Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,003 --> 00:00:05,090
I want to become stronger
2
00:00:07,081 --> 00:00:09,085
so strong that no one will dare bother me
3
00:00:12,022 --> 00:00:14,036
that's the only way I can protect myself.
4
00:00:14,036 --> 00:00:16,050
Protect the people around me.
5
00:00:16,005 --> 00:00:18,093
But you don't need to kill to be strong
6
00:00:28,071 --> 00:00:29,165
Xian Yue also said the same thing.
7
00:00:30,065 --> 00:00:31,152
Really?! Xian Yue said that too?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,070
Then what's your relationship with Xian Yue?
9
00:00:37,004 --> 00:00:38,082
That... You don't need to know.
10
00:00:41,038 --> 00:00:42,109
Your face is red
11
00:00:43,069 --> 00:00:45,103
Come on. Talk about it
12
00:00:46,093 --> 00:00:48,120
There's nothing between Xian Yue and I.
13
00:00:49,007 --> 00:00:50,082
Gossip a little
14
00:00:51,045 --> 00:00:54,083
Tell me, like you're telling me a story.
15
00:00:54,083 --> 00:00:55,091
Hurry and say it
16
00:01:12,031 --> 00:01:16,093
It all started when I entered
the tomb of Nan Yue to steal the anti-demon vase
17
00:01:58,049 --> 00:01:59,113
Such a beautiful woman.
18
00:02:04,065 --> 00:02:05,138
Just as beautiful as my mother.
19
00:02:18,069 --> 00:02:19,102
Who is it?
20
00:02:22,008 --> 00:02:24,042
At that time, I was really flustered
21
00:02:26,031 --> 00:02:27,115
and escaped into the forest
22
00:02:30,006 --> 00:02:32,008
She chased me three days and three nights
23
00:02:44,037 --> 00:02:46,041
Demon, you dare to steal my anti-demon vase
24
00:02:46,041 --> 00:02:47,085
watch how I will deal with you.
25
00:03:23,008 --> 00:03:24,083
You have human blood
26
00:03:28,001 --> 00:03:29,045
You are a half demon.
27
00:03:32,045 --> 00:03:34,099
Is your father the leader of the Dragon tribe
Cang Long?
28
00:03:35,053 --> 00:03:37,062
So what if it is?
29
00:03:38,084 --> 00:03:39,161
You may leave now.
30
00:03:41,021 --> 00:03:42,109
You're not going to kill me?
31
00:03:44,006 --> 00:03:46,011
Your father once stood against the flood alongside me
32
00:03:47,001 --> 00:03:48,078
How could I kill his son?
33
00:03:49,084 --> 00:03:52,118
The anti-demon vase does not belong to you.
Do not attempt it again.
34
00:03:53,018 --> 00:03:54,065
But I want to avenge
35
00:03:55,069 --> 00:03:57,160
If you leave behind your hatred
and become a normal person,
36
00:03:58,006 --> 00:04:00,030
you'll be happier than you are now.
37
00:04:15,066 --> 00:04:18,113
But we were both lost in the end.
38
00:04:21,074 --> 00:04:26,099
That forest was larger than what I first thought
39
00:04:29,047 --> 00:04:33,051
Xian Yue walked for days but was unable to leave
40
00:04:35,008 --> 00:04:39,070
I was behind her, following her from far away.
41
00:05:18,035 --> 00:05:21,070
From that moment on, I knew
42
00:05:22,093 --> 00:05:26,128
She shall be the goddess in my heart for eternity
43
00:05:55,036 --> 00:05:56,061
Where are you going?
44
00:05:59,071 --> 00:06:00,136
Let's eat together
45
00:06:22,012 --> 00:06:24,029
You don't mind that I'm a half demon?
46
00:06:34,076 --> 00:06:37,094
That was the most delicious fruit I ever had
47
00:07:09,054 --> 00:07:10,151
How pretty!
48
00:07:15,082 --> 00:07:16,106
Really spectacular.
49
00:07:21,058 --> 00:07:23,102
Come here, this is a great view.
