All language subtitles for The Five Man Army (1969) BRRip XVID -pras92 [English]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,324
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:57,467 --> 00:02:58,467
Mesito!
3
00:02:59,379 --> 00:03:01,003
I have a job for you.
4
00:03:04,748 --> 00:03:06,554
But you might not be Mesito.
5
00:03:07,428 --> 00:03:09,673
The Mesito from whom I heard
was a man.
6
00:03:09,775 --> 00:03:11,648
Not a keeper of hens.
7
00:03:16,300 --> 00:03:17,349
That's better.
8
00:03:17,556 --> 00:03:18,768
Ehh, you animal!
9
00:03:19,329 --> 00:03:21,801
Just quickly with these chickens
and come here!
10
00:03:22,203 --> 00:03:23,745
Lots to do!
11
00:03:24,354 --> 00:03:25,599
Did you hear me?
12
00:03:27,377 --> 00:03:28,377
What kind of work?
13
00:03:29,268 --> 00:03:31,392
You'll know when we are
with the Dutch.
14
00:03:32,849 --> 00:03:33,849
Is the Dutch?
15
00:03:34,946 --> 00:03:38,705
Yes, I was commissioned to come and see you and you
said that the case is $ 1000 for you.
16
00:03:40,536 --> 00:03:42,048
Need to know more?
17
00:03:42,060 --> 00:03:44,591
What?
Are you deaf?
18
00:03:55,178 --> 00:03:56,629
Finally, it was time!
19
00:04:14,927 --> 00:04:16,260
I have already fired.
20
00:04:20,438 --> 00:04:21,438
Three.
21
00:04:21,712 --> 00:04:22,712
You?
22
00:04:23,450 --> 00:04:25,338
I just want one.
23
00:04:26,715 --> 00:04:28,985
- Do you?
- Give me three, but they are good.
24
00:04:32,780 --> 00:04:33,844
What do you, friend?
25
00:04:35,629 --> 00:04:37,320
I want two gentlemen.
26
00:04:37,897 --> 00:04:39,883
I feel that it's going to win.
27
00:04:40,243 --> 00:04:41,883
The giving, going for three.
28
00:04:42,150 --> 00:04:44,409
Still have not won,
and I speak first.
29
00:04:44,937 --> 00:04:47,295
You will need to put 4 weights
if you want to see me.
30
00:04:52,112 --> 00:04:53,733
- Augustus.
- No, not now.
31
00:04:55,127 --> 00:04:56,283
Vah, is too much for me!
32
00:04:56,890 --> 00:04:57,802
And for me.
33
00:04:58,277 --> 00:05:00,187
- Augustus!
- I said not now.
34
00:05:00,701 --> 00:05:01,701
I will not.
35
00:05:03,631 --> 00:05:05,505
The Dutch have a job
for you.
36
00:05:06,068 --> 00:05:07,147
Is the Dutch?
37
00:05:09,068 --> 00:05:11,082
- Where is it?
- In Mexico.
38
00:05:11,934 --> 00:05:13,866
You talk, man.
Do you play or not?
39
00:05:15,895 --> 00:05:17,284
What kind of work?
40
00:05:17,700 --> 00:05:19,939
Do you still know how it is used dynamite?
41
00:05:20,333 --> 00:05:22,982
I mean, for $ 1,000.
42
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
Ehh!
43
00:05:28,332 --> 00:05:29,332
I see.
44
00:05:30,559 --> 00:05:31,624
Three tens.
45
00:05:41,988 --> 00:05:44,286
- Come on.
- Your winnings, friend.
46
00:05:46,281 --> 00:05:47,281
Ah, yes!
47
00:06:08,601 --> 00:06:11,188
Still arrive in time to see
the incredible!
48
00:06:11,486 --> 00:06:13,345
The unique samurai!
49
00:06:13,638 --> 00:06:16,347
A legendary hero
the mysterious East,
50
00:06:16,553 --> 00:06:19,373
is here,
in our fabulous West!
51
00:06:22,199 --> 00:06:25,059
Only for 10 cents miserable
will enjoy the ...
52
00:06:25,070 --> 00:06:28,846
chilling spectacle of the samurai
teacher in the ancient art ...
53
00:06:28,855 --> 00:06:32,569
of throwing knives,
and a target of flesh and blood!
54
00:06:32,774 --> 00:06:35,483
The Lotus funny!
55
00:06:40,546 --> 00:06:43,689
No time to lose, gentlemen!
The function is about to begin!
56
00:06:43,898 --> 00:06:47,258
Believe what I tell you,
is something to see to believe!
57
00:06:47,571 --> 00:06:50,122
Go ahead, put your money
on the drum!
58
00:06:50,155 --> 00:06:52,703
Insignificant 10 cents!
Forward gentlemen!
59
00:06:52,950 --> 00:06:54,042
Come here!
60
00:06:54,455 --> 00:06:58,057
Come gentlemen!
That is great!
61
00:06:58,161 --> 00:07:01,271
Quick, quick!
The show will begin!
62
00:07:02,536 --> 00:07:06,084
The show will begin!
Do not miss it!
63
00:07:07,439 --> 00:07:09,539
Please do keep
complete silence!
64
00:07:09,590 --> 00:07:11,157
This is a terrible moment!
65
00:07:11,331 --> 00:07:14,698
The samurai should point
with absolute calm!
66
00:07:15,187 --> 00:07:19,432
A moment of distraction and Lotus Flower
meet with their honorable ancestors!
67
00:07:20,586 --> 00:07:23,399
See how precisely
sharpens your aim!
68
00:07:24,143 --> 00:07:26,878
If you knew how to shake
for the life of his wife!
69
00:07:31,789 --> 00:07:35,174
I have a job for you.
$ 1,000.
70
00:07:36,133 --> 00:07:37,742
I said $ 1,000.
