Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,324
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:57,467 --> 00:02:58,467
�Mesito!
3
00:02:59,379 --> 00:03:01,003
Tengo un trabajo para ti.
4
00:03:04,748 --> 00:03:06,554
Pero puede que t� no seas Mesito.
5
00:03:07,428 --> 00:03:09,673
El Mesito de quien o� hablar
era un hombre.
6
00:03:09,775 --> 00:03:11,648
No un cuidador de gallinas.
7
00:03:16,300 --> 00:03:17,349
Eso est� mejor.
8
00:03:17,556 --> 00:03:18,768
�Ehh, animal!
9
00:03:19,329 --> 00:03:21,801
�Acaba pronto con esas gallinas
y ven ac�!
10
00:03:22,203 --> 00:03:23,745
�Hay mucho que hacer!
11
00:03:24,354 --> 00:03:25,599
�Me has o�do?
12
00:03:27,377 --> 00:03:28,377
�Qu� clase de trabajo?
13
00:03:29,268 --> 00:03:31,392
Lo sabr�s cuando nos encontremos
con el Holand�s.
14
00:03:32,849 --> 00:03:33,849
�El Holand�s?
15
00:03:34,946 --> 00:03:38,705
S�, me encarg� que viniera a verte y te
dijera que del asunto hay 1000 $ para ti.
16
00:03:40,536 --> 00:03:42,048
�Necesitas saber m�s?
17
00:03:42,060 --> 00:03:44,591
�Qu� pasa?
�Es que est�s sordo?
18
00:03:55,178 --> 00:03:56,629
�Por fin, ya era hora!
19
00:04:14,927 --> 00:04:16,260
Ya me he despedido.
20
00:04:20,438 --> 00:04:21,438
Tres.
21
00:04:21,712 --> 00:04:22,712
�T�?
22
00:04:23,450 --> 00:04:25,338
Yo s�lo quiero uno.
23
00:04:26,715 --> 00:04:28,985
- �Y t�?
- Dame tres, pero que sean buenas.
24
00:04:32,780 --> 00:04:33,844
�Y usted qu�, amigo?
25
00:04:35,629 --> 00:04:37,320
Yo quiero dos, caballeros.
26
00:04:37,897 --> 00:04:39,883
Presiento que �sta la voy a ganar.
27
00:04:40,243 --> 00:04:41,883
El que da, va a por tres.
28
00:04:42,150 --> 00:04:44,409
Aun no ha ganado,
y primero hablo yo.
29
00:04:44,937 --> 00:04:47,295
Tendr� que poner 4 pesos
si quiere verme.
30
00:04:52,112 --> 00:04:53,733
- Augustus.
- No, ahora no.
31
00:04:55,127 --> 00:04:56,283
�Vah, es demasiado para m�!
32
00:04:56,890 --> 00:04:57,802
Y para m�.
33
00:04:58,277 --> 00:05:00,187
- �Augustus!
- He dicho que ahora no.
34
00:05:00,701 --> 00:05:01,701
No voy.
35
00:05:03,631 --> 00:05:05,505
El Holand�s tiene un trabajo
para usted.
36
00:05:06,068 --> 00:05:07,147
�El Holand�s?
37
00:05:09,068 --> 00:05:11,082
- �D�nde est�?
- En Mexico.
38
00:05:11,934 --> 00:05:13,866
Usted habla, amigo.
�Juega o no?
39
00:05:15,895 --> 00:05:17,284
�Qu� clase de trabajo?
40
00:05:17,700 --> 00:05:19,939
�Aun sabe c�mo se emplea la dinamita?
41
00:05:20,333 --> 00:05:22,982
Quiero decir, por 1.000 $.
42
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
�Ehh!
43
00:05:28,332 --> 00:05:29,332
Las veo.
44
00:05:30,559 --> 00:05:31,624
Tres dieces.
45
00:05:41,988 --> 00:05:44,286
- Vamos.
- Sus ganancias, amigo.
46
00:05:46,281 --> 00:05:47,281
�Ah, s�!
47
00:06:08,601 --> 00:06:11,188
�Todav�a llegan a tiempo de ver
al increible!
48
00:06:11,486 --> 00:06:13,345
�Al incomparable samurai!
49
00:06:13,638 --> 00:06:16,347
�Un legendario h�roe
del misterioso Oriente,
50
00:06:16,553 --> 00:06:19,373
se halla aqu�,
en nuestro fabuloso oeste!
51
00:06:22,199 --> 00:06:25,059
�S�lo por 10 miserables centavos
podr�n disfrutar del...
52
00:06:25,070 --> 00:06:28,846
escalofriante espect�culo del samurai
maestro en el antiguo arte...
53
00:06:28,855 --> 00:06:32,569
del lanzamiento de cuchillos,
y contra un blanco de carne y hueso!
54
00:06:32,774 --> 00:06:35,483
�La graciosa Flor de Loto!
55
00:06:40,546 --> 00:06:43,689
�No queda tiempo que perder, se�ores!
�La Funci�n est� a punto de empezar!
56
00:06:43,898 --> 00:06:47,258
�Crean ustedes lo que les digo,
es algo que hay que verlo para creerlo!
57
00:06:47,571 --> 00:06:50,122
�Adelante, pongan su dinero
sobre el tambor!
58
00:06:50,155 --> 00:06:52,703
�10 insignificantes centavos!
�Adelante se�ores!
59
00:06:52,950 --> 00:06:54,042
�Vengan aqu�!
60
00:06:54,455 --> 00:06:58,057
�Pasen se�ores!
�Eso es, muy bien!
61
00:06:58,161 --> 00:07:01,271
�R�pido, r�pido!
�El espect�culo va a comenzar!
62
00:07:02,536 --> 00:07:06,084
�El espect�culo va a dar comienzo!
�No se lo pierdan!
63
00:07:07,439 --> 00:07:09,539
�Les ruego que guarden
un completo silencio!
64
00:07:09,590 --> 00:07:11,157
�Este es un momento terrible!
65
00:07:11,331 --> 00:07:14,698
�El samurai debe apuntar
con absoluta calma!
66
00:07:15,187 --> 00:07:19,432
�Un instante de distracci�n y Flor de Loto
se reunir�a con sus honorables antepasados!
67
00:07:20,586 --> 00:07:23,399
�Vean con que precisi�n
afina su punter�a!
68
00:07:24,143 --> 00:07:26,878
�Si supieran como tiembla
por la vida de su esposa!
69
00:07:31,789 --> 00:07:35,174
Tengo un trabajo para ti.
1.000 $.
70
00:07:36,133 --> 00:07:37,742
He dicho 1.000 $.
71
00:07:42,273 --> 00:07:43,534
Me env�a el Holand�s.
72
00:07:51,250 --> 00:07:53,664
�Ehh!
�Oye qu� est�s haciendo?
73
00:07:54,300 --> 00:07:55,672
�No puedes marcharte!
74
00:07:56,684 --> 00:07:58,439
�Tienes un contrato conmigo!
75
00:08:42,156 --> 00:08:43,539
All� es donde nos espera el Holand�s.
76
00:09:36,322 --> 00:09:37,451
�Sacad al preso!