50
00:07:25,059 --> 00:07:26,153
Look over there. It's beautiul
51
00:07:47,089 --> 00:07:48,143
At that time,
52
00:07:50,006 --> 00:07:52,037
I thought I was the happiest person in the world
53
00:07:54,065 --> 00:07:55,142
Xian Yue told me
54
00:07:56,042 --> 00:07:59,116
that she would leave behind
her Da Ji Si position to be with me.
55
00:08:00,016 --> 00:08:02,037
And live in the forest with me.
56
00:08:03,067 --> 00:08:07,129
At that time,
I was also willing to dissolve my dragon scale
because of her.
57
00:08:08,096 --> 00:08:10,103
And become a normal person
58
00:08:13,037 --> 00:08:17,132
But I would have never guessed
59
00:08:19,042 --> 00:08:20,100
that in the end,
60
00:08:22,000 --> 00:08:24,041
in the end, she would betray me.
61
00:08:49,082 --> 00:08:49,179
Xian Yue
62
00:08:53,047 --> 00:08:53,140
Xian Yue.
63
00:09:01,066 --> 00:09:01,073
You-
64
00:09:37,063 --> 00:09:38,071
Capture him!
65
00:09:38,071 --> 00:09:38,164
Yes!
66
00:09:45,066 --> 00:09:46,103
Tie him up with chains.
67
00:09:47,003 --> 00:09:49,091
Or else he would wake up very soon.
68
00:10:00,007 --> 00:10:01,075
She had abandoned me.
69
00:10:01,075 --> 00:10:03,078
Actually everything was fake.
70
00:10:05,089 --> 00:10:07,120
She has all along thought that I'm a lowly half-demon.
71
00:10:09,051 --> 00:10:10,094
How would a Grand Priestess like her
72
00:10:12,048 --> 00:10:14,126
be willing to retire to the hills with a half demon?
73
00:10:17,009 --> 00:10:19,036
At the moment of life-and-death,
74
00:10:22,017 --> 00:10:24,031
She has chose to save that man
75
00:10:26,066 --> 00:10:28,153
Xian Yue lied to me
76
00:10:30,007 --> 00:10:32,065
Xian Yue that big liar!
77
00:10:33,028 --> 00:10:34,095
Actually you are wrong
78
00:10:34,095 --> 00:10:36,136
If you ask me I say Xian Yue likes you
79
00:10:39,008 --> 00:10:40,047
Based on? How can you say that?
80
00:10:40,047 --> 00:10:41,084
If she didn't like you
81
00:10:41,084 --> 00:10:43,085
she won't tell you
she is willing to live in the forest with you.
82
00:10:43,085 --> 00:10:43,178
Stupid!
83
00:10:46,072 --> 00:10:48,096
That might be just words to comfort me
84
00:10:49,053 --> 00:10:51,137
No! I think those were heart felt words.
85
00:10:52,007 --> 00:10:53,058
Then why did she save Rong Di?
86
00:10:54,021 --> 00:10:55,102
Because Rong Di was her ruler
87
00:10:56,002 --> 00:10:57,036
How about me?
88
00:10:57,036 --> 00:10:59,063
Why are you being so unreasonable?
89
00:10:59,063 --> 00:11:00,067
Rong Di can't kill you
90
00:11:01,003 --> 00:11:02,030
but you can kill him.
91
00:11:02,003 --> 00:11:03,057
Of course Xian Yue has to save him
92
00:11:03,084 --> 00:11:04,155
Xian Yue doesn't want you to kill people.
93
00:11:06,008 --> 00:11:07,013
What are you talking about?
94
00:11:08,005 --> 00:11:09,096
Are you saying that I misunderstood her?
95
00:11:10,036 --> 00:11:13,041
Also in my dreams, you're the one who hurt her.
96
00:11:13,081 --> 00:11:14,108
You're lying!
97
00:11:15,008 --> 00:11:17,062
I loved her that much
How could I hurt her?
98
00:11:18,015 --> 00:11:19,102
Such a touching story
99
00:11:20,056 --> 00:11:22,133
It really makes one puke from listening
100
00:11:25,067 --> 00:11:27,089
Oh no
It's him.