71
00:07:42,273 --> 00:07:43,534
I sent the Dutch.
72
00:07:51,250 --> 00:07:53,664
Ehh!
Hey what are you doing?
73
00:07:54,300 --> 00:07:55,672
You can not leave!
74
00:07:56,684 --> 00:07:58,439
Have a contract with me!
75
00:08:42,156 --> 00:08:43,539
That's where we expect the Dutch.
76
00:09:36,322 --> 00:09:37,451
Bring out the prisoner!
77
00:10:02,920 --> 00:10:04,975
Platoon!
Forward!
78
00:10:50,269 --> 00:10:51,278
Bring him!
79
00:10:51,903 --> 00:10:52,903
Out!
Depart!
80
00:11:48,874 --> 00:11:49,874
Forward!
81
00:12:52,056 --> 00:12:53,501
Silence, damn!
82
00:12:56,125 --> 00:12:57,367
Get up, dog!
83
00:13:02,438 --> 00:13:03,438
Silence!
84
00:13:07,030 --> 00:13:08,030
Rascals!
85
00:13:10,610 --> 00:13:12,216
To the wall, soon!
86
00:14:15,096 --> 00:14:16,015
Ready!
87
00:14:19,411 --> 00:14:20,411
Aim!
88
00:15:24,520 --> 00:15:26,094
Mesito!
89
00:16:11,556 --> 00:16:12,803
There seems nothing serious.
90
00:16:13,180 --> 00:16:15,112
Will heal soon.
91
00:16:17,390 --> 00:16:18,586
Thanks, my friend.
92
00:16:31,912 --> 00:16:35,512
Still not what I'm here,
and I've won a battle.
93
00:16:39,796 --> 00:16:41,300
Long time no see, Captain.
94
00:16:41,939 --> 00:16:43,182
Too, Dutch.
95
00:16:44,628 --> 00:16:45,995
Thanks for coming, samurai.
96
00:16:47,844 --> 00:16:50,412
Luis,
good job.
97
00:16:52,882 --> 00:16:54,420
Hello, old Dutchman!
98
00:16:56,795 --> 00:16:57,795
And this why?
99
00:16:57,800 --> 00:17:00,734
When I tell you to come, come.
I need you alive, not dead.
100
00:17:01,918 --> 00:17:03,028
Okay, Dutch.
101
00:17:07,829 --> 00:17:10,247
Although you have a very rare
greeting.
102
00:17:10,847 --> 00:17:13,660
Years have passed, but you do not
have changed, Dutch.
103
00:17:14,587 --> 00:17:18,908
Then you will not need to remind you
he who gives orders here I am,
104
00:17:19,280 --> 00:17:21,573
and I'm willing to do anything to get it.
Is it clear?
105
00:17:22,250 --> 00:17:26,439
There is something that is not what it looks in
that old Mexican in there?
106
00:17:27,078 --> 00:17:28,322
Is what we pay.
107
00:17:29,501 --> 00:17:30,738
We work for him.
108
00:17:31,131 --> 00:17:34,862
But is that how you will give us $ 1000 per head?
A peasant!
109
00:17:35,646 --> 00:17:40,192
For your information, the farmer knows where
gold is worth half a million dollars
110
00:17:40,242 --> 00:17:42,546
just waiting
apoderemos we it.
111
00:17:45,933 --> 00:17:47,059
A bank?
112
00:17:47,838 --> 00:17:49,009
Not exactly.
113
00:17:49,870 --> 00:17:51,188
A bank on wheels.
114
00:17:51,895 --> 00:17:55,651
A train. A nice train
with a rich cargo.
115
00:19:16,751 --> 00:19:19,109
Well folks, now eat.
116
00:20:28,417 --> 00:20:31,576
Well, now tell us what's
that train laden with gold.
117
00:20:31,642 --> 00:20:34,434
What matters, is a train!
It will be easy.
118
00:20:34,906 --> 00:20:38,361
You may not opine you so
when you know how that train.
119
00:20:38,531 --> 00:20:40,191
I do not care.
120
00:20:40,415 --> 00:20:44,117
For half a million dollars by me
his back and I'll take it myself.
121
00:20:45,336 --> 00:20:48,798
No, not that simple, Luis is right.
Is not a train either.
122
00:20:49,267 --> 00:20:51,760
- Not be easy.
- What's so special?
123
00:20:54,171 --> 00:20:55,171
I'm going to explain.
124
00:20:56,032 --> 00:20:57,032
Toma.
125
00:20:57,646 --> 00:20:59,491
First, the locomotive.
126
00:21:00,454 --> 00:21:02,690
Immediately
a closed van.
127
00:21:03,435 --> 00:21:05,942
- I do not see the difficulty.
- Full of soldiers.
128
00:21:06,494 --> 00:21:09,275
- Soldiers?
- After an open car with 2 machine guns.
129
00:21:09,761 --> 00:21:10,880
And with more soldiers.
130
00:21:11,135 --> 00:21:13,637
Nobody told me you had to
faced with an army.
131
00:21:13,643 --> 00:21:15,324
Next is our coach.
132
00:21:16,239 --> 00:21:17,705
Fully shielded.
133
00:21:17,710 --> 00:21:22,377
And within it, 8 armed men guarding
jealously half a million dollars in gold.
134
00:21:24,071 --> 00:21:28,184
- And finally, another open wagons.
- With more guns.
135
00:21:28,218 --> 00:21:30,439
No friend, no,
with a cannon.
136
00:21:31,555 --> 00:21:35,331
You've gone mad, Dutch.
You need to wise men, not us.
137
00:21:35,336 --> 00:21:38,367
No, you are exactly
men need.
138
00:21:39,882 --> 00:21:43,524
But, hey, how can we solve
the canyon for example?
139
00:21:43,529 --> 00:21:47,229
Vah, do not worry friend!