77
00:10:02,920 --> 00:10:04,975
�Pelot�n!
�Adelante!
78
00:10:50,269 --> 00:10:51,278
�Traedlo!
79
00:10:51,903 --> 00:10:52,903
�Fuera!
�Apartaos!
80
00:11:48,874 --> 00:11:49,874
�Adelante!
81
00:12:52,056 --> 00:12:53,501
�Silencio, malditos!
82
00:12:56,125 --> 00:12:57,367
�Lev�ntate, perro!
83
00:13:02,438 --> 00:13:03,438
�Silencio!
84
00:13:07,030 --> 00:13:08,030
�Canallas!
85
00:13:10,610 --> 00:13:12,216
�Al pared�n, pronto!
86
00:14:15,096 --> 00:14:16,015
�Preparados!
87
00:14:19,411 --> 00:14:20,411
�Apunten!
88
00:15:24,520 --> 00:15:26,094
�Mesito!
89
00:16:11,556 --> 00:16:12,803
No parece nada grave.
90
00:16:13,180 --> 00:16:15,112
Sanar�s muy pronto.
91
00:16:17,390 --> 00:16:18,586
Gracias, amigo m�o.
92
00:16:31,912 --> 00:16:35,512
Todav�a no se para qu� estoy aqu�,
y ya he ganado una batalla.
93
00:16:39,796 --> 00:16:41,300
Cu�nto tiempo sin vernos, Capit�n.
94
00:16:41,939 --> 00:16:43,182
Demasiado, Holand�s.
95
00:16:44,628 --> 00:16:45,995
Gracias por haber venido, samurai.
96
00:16:47,844 --> 00:16:50,412
Luis,
buen trabajo.
97
00:16:52,882 --> 00:16:54,420
�Hola, viejo holand�s!
98
00:16:56,795 --> 00:16:57,795
�Y esto por qu�?
99
00:16:57,800 --> 00:17:00,734
Cuando yo te digo que vengas, ven.
Te necesito vivo, no muerto.
100
00:17:01,918 --> 00:17:03,028
Est� bien, Holand�s.
101
00:17:07,829 --> 00:17:10,247
Aunque tienes un modo muy raro
de saludar.
102
00:17:10,847 --> 00:17:13,660
Han pasado a�os, pero t� no
has cambiado, Holand�s.
103
00:17:14,587 --> 00:17:18,908
Entonces no har� falta que os recuerde
que el que da aqu� las �rdenes soy yo,
104
00:17:19,280 --> 00:17:21,573
y estoy dispuesto a todo por conseguirlo.
�Est� claro?
105
00:17:22,250 --> 00:17:26,439
Hay algo que no lo est�, �qu� pinta en esto
ese viejo mexicano de ah� dentro?
106
00:17:27,078 --> 00:17:28,322
Es el que nos paga.
107
00:17:29,501 --> 00:17:30,738
Trabajamos para �l.
108
00:17:31,131 --> 00:17:34,862
�Pero ese c�mo va a darnos 1000$ por cabeza?
�Es un campesino!
109
00:17:35,646 --> 00:17:40,192
Para que te enteres, ese campesino sabe donde
hay oro por valor de medio mill�n de d�lares
110
00:17:40,242 --> 00:17:42,546
que s�lo espera
que nos apoderemos de �l.
111
00:17:45,933 --> 00:17:47,059
�Un banco?
112
00:17:47,838 --> 00:17:49,009
No exactamente.
113
00:17:49,870 --> 00:17:51,188
Un banco sobre ruedas.
114
00:17:51,895 --> 00:17:55,651
Un tren. Un bonito tren
con un sustancioso cargamento.
115
00:19:16,751 --> 00:19:19,109
Bueno amigos, ahora comamos.
116
00:20:28,417 --> 00:20:31,576
Bueno, ahora cu�ntanos qu� hay
de ese tren cargado de oro.
117
00:20:31,642 --> 00:20:34,434
�Qu� importa, es un tren!
Ser� cosa f�cil.
118
00:20:34,906 --> 00:20:38,361
Es posible que no opine usted as�
cuando sepa c�mo es ese tren.
119
00:20:38,531 --> 00:20:40,191
Me tiene sin cuidado.
120
00:20:40,415 --> 00:20:44,117
Por medio mill�n de d�lares me lo cargo
a cuestas y me lo llevo yo solo.
121
00:20:45,336 --> 00:20:48,798
No, no es tan sencillo, Luis tiene raz�n.
No se trata de un tren cualquiera.
122
00:20:49,267 --> 00:20:51,760
- No resultar� f�cil.
- �Qu� tiene de especial?
123
00:20:54,171 --> 00:20:55,171
Os lo voy a explicar.
124
00:20:56,032 --> 00:20:57,032
Toma.
125
00:20:57,646 --> 00:20:59,491
Primero, la locomotora.
126
00:21:00,454 --> 00:21:02,690
Inmediatamente,
un furg�n cerrado.
127
00:21:03,435 --> 00:21:05,942
- No veo la dificultad.
- Lleno de soldados.
128
00:21:06,494 --> 00:21:09,275
- �Soldados?
- Luego un vag�n abierto con 2 ametralladoras.
129
00:21:09,761 --> 00:21:10,880
Y con m�s soldados.
130
00:21:11,135 --> 00:21:13,637
Nadie me dijo que hab�a que
enfrentarse con un ej�rcito.
131
00:21:13,643 --> 00:21:15,324
A continuaci�n viene nuestro vag�n.
132
00:21:16,239 --> 00:21:17,705
Completamente blindado.
133
00:21:17,710 --> 00:21:22,377
Y dentro de �l, 8 hombres armados vigilando
celosamente el medio mill�n de d�lares en oro.
134
00:21:24,071 --> 00:21:28,184
- Y por fin, otro vag�n descubierto.
- Con m�s ametralladoras.
135
00:21:28,218 --> 00:21:30,439
No amigo, no,
con un ca��n.
136
00:21:31,555 --> 00:21:35,331
T� te has vuelto loco, Holand�s.
Necesitas a unos magos, no a nosotros.
137
00:21:35,336 --> 00:21:38,367
No, sois exactamente
los hombres que necesito.
138
00:21:39,882 --> 00:21:43,524
Pero, oye, �c�mo vamos a solucionar
lo del ca��n por ejemplo?
139
00:21:43,529 --> 00:21:47,229
�Vah, no se preocupe amigo!
El Holand�s lo tiene todo previsto.
140
00:21:48,174 --> 00:21:53,161
Escucha t� no paras de sonreir y decir
am�n a todo, y aun no sabemos qui�n eres.
141
00:21:53,166 --> 00:21:56,389
�Qu� importa qui�n sea yo?
Lo importante es lo que soy.
142
00:21:56,885 --> 00:21:57,889
�Y qu� eres?
143
00:21:58,083 --> 00:21:59,471
Joven, por ejemplo.
144
00:22:00,123 --> 00:22:01,676
�Lo suficiente para no tener miedo!
145
00:22:01,581 --> 00:22:02,624
�Qu� has dicho?
146
00:22:03,081 --> 00:22:04,081
�Basta, quietos!
