pensant à elle. 1489 01:24:50,978 --> 01:24:51,853 Il a dit quoi ? 1490 01:24:52,061 --> 01:24:56,311 Tout est à lui, vu qu'il a le don de transformer ça en ça. 1491 01:24:58,228 --> 01:25:01,311 Un vrai génie qui a réussi à la force du poignet. 1492 01:25:02,103 --> 01:25:04,895 Pour moi, c'est un père extraordinaire. 1493 01:25:06,353 --> 01:25:08,062 C'est mon meilleur ami. 1494 01:25:09,145 --> 01:25:11,437 Je l'appelais 1495 01:25:11,603 --> 01:25:13,353 quand j'avais des problèmes, 1496 01:25:14,020 --> 01:25:16,645 à 4 h du matin, en larmes. 1497 01:25:16,812 --> 01:25:20,395 Il savait toujours m'écouter et ramasser les morceaux. 1498 01:25:20,562 --> 01:25:23,604 Et il continue aujourd'hui. 1499 01:25:31,687 --> 01:25:32,896 Tu vois 1500 01:25:33,687 --> 01:25:35,146 ce que je fais, papa ? 1501 01:25:35,771 --> 01:25:38,854 Tu rassembles des lignes de coke en un grand cercle. 1502 01:25:39,021 --> 01:25:40,354 Non, c'est pas ça. 1503 01:25:40,562 --> 01:25:42,521 Je fais un grand C. 1504 01:25:42,854 --> 01:25:45,354 Mais pas C comme coke, papa. 1505 01:25:52,688 --> 01:25:54,563 Je fais un C 1506 01:25:54,729 --> 01:25:56,354 comme cancer. 1507 01:25:57,146 --> 01:25:58,896 Qu'est-ce que tu racontes ? 1508 01:26:04,521 --> 01:26:06,188 J'ai un cancer du sein. 1509 01:26:22,147 --> 01:26:23,397 Ça va aller. 1510 01:26:23,563 --> 01:26:25,897 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1511 01:26:26,188 --> 01:26:27,730 On te fera soigner. 1512 01:26:28,730 --> 01:26:31,355 On te fera soigner, tu guériras. 1513 01:26:48,981 --> 01:26:50,522 C'est un bon père ? 1514 01:26:51,522 --> 01:26:54,231 Oui, c'est un père extraordinaire. 1515 01:26:55,439 --> 01:26:58,522 Je connais peu de gens qui ont une relation 1516 01:26:58,689 --> 01:27:02,023 comme la nôtre. Je pense que c'est assez rare. 1517 01:27:04,148 --> 01:27:06,273 C'est une bonne conclusion. 1518 01:27:06,731 --> 01:27:07,439 Merci. 1519 01:27:07,606 --> 01:27:08,606 - Ça te va ? - Oui. 1520 01:27:08,773 --> 01:27:10,148 Le micro de Debbie. 1521 01:27:10,939 --> 01:27:12,314 Merci de nous avoir reçus. 1522 01:27:12,481 --> 01:27:13,189 Merci. 1523 01:27:13,356 --> 01:27:14,815 Désolé du dérangement. 1524 01:27:14,981 --> 01:27:17,481 Non, c'est un plaisir. 1525 01:27:18,606 --> 01:27:22,023 À l'image, on voit que c'est des faux ? 1526 01:27:22,190 --> 01:27:23,648 J'ai pas regardé de près. 1527 01:27:24,898 --> 01:27:27,606 Avant, ils étaient plus... 1528 01:27:27,773 --> 01:27:31,065 On a dû me les enlever. J'ai eu un cancer. 1529 01:27:31,232 --> 01:27:32,857 C'est assez ironique, 1530 01:27:33,023 --> 01:27:36,232 vu mon domaine. Les anciens étaient trop petits. 1531 01:27:36,482 --> 01:27:37,648 Pas du tout. 1532 01:27:37,815 --> 01:27:39,482 Ça fait bizarre. On dirait... 1533 01:27:39,648 --> 01:27:41,482 Laisse ce garçon tranquille. 1534 01:27:42,690 --> 01:27:44,565 La prochaine fois, peut-être. 1535 01:27:44,940 --> 01:27:46,024 La prochaine fois. 1536 01:27:46,232 --> 01:27:47,732 Je pense avoir été juste. 1537 01:27:47,899 --> 01:27:50,857 C'est vrai. Moi aussi. C'était équilibré. 1538 01:27:51,024 --> 01:27:54,190 Je crois que j'ai été plus sympa avec toi. 1539 01:27:54,357 --> 01:27:55,690 Bonsoir, Lydia. 1540 01:27:56,732 --> 01:27:58,357 Tu veux aller dîner ? 1541 01:27:58,524 --> 01:28:00,899 Non, je vais retrouver des amis 1542 01:28:01,066 --> 01:28:02,607 pour dîner dehors. 