The Dutchman has it all planned.
140
00:21:48,174 --> 00:21:53,161
Listen you do not stop to smile and say
Amen to everything, and still do not know who you are.
141
00:21:53,166 --> 00:21:56,389
What does it matter who I am?
The important thing is what I am.
142
00:21:56,885 --> 00:21:57,889
What are you?
143
00:21:58,083 --> 00:21:59,471
Young, for example.
144
00:22:00,123 --> 00:22:01,676
Enough to not be afraid!
145
00:22:01,581 --> 00:22:02,624
What did you say?
146
00:22:03,081 --> 00:22:04,081
Simply, freeze!
147
00:22:04,436 --> 00:22:07,317
Let go, Mesito!
And you, Luis, keep your mouth shut!
148
00:22:07,657 --> 00:22:10,736
None of these men will lie behind
when the time comes.
149
00:22:16,425 --> 00:22:20,086
Well, it's time to
you may know each other.
150
00:22:20,618 --> 00:22:23,665
As I am the only one who knows all,
I will make presentations.
151
00:22:26,783 --> 00:22:31,447
Augustus, spent five years together
in the army. Captain Benet and me.
152
00:22:31,647 --> 00:22:33,379
The genius of dynamite,
they called it.
153
00:22:33,384 --> 00:22:36,318
He was able to fly anything and say
a few pieces would be reduced.
154
00:22:38,986 --> 00:22:42,556
During the War of Cuba, entrusted
fly the mission of Fort Manareta.
155
00:22:43,068 --> 00:22:46,273
It was a good job,
blew up the fortifications, the arsenal,
156
00:22:46,278 --> 00:22:47,989
and to the safe
Cuban army.
157
00:22:48,623 --> 00:22:49,787
And then he escaped.
158
00:22:50,464 --> 00:22:52,715
The United States Army
even goes looking for him.
159
00:22:54,404 --> 00:22:57,715
Now Mesito. It was not for money
so it got into difficulties.
160
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
But for food.
161
00:22:59,402 --> 00:23:01,680
400 head of cattle to be exact.
162
00:23:02,217 --> 00:23:06,073
Anyway, did not agree with the
pay given to him as rail,
163
00:23:06,474 --> 00:23:09,396
and stole a train of meat
ready for sale.
164
00:23:09,942 --> 00:23:13,815
The trouble was that man who tried
sell was the same owner.
165
00:23:14,525 --> 00:23:17,432
You will not need to say that he was caught
and jailed.
166
00:23:18,394 --> 00:23:19,908
Two weeks later escaped.
167
00:23:20,573 --> 00:23:21,666
And walk fugitive.
168
00:23:21,802 --> 00:23:23,130
Caring for chickens.
169
00:23:24,306 --> 00:23:25,525
I told you to shut up.
170
00:23:29,433 --> 00:23:30,541
The samurai.
171
00:23:31,042 --> 00:23:32,964
Exalted master in handling the sword.
172
00:23:35,256 --> 00:23:36,834
And in the release of knife.
173
00:23:38,074 --> 00:23:43,511
Fled the country the night with his sword
6 men was sliced ​​in 4 seconds.
174
00:23:44,078 --> 00:23:45,369
In three seconds, sorry.
175
00:23:45,574 --> 00:23:46,574
Does not talk much.
176
00:23:47,397 --> 00:23:49,390
But when it acts,
do not fuck around.
177
00:23:49,845 --> 00:23:52,665
Once they interpreted jeans
its silence as cowardice ...
178
00:23:52,970 --> 00:23:55,114
began to sneer at his slanted eyes.
179
00:23:55,120 --> 00:23:58,047
And eight of them settled before
that no one would notice.
180
00:23:59,801 --> 00:24:01,509
What about the boy?
181
00:24:01,811 --> 00:24:02,811
What can you do?
182
00:24:04,082 --> 00:24:07,650
Louis. Luis Dominguez,
of Trapecistas Dominguez.
183
00:24:08,427 --> 00:24:09,755
Circus acrobats.
184
00:24:09,958 --> 00:24:12,492
Mom and Dad Dominguez
and his son Luis.
185
00:24:13,093 --> 00:24:17,441
Only one night Dad fell from 3
0 m.
without a net and that's the number.
186
00:24:17,681 --> 00:24:19,142
Luis found himself without work,
187
00:24:20,018 --> 00:24:23,334
and found that robbing banks was
which was more on account.
188
00:24:23,639 --> 00:24:25,093
The trouble was that he threw down the gauntlet
several times.
189
00:24:25,575 --> 00:24:27,396
The first had it locked
6 months.
190
00:24:27,401 --> 00:24:28,506
The second 6 weeks.
191
00:24:28,783 --> 00:24:30,681
- And the third Louis?
- 6 minutes.
192
00:24:31,215 --> 00:24:33,878
Yes, it sold off the two guards
who carried him prisoner.
193
00:24:33,979 --> 00:24:36,347
His portrait now walks
all over the walls of Mexico.
194
00:24:49,926 --> 00:24:54,011
Now, will you tell us what
your plan to seize on that train?
195
00:24:54,016 --> 00:24:56,114
No time for that, I will tell
during the trip.
196
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
For how the trip?
197
00:24:57,221 --> 00:24:58,499
Yes, the New World.
198
00:25:00,853 --> 00:25:02,587
We start now.
199
00:25:23,274 --> 00:25:24,459
Why leave all?
200
00:25:25,295 --> 00:25:28,056
After the killing of soldiers
Do you want to stay?
201
00:25:38,294 --> 00:25:43,190
Thank you. During the first stage
trip, join us.
202
00:25:54,231 --> 00:25:56,962
When we part,
carry them with you.
203
00:25:58,384 --> 00:26:02,017
If they had the height,
better simulate that go with your family.