147
00:22:04,436 --> 00:22:07,317
�Su�ltalo, Mesito!
�Y t�, Luis, mant�n la boca cerrada!
148
00:22:07,657 --> 00:22:10,736
Ninguno de estos hombres se echar� atr�s
cuando llegue el momento oportuno.
149
00:22:16,425 --> 00:22:20,086
Bueno, ya es hora de que
os conozcais mutuamente.
150
00:22:20,618 --> 00:22:23,665
Como soy el �nico que os conoce a todos,
yo har� las presentaciones.
151
00:22:26,783 --> 00:22:31,447
Augustus, pasamos cinco a�os juntos
en el ej�rcito. El Capit�n Benet y yo.
152
00:22:31,647 --> 00:22:33,379
El genio de la dinamita,
lo llamaban.
153
00:22:33,384 --> 00:22:36,318
Era capaz de volar cualquier cosa y decir
a cuantos pedazos iba a quedar reducida.
154
00:22:38,986 --> 00:22:42,556
Durante la Guerra de Cuba, le encomendaron
la misi�n de volar el Fuerte de Manareta.
155
00:22:43,068 --> 00:22:46,273
Fue un buen trabajo,
vol� las fortificaciones, el polvor�n,
156
00:22:46,278 --> 00:22:47,989
y hasta la caja fuerte
del ej�rcito cubano.
157
00:22:48,623 --> 00:22:49,787
Y luego se fug�.
158
00:22:50,464 --> 00:22:52,715
El ej�rcito de los Estados Unidos
aun anda busc�ndolo.
159
00:22:54,404 --> 00:22:57,715
Ahora Mesito. No fue por dinero
por lo que se meti� en dificultades.
160
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Sino por comida.
161
00:22:59,402 --> 00:23:01,680
400 cabezas de ganado para ser exacto.
162
00:23:02,217 --> 00:23:06,073
El caso es que no estaba conforme con la
paga que le daban como ferroviario,
163
00:23:06,474 --> 00:23:09,396
y rob� un tren de carne
preparada para la venta.
164
00:23:09,942 --> 00:23:13,815
Lo malo fue que el hombre a quien intent�
vend�rsela era el mismo propietario.
165
00:23:14,525 --> 00:23:17,432
No har� falta decir que lo cogieron
y lo encarcelaron.
166
00:23:18,394 --> 00:23:19,908
Dos semanas despu�s se escap�.
167
00:23:20,573 --> 00:23:21,666
Y anda fugitivo.
168
00:23:21,802 --> 00:23:23,130
Cuidando gallinas.
169
00:23:24,306 --> 00:23:25,525
Te he dicho que te calles.
170
00:23:29,433 --> 00:23:30,541
El samurai.
171
00:23:31,042 --> 00:23:32,964
Excelso maestro en el manejo del sable.
172
00:23:35,256 --> 00:23:36,834
Y en el lanzamiento de cuchillo.
173
00:23:38,074 --> 00:23:43,511
Huy� de su pa�s la noche que con su sable
hizo rodajas a 6 hombres en 4 segundos.
174
00:23:44,078 --> 00:23:45,369
En tres segundos, perd�n.
175
00:23:45,574 --> 00:23:46,574
No habla mucho.
176
00:23:47,397 --> 00:23:49,390
Pero cuando act�a,
no se anda con bromas.
177
00:23:49,845 --> 00:23:52,665
Una vez unos vaqueros que interpretaron
su silencio como cobard�a...
178
00:23:52,970 --> 00:23:55,114
empezaron a mofarse de sus ojos oblicuos.
179
00:23:55,120 --> 00:23:58,047
Y liquid� a ocho de ellos antes
de que nadie se diera cuenta.
180
00:23:59,801 --> 00:24:01,509
�Y qu� hay del muchachito?
181
00:24:01,811 --> 00:24:02,811
�Qu� sabe hacer?
182
00:24:04,082 --> 00:24:07,650
Luis. Luis Dom�nguez,
de los Dom�nguez Trapecistas.
183
00:24:08,427 --> 00:24:09,755
Acr�batas de circo.
184
00:24:09,958 --> 00:24:12,492
Pap� y mam� Dom�nguez,
y su hijo Luis.
185
00:24:13,093 --> 00:24:17,441
S�lo que una noche pap� cay� desde 3
0 m.
sin red y se acab� el n�mero.
186
00:24:17,681 --> 00:24:19,142
Luis se encontr� sin trabajo,
187
00:24:20,018 --> 00:24:23,334
y descubri� que atracar bancos era
lo que resultaba m�s a cuenta.
188
00:24:23,639 --> 00:24:25,093
Lo malo fue que le echaron el guante
varias veces.
189
00:24:25,575 --> 00:24:27,396
La primera lo tuvieron encerrado
6 meses.
190
00:24:27,401 --> 00:24:28,506
La segunda 6 semanas.
191
00:24:28,783 --> 00:24:30,681
- �Y la tercera Luis?
- 6 minutos.
192
00:24:31,215 --> 00:24:33,878
S�, es que liquid� a los dos guardianes
que lo llevaban preso.
193
00:24:33,979 --> 00:24:36,347
Su retrato anda ahora
por todas las paredes de Mexico.
194
00:24:49,926 --> 00:24:54,011
Y ahora, �quieres decirnos cu�l es
tu plan para apoderarnos de ese tren?
195
00:24:54,016 --> 00:24:56,114
Hay tiempo para eso, os lo dir�
durante el viaje.
196
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
�Durante el viaje?
197
00:24:57,221 --> 00:24:58,499
S�, a Nuevo Mundo.
198
00:25:00,853 --> 00:25:02,587
Partimos ahora mismo.
199
00:25:23,274 --> 00:25:24,459
�Por qu� se marchan todos?
200
00:25:25,295 --> 00:25:28,056
Despu�s de esa matanza de soldados,
�quieres que se queden?
201
00:25:38,294 --> 00:25:43,190
Gracias. Durante la primera etapa
del viaje, vengan con nosotros.
202
00:25:54,231 --> 00:25:56,962
Cuando nos separemos,
ll�venlas con ustedes.
203
00:25:58,384 --> 00:26:02,017
Si les dieran el alto,
es mejor simular que van con su familia.
204
00:29:56,181 --> 00:29:57,756
No se qu� har�s t�,
205
00:29:57,761 --> 00:30:00,153
pero yo cuando coja mi parte
de ese medio mill�n...
206
00:30:04,030 --> 00:30:05,865
�Cuando tenga mis 1.000 $!
207
00:30:06,413 --> 00:30:08,063
�Sabes en qu� me los voy a gastar?
208
00:30:09,918 --> 00:30:10,987
Deja que lo adivine.
209
00:30:11,407 --> 00:30:15,232
Probablemente en un sombrero de copa,
una elegante camisa fruncida,
210
00:30:15,332 --> 00:30:17,886
y uno de esos pa�uelos de encaje
que se meten en la manga.
211
00:30:18,486 --> 00:30:20,181
No has dado una, Holand�s.
212
00:30:20,412 --> 00:30:21,724
Cre�a conocer tus gustos.