101
00:11:28,042 --> 00:11:30,133
We can't stay here any longer
lets go!
102
00:11:31,093 --> 00:11:32,117
My luggage! My luggage!
103
00:11:33,017 --> 00:11:34,064
My bag!
104
00:11:34,064 --> 00:11:35,121
You're about to lose your life!
Who cares about the bag?
105
00:11:38,065 --> 00:11:39,072
Quickly!
106
00:11:39,072 --> 00:11:41,072
Who's after us?
Why are you acting like this?
107
00:11:42,005 --> 00:11:43,022
Hey!
Who is it!
108
00:12:12,012 --> 00:12:14,033
He's very handsome
Who is he?
109
00:12:14,063 --> 00:12:15,130
He's my brother
110
00:12:16,003 --> 00:12:17,007
Brother?
111
00:12:17,034 --> 00:12:18,034
Then he's also...
112
00:12:18,034 --> 00:12:19,045
He's not
113
00:12:20,042 --> 00:12:22,050
He is a pure dragon, we have different mothers
114
00:12:24,076 --> 00:12:24,150
Hello
115
00:12:25,005 --> 00:12:26,006
Careful!
116
00:12:28,038 --> 00:12:29,101
You don't know what happened.
117
00:12:30,042 --> 00:12:31,089
You don't know how cruel he is
118
00:12:31,089 --> 00:12:33,094
Do you know he killed lots of people.
119
00:12:34,039 --> 00:12:37,040
Human life are nothing but ants to him.
120
00:12:41,005 --> 00:12:42,042
How do you know I am here?
121
00:12:42,072 --> 00:12:43,109
You really are alive.
122
00:12:44,009 --> 00:12:45,060
Disappointed aren't you?
123
00:12:45,006 --> 00:12:46,079
It's fine.
124
00:12:47,033 --> 00:12:48,107
This way, I can kill you personally.
125
00:12:50,018 --> 00:12:51,101
I'm afraid you don't have the capability!
126
00:12:57,006 --> 00:12:58,030
Who is this lady?
127
00:12:58,003 --> 00:13:00,027
She isn't apart of this
just let her go
128
00:13:01,001 --> 00:13:02,015
Are you begging me?
129
00:13:05,042 --> 00:13:07,063
Is this your lover that you couldn't protect?
130
00:13:09,027 --> 00:13:10,029
How pitiful.
131
00:13:10,047 --> 00:13:11,114
Hey you've mistaken me.
132
00:13:12,014 --> 00:13:13,051
Just shut up.
133
00:13:15,042 --> 00:13:17,120
Let her go , I'll fight with you
134
00:13:21,057 --> 00:13:22,128
This lowly half demon
135
00:13:23,028 --> 00:13:26,069
has the blood of a dirty mortal woman.
136
00:13:26,069 --> 00:13:27,106
You're not good enough to make deals with me
137
00:13:29,006 --> 00:13:32,081
To fight with you is just an insult to me.
138
00:13:32,081 --> 00:13:33,092
Wu Dao!
139
00:13:36,025 --> 00:13:37,103
You can insult me all you want.
140
00:13:38,003 --> 00:13:40,006
But you can't insult my mother!
141
00:13:48,083 --> 00:13:50,157
Angry? Mad?
142
00:13:52,081 --> 00:13:53,114
Hit me.
143
00:13:57,042 --> 00:13:58,116
Aiyo I can't listen anymore.
144
00:13:59,016 --> 00:13:59,021
You!
145
00:13:59,066 --> 00:14:00,150
Aren't you two brothers?
why hurt each other?
146
00:14:01,005 --> 00:14:02,076
Isn't that an insult to your father?
147
00:14:04,091 --> 00:14:06,165
My father was a hero
148
00:14:08,019 --> 00:14:09,093
His only flaw was
149
00:14:09,093 --> 00:14:11,147
Being with that woman and having this half demon
150
00:14:13,002 --> 00:14:15,026
is a humiliation to the royalties of the dragon tribe.
151
00:14:17,069 --> 00:14:19,069
Today. . .
152
00:14:19,069 --> 00:14:21,097
I will fix my father's mistake..