204
00:29:56,181 --> 00:29:57,756
Why will you not,
205
00:29:57,761 --> 00:30:00,153
but when I take my hand
that half a million ...
206
00:30:04,030 --> 00:30:05,865
When I have my $ 1,000!
207
00:30:06,413 --> 00:30:08,063
You know what I'm going to spend?
208
00:30:09,918 --> 00:30:10,987
Let me guess.
209
00:30:11,407 --> 00:30:15,232
Probably in a top hat,
an elegant ruffled shirt,
210
00:30:15,332 --> 00:30:17,886
and one of those lace handkerchiefs
who get into the sleeve.
211
00:30:18,486 --> 00:30:20,181
You have not given one, Dutch.
212
00:30:20,412 --> 00:30:21,724
I thought I knew your tastes.
213
00:30:22,152 --> 00:30:26,414
Well, that proves you can never
boast of getting to know a man.
214
00:30:28,033 --> 00:30:31,850
Come on, no joke. You know that
I am not one of those smug.
215
00:30:32,708 --> 00:30:36,196
I'll join with 200 head of cattle.
But honestly now!
216
00:30:36,820 --> 00:30:38,765
- I can give you some advice?
- Of course.
217
00:30:39,750 --> 00:30:41,632
Buy yourself something you can not eat.
218
00:30:52,013 --> 00:30:55,405
What? Are you going YOU ARE
nervous as old maids?
219
00:30:55,410 --> 00:30:56,746
Do not start again, Luis.
220
00:30:58,084 --> 00:30:59,254
How about out there?
221
00:31:00,222 --> 00:31:03,322
If the guard duty of Augustus
is as quiet as mine,
222
00:31:03,821 --> 00:31:06,493
will have to work hard
to stay awake.
223
00:31:07,750 --> 00:31:10,974
Anyway, not who
hell could discover here.
224
00:31:12,142 --> 00:31:13,735
We are alone with cacti and wind.
225
00:31:14,303 --> 00:31:17,023
I do not trust, since General Huertas
came to power,
226
00:31:17,028 --> 00:31:18,837
soldiers are lurking
everywhere.
227
00:31:19,831 --> 00:31:23,040
Have you heard? What do you think?
And speaks to me of soldiers!
228
00:31:24,282 --> 00:31:28,526
He is not stupid enough to let
captured by them three times.
229
00:31:28,831 --> 00:31:30,928
Neither I was stupid enough to sell
its owner ...
230
00:31:30,933 --> 00:31:31,933
Just the two!
231
00:31:33,298 --> 00:31:35,209
KEEP weapons
for when the case!
232
00:31:35,794 --> 00:31:38,250
He believed that there would
need to shoot.
233
00:31:38,379 --> 00:31:39,859
Did not you have a plan?
234
00:31:39,864 --> 00:31:43,063
And I have it, but in any plan
complications can occur.
235
00:31:43,431 --> 00:31:44,378
Complications?
236
00:31:44,883 --> 00:31:47,181
Do you begin to doubt the result perhaps?
237
00:31:50,596 --> 00:31:52,339
I have not hesitated in my life.
238
00:31:52,839 --> 00:31:56,293
And do not come if you had done was not
sure my plan will succeed.
239
00:31:57,103 --> 00:32:01,749
Dutch, you know me.
I'm a little slow when it comes to thinking.
240
00:32:01,754 --> 00:32:03,648
And there is something that has me on tenterhooks.
241
00:32:03,653 --> 00:32:06,101
Still have not said how
is the work!
242
00:32:07,181 --> 00:32:11,669
That half a million gold send it to
General Huertas some friends in Europe.
243
00:32:11,674 --> 00:32:15,538
It's kind of contribution to
protect their interests here.
244
00:32:16,116 --> 00:32:20,376
If gold does not come to Mexico City, will
to give many axplicaciones their masters.
245
00:32:21,882 --> 00:32:24,864
What this pint in the old peasant
Morales Town?
246
00:32:24,869 --> 00:32:28,913
The old farmer is Manuel Esteban, a
of the leaders of the revolutionary forces.
247
00:32:29,802 --> 00:32:32,851
Wants to take the gold to buy
weapons and ammunition.
248
00:32:33,567 --> 00:32:38,424
What we expected environmental apoderemos
million to deliver it later?
249
00:32:39,123 --> 00:32:40,142
You said it, buddy.
250
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
That expected.
251
00:33:07,355 --> 00:33:08,830
Luis Dominguez.
252
00:33:11,928 --> 00:33:17,404
Well, Dominguez.
I waited a long time now.
253
00:33:20,052 --> 00:33:25,109
I'm Captain Gutierrez
and have been caught in my jurisdiction.
254
00:33:26,071 --> 00:33:29,834
I must warn you that as you were
found in the company of rebels,
255
00:33:30,222 --> 00:33:36,135
I suppose you are rebels,
You know what happens in these cases?
256
00:33:37,241 --> 00:33:38,417
You shall be shot!
257
00:33:40,538 --> 00:33:42,909
Except you, Dominguez.
258
00:33:43,913 --> 00:33:48,804
You,
you will be hanged slowly.
259
00:33:51,434 --> 00:33:53,945
If you want to release for you,
you have to tell me your names,
260
00:33:53,965 --> 00:33:57,864
What were you doing with those rebels,
what you came to Mexico,
261
00:33:57,965 --> 00:34:00,654
who called you,
and who gave you hospitality.
262
00:34:01,136 --> 00:34:02,136
That's it.
263
00:34:10,329 --> 00:34:13,623
Be advised that I have tried
with many stubborn
264
00:34:13,723 --> 00:34:15,432
and perhaps more stubborn than you.
265
00:34:15,918 --> 00:34:17,733
All ma sooner or later
have spoken.
