Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,272
Anteriormente no The Guardian ...
2
00:00:02,273 --> 00:00:06,172
Eu vi meu pai de pé sobre o meu
mãe, e ele estava segurando uma faca.
3
00:00:06,483 --> 00:00:09,722
Quando seu genro atacou sua filha
ele estava tomando uma droga experimental.
4
00:00:10,063 --> 00:00:12,722
Os avós de caçador
concordaram em permitir que minha empresa
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,156
para representar o seu
propriedade do filho e da sua esposa.
6
00:00:15,485 --> 00:00:18,930
Sua droga causou Dr. Reed para
tornar-se psicótico e, por definição,
7
00:00:19,104 --> 00:00:22,600
psicose fez dele mentalmente incapaz de
forma de intenção. Você quer tomar uma bebida?
8
00:00:22,870 --> 00:00:24,870
Você acabou de me convidar para sair?
- Não.
9
00:00:24,911 --> 00:00:26,158
Eu acho que você fez.
10
00:00:26,159 --> 00:00:28,159
Você me diz o que quer e
Vou tentar e pegar para você.
11
00:00:28,345 --> 00:00:30,673
Eu quero morar aqui ... com meu pai.
12
00:00:31,457 --> 00:00:32,978
Você não vai nomear um novo parceiro?
13
00:00:32,979 --> 00:00:36,548
E até você se dedicar a
esta empresa, você não está pronto.
14
00:00:37,167 --> 00:00:40,477
Nós oferecemos-lhe uma melhor
futuro aqui em Kirk e McGee.
15
00:00:41,085 --> 00:00:43,293
Eu vou tomar essa posição
ao longo de Kirk e McGee.
16
00:00:50,129 --> 00:00:52,129
Você já chegou a um veredicto?
17
00:00:52,203 --> 00:00:55,513
Nós temos, meritíssimo. O que diz você?
18
00:00:56,520 --> 00:01:01,342
No caso da Commonwealth versus
Dr. Thomas Reed, na contagem de
19
00:01:01,543 --> 00:01:05,710
Assassinato no primeiro grau
nós encontramos o réu
20
00:01:05,711 --> 00:01:08,543
não é culpado por motivo de insanidade.
21
00:01:11,862 --> 00:01:13,862
Quieto.
22
00:01:14,345 --> 00:01:16,885
Dr. Reed, você deve provar ao
tribunal que você não é um risco
23
00:01:17,106 --> 00:01:21,030
para si ou para os outros antes
você tem permissão para ir para casa. Até então,
24
00:01:21,232 --> 00:01:25,076
você permanecerá sob os cuidados de
Instituto Psiquiátrico do Sudoeste.
25
00:01:34,988 --> 00:01:36,988
Nick, isso muda alguma coisa?
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,777
Isso muda tudo. Eu não vou começar
Kirk e McGee até que isso esteja resolvido.
27
00:01:39,979 --> 00:01:42,642
Por que não? - Porque eu não quero
perder meu pedaço do
28
00:01:42,870 --> 00:01:44,870
Reed liquidação depois que meu pai
chuta sua bunda.
29
00:01:46,711 --> 00:01:48,419
Papai.
- Sim?
30
00:01:48,420 --> 00:01:50,785
Eu apenas aconselhei Sample a manter
seu terno civil com você.
31
00:01:51,561 --> 00:01:53,561
Eu não vou começar em Kirk e McGee
até que isso se resolva.
32
00:02:08,985 --> 00:02:11,226
Meryl? O que você está fazendo aqui?
33
00:02:12,964 --> 00:02:14,964
O que? Você não vai me dar um abraço?
34
00:02:21,917 --> 00:02:24,586
Posso me sentar?
- Certo.
35
00:02:31,069 --> 00:02:33,069
Assim...
36
00:02:35,845 --> 00:02:37,845
Como estão as pessoas?
37
00:02:37,900 --> 00:02:41,714
Papai tem diabetes. Mãe é você
Sabe, a mesma velha dor no rabo.
38
00:02:42,254 --> 00:02:45,350
E Cindy morando na Flórida com
um cara que vende pranchas de surf.
39
00:02:45,608 --> 00:02:47,608
O que você quer, Meryl?
40
00:02:48,165 --> 00:02:50,206
Eu fui demitido do meu trabalho por relatar um
41
00:02:50,361 --> 00:02:53,031
defeito de projeto nos freios que fabricamos.
- O que?
42
00:02:54,555 --> 00:02:57,933
Esta empresa faz freios para carros.
Esses freios estavam com defeito.
43
00:02:58,576 --> 00:03:01,885
Pelo menos dez pessoas morreram até agora.
- Espere, Meryl. O que...
44
00:03:01,886 --> 00:03:05,374
Eles me demitiram por dar gorjeta ao governo, e
agora estou processando por terminação injusta.
45
00:03:05,894 --> 00:03:06,930
E?
46
00:03:06,931 --> 00:03:08,931
Eu quero que você me represente.
- Não.
47
00:03:10,112 --> 00:03:14,710
Veja isso. Isto é um
memorando interno que mostra que
48
00:03:14,849 --> 00:03:18,065
a empresa sabia que esses freios eram
defeituoso o tempo todo. - Eu não posso.
49
00:03:20,126 --> 00:03:22,126
Eu tenho uma clínica para administrar.
50
00:03:22,423 --> 00:03:26,951
Tudo bem. Você quer fazer
eu imploro. Essas são as minhas declarações fiscais.
51
00:03:27,647 --> 00:03:31,892
Eu me qualifico para auxiliar legal, ok? eu posso
mal faço meu aluguel. Eu não tenho nada.
52
00:03:35,417 --> 00:03:37,903
Alvin ... Desculpe.
- Não, Nick, tudo bem.
53
00:03:38,184 --> 00:03:41,705
Entre.
- O que é isso?
54
00:03:42,465 --> 00:03:44,540
Meu pai está assumindo
O processo civil de Hunter Reed.
55
00:03:45,966 --> 00:03:46,815
Assim?
56
00:03:46,816 --> 00:03:48,924
Então eu quero que você restabeleça
eu como guardião legal de Hunter.
57
00:03:49,268 --> 00:03:54,786
Eu sinto Muito. Nick Fallin, isso
é minha ex-esposa ... Meryl Dimetrio.
58
00:03:58,601 --> 00:04:00,601
Oi.
59
00:04:44,937 --> 00:04:46,937
Acabei de falar com o advogado do seu pai.
60
00:04:47,260 --> 00:04:49,654
Eles vão liberá-lo de
Sudoeste em um par de dias.
61
00:04:50,943 --> 00:04:52,149
Bem, posso ir para casa então?
62
00:04:52,150 --> 00:04:54,150
Bem, seu pai não
ter a custódia de você.
63
00:04:54,207 --> 00:04:56,207
Seus avós fazem. Há
vai ser outra audiência.
64
00:04:56,405 --> 00:05:00,107
Este vai determinar
quem vai te levantar?
65
00:05:00,342 --> 00:05:03,076
A outra coisa é, o uh
o júri disse que era
66
00:05:03,077 --> 00:05:05,346
as drogas que fizeram
seu pai mata sua mãe.
67
00:05:06,023 --> 00:05:08,550
E a empresa que fez aqueles
drogas vai ter que pagar por isso agora.
68
00:05:08,901 --> 00:05:12,866
Eles estão indo para a cadeia? - Não. Eles vão
tem que pagar muito dinheiro.
69
00:05:13,384 --> 00:05:15,384
Isso é bom?
70
00:05:16,445 --> 00:05:18,445
É justo.
71
00:05:20,945 --> 00:05:24,172
Mas o dinheiro poderia complicar as coisas.
72
00:05:24,807 --> 00:05:26,807
Pode me ajudar a voltar com meu pai?
73
00:05:27,284 --> 00:05:29,284
Essa e a coisa.
Isso pode tornar mais difícil.
74
00:05:35,307 --> 00:05:38,070
Oi. Uh - Alvin Masterson e
Meryl Dimetrio para ver Burton Fallin.
75
00:05:38,105 --> 00:05:39,979
Um momento por favor.
76
00:05:39,980 --> 00:05:41,980
Alvin?
Burton.
77
00:05:42,858 --> 00:05:44,858
Bem, o que diabos você é?
fazendo aqui em cima? Como você está?
78
00:05:45,168 --> 00:05:47,940
Tudo bem.
- Sr. Masterson é meu novo advogado.