153
00:14:22,006 --> 00:14:23,083
And kill you,
You half demon
154
00:15:38,084 --> 00:15:39,121
Are you okay?
155
00:15:40,048 --> 00:15:41,145
Hurry and run!
Don't bother me
156
00:15:51,004 --> 00:15:53,055
Wu Dao! Have you gotten old?
157
00:15:53,055 --> 00:15:55,056
Your hit doesn't hurt at all!
158
00:15:56,087 --> 00:15:58,144
To kill you is like killing an ant for me
159
00:15:59,044 --> 00:16:00,049
Then why am I still alive?
160
00:16:01,061 --> 00:16:03,072
Before I kill you there is still one thing I must do
161
00:16:04,008 --> 00:16:05,032
Give it.
162
00:16:07,027 --> 00:16:08,044
What?
163
00:16:08,008 --> 00:16:09,072
The key to father's tomb.
164
00:16:11,001 --> 00:16:13,002
What key? I don't know what you are talking about.
165
00:16:14,025 --> 00:16:16,032
You lowly half demon
166
00:16:16,032 --> 00:16:18,076
You don't even know what father left you
167
00:16:19,057 --> 00:16:20,114
You're not fit to be a descendant of the dragon tribe
168
00:16:21,081 --> 00:16:23,175
My greatest regret is having you as my younger brother.
169
00:16:25,052 --> 00:16:28,137
I thought that you died and the key would never exist
170
00:16:30,037 --> 00:16:31,111
Never thought that you would revive
171
00:16:32,011 --> 00:16:34,025
I see this is fate
172
00:16:34,025 --> 00:16:36,069
You don't have the right to use the key.
173
00:16:36,069 --> 00:16:37,140
Quickly hand over the key!
174
00:16:39,013 --> 00:16:41,080
Enough, never call me a Half demon again
175
00:16:41,008 --> 00:16:42,102
I tolerate you because you're my brother.
176
00:16:43,074 --> 00:16:44,132
Don't cross the line!
177
00:16:45,039 --> 00:16:47,094
I can be even worse
What are you going to do about it?
178
00:16:47,094 --> 00:16:49,099
Wu dao, I'm going to kill you!
179
00:17:50,082 --> 00:17:53,084
You are a disgrace to our royal family
180
00:17:53,084 --> 00:17:56,156
Wu dao, if you don't kill me today
you will regret it!
181
00:18:01,012 --> 00:18:02,023
He is your blood brother!
182
00:18:02,023 --> 00:18:02,121
Do you even have any feelings?
183
00:18:06,009 --> 00:18:07,011
Yao Yao
184
00:18:07,029 --> 00:18:08,092
Wu dao, don't hurt her
185
00:18:09,038 --> 00:18:10,050
Hand over the key!
186
00:18:10,005 --> 00:18:12,102
Even if you kill me
I won't give it to you
187
00:18:14,047 --> 00:18:15,096
Are you going to give it or not?
188
00:18:15,096 --> 00:18:15,174
I won't!
189
00:18:30,058 --> 00:18:30,065
What?
190
00:18:31,028 --> 00:18:33,037
You want me to use this to fight wu dao?
191
00:18:33,037 --> 00:18:34,090
You are so dumb
192
00:18:34,009 --> 00:18:35,016
What do you mean?
193
00:18:36,062 --> 00:18:37,074
You want me to play that?
194
00:18:37,074 --> 00:18:38,169
You aren't that dumb.
195
00:18:40,066 --> 00:18:41,069
Whatever . . .
196
00:18:45,003 --> 00:18:46,075
Wen Tian, go die.
197
00:19:29,093 --> 00:19:30,175
I'll kill you first!
198
00:19:34,086 --> 00:19:35,099
Don't touch her!
199
00:20:18,014 --> 00:20:20,060
I never thought
in order to save this woman
200
00:20:20,006 --> 00:20:21,078
You can bring out such power
201
00:20:22,071 --> 00:20:23,138
Looks like you are the same as father
202
00:20:24,038 --> 00:20:26,133
Destined to be trapped by love.