266
00:34:18,118 --> 00:34:20,758
Some after several days
without sleep.
267
00:34:21,066 --> 00:34:23,152
Other for leaving them without water.
268
00:34:23,951 --> 00:34:26,217
And others having lost an eye.
269
00:34:26,771 --> 00:34:29,371
When the Captain is in a good mood
torture her mother.
270
00:34:35,683 --> 00:34:37,224
Do not listen to your friend.
271
00:34:38,769 --> 00:34:39,945
Is doomed.
272
00:34:40,391 --> 00:34:43,152
While you can you
stay alive.
273
00:34:43,851 --> 00:34:45,699
Come on.
Speak!
274
00:34:50,145 --> 00:34:51,262
What do you think, Captain?
275
00:34:52,284 --> 00:34:54,960
Had not ever come
with real men?
276
00:35:14,369 --> 00:35:15,369
Take them away!
277
00:35:17,423 --> 00:35:21,277
I will give some time for you to think
how to save his skin.
278
00:35:33,956 --> 00:35:34,956
Ehh, you!
279
00:35:35,594 --> 00:35:36,834
Bring these men!
280
00:35:39,107 --> 00:35:40,204
Tie them to the sticks!
281
00:35:45,272 --> 00:35:46,272
No!
282
00:35:47,661 --> 00:35:48,661
No!
283
00:35:53,962 --> 00:35:57,176
Go! There is a romance
between Japanese and the girl.
284
00:35:57,762 --> 00:35:58,762
Forward!
285
00:36:17,133 --> 00:36:18,133
Stop!
286
00:36:18,762 --> 00:36:19,762
Left!
287
00:36:31,427 --> 00:36:32,427
Attention!
288
00:36:34,962 --> 00:36:35,962
Load!
289
00:36:38,486 --> 00:36:39,486
Aim!
290
00:36:40,602 --> 00:36:41,602
Fire!
291
00:36:46,289 --> 00:36:47,289
In!
292
00:37:34,878 --> 00:37:35,878
Sentinel!
293
00:37:36,150 --> 00:37:37,292
Dominguez is dying.
294
00:37:37,933 --> 00:37:39,451
Was it the blow to the head.
295
00:37:40,688 --> 00:37:41,688
He's dying!
296
00:37:47,205 --> 00:37:48,205
Back!
297
00:37:57,450 --> 00:37:58,450
Back!
298
00:39:11,448 --> 00:39:13,110
Mesito!
Take the gun.
299
00:39:13,495 --> 00:39:15,577
And when the shooting starts,
salt firing.
300
00:40:48,202 --> 00:40:49,771
A thin sheet of steel.
301
00:40:50,457 --> 00:40:53,110
Too beautiful
East for a vile.
302
00:40:55,547 --> 00:40:58,854
The saber will keep to use as a gala
when I make general.
303
00:41:01,638 --> 00:41:02,962
Is not it good idea?
304
00:41:04,450 --> 00:41:08,716
Of course if I get to find out what
have come to do in Mexico these men,
305
00:41:09,135 --> 00:41:10,135
could ...
306
00:41:11,258 --> 00:41:16,871
show my gratitude setting free
the eyes oblique, and his companions.
307
00:41:18,584 --> 00:41:21,423
Ohh!
How much loyalty!
308
00:41:22,354 --> 00:41:26,877
You do not want to reveal his secret even
that this could cost you your life and yours.
309
00:41:29,885 --> 00:41:32,977
Note that heroism
is a man, girl!
310
00:41:33,781 --> 00:41:39,115
It is much easier to persuade
a woman to forget her ideals.
311
00:41:39,181 --> 00:41:40,181
Much ...
312
00:41:41,744 --> 00:41:43,178
Much easier
313
00:41:44,357 --> 00:41:46,454
And much more enjoyable.
314
00:42:00,853 --> 00:42:02,921
For pity's sake!
No!
315
00:42:55,772 --> 00:42:56,772
Out of here!
316
00:43:23,666 --> 00:43:24,666
Thank you.
317
00:43:56,635 --> 00:43:59,426
Well, here we parted.
Return to your people.
318
00:43:59,783 --> 00:44:01,360
I leave with a gun, you know
how it handles.
319
00:44:05,512 --> 00:44:08,040
And do not worry,
soldiers will follow us.
320
00:45:48,504 --> 00:45:50,951
Stephen!
We are friends of Manuel were!
321
00:45:52,909 --> 00:45:54,352
Soldiers chase us!
322
00:45:55,792 --> 00:45:57,385
We take care of it.
323
00:46:54,975 --> 00:46:58,006
Maybe I'm wrong, but not
can cope with all these soldiers.
324
00:46:58,712 --> 00:47:00,265
I know, and they know it too.
325
00:47:00,707 --> 00:47:02,826
But resist
to give us time to flee.
326
00:47:02,831 --> 00:47:04,179
It will cost them their lives!
327
00:47:05,775 --> 00:47:07,898
Yes, kill them all.
We also know it.
328
00:47:08,099 --> 00:47:10,991
And are willing to die for nothing?
They must be crazy!
329
00:47:11,511 --> 00:47:14,126
There are men who die for money,
others for a cause.
330
00:47:14,932 --> 00:47:16,268
And they die for us.
331
00:47:18,248 --> 00:47:20,272
Breathe
for each one of us.
332
00:47:44,005 --> 00:47:48,335
- Impossible!
- We shall see. Take a look down there.
333
00:47:51,318 --> 00:47:52,460
What the hell is that?
334
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
The train of exploration.
335
00:47:54,873 --> 00:47:58,418
Precedes the other in 20 minutes and check
if there is damage on the tracks
336
00:47:58,519 --> 00:47:59,597
or explosive charges.
337
00:47:59,829 --> 00:48:02,722
If you find any obstacle alerts
immediately to our train.