79
00:05:48,498 --> 00:05:54,073
Oh. Bem ... espere um minuto. Você
costumava praticar direito trabalhista, certo?
80
00:05:54,226 --> 00:05:57,343
Mas você - você representou a gerência
acabou em uh - em uh -Mandel e uh ...
81
00:05:57,654 --> 00:06:00,149
Moore.
Mandel e Moore. Certo.
82
00:06:00,748 --> 00:06:02,893
Sim. Bem ... huh.
Nós costumávamos nos casar.
83
00:06:04,581 --> 00:06:08,747
Oh. Venha de volta. Vou pegar
você toma um café ou algo assim.
84
00:06:10,257 --> 00:06:14,227
Então, Nick está trabalhando bem no
- a clínica?
85
00:06:14,704 --> 00:06:16,704
Sim. Ele está vindo por aí.
86
00:06:17,028 --> 00:06:20,165
Bem, isso é bom. Isso é bom de ouvir.
87
00:06:20,166 --> 00:06:22,441
Ele fala muito ... Oh, Sam. Isso é uh ...
88
00:06:22,542 --> 00:06:24,545
Burton
89
00:06:24,546 --> 00:06:27,082
Este é uh Sam Whittenburg, CEO
da American Friction Corporation.
90
00:06:27,225 --> 00:06:30,706
Este é o engenheiro chefe dele
Jeff Harnik. Alvin Masterson.
91
00:06:31,038 --> 00:06:32,002
Olá.
92
00:06:32,003 --> 00:06:35,433
Miss Dimetrio. Então, Alvin,
sua ex-mulher foi demitida
93
00:06:35,434 --> 00:06:39,003
porque ela não estava
executando com competência o seu trabalho.
94
00:06:42,359 --> 00:06:45,951
Ou porque ela notificou o transporte rodoviário
Autoridade que havia um defeito de projeto.
95
00:06:46,948 --> 00:06:51,536
Bem, a verdade é que Alvin, seu
ex-mulher é uma mentirosa e uma desordeira.
96
00:06:52,027 --> 00:06:52,911
Bem...
97
00:06:52,912 --> 00:06:54,671
Ela não tinha nenhum contato com ninguém.
98
00:06:54,672 --> 00:06:56,472
Eu não acho que um júri vai
veja assim, Burton.
99
00:06:56,473 --> 00:06:59,673
E como você bem sabe, em casos como este,
Danos punitivos podem atingir os milhões.
100
00:07:00,046 --> 00:07:02,869
Bem, não estamos preparados para fazer
qualquer tipo de oferta de acordo.
101
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
Então eu vou estar em movimento
para uma nova data de avaliação.
102
00:07:05,996 --> 00:07:09,322
Faça o que você tem que fazer.
Ok, bom te ver, Alvin.
103
00:07:11,010 --> 00:07:14,721
Laurie Eu fui reintegrado
como guardião do Hunter.- Ok.
104
00:07:14,722 --> 00:07:16,030
Você sabe que ele quer
volto para casa? - Eu sei.
105
00:07:16,031 --> 00:07:18,031
Então, qual é a recomendação?
106
00:07:18,610 --> 00:07:21,475
Ele está em um apoio estável
ambiente em seus avós '.
107
00:07:21,698 --> 00:07:23,747
Ele está indo bem na escola. Nós
acho que ele deveria ficar onde está.
108
00:07:23,960 --> 00:07:25,975
Bem, ele quer ir
de volta para o pai dele.
109
00:07:26,107 --> 00:07:28,655
Dr. Reed já provou
que ele não tem estabilidade.
110
00:07:28,846 --> 00:07:31,059
Estabilidade? Ele foi a vítima
de medicação prescrita.
111
00:07:31,188 --> 00:07:33,228
E se isso acontecer de novo?
112
00:07:33,229 --> 00:07:35,363
Se a paranóia dele voltar,
se ele ataca o próprio filho?
113
00:07:36,646 --> 00:07:39,885
Nick, eu sei que você quer dizer bem
mas por favor, use sua cabeça.
114
00:07:40,080 --> 00:07:42,250
Ele já está estabelecido
que ele pode se tornar violento.
115
00:07:42,380 --> 00:07:46,215
Ele esfaqueou sua esposa sete
vezes na frente do menino.
116
00:07:48,527 --> 00:07:51,368
Serviços Sociais não vai
para recomendar dar-lhe a custódia.
117
00:07:57,544 --> 00:07:59,893
Então, o que você tem
foi até? - Trabalhos.
118
00:08:01,667 --> 00:08:04,236
Eu tenho esse serviço temporário que envia
me fora algumas vezes por semana.
119
00:08:04,904 --> 00:08:08,587
Eu também estou fazendo esses cursos
homeopatia. E eu tenho um gato.
120
00:08:10,321 --> 00:08:12,321
Você está feliz?
- Eu não sei.
121
00:08:13,524 --> 00:08:15,824
Quando você saiu de Mandel e Moore
você disse que seria apenas
122
00:08:16,063 --> 00:08:18,516
um par de anos antes de você
voltou para a prática privada.
123
00:08:18,943 --> 00:08:20,943
Eu sei o que eu disse, mas eu amo esse trabalho.
124
00:08:26,717 --> 00:08:31,112
Você está vendo alguém?
- Não, é você?
125
00:08:31,670 --> 00:08:34,586
Não. Não realmente. Desde a
Eric e eu nos divorciamos
126
00:08:34,587 --> 00:08:36,943
Eu tenho meio que guardar para mim mesmo.
127
00:08:38,334 --> 00:08:43,471
Olha, nós temos muito o que fazer antes
amanhã. Podemos voltar ao trabalho?
128
00:08:45,280 --> 00:08:47,280
Certo.
129
00:08:52,113 --> 00:08:54,204
Você está saindo daqui.
130
00:08:54,205 --> 00:08:56,205
Depois de cinco meses.
- Isso é bom.
131
00:08:56,238 --> 00:08:58,238
O traje civil do meu filho ...
- Eles vão resolver.
132
00:08:58,447 --> 00:09:00,344
Vai ser um problema
não é? Para mim.
133
00:09:00,345 --> 00:09:02,859
Eles vão dizer que eu sou
lucrando com a morte da minha esposa.
134
00:09:05,035 --> 00:09:07,351
Seu filho vai ser
vale milhões de dólares.
135
00:09:07,352 --> 00:09:10,609
E se você ganhar a custódia, e você
mais provavelmente será apontado como
136
00:09:10,610 --> 00:09:13,866
fiduciário do seu fundo fiduciário, o
juiz pode ter um problema com isso.
137
00:09:14,565 --> 00:09:16,266
Quanto você vai ganhar com isso?
138
00:09:16,267 --> 00:09:19,735
Dr. Reed, agora o único trabalho que tenho
está cuidando dos interesses do seu filho.
139
00:09:19,736 --> 00:09:21,807
Ele quer estar com você.
140
00:09:21,818 --> 00:09:23,824
Você acha que eu tenho um tiro?
141
00:09:23,825 --> 00:09:26,484
Você está pronto para levá-lo de volta?
- Sim.
142
00:09:27,516 --> 00:09:29,549
Você confia em si mesmo com a vida dele?
143
00:09:29,550 --> 00:09:31,550
Sr. Fallin, eu sei como as pessoas me veem.
144
00:09:33,843 --> 00:09:35,843
Mas eu nunca colocaria
Caçador em risco. Nunca.
145
00:09:37,245 --> 00:09:39,245
Você acha que sua esposa estava em risco?
146
00:09:43,561 --> 00:09:47,865
Isso não foi culpa minha. Eu consegui minha doença
sem nenhum problema por vinte anos.
147
00:09:48,130 --> 00:09:51,153
Eu passei pela escola de medicina.
Abriu uma prática bem sucedida.
148
00:09:51,363 --> 00:09:55,181
Eu treinei o Little League. Vinte
anos. Então um dia eu tomo uma nova droga,
149
00:09:55,995 --> 00:10:00,557
tudo vai para o inferno. Estou melhor agora.
150
00:10:00,558 --> 00:10:05,234
Eu quero o Hunter de volta.
Eu quero meu filho de volta.
151
00:10:07,960 --> 00:10:09,960
OK.
152
00:10:10,394 --> 00:10:12,460
Desculpe, Sr. Amostra.
153
00:10:12,461 --> 00:10:16,452
Sr. Sample, os advogados para
A Bendaprine Pharmaceutical está aqui.
154
00:10:17,493 --> 00:10:20,468
Quanto você vai pedir?