203
00:20:27,008 --> 00:20:28,070
You don't understand real emotions
204
00:20:29,042 --> 00:20:30,089
You don't deserve to be father's son.
205
00:20:44,059 --> 00:20:45,103
It looks like,with this woman here,
206
00:20:46,003 --> 00:20:47,054
I can't kill him.
207
00:20:51,013 --> 00:20:52,104
The key to the tomb is mine!
208
00:21:02,054 --> 00:21:03,111
Wen Tian!
209
00:21:05,018 --> 00:21:06,032
Wen Tian!
210
00:21:07,092 --> 00:21:08,095
Are you okay?
211
00:21:09,022 --> 00:21:10,025
I'm okay
212
00:21:10,096 --> 00:21:12,124
I'll get you out of here first.
213
00:21:25,059 --> 00:21:26,136
Let's rest here.
214
00:21:35,067 --> 00:21:36,073
Why didn't you run before?
215
00:21:37,027 --> 00:21:39,039
You even risked your life to save me.
216
00:21:39,009 --> 00:21:40,092
I couldn't leave you alone like that.
217
00:21:43,098 --> 00:21:44,152
Thank you.
218
00:21:45,093 --> 00:21:46,147
Are you better now?
219
00:21:49,051 --> 00:21:50,086
I won't die.
220
00:21:52,083 --> 00:21:53,136
Wu Dao that idiot,
221
00:21:55,011 --> 00:21:58,058
he took the item
222
00:21:58,058 --> 00:21:59,119
my father left me.
223
00:22:00,019 --> 00:22:01,093
I have to get it back.
224
00:22:03,028 --> 00:22:04,044
You two are brothers,
225
00:22:04,044 --> 00:22:05,141
why do you want to kill each other?
226
00:22:08,034 --> 00:22:09,043
He thinks that his bloodline is pure
227
00:22:10,024 --> 00:22:12,089
and my existence is his dark mark.
228
00:22:13,073 --> 00:22:15,091
He wants to be the chief of the dragon tribe.
229
00:22:19,021 --> 00:22:19,118
Oh right.
230
00:22:20,084 --> 00:22:22,139
How did you know Xian Yue's anti-demon song?
231
00:22:24,069 --> 00:22:25,071
I don't know either
232
00:22:25,089 --> 00:22:29,154
at that time, I only thought to save you.
233
00:22:32,035 --> 00:22:36,076
Only Xian Yue knows how to play
that anti-demon song.
234
00:22:38,011 --> 00:22:41,015
She was able to use that tune to get rid of demons.
235
00:22:43,089 --> 00:22:45,100
Maybe,
236
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
you really are the reincarnation of Xian Yue.
237
00:22:53,009 --> 00:22:54,081
Why are you looking at me like that.
238
00:22:58,026 --> 00:22:59,112
Nothing.
239
00:23:00,086 --> 00:23:01,149
What should we do next?
240
00:23:03,048 --> 00:23:04,055
We will rest tonight.
241
00:23:05,093 --> 00:23:07,099
Tomorrow we will go to the tomb for the
royalty of the dragon race and find wu dao
242
00:23:09,043 --> 00:23:10,141
and get back my stuff.
243
00:23:23,009 --> 00:23:26,014
I shall take this opportunity to kill that woman.
244
00:23:27,004 --> 00:23:29,020
Or I'll regret it.
245
00:23:37,078 --> 00:23:40,090
I was wondering who it was
So it was you
246
00:23:40,009 --> 00:23:41,012
Correct!
247
00:23:42,002 --> 00:23:43,090
You dare ambush me?
248
00:23:44,008 --> 00:23:46,011
Weren't you going to ambush Wen Tian and Ding Yao?
249
00:23:47,005 --> 00:23:48,067
Oh I understand,
250
00:23:48,067 --> 00:23:51,070
so you were following them.
251
00:23:51,097 --> 00:23:52,113
Yes.
252
00:23:53,013 --> 00:23:55,032
What a busybody.
253
00:23:55,032 --> 00:23:58,040
I'm just following Mo Yin Da Ji Si orders
and protecting them.