338
00:48:04,331 --> 00:48:05,604
Have you seen enough?
339
00:48:13,131 --> 00:48:16,392
Dutch, are you sure
you get it?
340
00:48:17,096 --> 00:48:19,034
Never be sure until the
work is finished.
341
00:48:19,304 --> 00:48:20,304
For me over.
342
00:48:21,599 --> 00:48:22,599
I retire.
343
00:48:23,263 --> 00:48:27,081
That could not work out or a month
time and we have only 4 days.
344
00:48:27,990 --> 00:48:29,633
No, we only have three.
345
00:48:30,729 --> 00:48:32,223
I do not like Dutch!
346
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Why not?
347
00:48:35,385 --> 00:48:38,925
You have a plan. It will be good,
but not for that train.
348
00:48:38,950 --> 00:48:42,862
Listen to me! My plan is on paper
and result in practice!
349
00:48:43,163 --> 00:48:47,179
Now the train is going for gold, within
3 days we take possession of half a million.
350
00:48:48,673 --> 00:48:50,582
To give to the revolutionaries,
of course.
351
00:49:14,296 --> 00:49:17,505
The next time you see it,
be ours.
352
00:49:43,149 --> 00:49:46,226
Sorry gentlemen, this bandit
tried to rob me.
353
00:49:46,461 --> 00:49:47,907
But I managed to capture him.
354
00:49:48,186 --> 00:49:49,742
Do you want to take him prisoner?
355
00:51:27,917 --> 00:51:29,692
Dutch,
What about that house?
356
00:51:30,359 --> 00:51:32,238
Is abandoned
As the station.
357
00:51:56,567 --> 00:51:58,384
These rails seem
in good condition.
358
00:51:59,047 --> 00:52:01,964
Instead the ties are broken
as crackers.
359
00:52:04,431 --> 00:52:06,692
That does not think any more than food.
360
00:52:10,927 --> 00:52:12,391
How much do you think can they hold?
361
00:52:14,015 --> 00:52:16,436
The passage of a wagon once or twice.
362
00:52:16,893 --> 00:52:19,571
Well, enough said.
363
00:52:58,230 --> 00:52:59,230
Enough of shooter!
364
00:53:07,197 --> 00:53:11,436
- To hit the target there is nothing like this.
- Nobody hears you shoot the pots.
365
00:53:12,373 --> 00:53:15,471
But along the train route is
platoons of soldiers every 6 miles ...
366
00:53:15,476 --> 00:53:17,617
willing to intervene
the first shot.
367
00:53:17,777 --> 00:53:20,581
And do not forget the soldiers
going in the cars.
368
00:53:21,555 --> 00:53:22,555
Keep working.
369
00:53:32,808 --> 00:53:34,751
I ordered a Mesito
I did them.
370
00:53:35,570 --> 00:53:38,435
I hope these will coviertas
to reduce the noise.
371
00:53:39,172 --> 00:53:41,686
Operate with dynamite
like a cannon.
372
00:53:55,120 --> 00:53:58,642
I have not given a full charge, but
will give you an idea of ​​how it works.
373
00:54:04,991 --> 00:54:06,618
It works great!
374
00:54:08,538 --> 00:54:10,053
Keep worrying about noise.
375
00:54:10,058 --> 00:54:12,406
Do not worry, you can cover your
with the train whistle.
376
00:54:14,712 --> 00:54:16,460
How about Captain?
Will he all right?
377
00:54:17,638 --> 00:54:21,080
I'm too old to think, well
you're the one who calls the shots.
378
00:54:22,041 --> 00:54:24,525
But if you want my opinion,
I think they'll kill us all.
379
00:54:25,981 --> 00:54:29,510
It's not like before, Dutch,
when you and I were together there.
380
00:54:29,842 --> 00:54:34,062
No more ...
romantic adventures.
381
00:54:35,160 --> 00:54:40,999
Reflect. Today we are only 4 old and
a boy against at least 100 soldiers.
382
00:54:41,343 --> 00:54:43,238
Against an armored train.
383
00:54:43,507 --> 00:54:46,136
Against a cannon that can be turned off
a candle to 5 km
384
00:54:46,406 --> 00:54:50,322
5 men against guns
and automatic rifles.
385
00:54:51,099 --> 00:54:53,186
Before there were all those things.
386
00:54:54,202 --> 00:54:56,372
We finished, and you know it.
387
00:54:56,899 --> 00:54:58,496
Then why did you accept?
388
00:55:00,970 --> 00:55:04,313
Because we are already dead
long.
389
00:55:05,285 --> 00:55:06,925
Our time has passed.
390
00:55:07,273 --> 00:55:08,273
He left.
391
00:55:08,694 --> 00:55:10,180
Look at me for example.
392
00:55:10,832 --> 00:55:14,036
After leaving the army
I became a professional player.
393
00:55:15,350 --> 00:55:16,877
He played very well before.
394
00:55:18,087 --> 00:55:21,716
But when you've spent years manipulating
dynamite feel inside ...
395
00:55:22,485 --> 00:55:23,990
as a vacuum.
396
00:55:24,745 --> 00:55:27,336
It is what it is, but do not let live.
397
00:55:27,945 --> 00:55:30,403
And suddenly,
when you marcándote a bluff,
398
00:55:30,659 --> 00:55:34,568
hand ... you and trembles
sweat like hell.
399
00:55:35,989 --> 00:55:38,779
So I ended up plucking
the poor devils.
400
00:55:42,035 --> 00:55:45,859
And the others are no better. Mesito no longer
knows what he is sleeping in a bed.
401
00:55:46,225 --> 00:55:50,383
The samurai throwing knives in a shack
fair for a dollar a day.
402
00:55:51,627 --> 00:55:54,111
And Louis ...
Who is Louis?
403
00:55:54,212 --> 00:55:56,504
A petty criminal
like a hare.