213
00:30:22,152 --> 00:30:26,414
Bien, eso demuestra que nunca se puede
alardear de conocer a fondo a un hombre.
214
00:30:28,033 --> 00:30:31,850
Vamos, no bromees. Sabes muy bien que
no soy uno de esos tipos presumidos.
215
00:30:32,708 --> 00:30:36,196
Voy a hacerme con 200 cabezas de ganado.
�Pero ahora honradamente!
216
00:30:36,820 --> 00:30:38,765
- �Puedo darte un consejo?
- Claro.
217
00:30:39,750 --> 00:30:41,632
C�mprate algo que no puedas comerte.
218
00:30:52,013 --> 00:30:55,405
�Qu� ocurre? �Os estais volviendo
nerviosos como viejas solteronas?
219
00:30:55,410 --> 00:30:56,746
No empieces de nuevo, Luis.
220
00:30:58,084 --> 00:30:59,254
�Qu� tal por ah� fuera?
221
00:31:00,222 --> 00:31:03,322
Si el turno de guardia de Augustus
es tan tranquilo como el m�o,
222
00:31:03,821 --> 00:31:06,493
tendr� que hacer un gran esfuerzo
para mantenerse despierto.
223
00:31:07,750 --> 00:31:10,974
De todos modos, no se qui�n
diablos podr�a descubrirnos aqu�.
224
00:31:12,142 --> 00:31:13,735
Estamos solos con los cactus y el viento.
225
00:31:14,303 --> 00:31:17,023
No me fio, desde que el General Huertas
subi� al poder,
226
00:31:17,028 --> 00:31:18,837
hay soldados acechando
por todas partes.
227
00:31:19,831 --> 00:31:23,040
�Has o�do? �Qu� te parece?
�Y me habla a m� de soldados!
228
00:31:24,282 --> 00:31:28,526
�l no es tan est�pido como para dejarse
capturar por ellos tres veces.
229
00:31:28,831 --> 00:31:30,928
�Ni yo tan est�pido como para venderle
a su due�o...
230
00:31:30,933 --> 00:31:31,933
�Basta a los dos!
231
00:31:33,298 --> 00:31:35,209
�Guardad las armas
para cuando llegue el caso!
232
00:31:35,794 --> 00:31:38,250
Cre�a que no habr�a
necesidad de disparar.
233
00:31:38,379 --> 00:31:39,859
�No ten�as un plan?
234
00:31:39,864 --> 00:31:43,063
Y lo tengo, pero en todo plan
pueden surgir complicaciones.
235
00:31:43,431 --> 00:31:44,378
�Complicaciones?
236
00:31:44,883 --> 00:31:47,181
�Empiezas acaso a dudar del resultado?
237
00:31:50,596 --> 00:31:52,339
Yo no he dudado en mi vida.
238
00:31:52,839 --> 00:31:56,293
Y no os hubiera hecho venir si no estuviera
seguro de que mi plan tendr� �xito.
239
00:31:57,103 --> 00:32:01,749
Holand�s, t� ya me conoces.
Soy un poco lento cuando se trata de pensar.
240
00:32:01,754 --> 00:32:03,648
Y hay algo que me tiene sobre �scuas.
241
00:32:03,653 --> 00:32:06,101
�Aun no has dicho en qu�
consiste el trabajo!
242
00:32:07,181 --> 00:32:11,669
Ese medio mill�n de oro se lo env�an al
General Huertas unos amigos suyos de Europa.
243
00:32:11,674 --> 00:32:15,538
Es una especie de contribuci�n para que
proteja aqu� sus intereses.
244
00:32:16,116 --> 00:32:20,376
Si el oro no llega a Ciudad de Mexico, tendr�
que dar muchas axplicaciones a sus amos.
245
00:32:21,882 --> 00:32:24,864
�Y qu� pinta en esto el viejo campesino
de Ciudad Morales?
246
00:32:24,869 --> 00:32:28,913
Ese viejo campesino es Manuel Esteban, uno
de los jefes de las fuerzas revolucionarias.
247
00:32:29,802 --> 00:32:32,851
Quiere hacerse con ese oro para comprar
armas y municiones.
248
00:32:33,567 --> 00:32:38,424
�Y espera que nos apoderemos del medio
mill�n para entreg�rselo despu�s?
249
00:32:39,123 --> 00:32:40,142
T� lo has dicho, amigo.
250
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
Eso espera.
251
00:33:07,355 --> 00:33:08,830
Luis Dom�nguez.
252
00:33:11,928 --> 00:33:17,404
Vaya, Dom�nguez.
He esperado mucho tiempo este momento.
253
00:33:20,052 --> 00:33:25,109
Soy el Capit�n Guti�rrez,
y hab�is sido capturados en mi jurisdicci�n.
254
00:33:26,071 --> 00:33:29,834
He de advertiros, que como hab�is sido
encontrados en compa��a de rebeldes,
255
00:33:30,222 --> 00:33:36,135
supongo que tambi�n vosotros sois rebeldes,
�sab�is lo que sucede en estos casos?
256
00:33:37,241 --> 00:33:38,417
�Sereis fusilados!
257
00:33:40,538 --> 00:33:42,909
Excepto t�, Dom�nguez.
258
00:33:43,913 --> 00:33:48,804
T�,
ser�s ahorcado lentamente.
259
00:33:51,434 --> 00:33:53,945
Si quereis que os ponga en libertad,
teneis que decirme vuestros nombres,
260
00:33:53,965 --> 00:33:57,864
qu� estabais haciendo con esos rebeldes,
para qu� vinisteis a Mexico,
261
00:33:57,965 --> 00:34:00,654
qui�n os llam�,
y qui�n os dio hospitalidad.
262
00:34:01,136 --> 00:34:02,136
Eso es todo.
263
00:34:10,329 --> 00:34:13,623
Os advierto que he tratado
con muchos testarudos,
264
00:34:13,723 --> 00:34:15,432
y quiz�s m�s testarudos que vosotros.
265
00:34:15,918 --> 00:34:17,733
Todos m� pronto o m�s tarde
han hablado.
266
00:34:18,118 --> 00:34:20,758
Algunos despu�s de varios d�as
sin dormir.
267
00:34:21,066 --> 00:34:23,152
Otros por haberlos dejado sin agua.
268
00:34:23,951 --> 00:34:26,217
Y otros tras haber perdido un ojo.
269
00:34:26,771 --> 00:34:29,371
Cuando el Capit�n est� de buen humor
tortura a su madre.
270
00:34:35,683 --> 00:34:37,224
No escucheis a vuestro amigo.
271
00:34:38,769 --> 00:34:39,945
Est� condenado.
272
00:34:40,391 --> 00:34:43,152
Mientras que vosotros podeis
seguir con vida.
273
00:34:43,851 --> 00:34:45,699
Vamos.
�Hablad!
274
00:34:50,145 --> 00:34:51,262
�Qu� le parece, Capit�n?
275
00:34:52,284 --> 00:34:54,960
�No hab�a topado nunca
con hombres de verdad?
276
00:35:14,369 --> 00:35:15,369
�Llev�oslos!
277
00:35:17,423 --> 00:35:21,277
Os dar� algo de tiempo para que penseis
en c�mo salvar el pellejo.