- Vamos deixá-los fazer a primeira oferta.
155
00:10:20,851 --> 00:10:22,853
Mas o que você está perguntando?
156
00:10:22,854 --> 00:10:27,082
Podemos ter um tamanho de cinco milhões, mas
você vai ter que me deixar lutar por isso.
157
00:10:29,316 --> 00:10:31,405
Se formos a julgamento?
158
00:10:31,406 --> 00:10:34,692
Bem, nós poderíamos conseguir mais, ou poderíamos
obtenha menos. Depende apenas do júri.
159
00:10:35,999 --> 00:10:38,052
Devemos esperar?
160
00:10:38,053 --> 00:10:40,053
Bem, se seu genro
recupera a custódia do menino,
161
00:10:40,247 --> 00:10:43,958
o júri está apto a conceder menos
do que se você mantiver a custódia.
162
00:10:44,211 --> 00:10:47,875
Mas eu acho que você está em uma boa posição
para dividir a diferença, e uh - se eles
163
00:10:48,135 --> 00:10:51,358
atingiu a marca de cinco milhões, nós apenas
pegue o dinheiro e não olhe para trás.
164
00:10:52,029 --> 00:10:55,693
Tudo bem.
- OK? Boa. Vamos.
165
00:11:06,279 --> 00:11:08,279
Senhorita Barstow, obrigada por ter vindo.
166
00:11:08,384 --> 00:11:11,561
Obrigado. É bom te ver.
- Oi. Bem vinda.
167
00:11:29,162 --> 00:11:32,276
Então, senhorita Barstow, não vou começar
168
00:11:32,277 --> 00:11:35,980
negociações até o meu
filho sai da sala.
169
00:11:36,724 --> 00:11:38,724
Estou aqui como caçador
O guardião de Reed, ad Litem.
170
00:11:38,750 --> 00:11:42,530
Você tem confidencial e privilegiado
informações sobre meu cliente,
171
00:11:42,710 --> 00:11:45,911
e você está prestes a se tornar
adverso para nós neste caso.
172
00:11:46,898 --> 00:11:50,335
Eu não estou em conflito aqui. eu não tenho
ainda começou a trabalhar em Kirk e McGee.
173
00:11:50,480 --> 00:11:53,578
Estou aqui apenas para representar
os melhores interesses dessa criança.
174
00:11:54,992 --> 00:11:57,656
Bem, eu não vou começar
negociações até sair do quarto.
175
00:12:20,669 --> 00:12:24,589
Tudo bem. O que é uh
Qual é a oferta?
176
00:12:26,184 --> 00:12:30,583
Dois milhőes de dólares. Selado.
Não pressione. Nenhuma discussão adicional.
177
00:12:32,729 --> 00:12:37,019
Agora, se você não está preparado para falar
a sério, você também pode sair da sala.
178
00:12:40,708 --> 00:12:42,709
Eles me permitem ir a três. Dez.
179
00:12:43,260 --> 00:12:45,546
Sr. Fallin, qual é o verdadeiro
número? Apenas dê para mim.
180
00:12:45,547 --> 00:12:47,833
Eu posso ir aos meus clientes, ver
se eu puder arranjar alguma coisa.
181
00:12:49,139 --> 00:12:52,257
São dez. - Bem, eu posso prometer a você
eles não vão para isso.
182
00:12:52,258 --> 00:12:55,811
E eu posso te prometer que não vou
sentar aqui e negociar contra mim mesmo.
183
00:12:56,515 --> 00:12:59,932
Volte com uma oferta melhor, talvez
podemos trabalhar em algo. Com licença.
184
00:13:14,862 --> 00:13:17,144
Ei, Sam Como vai você'?
- Boa. Quem é o primeiro?
185
00:13:17,308 --> 00:13:20,645
Seu engenheiro chefe. Ei, Christina.
Um pouco de apoio moral, hein?
186
00:13:20,999 --> 00:13:22,331
Absolutamente.
Boa menina.
187
00:13:22,332 --> 00:13:24,520
Sim. Você não acredita?
Ela veio te ver em ação.
188
00:13:24,669 --> 00:13:26,669
Ótimo. É melhor entrarmos lá.
189
00:13:26,986 --> 00:13:28,986
Como é esse lindo filho?
de vocês? - Ele é bom.
190
00:13:30,332 --> 00:13:34,169
Meryl Dimetrio foi demitido porque ela era
Não é uma boa secretária, pura e simples.
191
00:13:34,637 --> 00:13:36,708
Você pode ser um pouco uh
- mais específico sobre isso?
192
00:13:37,178 --> 00:13:39,938
Ela foi consistentemente
atrasado. Ela passou muito
193
00:13:39,939 --> 00:13:42,817
tempo em chamadas pessoais.
Pior de tudo, ela mente.
194
00:13:44,269 --> 00:13:46,269
Ela mente? Você disse que ela mentiu?
- Sim.
195
00:13:46,869 --> 00:13:47,804
Sobre o que ela mentiu?
196
00:13:47,805 --> 00:13:51,648
Seu trabalho, sua vida em casa, seu passado.
Eu a vi mentir sobre o que ela comeu no almoço.
197
00:13:53,813 --> 00:13:57,524
Oh puxa. Você já teve uma conversa?
com o Sr. Samuel Whittenburg, o CEO do seu
198
00:13:57,837 --> 00:14:03,445
empresa onde você disse a ele que havia um
defeito de projeto nos freios que as pessoas fazem?
199
00:14:03,827 --> 00:14:05,029
Absolutamente não.
200
00:14:05,030 --> 00:14:07,606
Bem, existe um defeito no
desenho dos freios?
201
00:14:07,816 --> 00:14:09,459
Absolutamente não.
202
00:14:09,460 --> 00:14:13,000
E mais uma vez, porque
por que você disparou a senhorita Dimetrio?
203
00:14:13,166 --> 00:14:15,517
Porque ela era uma
pobre intérprete no trabalho.
204
00:14:16,590 --> 00:14:18,590
Não há mais perguntas.
205
00:14:20,077 --> 00:14:22,265
Se ela fosse tão ruim
empregado, por que você deu a ela
206
00:14:22,266 --> 00:14:24,784
uma nota satisfatória nela
últimas sete análises de desempenho?
207
00:14:24,931 --> 00:14:27,698
Aqueles eram apenas satisfatórios
Não é bom, não é excelente.
208
00:14:28,167 --> 00:14:29,238
Satisfatório.
209
00:14:29,239 --> 00:14:31,254
Eu estava no meu direito de terminar um
210
00:14:31,255 --> 00:14:33,747
à vontade empregado para
sendo apenas satisfatório.
211
00:14:34,089 --> 00:14:37,663
Oh. Você está dizendo que poderia demiti-la por reportar
um risco de segurança pública para o governo?
212
00:14:38,198 --> 00:14:40,398
Não houve público
risco de segurança e seu trabalho
213
00:14:40,399 --> 00:14:43,019
descrição não inclui
fazendo relatórios para ninguém.
214
00:14:43,309 --> 00:14:44,656
Esse é o seu trabalho.
- Sim.
215
00:14:44,657 --> 00:14:47,223
E no ano passado você perguntou
Miss Dimetrio para compilar dados
216
00:14:47,224 --> 00:14:49,551
para o Austin, Texas
Extravagância Automóvel.
217
00:14:49,710 --> 00:14:51,114
Você está falando de um show de carros.
218
00:14:51,115 --> 00:14:54,965
E no ano anterior você pediu para ela enviar
dados ao Guia Anual do Comprador da Road and Car.
219
00:14:55,246 --> 00:14:56,733
Isso foi muito básico ...
220
00:14:56,734 --> 00:14:59,654
Então, no passado, você delegou algumas
seus requisitos de relatório para a senhorita Dimetrio?
221
00:14:59,760 --> 00:15:01,903
Eu nunca tive o relatório dela
para o governo federal.
222
00:15:02,226 --> 00:15:05,337
Você delegou alguns de seus relatórios
requisitos para a senhorita Dimetrio.
223
00:15:05,629 --> 00:15:08,687
Sim ou não?
- Sim.
224
00:15:09,264 --> 00:15:11,264
Obrigado.
225
00:15:18,303 --> 00:15:20,319
Usuario.
226
00:15:20,320 --> 00:15:22,826
Ei, Jake. Almoço?
- não, eu não estou com fome.
227
00:15:23,514 --> 00:15:25,514
Alguém sentado aqui?
- Não. É tudo seu.