404
00:55:57,614 --> 00:56:02,636
And you yourself, Dutch. A man without a country
the service of these ragged.
405
00:56:03,999 --> 00:56:07,735
No, my case ...
is different.
406
00:56:08,311 --> 00:56:09,311
Different?
407
00:56:10,795 --> 00:56:12,435
No, we are all equal!
408
00:56:13,480 --> 00:56:15,967
So we have embarked
in this case.
409
00:56:17,159 --> 00:56:20,016
This time we cleared them all.
Everyone!
410
00:56:21,929 --> 00:56:22,929
And you know it.
411
00:57:23,845 --> 00:57:24,845
Samurai ...
412
00:57:25,674 --> 00:57:27,435
Shoes, belts and what knives?
413
00:57:32,661 --> 00:57:33,661
Very good.
414
00:57:34,731 --> 00:57:35,731
Louis.
415
00:57:37,101 --> 00:57:40,344
Shoes, belts,
and handle.
416
00:57:40,710 --> 00:57:41,710
And the clock?
417
00:57:47,692 --> 00:57:52,745
Shoes, belts, fuses, covers,
cable channels, what about the dynamite?
418
00:57:56,411 --> 00:57:57,788
It appears that you have everything.
419
00:57:58,185 --> 00:57:59,416
Except encouragement.
420
00:58:00,072 --> 00:58:01,442
There, you will, Captain.
421
00:58:03,348 --> 00:58:04,348
Mesito.
422
00:58:05,304 --> 00:58:08,120
- Is this what it is?
- To let us all a drink.
423
00:58:08,289 --> 00:58:10,502
Save it for when we
something to celebrate.
424
00:58:10,525 --> 00:58:11,525
Is the clock?
425
00:58:11,814 --> 00:58:13,618
- Huh?
- Do you watch?
426
00:58:14,244 --> 00:58:15,839
- Ah, I have.
- Let me see it.
427
00:58:16,153 --> 00:58:17,428
- I have it!
- Show me!
428
00:58:37,611 --> 00:58:40,518
Cuélgatelo neck, so you may not have
sit on top of it.
429
00:58:40,703 --> 00:58:41,783
Come on, put it on.
430
00:58:41,971 --> 00:58:42,971
Instructions.
431
00:58:43,693 --> 00:58:46,568
- Again!
- Yes, again and as many as fit.
432
00:58:47,393 --> 00:58:51,672
20 minutes for open wagons.
3 minutes to move from car to car.
433
00:58:51,675 --> 00:58:54,870
5 minutes for contingencies.
Total 34 minutes.
434
00:58:57,192 --> 00:58:58,192
Mesito.
435
00:58:59,398 --> 00:59:03,725
At 6:45 the train of exploration.
20 minutes after the convoy.
436
00:59:04,068 --> 00:59:07,604
I have 20 minutes to attach the rails
and changing needles.
437
00:59:07,807 --> 00:59:09,598
All in 20 minutes.
438
00:59:09,604 --> 00:59:10,893
They are more than enough.
439
00:59:11,316 --> 00:59:13,431
Not when the last
that fit one of life.
440
01:00:22,686 --> 01:00:23,705
Places, everyone!
441
01:00:48,336 --> 01:00:49,336
Come down!
442
01:00:54,160 --> 01:00:55,160
Get in!
443
01:00:58,271 --> 01:01:00,985
- There he is!
- Half a million dollars.
444
01:01:01,463 --> 01:01:02,463
Now!
445
01:01:18,619 --> 01:01:19,619
Attention!
446
01:01:26,538 --> 01:01:27,538
Attention!
447
01:01:42,980 --> 01:01:43,980
Attention!
448
01:02:09,598 --> 01:02:11,104
Exit the train of discovery!
449
01:02:43,330 --> 01:02:44,330
Raise the escort!
450
01:03:28,212 --> 01:03:29,264
Guard to train!
451
01:03:44,895 --> 01:03:46,822
Lord Mayor.
Lady.
452
01:03:50,284 --> 01:03:52,634
- Have you come to see the train?
- Yes, Captain.
453
01:03:52,639 --> 01:03:53,725
Kindly.
454
01:03:54,011 --> 01:03:56,939
As you can see is well protected.
Heavily armed.
455
01:03:57,500 --> 01:03:59,597
General Huerta has thought of everything.
456
01:03:59,957 --> 01:04:03,331
Even men have been
carefully chosen by their officers.
457
01:04:03,955 --> 01:04:06,341
All guarantees absolute security.
458
01:04:06,964 --> 01:04:09,037
- Do not you think, Mr. Mayor?
- Yes, of course, Captain.
459
01:04:09,398 --> 01:04:11,168
This is the car of gold.
460
01:04:11,445 --> 01:04:14,259
Apart from the armed escort
traveling inside ...
461
01:04:15,268 --> 01:04:17,515
is externally protected by a
sand-filled cushion.
462
01:04:17,891 --> 01:04:19,870
Impressive.
463
01:04:43,064 --> 01:04:44,724
Present arms!
464
01:09:48,418 --> 01:09:49,418
Peter!
465
01:10:06,602 --> 01:10:07,602
What will you do?
466
01:10:07,607 --> 01:10:09,702
I do not want that gold
General Huerta arrives.
467
01:10:10,622 --> 01:10:12,727
- Is it against Huerta?
- Right.
468
01:10:12,732 --> 01:10:14,789
Then I help, I
I'm with the Revolution.
469
01:10:15,971 --> 01:10:18,109
- What about your partner?
- He is with them.
470
01:10:18,503 --> 01:10:20,683
Maybe tell me the truth,
but might not.
471
01:10:26,123 --> 01:10:27,335
Do not do stupid things.
472
01:13:43,543 --> 01:13:44,859
Hey, look!