254
00:23:59,087 --> 00:24:00,184
Let me explain to you,
255
00:24:01,084 --> 00:24:04,176
busy bodies don't live very long.
256
00:24:09,025 --> 00:24:12,034
But today I don't want to fight with you.
257
00:24:12,034 --> 00:24:14,036
So you take care of yourself.
258
00:24:30,093 --> 00:24:32,144
How is the situation?
259
00:24:33,044 --> 00:24:34,121
It's as Demon Lord predicted,
260
00:24:35,021 --> 00:24:37,095
Wu Dao wanted to kill Wen Tian and Wen Tian
no longer have the need to find the holy pearls
261
00:24:43,006 --> 00:24:44,040
Demon Lord,
262
00:24:44,004 --> 00:24:45,071
You've been standing here for the whole day.
263
00:24:46,007 --> 00:24:47,102
Why not take a rest?
264
00:24:51,083 --> 00:24:53,089
You helped me obtain the scripture of Nu Wa,
265
00:24:54,043 --> 00:24:56,047
which contains the details
of how to reforge the anti-demon vase
266
00:24:56,047 --> 00:24:58,112
and manipulate its power to my will.
267
00:25:00,024 --> 00:25:01,082
But the pre-condition is that
268
00:25:01,082 --> 00:25:04,093
we have found all the 12 holy pearls first.
269
00:25:06,055 --> 00:25:08,121
If they have the 12 holy pearls
but not the scripture of Nu Wa
270
00:25:09,021 --> 00:25:11,048
can they reforge the anti-demon vase?
271
00:25:11,099 --> 00:25:13,196
Of course they can reforge the anti-demon vase
with the 12 holy pearls
272
00:25:14,096 --> 00:25:17,188
But the power will be greatly reduced
from it's previous state.
273
00:25:18,088 --> 00:25:19,151
It is worth it for me to unite the three realms
274
00:25:21,076 --> 00:25:23,143
but it will still cause much trouble to me.
275
00:25:24,043 --> 00:25:25,064
Hu Ji.
276
00:25:25,064 --> 00:25:26,089
Here.
277
00:25:28,038 --> 00:25:30,047
Immediately set off and look for the holy pearls.
278
00:25:30,047 --> 00:25:31,068
Yes.
279
00:25:31,068 --> 00:25:32,112
Pass my order
280
00:25:35,023 --> 00:25:37,090
No matter who dares to hide a holy pearl
281
00:25:37,009 --> 00:25:38,095
they will all receive the same punishment.
282
00:25:39,076 --> 00:25:41,145
I will definitely allow them
283
00:25:42,045 --> 00:25:46,072
to be utterly destroyed.
284
00:25:46,072 --> 00:25:47,114
Yes.
285
00:26:14,047 --> 00:26:15,101
Don't cry.
Don't cry.
286
00:26:29,005 --> 00:26:30,007
Run!
287
00:26:38,055 --> 00:26:39,129
Don't cry,
I'm here.
288
00:26:40,029 --> 00:26:42,053
Mom!
Mom!
289
00:26:42,053 --> 00:26:43,147
, Don't cry
don't cry.
290
00:26:58,009 --> 00:27:00,094
Hide here, I'll be right back.
291
00:28:36,093 --> 00:28:37,171
Thank you for saving me again.
292
00:28:38,071 --> 00:28:39,169
They were looking for death.
293
00:28:43,005 --> 00:28:44,011
Wait a moment.
294
00:28:49,014 --> 00:28:50,079
What 's your name?
295
00:28:58,066 --> 00:29:01,159
This one
296
00:29:02,059 --> 00:29:03,114
I'm returning it back to you. .
297
00:29:04,096 --> 00:29:05,170
Keep it.
298
00:29:32,068 --> 00:29:34,092
I have already questioned the escorts for the wedding
299
00:29:34,092 --> 00:29:37,137
and found that the Princess of Shu
is not content with this marriage.
300
00:29:38,037 --> 00:29:40,125
Before she left, she had a fight with the King of Shu.
301
00:29:41,025 --> 00:29:45,076
Looks like the possibility
that she drugged the escorts is high.