228
00:15:26,720 --> 00:15:28,720
Então, como você está?
Estou bem, cara. Eu estou bem. Estou bem.
229
00:15:29,108 --> 00:15:31,108
Eu realmente te desejo
bem, Nick, você sabe.
230
00:15:31,564 --> 00:15:34,937
Você está feliz por eu ter ido embora.
- Olha, eu não vou mentir para você.
231
00:15:35,198 --> 00:15:38,032
Quer dizer, eu tenho muita responsabilidade no
firma agora. Quero dizer, é assim que acontece.
232
00:15:38,361 --> 00:15:43,148
Ei pessoal. Então, Fallin,
o que vai levar?
233
00:15:43,802 --> 00:15:45,802
Acho que vais
tenho que perguntar a Jake isso.
234
00:15:48,201 --> 00:15:52,716
Eu não posso te dizer nada.
- Mas se você fosse especular?
235
00:15:54,356 --> 00:15:59,073
Eu diria dez milhões
dólares, se eu estivesse especulando.
236
00:16:01,229 --> 00:16:03,229
Você se importa em se juntar a nós?
237
00:16:03,832 --> 00:16:05,832
Sim.
238
00:16:08,136 --> 00:16:10,620
Então, como é ter
Nick como seu chefe, hein?
239
00:16:11,310 --> 00:16:14,898
Bem, ele ainda não começou. isto
vai ser interessante,
240
00:16:15,145 --> 00:16:17,810
você sabe para ver como Nick
aguenta ... você sabe,
241
00:16:18,057 --> 00:16:20,347
agora que ele pulou para o
cabeça da linha e tudo. - pulou?
242
00:16:21,759 --> 00:16:23,759
Vamos ver, existem
dezessete associados em
243
00:16:24,025 --> 00:16:27,268
Kirk, que está lá há mais de seis anos.
- pulou.
244
00:16:27,515 --> 00:16:29,482
Todos nós temos um pouco
mais experiência do que Nick.
245
00:16:29,483 --> 00:16:31,530
Nenhum de nós, no entanto, tem
o sobrenome de seu pai.
246
00:16:31,878 --> 00:16:33,778
Você não acha que eu sou
até isso, senhorita Barstow?
247
00:16:33,779 --> 00:16:36,724
Tudo o que sei é que tenho outra semana antes
Eu tenho que começar fingindo que gosto de você.
248
00:16:37,258 --> 00:16:39,258
Então eu pensei que deveria fazer
mais do que agora.
249
00:16:41,434 --> 00:16:43,604
Tchau.
- Tchau.
250
00:16:47,220 --> 00:16:50,412
Doce menina. Solteiro?
- Não. Ela é casada.
251
00:16:53,412 --> 00:16:55,412
Eu tenho trinta minutos.
252
00:16:56,806 --> 00:16:58,806
Nós temos que parar isso.
- Sim, eu sei.
253
00:16:59,374 --> 00:17:02,706
Não, eu quero dizer isso, nós temos que parar
Fazendo isso. - Absolutamente.
254
00:17:03,676 --> 00:17:08,499
Quer dizer, sou casado. Você é
Vai ser sócio da minha firma.
255
00:17:15,401 --> 00:17:18,022
Você nunca encontrou nenhum estudo ou outro
documentação que confirmou o que você ouviu?
256
00:17:19,278 --> 00:17:22,638
Não. Mas eu não sou engenheiro. Eu posso ter
vi e não sabia o que era.
257
00:17:24,606 --> 00:17:28,574
Escute-me. Isso vai tudo
desça à sua credibilidade.
258
00:17:28,956 --> 00:17:31,587
Você duvida.
- Eu tenho razão.
259
00:17:33,870 --> 00:17:37,279
Você e eu éramos os culpados, Alvin.
- Eu nunca menti para você, Meryl.
260
00:17:37,603 --> 00:17:40,731
Quando nos mudamos de Lewisburg, você
prometi que viveríamos de maneira diferente.
261
00:17:40,895 --> 00:17:41,837
E nós fizemos.
262
00:17:41,838 --> 00:17:43,838
Até que você jogou
tudo afastado para o trabalho social.
263
00:17:43,923 --> 00:17:45,421
Eu nunca disse que ia ficar rico.
264
00:17:45,422 --> 00:17:48,293
Você nunca disse que seríamos pobres também.
- Sempre foi sobre dinheiro, não foi?
265
00:17:48,511 --> 00:17:50,511
Oh, Deus, eu odeio quando você
simplifique demais as coisas assim.
266
00:17:50,728 --> 00:17:52,236
Não. Eric tinha dinheiro.
267
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
Eric teve tempo para mim. Eric não gastou
268
00:17:54,199 --> 00:17:56,561
oitenta horas por semana
tentando salvar estranhos.
269
00:17:58,807 --> 00:18:01,834
Eu me apaixonei por você.
Não tinha nada a ver com mais nada.
270
00:18:03,354 --> 00:18:06,625
Eu só acho que, ao longo do caminho,
você se apaixonou pelo seu trabalho.
271
00:18:11,646 --> 00:18:13,646
Seis milhões de dólares.
272
00:18:16,921 --> 00:18:19,156
A mãe de Hunter estava no auge da vida.
273
00:18:20,887 --> 00:18:24,792
Saudável. Presidente do PTA.
274
00:18:27,610 --> 00:18:29,610
Oito.
275
00:18:32,858 --> 00:18:35,390
Sete. Isso é tanto quanto nós vamos.
276
00:18:45,227 --> 00:18:47,227
Eu recomendarei.
277
00:18:47,614 --> 00:18:51,172
Sete milhões de dólares. Seu pai
nos deu sete milhões de dólares.
278
00:18:51,608 --> 00:18:54,332
O mais difícil negociador no
o negócio. Você aceitou?
279
00:18:55,111 --> 00:18:57,111
Claro.
280
00:18:57,234 --> 00:19:01,094
A parte de Hunter é quase cinco. Esse dinheiro
será colocado em uma conta de confiança para Hunter.
281
00:19:01,712 --> 00:19:03,997
Agora, quem tem custódia vai
provavelmente será nomeado como ...
282
00:19:04,272 --> 00:19:06,272
O que quer dizer com "quem tem custódia?"
283
00:19:07,637 --> 00:19:09,821
Bem, ainda há uma chance
aquele pai do Hunter ...
284
00:19:10,131 --> 00:19:11,198
Não não.
285
00:19:11,199 --> 00:19:13,341
Bem, a audiência do tribunal
vai determinar isso.
286
00:19:15,085 --> 00:19:16,869
Meu neto vai ficar comigo.
287
00:19:16,870 --> 00:19:19,797
Bem, tenho certeza que os Serviços Sociais concordam com
você, mas Hunter quer ir com o pai dele.
288
00:19:20,316 --> 00:19:21,891
Hunter tem doze anos,
289
00:19:21,892 --> 00:19:23,823
Sr. Fallin. Ele não
sabe o que ele quer.
290
00:19:23,824 --> 00:19:27,038
Ele é uma criança que joga video
jogos e coleciona cartões de beisebol.
291
00:19:27,676 --> 00:19:29,694
Ele tem o direito de ter sua
desejos comunicados ao tribunal.
292
00:19:30,750 --> 00:19:34,531
E você vai dizer ao tribunal para colocar o meu
neto com o homem que matou a própria mãe?
293
00:20:03,799 --> 00:20:05,626
Eles vão te fazer muitas perguntas
294
00:20:05,627 --> 00:20:07,865
sobre o seu pai. o que
ele gosta de viver.
295
00:20:09,642 --> 00:20:14,780
Se ele tem dificuldade em controlar
seu temperamento. Se ele estiver por perto o suficiente.
296
00:20:16,570 --> 00:20:18,570
E como foi o seu pai?
297
00:20:19,692 --> 00:20:24,380
Eu você sabe, eu não vivi com
meu pai depois que minha mãe morreu.
298
00:20:25,067 --> 00:20:26,565
Onde você mora?
299
00:20:26,566 --> 00:20:28,712
Internatos,
na maioria das vezes. Internatos.
300
00:20:34,294 --> 00:20:36,194
O que é isso?
301
00:20:36,195 --> 00:20:38,955
Bem, eu sei o que as pessoas
pense sobre o que aconteceu.
302
00:20:40,167 --> 00:20:43,679
Mas meu pai, todo dia quando eu vim
casa da escola, ele sempre estaria lá.