1543 01:28:02,774 --> 01:28:05,357 - Je te dépose ? - Non, c'est bon. 1544 01:28:05,982 --> 01:28:07,399 - Salut. - Salut, chérie. 1545 01:28:07,566 --> 01:28:08,899 C'était très bien. 1546 01:28:09,066 --> 01:28:10,774 Merci, papa. Je t'aime ! 1547 01:28:13,399 --> 01:28:14,524 Bonsoir, Charles. 1548 01:28:54,317 --> 01:28:56,067 Debbie est arrivée chez moi. 1549 01:28:56,233 --> 01:28:58,067 Elle a bu de la vodka 1550 01:28:58,234 --> 01:29:00,775 et elle a sniffé de la cocaïne. 1551 01:29:00,984 --> 01:29:02,567 Elle a voulu essayer l'héroïne. 1552 01:29:02,734 --> 01:29:06,359 Je ne l'avais jamais vue prendre de l'héroïne avant. 1553 01:29:07,317 --> 01:29:09,900 Elle a sniffé de l'héroïne. 1554 01:29:10,400 --> 01:29:11,734 Elle s'est assise. 1555 01:29:12,609 --> 01:29:14,817 Le matin, j'ai voulu la réveiller. 1556 01:29:14,984 --> 01:29:16,859 Mais je n'ai pas réussi. 1557 01:29:17,442 --> 01:29:18,984 J'ai cru qu'elle plaisantait. 1558 01:29:19,192 --> 01:29:22,234 J'ai essayé de la réveiller en la mettant sous la douche. 1559 01:29:22,901 --> 01:29:23,984 Ça n'a pas marché. 1560 01:29:25,984 --> 01:29:27,651 Je l'ai remise au lit 1561 01:29:28,276 --> 01:29:31,026 et je lui ai fait du bouche-à-bouche. 1562 01:29:32,568 --> 01:29:34,234 Ensuite, j'ai appelé M. Raymond. 1563 01:29:35,443 --> 01:29:37,026 Allô, M. Raymond ? 1564 01:29:37,193 --> 01:29:38,109 Qui êtes-vous ? 1565 01:29:41,610 --> 01:29:42,568 Que s'est-il passé ? 1566 01:30:06,985 --> 01:30:08,902 C'est vous, Ainsley ? 1567 01:30:11,152 --> 01:30:12,277 Je suis désolé. 1568 01:30:30,861 --> 01:30:32,236 Debbie... 1569 01:30:34,944 --> 01:30:37,152 "Ô mort, où est ta victoire ? 1570 01:30:37,652 --> 01:30:40,069 "Ô mort, où est ton aiguillon ?" 1571 01:30:40,278 --> 01:30:43,069 Notre Seigneur tout-puissant a décidé 1572 01:30:43,278 --> 01:30:46,111 de rappeler à Lui l'âme de notre chère Debbie, 1573 01:30:46,319 --> 01:30:49,528 mais nous allons inhumer son corps. 1574 01:30:49,694 --> 01:30:53,653 "Tu es poussière et tu retourneras à la poussière." 1575 01:30:53,861 --> 01:30:57,361 Qui donne cette femme en mariage à cet homme ? 1576 01:30:57,861 --> 01:30:59,153 C'est moi. 1577 01:30:59,361 --> 01:31:02,653 C'est la première fois que je renonce à quelque chose 1578 01:31:03,195 --> 01:31:05,903 et c'est ce que j'ai de plus précieux. 1579 01:31:53,196 --> 01:31:54,196 Bonjour, Jean. 1580 01:31:58,113 --> 01:31:59,571 Tu me reconnais ? 1581 01:32:00,279 --> 01:32:01,988 Comme tu as grandi ! 1582 01:32:02,863 --> 01:32:04,654 C'est ta petite sœur ? 1583 01:32:05,529 --> 01:32:08,946 Oui, voici India et voici son père. 1584 01:32:10,488 --> 01:32:12,030 Coucou, beauté ! 1585 01:32:14,946 --> 01:32:17,571 Ne les gâte pas comme Debbie. 1586 01:32:21,738 --> 01:32:23,197 Content de t'avoir vue. 1587 01:32:23,572 --> 01:32:26,155 Tout ce qu'elle voulait, c'est t'impressionner. 1588 01:32:26,530 --> 01:32:28,530 Être forte, tout avoir, 1589 01:32:28,738 --> 01:32:30,072 comme toi. 1590 01:32:30,613 --> 01:32:32,113 Mais elle a jamais pu. 1591 01:32:33,030 --> 01:32:34,530 Ce n'est pas le moment. 1592 01:32:37,197 --> 01:32:38,530 C'est jamais le moment. 1593 01:32:38,739 --> 01:32:39,572 Au revoir. 1594 01:33:00,114 --> 01:33:01,447 Allons-y. 1595 01:33:03,989 --> 01:33:07,156 Je m'occupe de Fawn. À plus tard. 1596 01:33:08,823 --> 01:33:09,864 31 ? 