278
00:35:33,956 --> 00:35:34,956
�Ehh, vosotros!
279
00:35:35,594 --> 00:35:36,834
�Traed a esos hombres!
280
00:35:39,107 --> 00:35:40,204
�Atadlos a los palos!
281
00:35:45,272 --> 00:35:46,272
�No!
282
00:35:47,661 --> 00:35:48,661
�No!
283
00:35:53,962 --> 00:35:57,176
�Vaya! Hay un idilio
entre el japon�s y la muchacha.
284
00:35:57,762 --> 00:35:58,762
�Adelante!
285
00:36:17,133 --> 00:36:18,133
�Alto!
286
00:36:18,762 --> 00:36:19,762
�Izquierda!
287
00:36:31,427 --> 00:36:32,427
�Atenci�n!
288
00:36:34,962 --> 00:36:35,962
�Carguen!
289
00:36:38,486 --> 00:36:39,486
�Apunten!
290
00:36:40,602 --> 00:36:41,602
�Fuego!
291
00:36:46,289 --> 00:36:47,289
�Adentro!
292
00:37:34,878 --> 00:37:35,878
�Centinela!
293
00:37:36,150 --> 00:37:37,292
Dom�nguez se est� muriendo.
294
00:37:37,933 --> 00:37:39,451
Habr� sido el golpe en la cabeza.
295
00:37:40,688 --> 00:37:41,688
�Se est� muriendo!
296
00:37:47,205 --> 00:37:48,205
�Atr�s!
297
00:37:57,450 --> 00:37:58,450
�Atr�s!
298
00:39:11,448 --> 00:39:13,110
�Mesito!
Coge el fusil.
299
00:39:13,495 --> 00:39:15,577
Y cuando empiece el tiroteo,
sal disparando.
300
00:40:48,202 --> 00:40:49,771
Una fina hoja de acero.
301
00:40:50,457 --> 00:40:53,110
Demasiado hermosa
para un vil oriental.
302
00:40:55,547 --> 00:40:58,854
La guardar� para usarla como sable de gala
cuando me hagan general.
303
00:41:01,638 --> 00:41:02,962
�No te parece buena idea?
304
00:41:04,450 --> 00:41:08,716
Desde luego si consiguiera averiguar qu�
han venido a hacer en Mexico esos hombres,
305
00:41:09,135 --> 00:41:10,135
podr�a...
306
00:41:11,258 --> 00:41:16,871
demostrar mi gratitud dejando en libertad
a ojos obl�cuos, y a sus compa�eros.
307
00:41:18,584 --> 00:41:21,423
�Ohh!
�Cu�nta lealtad!
308
00:41:22,354 --> 00:41:26,877
No quieres revelar su secreto a pesar
de que ello pueda costar su vida y la tuya.
309
00:41:29,885 --> 00:41:32,977
�Ten en cuenta que el heroismo
es cosa de hombres, muchacha!
310
00:41:33,781 --> 00:41:39,115
Resulta mucho m�s f�cil persuadir
a una mujer a que olvide sus ideales.
311
00:41:39,181 --> 00:41:40,181
Mucho...
312
00:41:41,744 --> 00:41:43,178
Mucho m�s f�cil
313
00:41:44,357 --> 00:41:46,454
Y mucho m�s agradable.
314
00:42:00,853 --> 00:42:02,921
�Por piedad!
�No!
315
00:42:55,772 --> 00:42:56,772
�Salgamos de aqu�!
316
00:43:23,666 --> 00:43:24,666
Gracias.
317
00:43:56,635 --> 00:43:59,426
Bien, aqu� nos separamos.
Volved con vuestra gente.
318
00:43:59,783 --> 00:44:01,360
Os dejo un arma, ya sabeis
c�mo se maneja.
319
00:44:05,512 --> 00:44:08,040
Y no os preocupeis,
los soldados nos seguir�n a nosotros.
320
00:45:48,504 --> 00:45:50,951
�Esteban!
�Somos amigos de Manuel Estaban!
321
00:45:52,909 --> 00:45:54,352
�Los soldados nos persiguen!
322
00:45:55,792 --> 00:45:57,385
Nos encargaremos de ello.
323
00:46:54,975 --> 00:46:58,006
Quiz�s me equivoque, pero no
podr�n hacer frente a todos esos soldados.
324
00:46:58,712 --> 00:47:00,265
Lo se, y ellos lo saben tambi�n.
325
00:47:00,707 --> 00:47:02,826
Pero resistir�n
para darnos tiempo a huir.
326
00:47:02,831 --> 00:47:04,179
�Va a costarles la vida!
327
00:47:05,775 --> 00:47:07,898
S�, los matar�n a todos.
Tambi�n lo saben.
328
00:47:08,099 --> 00:47:10,991
�Y est�n dispuestos a morir porque s�?
�Deben de estar locos!
329
00:47:11,511 --> 00:47:14,126
Hay hombres que mueren por dinero,
otros por una causa.
330
00:47:14,932 --> 00:47:16,268
Y ellos morir�n por nosotros.
331
00:47:18,248 --> 00:47:20,272
Cuatro vidas
por cada una de las nuestras.
332
00:47:44,005 --> 00:47:48,335
- �Imposible!
- Ya veremos. Echa un vistazo all� abajo.
333
00:47:51,318 --> 00:47:52,460
�Qu� demonios es eso?
334
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
El tren de exploraci�n.
335
00:47:54,873 --> 00:47:58,418
Precede al otro en 20 minutos y comprueba
si hay desperfectos en las v�as
336
00:47:58,519 --> 00:47:59,597
o cargas explosivas.
337
00:47:59,829 --> 00:48:02,722
Si encuentra alg�n obst�culo avisa
inmediatamente a nuestro tren.
338
00:48:04,331 --> 00:48:05,604
�Has visto bastante?
339
00:48:13,131 --> 00:48:16,392
Holand�s, �est�s seguro
de que conseguiremos hacerlo?
340
00:48:17,096 --> 00:48:19,034
Nunca se est� seguro hasta que el
trabajo est� terminado.
341
00:48:19,304 --> 00:48:20,304
Por m� ha terminado.
342
00:48:21,599 --> 00:48:22,599
Me retiro.
343
00:48:23,263 --> 00:48:27,081
Eso no podr�a salir bien ni con un mes
de tiempo y no tenemos m�s que 4 d�as.
344
00:48:27,990 --> 00:48:29,633
No, s�lo tenemos tres.
345
00:48:30,729 --> 00:48:32,223
�No me gusta, Holand�s!
346
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
�Por qu� no?
347
00:48:35,385 --> 00:48:38,925
T� tienes un plan. Ser� bueno,
pero no para ese tren.
348
00:48:38,950 --> 00:48:42,862
�Esc�chame! �Mi plan resulta sobre el papel
y resultar� en la pr�ctica!
349
00:48:43,163 --> 00:48:47,179
Ahora el tren va a por el oro, dentro
de 3 d�as nos apoderaremos del medio mill�n.
350
00:48:48,673 --> 00:48:50,582
Para entregarlo a los revolucionarios,
por supuesto.