303
00:20:45,817 --> 00:20:50,365
E ele sempre costumava me levar para a escola
todo dia. Até que eu disse a ele para parar quando
304
00:20:50,507 --> 00:20:54,376
Eu estava no quarto ano. E então ele
iria apenas andar atrás de mim e fingir que ele
305
00:20:54,583 --> 00:21:00,198
estava indo para outro lugar. Nós rimos
o tempo todo. Contou piadas muito ruins.
306
00:21:02,262 --> 00:21:06,331
E algumas noites em que eu não consegui
para dormir, ou simplesmente nos sentimos assim,
307
00:21:07,879 --> 00:21:10,927
nós íamos dirigir. Nós pegaríamos um sorvete.
308
00:21:13,462 --> 00:21:15,941
Ou nós apenas sentaríamos lá e
ouça o rádio e cante.
309
00:21:18,783 --> 00:21:20,467
Eu não faço nada disso
com meus avós.
310
00:21:22,813 --> 00:21:24,813
Certo.
311
00:21:25,375 --> 00:21:31,114
Se você tivesse um pai como meu pai,
você conseguiria. Você realmente faria.
312
00:21:34,343 --> 00:21:38,694
Cerca de três semanas antes de ser demitido,
Eu ouvi o Sr. Harnik dizer ao nosso CEO,
313
00:21:38,842 --> 00:21:42,997
Sr. Whittenburg, que ele pensou que nosso
freios foram responsáveis por dez fatalidades.
314
00:21:43,718 --> 00:21:46,491
Ele disse que havia algum tipo
de defeito de projeto nos freios,
315
00:21:46,622 --> 00:21:48,622
e ele queria que eles
ser chamado imediatamente.
316
00:21:48,979 --> 00:21:52,598
E como o Sr. Whittenburg respondeu?
Objeção, meritíssimo. Isso é boato.
317
00:21:52,606 --> 00:21:54,056
Isso vai para o estado de espírito, meritíssimo.
318
00:21:54,057 --> 00:21:57,177
Fabricações de um indignado
ex-empregado. Objeção.
319
00:21:57,976 --> 00:22:02,096
Sente-se, Sr. Fallin. Você terá
sua vez. Responda a questão.
320
00:22:03,312 --> 00:22:05,735
O Sr. Whittenburg disse
que nesta economia que
321
00:22:05,736 --> 00:22:08,313
a empresa não podia
dar ao luxo de lembrar os freios,
322
00:22:08,953 --> 00:22:12,021
e ele disse que iria investigar
pessoalmente e decidir o que fazer.
323
00:22:12,524 --> 00:22:13,892
E o que você fez depois disso?
324
00:22:13,893 --> 00:22:16,790
Eu fui ao escritório do Sr. Harnik
e perguntei o que estava acontecendo
325
00:22:17,067 --> 00:22:19,067
e ele me disse para cuidar do meu próprio negócio.
326
00:22:19,168 --> 00:22:21,268
Eu continuei querendo pensar
que foi um erro
327
00:22:21,718 --> 00:22:23,783
que eu tinha ouvido errado
e então eu vi o memorando.
328
00:22:24,761 --> 00:22:26,793
Você está se referindo a
Exposição número um do autor?
329
00:22:27,507 --> 00:22:28,797
Sim.
330
00:22:28,798 --> 00:22:32,075
Posso me aproximar, meritíssimo. Seria
por favor, leia isso para o tribunal?
331
00:22:32,893 --> 00:22:38,692
Sim. Este é um memorando do meu chefe, Sr.
Harnik, para o CEO, o Sr. Whittenburg.
332
00:22:39,501 --> 00:22:44,179
"Sam, veja em anexo. Isso é o que eu era
falando sobre. É um problema real ".
333
00:22:44,791 --> 00:22:49,962
E o que está anexado?
- Dois artigos sobre acidentes de carro fatais.
334
00:22:51,953 --> 00:22:53,404
O que você fez com essa informação?
335
00:22:53,405 --> 00:22:55,538
Eu notifiquei a Highway
Autoridade de Transporte.
336
00:22:56,108 --> 00:22:57,284
O que eles fizeram?
337
00:22:57,285 --> 00:23:01,800
Terça de manhã ligaram para a empresa,
e na terça à tarde fui demitido.
338
00:23:02,080 --> 00:23:05,885
E o que aconteceu com essa conversa entre o sr.
Harnik e a Autoridade de Transporte Rodoviário?
339
00:23:06,477 --> 00:23:08,068
Nada veio disso.
340
00:23:08,069 --> 00:23:10,551
Nada veio disso. Obrigado
muito. Nada mais.
341
00:23:14,809 --> 00:23:20,625
Sra. Dimetrio, especificamente, o que era
aquele defeito de design você diz que ouviu?
342
00:23:21,172 --> 00:23:23,172
Eu não peguei essa parte.
343
00:23:23,897 --> 00:23:25,897
Você não pegou essa parte?
344
00:23:26,854 --> 00:23:31,968
Bem, esta é a Exposição Um dos Requeridos.
Você leria isso para o tribunal?
345
00:23:33,656 --> 00:23:37,804
É o mesmo memorando do Sr.
Harnik ao Sr. Whittenburg.
346
00:23:37,988 --> 00:23:42,021
Diz: "Sam, veja em anexo. É isso que
Eu estava falando. É um problema real ".
347
00:23:42,772 --> 00:23:46,983
E o que está anexado?
- Bem, isso não era o apego.
348
00:23:47,600 --> 00:23:48,752
O que está ligado, senhorita Dimetrio?
349
00:23:48,753 --> 00:23:50,753
Isso é uh ...
- O que?
350
00:23:50,926 --> 00:23:53,698
É uma nova folha de cálculo para o carbono
preto, mas não era o anexo.
351
00:23:54,710 --> 00:23:58,440
Agora, esta é uma matéria-prima
que eles usam para produzir freios.
352
00:23:59,068 --> 00:24:01,068
Sim. Mas não foi o apego.
353
00:24:01,449 --> 00:24:04,422
Não, não foi. Porque
você mudou o anexo.
354
00:24:05,183 --> 00:24:07,036
Não, eu não fiz.
- Você sabe porque?
355
00:24:07,037 --> 00:24:09,037
Porque você estava procurando por um golpe de sorte.
- Não.
356
00:24:09,352 --> 00:24:11,328
Deixe-me perguntar isso. Antes
você chamou o governo,
357
00:24:11,329 --> 00:24:14,734
você não teve uma conversa?
com uma colega de trabalho chamada Helen Aceves,
358
00:24:15,105 --> 00:24:17,205
e você disse a ela que ia
obter muito dinheiro para isso?
359
00:24:17,441 --> 00:24:20,277
Eu não disse isso. eu disse isso
eles não poderiam me demitir sobre isso.
360
00:24:20,460 --> 00:24:22,460
Eu não falei nada sobre
recebendo muito dinheiro.
361
00:24:22,844 --> 00:24:25,166
Na verdade, não houve um momento em que
362
00:24:25,167 --> 00:24:27,894
você sob juramento admitiu
que você era um mentiroso?
363
00:24:28,179 --> 00:24:30,179
Eu não sei do que você está falando.
364
00:24:30,495 --> 00:24:32,495
Bem, veja se isso atualiza sua memória.
365
00:24:33,322 --> 00:24:35,292
Sua honra...
366
00:24:35,293 --> 00:24:38,184
Você leria isso para o tribunal?
Eles apenas a parte destacada.
367
00:24:38,608 --> 00:24:39,882
Não.
368
00:24:39,883 --> 00:24:41,062
Miss Dimetrio ...
369
00:24:41,063 --> 00:24:43,961
Bem, tudo bem, meritíssimo.
370
00:24:43,962 --> 00:24:47,769
Eu vou ler. Posso?
"Eu disse ao Alvin que ..."
371
00:24:47,911 --> 00:24:50,167
Ah, a propósito, isso
Alvin você se refere aqui,
372
00:24:50,168 --> 00:24:52,373
ele era seu marido em
o tempo, não foi ele?
373
00:24:52,520 --> 00:24:55,621
Onde estamos indo com isso, meritíssimo?
- Você não estava casado com ele neste momento?
374
00:24:55,622 --> 00:24:56,675
Sim.
Objeção.
375
00:24:56,676 --> 00:24:58,488
"Eu disse a Alvin que eu estava tendo aulas
376
00:24:58,489 --> 00:25:00,888
Comunidade Allegheny
Faculdade duas noites por semana ".
377
00:25:01,151 --> 00:25:01,738
Objeção.