1597 01:33:11,448 --> 01:33:12,698 32 ? 1598 01:33:13,823 --> 01:33:14,989 36 ? 1599 01:33:16,489 --> 01:33:18,781 Pourquoi tant de maisons, grand-père ? 1600 01:33:18,948 --> 01:33:20,323 Ce sont pas des maisons, 1601 01:33:20,781 --> 01:33:22,365 mais des bureaux, des boutiques, 1602 01:33:22,531 --> 01:33:24,490 des cafés, des restaurants, des boîtes. 1603 01:33:24,698 --> 01:33:26,198 Mais pourquoi autant ? 1604 01:33:26,865 --> 01:33:28,490 J'ai acheté ça pour ta maman. 1605 01:33:29,073 --> 01:33:30,823 Pour ta maman, toi et ta sœur. 1606 01:33:31,573 --> 01:33:32,573 J'en veux pas. 1607 01:33:32,906 --> 01:33:34,031 Pourquoi ? 1608 01:33:34,823 --> 01:33:36,407 Je veux ma maman. 1609 01:33:38,532 --> 01:33:39,657 Je sais. 1610 01:33:43,073 --> 01:33:44,740 Cet endroit, 1611 01:33:44,948 --> 01:33:46,282 c'est mon préféré. 1612 01:33:46,490 --> 01:33:47,532 C'est à toi ? 1613 01:33:47,698 --> 01:33:48,615 Oui. 1614 01:33:48,823 --> 01:33:49,948 Tu veux un gâteau ? 1615 01:33:50,240 --> 01:33:51,449 Oui, grand-père. 1616 01:33:52,574 --> 01:33:54,324 Charles, emmenez Fawn. 1617 01:34:14,574 --> 01:34:16,741 Le cheese-cake aux fruits rouges, 1618 01:34:17,574 --> 01:34:19,241 le fraisier, 1619 01:34:20,033 --> 01:34:21,991 le gâteau aux amandes 1620 01:34:22,199 --> 01:34:24,324 et les figues à la pâte d'amande. 1621 01:34:24,741 --> 01:34:26,991 J'adore ce magasin. Il est à toi ? 1622 01:34:27,158 --> 01:34:28,991 Non, pas encore. 1623 01:34:30,616 --> 01:34:32,449 Qu'est-ce que tu as pris ? 1624 01:34:32,616 --> 01:34:33,408 Un éclair. 1625 01:34:33,866 --> 01:34:34,950 Merci, grand-père. 1626 01:34:35,116 --> 01:34:36,325 De rien, princesse. 1627 01:34:49,742 --> 01:34:56,242 Debbie Raymond mourut le 5 novembre 1992 1628 01:34:57,950 --> 01:35:00,533 Le mois suivant, Paul Raymond fut déclaré 1629 01:35:00,700 --> 01:35:03,242 homme le plus riche de Grande-Bretagne 1630 01:35:04,450 --> 01:35:10,492 Il mourut en 2008 1631 01:35:11,700 --> 01:35:14,284 Ses petites-filles Fawn et India Rose 1632 01:35:14,450 --> 01:35:17,784 héritèrent de la majorité de son empire 1633 01:35:21,701 --> 01:35:25,117 Howard Raymond hérita d'une fortune plus modeste 1634 01:35:25,284 --> 01:35:27,492 estimée à 78 millions de livres 1635 01:35:29,034 --> 01:35:35,118 Son autre fils, Derry, n'apparaissait pas dans son testament 1636 01:35:40,743 --> 01:35:43,784 Jean Raymond retourna dans le Nottinghamshire 1637 01:35:43,951 --> 01:35:48,660 où elle dirigea un groupe de danse : The Groovy Grannies 1638 01:35:56,076 --> 01:36:01,160 Fiona Richmond possède des hôtels en Angleterre et dans les Caraïbes 1639 01:36:05,827 --> 01:36:10,077 Tony Power mourut dans un incendie domestique 1640 01:36:10,243 --> 01:36:14,493 après s'être endormi en état d'ébriété 1641 01:36:18,327 --> 01:36:21,160 Carl Snitcher a pris sa retraite en 2006 1642 01:36:21,327 --> 01:36:24,160 et habite Primrose Hill, à Londres 1643 01:36:26,702 --> 01:36:30,160 Le révérend Edwyn Young publia une autobiographie : 1644 01:36:30,327 --> 01:36:33,202 There's no fun like work 1645 01:36:40,202 --> 01:36:41,411 Jonathan Hodge 1646 01:36:41,577 --> 01:36:43,577 mena une brillante carrière 1647 01:36:43,744 --> 01:36:46,036 de compositeur de jingles publicitaires112211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.