351
00:49:14,296 --> 00:49:17,505
La pr�xima vez que lo veamos,
ser� nuestro.
352
00:49:43,149 --> 00:49:46,226
Perdonen se�ores, este bandido
intent� robarme.
353
00:49:46,461 --> 00:49:47,907
Pero consegu� capturarlo.
354
00:49:48,186 --> 00:49:49,742
�Quieren ustedes llev�rselo preso?
355
00:51:27,917 --> 00:51:29,692
Holand�s,
�y aquella casa?
356
00:51:30,359 --> 00:51:32,238
Est� abandonada,
igual que la estaci�n.
357
00:51:56,567 --> 00:51:58,384
Estos railes parecen
en buen estado.
358
00:51:59,047 --> 00:52:01,964
En cambio las traviesas se rompen
como galletas.
359
00:52:04,431 --> 00:52:06,692
Ese no piensa nunca m�s que en comida.
360
00:52:10,927 --> 00:52:12,391
�Cu�nto crees que podr�n aguantar?
361
00:52:14,015 --> 00:52:16,436
El paso de un vag�n, una o dos veces.
362
00:52:16,893 --> 00:52:19,571
Bien, es suficiente.
363
00:52:58,230 --> 00:52:59,230
�Basta ya de tirador!
364
00:53:07,197 --> 00:53:11,436
- Para dar en el blanco no hay nada como esto.
- Aqu� nadie te oye disparar a los cacharros.
365
00:53:12,373 --> 00:53:15,471
Pero a lo largo de la ruta del tren hay
pelotones de soldados cada 6 millas...
366
00:53:15,476 --> 00:53:17,617
dispuestos a intervenir
al primer disparo.
367
00:53:17,777 --> 00:53:20,581
Y no te olvides de los soldados
que van en los vagones.
368
00:53:21,555 --> 00:53:22,555
Seguid trabajando.
369
00:53:32,808 --> 00:53:34,751
Le encargu� a Mesito
que me las hiciera.
370
00:53:35,570 --> 00:53:38,435
Espero que estas coviertas servir�n
para amortiguar el ruido.
371
00:53:39,172 --> 00:53:41,686
Con la dinamita funcionar�
como un ca��n.
372
00:53:55,120 --> 00:53:58,642
No le he puesto una carga completa, pero
te dar� una idea de c�mo funciona.
373
00:54:04,991 --> 00:54:06,618
�Funciona estupendamente!
374
00:54:08,538 --> 00:54:10,053
Sigue preocup�ndome el ruido.
375
00:54:10,058 --> 00:54:12,406
No te apures, podr� taparse
con el silbido del tren.
376
00:54:14,712 --> 00:54:16,460
�Qu� te parece capit�n?
�Saldr� todo bien?
377
00:54:17,638 --> 00:54:21,080
Soy demasiado viejo para pensar, adem�s
t� eres quien lleva la voz cantante.
378
00:54:22,041 --> 00:54:24,525
Pero si quieres mi opini�n,
creo que nos matar�n a todos.
379
00:54:25,981 --> 00:54:29,510
Ya no es como antes, Holand�s,
cuando t� y yo �bamos juntos por ah�.
380
00:54:29,842 --> 00:54:34,062
Se acabaron...
las aventuras rom�nticas.
381
00:54:35,160 --> 00:54:40,999
Reflexiona. Hoy no somos m�s que 4 viejos y
un muchacho contra 100 soldados por lo menos.
382
00:54:41,343 --> 00:54:43,238
Contra un tren blindado.
383
00:54:43,507 --> 00:54:46,136
Contra un ca��n que puede apagar
una vela a 5 Km.
384
00:54:46,406 --> 00:54:50,322
5 hombres contra ametralladoras
y fusiles autom�ticos.
385
00:54:51,099 --> 00:54:53,186
Antes no exist�an todas esas cosas.
386
00:54:54,202 --> 00:54:56,372
Estamos acabados, y t� lo sabes.
387
00:54:56,899 --> 00:54:58,496
�Entonces por qu� aceptaste?
388
00:55:00,970 --> 00:55:04,313
Porque ya estamos muertos
desde hace mucho tiempo.
389
00:55:05,285 --> 00:55:06,925
Nuestra �poca ha pasado.
390
00:55:07,273 --> 00:55:08,273
Se fue.
391
00:55:08,694 --> 00:55:10,180
F�jate en m� por ejemplo.
392
00:55:10,832 --> 00:55:14,036
Despu�s de abandonar el ej�rcito
me met� a jugador profesional.
393
00:55:15,350 --> 00:55:16,877
Jugaba muy bien antes.
394
00:55:18,087 --> 00:55:21,716
Pero cuando has estado a�os manipulando
dinamita sientes por dentro...
395
00:55:22,485 --> 00:55:23,990
como un vac�o.
396
00:55:24,745 --> 00:55:27,336
No se qu� es, pero no te deja vivir.
397
00:55:27,945 --> 00:55:30,403
Y de pronto,
cuando est�s marc�ndote un farol,
398
00:55:30,659 --> 00:55:34,568
la mano... te tiembla y
sudas como un condenado.
399
00:55:35,989 --> 00:55:38,779
As� que termin� desplumando
a pobres diablos.
400
00:55:42,035 --> 00:55:45,859
Y los dem�s no son mejores. Mesito ya no
sabe lo que es dormir en una cama.
401
00:55:46,225 --> 00:55:50,383
El samurai lanzaba cuchillos en una barraca
de feria por un d�lar al d�a.
402
00:55:51,627 --> 00:55:54,111
Y Luis...
�Qui�n es Luis?
403
00:55:54,212 --> 00:55:56,504
Un ladronzuelo perseguido
como una liebre.
404
00:55:57,614 --> 00:56:02,636
Y t� mismo, Holand�s. Un hombre sin patria
al servicio de estos desarrapados.
405
00:56:03,999 --> 00:56:07,735
No, mi caso...
es diferente.
406
00:56:08,311 --> 00:56:09,311
�Diferente?
407
00:56:10,795 --> 00:56:12,435
�No, todos somos iguales!
408
00:56:13,480 --> 00:56:15,967
Por eso nos has embarcado
en este asunto.
409
00:56:17,159 --> 00:56:20,016
Esta vez nos liquidar�n a todos.
�A todos!
410
00:56:21,929 --> 00:56:22,929
Y t� lo sabes.
411
00:57:23,845 --> 00:57:24,845
Samurai...
412
00:57:25,674 --> 00:57:27,435
Zapatos, correas y �cuchillos?
413
00:57:32,661 --> 00:57:33,661
Muy bien.
414
00:57:34,731 --> 00:57:35,731
Luis.
415
00:57:37,101 --> 00:57:40,344
Zapatos, correas,
y tirador.
416
00:57:40,710 --> 00:57:41,710
�Y el reloj?
417
00:57:47,692 --> 00:57:52,745
Zapatos, correas, detonadores, cubiertas,
cable, cadenas, �y la dinamita?
418
00:57:56,411 --> 00:57:57,788
Parece que lo tienes todo.
419
00:57:58,185 --> 00:57:59,416
Excepto �nimos.