378
00:25:01,739 --> 00:25:04,545
"Mas a verdade é que eu estava encontrando Eric
no Crafton-Ingram Motor Court ".
379
00:25:04,758 --> 00:25:06,758
Barra lateral, meritíssimo!
380
00:25:12,939 --> 00:25:14,863
Admissão sob juramento, meritíssimo.
381
00:25:14,864 --> 00:25:16,864
Se ela foi infiel tem
nada a ver com sua credibilidade.
382
00:25:17,098 --> 00:25:19,001
Ela mente sempre que se adequa às suas necessidades.
383
00:25:19,002 --> 00:25:21,002
É mais prejudicial que probatório.
- Concordo.
384
00:25:21,099 --> 00:25:23,881
E eu me mudo para um julgamento.
- negado. Recue.
385
00:25:25,015 --> 00:25:27,015
Isso estava fora de linha.
386
00:25:27,167 --> 00:25:29,253
Você deve desconsiderar
essa última declaração.
387
00:25:31,699 --> 00:25:34,758
Dr. Reed matou sua
esposa na frente de seu filho.
388
00:25:36,102 --> 00:25:38,510
Nada que ouvimos pode garantir
que ele não vai matar de novo.
389
00:25:39,735 --> 00:25:44,111
Todos nós sentimos muito por esta família. Mas
não estamos aqui para oferecer-lhes nossa simpatia.
390
00:25:45,088 --> 00:25:47,593
Estamos aqui para decidir qual
casa é melhor para Hunter.
391
00:25:48,864 --> 00:25:51,749
Eu acredito que seus avós
oferecer a escolha superior.
392
00:25:53,183 --> 00:25:56,963
Como podemos colocar essa criança no
custódia de um homem com um sério,
393
00:25:57,093 --> 00:26:00,874
doença mental crônica quando
Existe uma alternativa tão boa?
394
00:26:04,532 --> 00:26:06,532
Eu sou esquizofrênico.
395
00:26:07,027 --> 00:26:12,233
Eu matei minha esposa como resultado de tomar
uma droga anti-psicótica experimental.
396
00:26:13,855 --> 00:26:17,087
Minha esposa foi a única mulher que amei.
397
00:26:17,088 --> 00:26:20,076
Nós nos casamos por dezesseis anos.
398
00:26:21,991 --> 00:26:23,991
Nós tivemos uma vida muito feliz juntos.
399
00:26:24,845 --> 00:26:30,324
Tão espantado quanto eu estava pela minha capacidade de
amando ela, quando Hunter nasceu ...
400
00:26:32,818 --> 00:26:36,101
Eu achei que eu estava aberto para o
mundo de uma maneira totalmente diferente.
401
00:26:37,856 --> 00:26:43,753
Desde o primeiro momento em que o segurei,
um profundo senso de propósito em minha vida.
402
00:26:45,087 --> 00:26:49,014
Quando eu aprendi ... o que
Eu tinha feito para minha esposa
403
00:26:49,015 --> 00:26:52,087
Eu não me importo com o que aconteceu comigo.
404
00:26:52,957 --> 00:26:55,323
Eu queria ser punido, ser ferido.
405
00:26:55,473 --> 00:26:59,401
Eu tinha levado a pessoa no
mundo que eu amava mais do que eu mesmo
406
00:26:59,640 --> 00:27:04,213
a mãe do meu filho. eu esperei
Eu ficaria trancado para sempre.
407
00:27:06,309 --> 00:27:08,309
Mas meu filho precisa de mim.
408
00:27:14,103 --> 00:27:19,220
Eu preciso dele. Nós dois temos
para viver com o que aconteceu.
409
00:27:21,227 --> 00:27:23,911
Mas meu filho e eu deveríamos ser
capaz de viver juntos.
410
00:27:26,313 --> 00:27:29,257
Vamos recuar e retomar
amanhã de manhã às dez horas.
411
00:27:37,942 --> 00:27:39,417
Você sabe o que eu disse
Larry Hines quando ele contou
412
00:27:39,418 --> 00:27:40,924
eu para levar meu negócio
para Kirk e McGee?
413
00:27:41,298 --> 00:27:42,082
Não.
414
00:27:42,083 --> 00:27:45,341
Eu disse a ele para tomar um vôo
salto. Eu sei onde o suco é.
415
00:27:46,290 --> 00:27:47,847
Eu agradeço, Sam.
416
00:27:47,848 --> 00:27:50,410
Esse foi um ótimo trabalho que você
fez em Meryl Dimetrio.
417
00:27:50,706 --> 00:27:53,566
Bem, tudo se resume a esse memorando.
- Quem eles acreditam.
418
00:27:53,958 --> 00:27:56,776
Ah, ela era uma funcionária medíocre
quem sabia que ela estava saindo.
419
00:27:57,236 --> 00:28:01,182
Sim. Lembra quando ela foi demitida pela primeira vez?
Ela ligou para a casa uma e outra vez.
420
00:28:02,974 --> 00:28:04,280
Isso esta certo?
421
00:28:04,281 --> 00:28:07,343
Ela até estacionou o carro do lado de fora
uma noite e apenas sentou-se lá.
422
00:28:08,566 --> 00:28:10,043
Você chama a polícia ou ...
423
00:28:10,044 --> 00:28:12,840
Não. Sam me contou sobre sua história
424
00:28:12,841 --> 00:28:16,229
com problemas psiquiátricos. Está pronto.
425
00:28:16,679 --> 00:28:19,884
Querida, você tomaria a mesa?
Nós estaremos certos.
426
00:28:20,211 --> 00:28:22,211
Eu quero falar com o Sam um segundo.
- OK.
427
00:28:23,769 --> 00:28:27,662
Sam, Miss Dimetrio não tem
história de problemas psiquiátricos.
428
00:28:31,671 --> 00:28:33,671
Eu tive que dizer algo a ela.
429
00:28:35,904 --> 00:28:37,904
Quantas vezes
faz sexo com ela?
430
00:28:38,183 --> 00:28:40,287
Eu não sei, mais de um par de meses.
431
00:28:41,309 --> 00:28:43,474
Você percebe isso dá
sua motivação para mentir?
432
00:28:44,053 --> 00:28:46,053
Ah, mas você vai ganhar
sem trazê-lo.
433
00:28:47,702 --> 00:28:53,335
Sam ... Uma grande empresa dispara um
mulher para expor um risco de segurança.
434
00:28:53,698 --> 00:28:58,380
Júris comem isso. o
o céu é o limite para punitivas.
435
00:28:59,360 --> 00:29:02,178
Eu estou dizendo para você não trazer isso.
Entendido?
436
00:29:09,557 --> 00:29:11,557
Agora vamos ter um bom jantar?
- Certo.
437
00:29:16,500 --> 00:29:20,117
Você conhece aquele cara no lobby, ele
- ele estava olhando para nós.
438
00:29:22,060 --> 00:29:24,060
Não, ele não era.
439
00:29:24,360 --> 00:29:29,448
Eu acho que conheço ele. eu acho que
que devemos mudar de hotel.
440
00:29:31,368 --> 00:29:33,368
Na próxima semana vamos a outro lugar.
441
00:29:33,538 --> 00:29:37,157
Não há semana que vem. Em cinco
dias eu vou ser seu chefe.
442
00:29:39,571 --> 00:29:42,773
Estou falando sério. Existe uma política firme. Você
poderia trazer um processo de assédio sexual.
443
00:29:43,247 --> 00:29:47,098
Eu não posso acreditar que você
realmente acho que eu faria isso.
444
00:29:55,902 --> 00:29:59,764
Você sabe que você pode namorar
alguém. Então, por que você me escolheu?
445
00:30:02,637 --> 00:30:05,768
Vamos, Meghan.
- Você gosta do fato de que sou casado.
446
00:30:06,586 --> 00:30:08,696
Você gosta do fato de que há
De jeito nenhum nós poderíamos estar juntos.
447
00:30:09,961 --> 00:30:11,994
Nenhum envolvimento emocional.
448
00:30:11,995 --> 00:30:16,380
Sexo sempre que você quiser
e uma estratégia de saída embutida.
449
00:30:17,171 --> 00:30:22,522
Isso não deveria ser difícil.
Sim, bem, é para mim.
450
00:30:23,395 --> 00:30:25,358
Bem, você me disse que você poderia lidar com isso.
451
00:30:25,359 --> 00:30:27,520
Eu posso.
- Então por que estamos brigando?