302
00:29:46,036 --> 00:29:48,100
Looks like this situation wasn't an accident,
303
00:29:49,033 --> 00:29:51,042
she wanted to run away herself.
304
00:29:51,042 --> 00:29:53,051
Then this situation does not involve us.
305
00:29:53,051 --> 00:29:54,122
You can't say that
306
00:29:55,022 --> 00:29:57,106
the princess ran away on Nan Yue's soil.
307
00:29:58,053 --> 00:30:01,101
If anything actually happened,
308
00:30:02,001 --> 00:30:05,025
Shu kingdom will not take it lightly
In the end a war is inevitable
309
00:30:05,089 --> 00:30:06,186
Take some men and go find Shu Kingdom's princess.
310
00:30:07,086 --> 00:30:08,173
You must find Shu Kingdom's princess.
311
00:30:09,073 --> 00:30:10,146
Without any delay.
312
00:30:11,046 --> 00:30:12,104
Yes!
313
00:30:20,008 --> 00:30:21,014
Imperial Brother,
314
00:30:22,004 --> 00:30:25,069
looks like this wedding will be cancelled.
315
00:30:45,004 --> 00:30:48,015
Out of the way!
Get out of the way!
The horse got frightened!
316
00:30:48,015 --> 00:30:51,073
Out of the way!
317
00:30:52,000 --> 00:30:53,024
Hurry and get out of the way!
318
00:30:53,007 --> 00:30:55,023
Get out of the way!
Hurry and get out of the way!
319
00:30:56,091 --> 00:30:56,185
The horse is frightened!
320
00:30:57,085 --> 00:30:59,136
Get out of the way!
Hurry and get out of the way!
321
00:31:00,066 --> 00:31:01,087
Get out of the way!
322
00:31:01,087 --> 00:31:02,164
Hurry and get out of the way!
323
00:31:17,015 --> 00:31:18,109
So troublesome.
324
00:31:23,026 --> 00:31:25,074
Don't go!
Dont go!
Come back!
325
00:31:26,067 --> 00:31:27,111
So painful . . .
326
00:31:28,058 --> 00:31:30,085
Why did you let my horse go?
327
00:31:31,062 --> 00:31:32,116
Why are you acting strong
when you don't even how to ride the horse?
328
00:31:33,016 --> 00:31:34,077
Go and apologize to everyone.
329
00:31:34,077 --> 00:31:35,141
Apologize?
330
00:31:37,007 --> 00:31:40,059
Ever since I was young
I've never knew the meaning of an apology.
331
00:31:41,069 --> 00:31:44,073
You have a horse, but you don't have money?
332
00:31:45,004 --> 00:31:48,007
My horse didn't run into people on purpose
333
00:31:48,043 --> 00:31:50,078
but you threw me down without consideration.
334
00:31:51,019 --> 00:31:53,106
When you talk about apologizing
you should be apologizing to me
335
00:31:54,008 --> 00:31:55,012
Inconsiderate . . .
336
00:32:49,081 --> 00:32:51,081
Miss!
337
00:32:56,002 --> 00:32:57,073
You again?
338
00:32:59,063 --> 00:33:01,131
You're hungry but you have no money right?
339
00:33:02,064 --> 00:33:03,105
It's none of your business
340
00:33:08,006 --> 00:33:09,070
Whose item is this?
341
00:33:11,054 --> 00:33:12,148
Why do you have it?
342
00:33:13,048 --> 00:33:16,066
When you were trying to save someone earlie,r
you dropped it.
343
00:33:16,066 --> 00:33:18,070
You're lucky that I'm not the type of person to steal
344
00:33:19,006 --> 00:33:21,024
So I gave it back to you
345
00:33:21,094 --> 00:33:24,145
This item is really important to me.
Thank you.
346
00:33:25,082 --> 00:33:26,125
You're welcome
347
00:33:27,025 --> 00:33:30,033
If it wasn't for you who stopped the horse
348
00:33:30,033 --> 00:33:32,044
I would probably be on the horse still
349
00:33:33,017 --> 00:33:35,105
Consider it that I owe you one.
Let's eat some buns.