420
00:58:00,072 --> 00:58:01,442
All� los tendr�s, Capit�n.
421
00:58:03,348 --> 00:58:04,348
Mesito.
422
00:58:05,304 --> 00:58:08,120
- �Esto para qu� es?
- Para que echemos todos un trago.
423
00:58:08,289 --> 00:58:10,502
Gu�rdalo para cuando tengamos
algo que celebrar.
424
00:58:10,525 --> 00:58:11,525
�El reloj?
425
00:58:11,814 --> 00:58:13,618
- �Ehh?
- �Tu reloj?
426
00:58:14,244 --> 00:58:15,839
- Ah, lo tengo.
- D�jame verlo.
427
00:58:16,153 --> 00:58:17,428
- �Lo tengo!
- �Ens��amelo!
428
00:58:37,611 --> 00:58:40,518
Cu�lgatelo del cuello, as� no podr�s
sentarte encima de �l.
429
00:58:40,703 --> 00:58:41,783
Anda, p�ntelo.
430
00:58:41,971 --> 00:58:42,971
Las instrucciones.
431
00:58:43,693 --> 00:58:46,568
- �Otra vez!
- S�, otra vez y tantas como crea conveniente.
432
00:58:47,393 --> 00:58:51,672
20 minutos para los vagones abiertos.
3 minutos para pasar de un vag�n a otro.
433
00:58:51,675 --> 00:58:54,870
5 minutos para imprevistos.
Total 34 minutos.
434
00:58:57,192 --> 00:58:58,192
Mesito.
435
00:58:59,398 --> 00:59:03,725
A las 6:45 pasa el tren de exploraci�n.
20 minutos despu�s el convoy.
436
00:59:04,068 --> 00:59:07,604
Tengo 20 minutos para unir los railes
y el cambio de agujas.
437
00:59:07,807 --> 00:59:09,598
Todo en 20 minutos.
438
00:59:09,604 --> 00:59:10,893
Son m�s que suficientes.
439
00:59:11,316 --> 00:59:13,431
No cuando son los �ltimos
que le quedan a uno de vida.
440
01:00:22,686 --> 01:00:23,705
�Todos a sus puestos!
441
01:00:48,336 --> 01:00:49,336
�Bajen!
442
01:00:54,160 --> 01:00:55,160
�Suban!
443
01:00:58,271 --> 01:01:00,985
- �Ah� est�!
- Medio mill�n de d�lares.
444
01:01:01,463 --> 01:01:02,463
�Ahora!
445
01:01:18,619 --> 01:01:19,619
�Atenci�n!
446
01:01:26,538 --> 01:01:27,538
�Atenci�n!
447
01:01:42,980 --> 01:01:43,980
�Atenci�n!
448
01:02:09,598 --> 01:02:11,104
�Salga el tren de exploraci�n!
449
01:02:43,330 --> 01:02:44,330
�Suba la escolta!
450
01:03:28,212 --> 01:03:29,264
�Guardia a formar!
451
01:03:44,895 --> 01:03:46,822
Se�or Alcalde.
Se�ora.
452
01:03:50,284 --> 01:03:52,634
- �Ha venido a ver el tren?
- S�, Capit�n.
453
01:03:52,639 --> 01:03:53,725
Tenga usted la bondad.
454
01:03:54,011 --> 01:03:56,939
Como puede observar est� bien protegido.
Fuertemente armado.
455
01:03:57,500 --> 01:03:59,597
El General Huerta ha pensado en todo.
456
01:03:59,957 --> 01:04:03,331
Incluso los hombres han sido
cuidadosamente elegidos por sus oficiales.
457
01:04:03,955 --> 01:04:06,341
Todo garantiza una seguridad absoluta.
458
01:04:06,964 --> 01:04:09,037
- �No cree, Sr. Alcalde?
- S�, desde luego, Capit�n.
459
01:04:09,398 --> 01:04:11,168
Este es el vag�n del oro.
460
01:04:11,445 --> 01:04:14,259
Aparte de la escolta armada
que viaja en su interior...
461
01:04:15,268 --> 01:04:17,515
est� exteriormente protegido por un
acolchado relleno de arena.
462
01:04:17,891 --> 01:04:19,870
Impresionante.
463
01:04:43,064 --> 01:04:44,724
�Presenten armas!
464
01:09:48,418 --> 01:09:49,418
�Pedro!
465
01:10:06,602 --> 01:10:07,602
�Qu� va usted a hacer?
466
01:10:07,607 --> 01:10:09,702
No quiero que ese oro
llegue al General Huerta.
467
01:10:10,622 --> 01:10:12,727
- �Va contra Huerta?
- As� es.
468
01:10:12,732 --> 01:10:14,789
Entonces le ayudo, yo tambi�n
estoy con la Revoluci�n.
469
01:10:15,971 --> 01:10:18,109
- �Y tu compa�ero?
- Est� con ellos.
470
01:10:18,503 --> 01:10:20,683
Quiz�s me diga la verdad,
pero podr�a ser que no.
471
01:10:26,123 --> 01:10:27,335
No hagais estupideces.
472
01:13:43,543 --> 01:13:44,859
�Eh, mire!
473
01:20:02,706 --> 01:20:03,706
�Qu� pasa, Capit�n?
474
01:20:04,638 --> 01:20:05,638
�D�se prisa!
475
01:20:06,264 --> 01:20:07,464
No puedo hacerlo.
476
01:20:12,395 --> 01:20:13,395
�Por qu� no?
477
01:20:14,008 --> 01:20:15,559
Se me ha ca�do una cubierta.
478
01:20:16,538 --> 01:20:17,752
�Y no puede pasar sin ella?
479
01:20:18,100 --> 01:20:21,633
�Claro! �Quieres que se oiga la explosi�n
hasta en la Ciudad de Mexico?
480
01:20:22,124 --> 01:20:24,122
�O que sofoque el ruido
con las manos?
481
01:20:25,639 --> 01:20:29,632
�Escuche genio!
�Usted va a hacer estallar las cargas!
482
01:20:29,925 --> 01:20:31,289
�No me importa c�mo!
483
01:20:31,611 --> 01:20:34,603
�Me da igual que pierda una mano,
o media cara!
484
01:21:37,518 --> 01:21:38,518
�Teniente!
485
01:21:40,683 --> 01:21:42,375
�Teniente, aqu� hay agua!
486
01:22:01,063 --> 01:22:02,063
�Refr�squense!
487
01:22:35,085 --> 01:22:36,085
�Tome!
488
01:31:38,179 --> 01:31:40,933
�Adentro esos fusiles o tirar�
uno encendido!
489
01:31:41,478 --> 01:31:43,549
�Arrojadlos al suelo!
�Y levantad las manos!
490
01:32:30,267 --> 01:32:31,267
�Ahora?
491
01:32:31,902 --> 01:32:32,902
No, aun no.
492
01:32:33,363 --> 01:32:35,679
Brindaremos cuando lleguemos a...
a donde hemos de ir.
493
01:32:36,341 --> 01:32:38,691
Cada uno sabe el camino que ha de tomar.
�Conque en marcha!
494
01:32:38,805 --> 01:32:40,234
�Mesito!