452
00:30:27,643 --> 00:30:31,728
Porque você não tem que pagar
o preço dessas horas que gastamos.
453
00:30:31,729 --> 00:30:33,991
Você não precisa ir para casa e mentir.
454
00:30:34,532 --> 00:30:36,532
Então não minta.
455
00:30:40,396 --> 00:30:42,396
Isto está acabado.
456
00:30:42,872 --> 00:30:44,872
Isso é o que eu estava dizendo.
457
00:30:47,218 --> 00:30:49,893
Burton
- Arthur. Como você está?
458
00:30:49,894 --> 00:30:51,961
Boa. Como você está?
- Bom te ver. Sentar-se.
459
00:30:51,962 --> 00:30:54,412
Obrigado por ter vindo.
Eu realmente aprecio isso.
460
00:30:54,768 --> 00:30:56,737
O prazer é meu.
461
00:30:56,738 --> 00:30:58,867
Então, como estão as coisas?
462
00:30:59,854 --> 00:31:02,432
Estou montando o Arthur B.
Dom Conner na Carnegie Mellon.
463
00:31:02,707 --> 00:31:05,172
Ótimo, ótimo. Bem, se
você, se precisar de ajuda ...
464
00:31:05,284 --> 00:31:09,818
Não, não, não, não. Eu então o que é isso
urgente assunto que você queria falar?
465
00:31:11,139 --> 00:31:14,297
Bem, é sobre
o caso de Whittenburg.
466
00:31:14,298 --> 00:31:18,845
Você sabe que se perdermos este caso, o
conseqüências podem ser devastadoras.
467
00:31:19,960 --> 00:31:21,960
É por isso que nós queríamos você
para lidar com isso pessoalmente.
468
00:31:23,769 --> 00:31:25,951
Certo. Bem, aqui está
aqui está a coisa, Arthur.
469
00:31:27,155 --> 00:31:31,277
Acabei de descobrir que Sam estava tendo
um caso com aquela mulher Dimetrio.
470
00:31:33,206 --> 00:31:34,744
Isso é o que você acha que isso é tudo?
471
00:31:34,745 --> 00:31:36,745
Eu acho que muda
a foto, não é?
472
00:31:37,444 --> 00:31:39,444
Quero dizer, ele quebrou
com ela, e então ela vai
473
00:31:39,658 --> 00:31:41,658
para o governo com
esses recortes de jornais.
474
00:31:42,587 --> 00:31:44,587
Eu posso ter que trazer isso à tona.
475
00:31:45,567 --> 00:31:47,567
Isso vai destruir Christina.
476
00:31:47,990 --> 00:31:51,743
Bem, nós ganharia o caso.
- E você será demitido.
477
00:31:51,744 --> 00:31:55,964
Você ainda é presidente do conselho,
você não é? Certifique-se de não ser demitido.
478
00:32:01,422 --> 00:32:03,557
Obrigado por ter vindo
Arte. Bom te ver.
479
00:32:04,088 --> 00:32:06,890
Eu aviso você.
- Obrigado. OK.
480
00:32:07,027 --> 00:32:09,027
Nicholas.
- Papai.
481
00:32:12,663 --> 00:32:14,685
Filho,
482
00:32:14,775 --> 00:32:18,474
você sabe talvez seja talvez
é melhor assim,
483
00:32:19,336 --> 00:32:21,347
Você está trabalhando do outro lado da rua.
484
00:32:22,343 --> 00:32:26,260
Talvez nos dê uma chance de conhecer
uns aos outros longe do escritório.
485
00:32:28,470 --> 00:32:29,948
Certo. Sim.
486
00:32:29,949 --> 00:32:34,424
Ou talvez tenha sido uma má ideia.
Quero dizer, é o que estou dizendo.
487
00:32:35,122 --> 00:32:40,883
Eu apenas pensei que poderia ser mais fácil
se nós trabalhássemos juntos,
488
00:32:41,652 --> 00:32:44,193
fez algo juntos.
489
00:32:44,194 --> 00:32:47,949
Caso contrário, apenas muito silêncio.
490
00:32:51,629 --> 00:32:53,629
Sim. Talvez seja melhor assim.
491
00:32:56,961 --> 00:32:59,399
Você consegue a porta para mim?
- Sim.
492
00:33:16,379 --> 00:33:18,803
No ano passado nós fornecemos
mais de seis milhões de freios
493
00:33:18,804 --> 00:33:21,174
para sete diferentes
fabricantes de automóveis.
494
00:33:22,035 --> 00:33:25,419
Tudo de minivans para
veículos de alto desempenho.
495
00:33:26,501 --> 00:33:31,045
Há algum defeito de design?
nos freios que você fabrica?
496
00:33:31,477 --> 00:33:34,746
Absolutamente não. Nossos freios são
a melhor qualidade na indústria.
497
00:33:36,661 --> 00:33:41,641
Você pode pensar em qualquer razão por que a senhorita
Dimetrio gostaria de ferir sua empresa?
498
00:33:43,590 --> 00:33:45,590
Ela está procurando por um golpe de sorte.
499
00:33:45,634 --> 00:33:47,634
Você consegue pensar em outro motivo?
500
00:33:48,163 --> 00:33:50,163
Ela quer alguma notoriedade.
501
00:33:51,722 --> 00:33:53,722
Ela não quer te machucar pessoalmente?
502
00:33:56,424 --> 00:33:58,384
Objeção. Pergunta é líder.
503
00:33:58,385 --> 00:34:00,943
Permissão para tratar isso
testemunha como hostil, meritíssimo.
504
00:34:01,319 --> 00:34:03,426
Você quer tratar o seu
próprio cliente como hostil?
505
00:34:03,657 --> 00:34:05,657
Fricção Americana
Corporação é meu cliente.
506
00:34:08,105 --> 00:34:10,105
Permissão garantida.
507
00:34:11,210 --> 00:34:14,683
Você e a senhorita Dimetrio
um caso, o Sr. Whittenburg?
508
00:34:28,256 --> 00:34:30,256
Preciso fazer a pergunta novamente?
509
00:34:37,995 --> 00:34:40,160
Sim, tive um caso com a senhorita Dimetrio.
510
00:34:40,409 --> 00:34:42,409
Você rompeu esse relacionamento?
511
00:34:43,231 --> 00:34:45,231
Sim.
512
00:34:46,162 --> 00:34:48,430
E o que foi a senhorita
A reação de Dimetrio a isso?
513
00:34:49,185 --> 00:34:53,068
Ela estava brava. Ela queria
eu deixar minha esposa por ela.
514
00:34:53,308 --> 00:34:58,701
Deixe sua esposa? Então quando ela fez
todas essas mentiras sobre os freios,
515
00:34:59,104 --> 00:35:03,159
ela só estava fazendo isso para conseguir
de volta a ti. Isso está correto?
516
00:35:05,297 --> 00:35:07,297
Sim.
517
00:35:14,629 --> 00:35:18,431
Meus avós são realmente
bom para mim. Mas eles não são meu pai.
518
00:35:20,304 --> 00:35:24,609
Você quer ficar com eles?
- Não.
519
00:35:25,392 --> 00:35:27,328
Por que não?
520
00:35:27,329 --> 00:35:31,668
Minha avó chora o tempo todo. Ela
quer que eu me sente lá e chore com ela.
521
00:35:32,296 --> 00:35:36,626
Ela está tão brava com meu pai. Ela
quer que eu fique com raiva dele também.
522
00:35:37,681 --> 00:35:39,354
Você está?
523
00:35:39,355 --> 00:35:42,445
As vezes. Mas a maioria
o tempo que eu sinto falta dele.
524
00:35:43,656 --> 00:35:45,656
Como é viver
com seus avós?
525
00:35:46,890 --> 00:35:51,915
Tudo o que minha avó fala é minha
mamãe. Como ela era quando tinha a minha idade.
526
00:35:52,203 --> 00:35:54,244
O que ela estaria fazendo hoje se
ela ainda estava aqui.
527
00:35:55,635 --> 00:35:59,587
Eu também sinto falta dela, mas eu acho
Eu não quero estar morando em
528
00:35:59,712 --> 00:36:01,712
uma casa onde todos eles
falar sobre o que aconteceu.
529
00:36:02,481 --> 00:36:04,765
Eu quero estar em casa, no meu antigo quarto
530
00:36:05,370 --> 00:36:08,921
estar na minha antiga escola ... fazendo
as coisas que eu costumava fazer.
531
00:36:10,220 --> 00:36:12,220
Sim.