350
00:33:37,035 --> 00:33:38,079
Do you have money?
351
00:33:44,081 --> 00:33:46,138
Ladies, look at the detailed work of this pin.
352
00:33:47,038 --> 00:33:49,042
The kind used by royalty cannot even compare.
353
00:33:50,056 --> 00:33:53,087
Miss look at your face and then look at your clothes,
354
00:33:53,087 --> 00:33:55,135
If you can't match this pin, who can?
355
00:33:56,035 --> 00:33:58,039
Little brother how much is this hairpin?
356
00:34:01,016 --> 00:34:02,115
Not to hide anything
357
00:34:03,015 --> 00:34:06,021
My wife and I came to seek relatives in Gui Kingdom.
358
00:34:06,021 --> 00:34:08,055
We couldn't find our relatives
and our money has been used up.
359
00:34:09,036 --> 00:34:11,100
My, my wife . . .
360
00:34:12,000 --> 00:34:14,007
is pregnant.
361
00:34:16,031 --> 00:34:18,038
But looking at your wife's stomach
doesn't look like that's the case.
362
00:34:19,001 --> 00:34:20,075
It's just two months.
363
00:34:21,039 --> 00:34:23,057
Truth be told, we're in trouble.
364
00:34:23,057 --> 00:34:25,138
So we have no other choice but to sell our heirloom.
365
00:34:26,038 --> 00:34:28,055
One price, 50 Bei
366
00:34:28,088 --> 00:34:29,092
What?! 50 Bei?!
367
00:34:29,092 --> 00:34:30,126
Are you a thief?!
368
00:34:31,026 --> 00:34:32,059
Miss . . .
369
00:34:32,059 --> 00:34:36,107
Just looking at you will tell
that you are kind, the female Budda
370
00:34:37,007 --> 00:34:41,092
Look you're so beautiful, take pity on my wife and I.
371
00:34:41,092 --> 00:34:42,188
How about this, 40 Bei and I'll take it .
372
00:34:43,088 --> 00:34:44,147
Deal.
373
00:34:55,057 --> 00:34:57,059
Hows that?
Aren't I skillful?
374
00:34:58,041 --> 00:35:01,065
Why are you carrying girls accessories?
375
00:35:01,065 --> 00:35:02,106
I picked it up.
376
00:35:06,063 --> 00:35:07,140
Don't tell me you are . . .
377
00:35:08,004 --> 00:35:09,059
you are a thief?
378
00:35:09,095 --> 00:35:11,172
Are those things all stolen by you?
379
00:35:14,019 --> 00:35:16,100
I kindly treated you to a meal
and you're still doubting me?
380
00:35:18,003 --> 00:35:19,074
Hey, let me ask you,
381
00:35:20,091 --> 00:35:22,155
Why is a woman carrying a mans item?
382
00:35:23,055 --> 00:35:25,056
Where on me do I have man's items?
383
00:35:25,056 --> 00:35:26,103
That pouch
384
00:35:27,003 --> 00:35:29,011
Whose
Whose
Whose?
385
00:35:34,035 --> 00:35:35,133
Perhaps it's an item that belongs to someone you like?
386
00:35:36,033 --> 00:35:38,036
You really have nothing better to do
387
00:35:41,065 --> 00:35:42,066
What do you want?
388
00:35:42,075 --> 00:35:43,082
Nothing, I'll treat you to a meal.
389
00:35:44,045 --> 00:35:45,059
No thanks!
390
00:35:49,063 --> 00:35:49,140
You . . .
391
00:35:50,004 --> 00:35:53,052
I said I wanted to treat you, so I will treat you.
392
00:35:56,009 --> 00:35:56,018
Give it back
393
00:35:57,005 --> 00:35:58,088
If you keep trying to get it back ,
I'm going to throw it away.
394
00:36:00,007 --> 00:36:00,104
Are you going to return it or not?
395
00:36:01,004 --> 00:36:02,010
Eat . . .
396
00:36:02,064 --> 00:36:04,128
Eat a meal with me.
397
00:36:07,049 --> 00:36:08,126
Rascal.
27867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.