�Ve por el cami�n!
495
01:32:40,251 --> 01:32:42,156
�Luis!
��talos en ese rinc�n!
496
01:32:42,161 --> 01:32:43,818
Mientras cargaremos el oro.
�Vamos!
497
01:34:02,960 --> 01:34:04,240
�Ah, vamos!
498
01:34:13,214 --> 01:34:14,813
�Anda, �chame una mano!
499
01:34:38,422 --> 01:34:39,791
�Mesito!
�Est�s bien?
500
01:34:40,629 --> 01:34:41,955
�Estupendamente!
501
01:34:46,133 --> 01:34:47,133
Uno para m�,
502
01:34:48,675 --> 01:34:50,368
Uno para el Holand�s y Luis.
503
01:34:52,313 --> 01:34:53,969
Augustus y el samurai.
504
01:34:56,510 --> 01:34:57,510
Uno para m�.
505
01:35:07,117 --> 01:35:08,529
Est� muy ocupado.
506
01:35:08,719 --> 01:35:10,710
Uno para Augustus y el samurai.
507
01:35:12,401 --> 01:35:13,401
Otro para m�.
508
01:35:14,254 --> 01:35:15,885
Uno para el Holand�s.
Luis.
509
01:35:19,037 --> 01:35:20,664
Augustus y el samurai.
510
01:35:26,278 --> 01:35:29,157
- �Anda, d�jate de bromas!
- No estoy bromeando.
511
01:35:53,388 --> 01:35:55,055
Deb�a heb�rmelo figurado.
512
01:35:55,955 --> 01:35:57,001
�Ponte ah�, Mesito!
513
01:36:01,097 --> 01:36:02,593
Luis, vuelve a cargarlo en el cami�n.
514
01:36:07,122 --> 01:36:08,282
�Usted se lo imaginaba?
515
01:36:08,601 --> 01:36:11,599
- �Por qu� no?
- Porque soy tan est�pido como t�.
516
01:36:16,215 --> 01:36:19,265
�No puedes llev�rtelo todo, Holand�s!
�Todo no!
517
01:36:19,296 --> 01:36:23,205
No, todo no, amigo m�o.
Aqu� est�n los 1000$ que se os deben.
518
01:36:23,991 --> 01:36:25,984
El resto viene con nosotros.
519
01:36:26,592 --> 01:36:28,965
Con nosotros, no.
Conmigo.
520
01:36:32,344 --> 01:36:33,344
Holand�s...
521
01:36:34,014 --> 01:36:35,014
T� dijiste...
522
01:36:35,673 --> 01:36:36,673
Est�bamos de acuerdo.
523
01:36:37,592 --> 01:36:39,759
Nos repartir�amos el oro
entre t� y yo.
524
01:36:40,341 --> 01:36:42,319
Lo interpretaste as�,
yo nunca dije eso.
525
01:36:42,885 --> 01:36:45,452
No me escuchabas a m�,
sino a tu ambici�n, como todos.
526
01:36:46,297 --> 01:36:48,135
Os promet� 1000$ y ah� est�n.
527
01:36:49,302 --> 01:36:50,551
Los tuyos tambi�n, Luis.
528
01:36:59,367 --> 01:37:02,617
Holand�s,
ha sido un golpe maestro.
529
01:37:04,591 --> 01:37:06,496
Nos has obligado a jugarnos el pellejo.
530
01:37:06,859 --> 01:37:09,893
Le has hecho creer al muchacho
que ir�ais a medias,
531
01:37:10,494 --> 01:37:13,545
y ten�as perfectamente planeado
el quedarte con todo.
532
01:37:16,402 --> 01:37:17,933
No es para m�, Capit�n.
533
01:37:18,751 --> 01:37:21,769
Os dije que era para los revolucionarios
y a ellos ir� a parar.
534
01:37:23,270 --> 01:37:25,693
Hace unos a�os yo era un hombre perseguido
en los Estados Unidos.
535
01:37:25,764 --> 01:37:30,117
As� que me vine a Mexico.
Encontr� gente buena que me dio la mano.
536
01:37:30,953 --> 01:37:32,108
Y conoc� a una muchacha.
537
01:37:32,778 --> 01:37:34,633
Durante alg�n tiempo todo fue bien.
538
01:37:37,013 --> 01:37:39,834
De pronto un d�a,
vinieron unos soldados,
539
01:37:40,763 --> 01:37:44,006
diciendo que su padre y sus hermanos
eran unos revolucionarios,
540
01:37:44,689 --> 01:37:45,990
y que ella era su c�mplice.
541
01:37:46,591 --> 01:37:50,775
Yo nada sab�a de la Revoluci�n ni conoc�a
los problemas de los campesinos, as� que...
542
01:37:52,073 --> 01:37:53,290
me dejaron libre.
543
01:37:55,829 --> 01:37:58,596
Pero fusilaron a los dem�s,
incluso a la chica.
544
01:38:00,741 --> 01:38:01,748
Era mi esposa.
545
01:38:02,634 --> 01:38:04,777
No Capit�n, el oro no es para m�.
546
01:38:05,866 --> 01:38:08,608
Es para Manuel Esteban, para los campesinos,
para la Revoluci�n.
547
01:38:10,160 --> 01:38:11,237
Lo he hecho por mi esposa.
548
01:38:13,927 --> 01:38:15,554
Ahora esc�chame t� a m�.
549
01:38:16,586 --> 01:38:20,035
Puedes esconderte, irte a otro pa�s,
cambiar de nombre.
550
01:38:20,987 --> 01:38:22,641
Pero est�s donde est�s,
551
01:38:24,120 --> 01:38:25,120
yo te encontrar�.
552
01:38:26,262 --> 01:38:28,003
No importa lo que tarde.
553
01:38:30,040 --> 01:38:31,314
Pero te encontrar�.
554
01:38:31,984 --> 01:38:33,224
Se que lo har�s, Capit�n.
555
01:38:36,343 --> 01:38:38,391
Os dejar� los caballos a una jornada
de aqu�.
556
01:39:03,501 --> 01:39:04,501
�Soldados!
557
01:39:26,105 --> 01:39:27,127
Vosotros dos, venid conmigo.
558
01:41:34,045 --> 01:41:35,216
�Est�s con �l?
559
01:41:36,383 --> 01:41:38,165
No, estoy con los m�os.
560
01:42:07,511 --> 01:42:08,511
�Holand�s!
561
01:42:16,148 --> 01:42:17,946
�Tuviste �xito?
562
01:42:19,318 --> 01:42:20,318
�Ehh..!
563
01:42:25,883 --> 01:42:27,577
�S�, tuvimos �xito!
564
01:42:27,878 --> 01:42:29,098
�Viva!
565
01:43:42,563 --> 01:43:43,563
�Gracias!
566
01:44:47,250 --> 01:44:52,250
Trascripci�n del audio espa�ol por
El Grupo Salvaje
567
01:44:53,250 --> 01:44:58,250
para Forajidos de Leyenda
www.fdlwest.com
568
01:44:59,250 --> 01:45:02,371
Best watched using Open Subtitles MKV Player
45194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.