532
00:36:12,376 --> 00:36:14,376
Nós nunca tivemos um caso.
533
00:36:17,704 --> 00:36:22,059
Você sabe, eu lembro daquele dia. Quando eu
Cheguei em casa e falei sobre a clínica.
534
00:36:24,856 --> 00:36:30,174
E você disse, o que você disse? Você disse,
"Eu me casei com um advogado, não com um assistente social."
535
00:36:30,288 --> 00:36:33,911
Porque era verdade. Porque você disse
que você iria ficar em consultório particular.
536
00:36:34,168 --> 00:36:35,920
Eu estava infeliz, Meryl. Você sabia disso.
537
00:36:35,921 --> 00:36:39,265
Bem, sabe de uma coisa? Eu não estava tão feliz indo
de volta a garçonete. Já pensou nisso?
538
00:36:39,697 --> 00:36:42,371
Eu não estava tão feliz
cupons. Eu passei a vida inteira fazendo
539
00:36:42,622 --> 00:36:45,899
isso antes de te conhecer. Eu gastei
uma vida inteira fazendo isso desde então.
540
00:36:49,299 --> 00:36:51,594
Você está dizendo a verdade sobre
você e Whittenburg? - Sim.
541
00:36:51,666 --> 00:36:53,417
Como se você estivesse dizendo a verdade
sobre os freios defeituosos.
542
00:36:53,418 --> 00:36:54,156
Alvin ...
543
00:36:54,157 --> 00:36:56,160
Você sempre foi
tal mentiroso patológico.
544
00:36:57,650 --> 00:37:00,081
Qualquer coisa para atender às suas necessidades.
Eric é seu melhor amigo.
545
00:37:00,213 --> 00:37:04,030
Eu sou o amor da sua vida. Pessoas
estão morrendo por causa de freios defeituosos.
546
00:37:04,031 --> 00:37:06,031
Você tem uma doença, Meryl.
547
00:37:09,275 --> 00:37:11,841
Sr. Fallin, você será
falando como guardião de Hunter?
548
00:37:12,539 --> 00:37:14,539
Sim.
549
00:37:16,451 --> 00:37:20,906
O júri já encontrou o Dr. Reed
não culpado pelo assassinato de sua esposa.
550
00:37:22,943 --> 00:37:26,892
Uma equipe de médicos e psiquiatras
determinaram que o Dr. Reed
551
00:37:27,160 --> 00:37:32,225
está apto a viver entre nós. A única pergunta
esquerda é se ele recebe seu filho de volta.
552
00:37:36,369 --> 00:37:39,368
Agora não há ninguém
aqui isso pode culpar o Sr.
553
00:37:39,369 --> 00:37:42,506
e Sra. Amostra para
zangado com o Dr. Reed.
554
00:37:44,385 --> 00:37:46,385
Eles sofreram uma perda terrível.
555
00:37:47,668 --> 00:37:49,669
E todos aqui podem entender o social
556
00:37:49,670 --> 00:37:52,235
Serviços que fazem o
recomendação conservadora.
557
00:37:53,789 --> 00:37:58,089
Isso é o que eles fazem. Mas
Eu respeitosamente submeto que
558
00:37:58,236 --> 00:38:01,829
a opinião aqui que importa
o mais é o de Hunter Reed.
559
00:38:06,535 --> 00:38:09,184
E Hunter quer ir
de volta para casa com seu pai.
560
00:38:11,381 --> 00:38:13,381
E você viu que você
visto pai e filho.
561
00:38:13,694 --> 00:38:17,630
Há um relacionamento. Existe um vínculo. Há
uma conexão. Eles são pai e filho.
562
00:38:20,763 --> 00:38:22,763
Se você mantiver esses dois separados ...
563
00:38:27,914 --> 00:38:30,645
se houver algo pior que
crescendo sem mãe,
564
00:38:32,202 --> 00:38:35,035
está crescendo sem um
mãe e sem pai.
565
00:38:36,989 --> 00:38:42,420
Agora Hunter Reed quer voltar
casa com o pai dele. Apenas deixe-o.
566
00:38:51,013 --> 00:38:52,615
Você já chegou a um veredicto?
567
00:38:52,616 --> 00:38:54,616
Nós temos, meritíssimo.
- O que diz você?
568
00:38:55,070 --> 00:38:57,687
Na questão de Dimetrio versus
a American Friction Corporation,
569
00:38:58,361 --> 00:39:01,515
nós achamos a favor do réu,
a American Friction Corporation.
570
00:39:14,850 --> 00:39:16,850
Alvin, espere.
- Acabou, Meryl.
571
00:39:17,594 --> 00:39:21,516
Apenas espere. Olha, eu dormi
com aquele idiota, ok?
572
00:39:22,566 --> 00:39:25,055
Ele disse que iria deixar sua esposa
para mim. Ele disse que me amava.
573
00:39:25,772 --> 00:39:26,882
Você mentiu para mim.
574
00:39:26,883 --> 00:39:30,870
Eu menti para você porque eu amava estar com
você de novo, e eu não queria estragar tudo.
575
00:39:32,264 --> 00:39:34,264
E eu não menti sobre os freios.
576
00:39:38,303 --> 00:39:41,596
Você verá, Alvin. Eu
não mentiu sobre os freios.
577
00:39:47,987 --> 00:39:50,769
Eu considerei cuidadosamente o
relatos dos psicólogos,
578
00:39:51,370 --> 00:39:54,576
os psiquiatras, o tribunal
transcrições do processo criminal.
579
00:39:55,488 --> 00:39:58,926
Eu pesava o testemunho.
É uma decisão difícil.
580
00:39:59,714 --> 00:40:02,421
Por lei, sou obrigado a
preservar a unidade da família,
581
00:40:02,953 --> 00:40:05,829
a menos que eu acredite no bem-estar
da criança está em perigo.
582
00:40:07,834 --> 00:40:11,853
Eu vou virar Hunter Reed
para a custódia de seu pai.
583
00:40:15,689 --> 00:40:18,644
Serviços Sociais
supervisionar e monitorar o caso.
584
00:40:19,280 --> 00:40:21,280
Mas eu acredito que o garoto
deve estar de volta em casa.
585
00:40:22,136 --> 00:40:24,136
Obrigado. Obrigado.
586
00:40:50,729 --> 00:40:55,963
Você nunca foi meu amigo, estava?
Apenas um advogado atendendo a conta de Connor.
587
00:40:56,671 --> 00:40:58,673
Eu ainda considero você meu amigo, Sam.
588
00:40:59,796 --> 00:41:03,084
Você já pensou o que
isso faria com Christina?
589
00:41:04,638 --> 00:41:07,324
Meu trabalho não é proteger
sua infidelidade, Sam.
590
00:41:09,759 --> 00:41:12,036
Você poderia ter custado seu
corporação milhões de dólares.
591
00:41:14,890 --> 00:41:16,890
Sam ...
592
00:41:18,401 --> 00:41:24,357
Se a Srta. Dimetrio estivesse falando a verdade,
quanto custaria fazer o recall?
593
00:41:25,934 --> 00:41:28,654
Seria proibitivamente
caro. Mas ela é ...
594
00:41:28,835 --> 00:41:30,952
Eu disse se.
595
00:41:34,594 --> 00:41:36,150
Você deveria fazê-lo.
596
00:41:36,151 --> 00:41:38,211
Há muitas coisas que nós
deveria fazer, Burton.
597
00:41:40,035 --> 00:41:42,035
Muitas coisas.
598
00:41:54,797 --> 00:41:57,610
Nicholas. O que você está fazendo aqui?
599
00:41:57,873 --> 00:41:59,873
Eu só estou apenas procurando por um arquivo.
600
00:42:02,831 --> 00:42:04,964
Você vai ter sua porcentagem disso
601
00:42:05,587 --> 00:42:09,094
Liquidação Bendaprine quando
o quando o cheque entra.
602
00:42:10,951 --> 00:42:12,951
Boa.
603
00:42:14,748 --> 00:42:16,748
Bem...
604
00:42:19,533 --> 00:42:21,533
Você sabe,
605
00:42:22,983 --> 00:42:26,916
você foi um grande trunfo para isso
empresa. Você sabe disso, não sabe?
606
00:42:29,420 --> 00:42:31,420
Poderia ter tido a coisa toda.
607
00:42:34,273 --> 00:42:36,911
É porque você queria dar
para mim ou porque eu ganhei?
608
00:42:39,968 --> 00:42:41,968
Ambos filho.
609
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
55823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.