473
01:20:02,706 --> 01:20:03,706
What is it, Captain?
474
01:20:04,638 --> 01:20:05,638
Hurry!
475
01:20:06,264 --> 01:20:07,464
I can not do.
476
01:20:12,395 --> 01:20:13,395
Why not?
477
01:20:14,008 --> 01:20:15,559
I dropped a cover.
478
01:20:16,538 --> 01:20:17,752
And you can not do without it?
479
01:20:18,100 --> 01:20:21,633
Sure! Want to hear the explosion
up in Mexico City?
480
01:20:22,124 --> 01:20:24,122
Or that stifle the noise
with your hands?
481
01:20:25,639 --> 01:20:29,632
Listen genius!
You will blow up loads!
482
01:20:29,925 --> 01:20:31,289
I do not care how!
483
01:20:31,611 --> 01:20:34,603
I do not care who loses a hand,
or half-face!
484
01:21:37,518 --> 01:21:38,518
Lieutenant!
485
01:21:40,683 --> 01:21:42,375
Lieutenant, here is water!
486
01:22:01,063 --> 01:22:02,063
Refrésquense!
487
01:22:35,085 --> 01:22:36,085
Take!
488
01:31:38,179 --> 01:31:40,933
Inside these guns or I'll shoot
one on!
489
01:31:41,478 --> 01:31:43,549
Throw them down!
And raise your hands!
490
01:32:30,267 --> 01:32:31,267
Now?
491
01:32:31,902 --> 01:32:32,902
No, not yet.
492
01:32:33,363 --> 01:32:35,679
We will provide when we get to ...
where we go.
493
01:32:36,341 --> 01:32:38,691
Everyone knows the path to take.
So on!
494
01:32:38,805 --> 01:32:40,234
Mesito!
Go into the truck!
495
01:32:40,251 --> 01:32:42,156
Luis!
Tie them in that corner!
496
01:32:42,161 --> 01:32:43,818
While the gold charge.
Come on!
497
01:34:02,960 --> 01:34:04,240
Ah, come on!
498
01:34:13,214 --> 01:34:14,813
Come on, give me a hand!
499
01:34:38,422 --> 01:34:39,791
Mesito!
Are you okay?
500
01:34:40,629 --> 01:34:41,955
Beautifully!
501
01:34:46,133 --> 01:34:47,133
One for me,
502
01:34:48,675 --> 01:34:50,368
One for the Dutch and Luis.
503
01:34:52,313 --> 01:34:53,969
Augustus and the samurai.
504
01:34:56,510 --> 01:34:57,510
One for me.
505
01:35:07,117 --> 01:35:08,529
He is very busy.
506
01:35:08,719 --> 01:35:10,710
One for Augustus and the samurai.
507
01:35:12,401 --> 01:35:13,401
One for me.
508
01:35:14,254 --> 01:35:15,885
One for the Dutch.
Louis.
509
01:35:19,037 --> 01:35:20,664
Augustus and the samurai.
510
01:35:26,278 --> 01:35:29,157
- Come on, cut the jokes!
- I'm not kidding.
511
01:35:53,388 --> 01:35:55,055
Hebérmelo had figured.
512
01:35:55,955 --> 01:35:57,001
Stand there, Mesito!
513
01:36:01,097 --> 01:36:02,593
Louis reloads in the truck.
514
01:36:07,122 --> 01:36:08,282
Have you imagined?
515
01:36:08,601 --> 01:36:11,599
- Why not?
- Because I'm so stupid like you.
516
01:36:16,215 --> 01:36:19,265
You can not take it all, Dutch!
All no!
517
01:36:19,296 --> 01:36:23,205
No, not everything, my friend.
Here are the $ 1000 that you owe.
518
01:36:23,991 --> 01:36:25,984
The rest comes with us.
519
01:36:26,592 --> 01:36:28,965
With us, no.
Me.
520
01:36:32,344 --> 01:36:33,344
Dutch ...
521
01:36:34,014 --> 01:36:35,014
You said ...
522
01:36:35,673 --> 01:36:36,673
We agreed.
523
01:36:37,592 --> 01:36:39,759
We gold repartirĂamos
between you and me.
524
01:36:40,341 --> 01:36:42,319
What you played well,
I never said that.
525
01:36:42,885 --> 01:36:45,452
I listened to me,
but your ambition, like everyone else.
526
01:36:46,297 --> 01:36:48,135
I promised $ 1000 and there they are.
527
01:36:49,302 --> 01:36:50,551
Yours too, Louis.
528
01:36:59,367 --> 01:37:02,617
Dutch,
has been a masterstroke.
529
01:37:04,591 --> 01:37:06,496
You made us risk our skins.
530
01:37:06,859 --> 01:37:09,893
You made him believe the boy
who would you go halfway,
531
01:37:10,494 --> 01:37:13,545
and had perfectly planned
the stay with it.
532
01:37:16,402 --> 01:37:17,933
Not for me, Captain.
533
01:37:18,751 --> 01:37:21,769
I told you it was for the revolutionary
and to them will go.
534
01:37:23,270 --> 01:37:25,693
A few years ago I was a hunted man
in the United States.
535
01:37:25,764 --> 01:37:30,117
So I came to Mexico.
I found good people who shook my hand.
536
01:37:30,953 --> 01:37:32,108
And I met a girl.
537
01:37:32,778 --> 01:37:34,633
For a time all went well.
538
01:37:37,013 --> 01:37:39,834
Then one day,
soldiers came,
539
01:37:40,763 --> 01:37:44,006
saying that his father and brothers
were revolutionists,
540
01:37:44,689 --> 01:37:45,990
and that she was his accomplice.
541
01:37:46,591 --> 01:37:50,775
I knew nothing about the Revolution and did not know
the problems of farmers, so ...
542
01:37:52,073 --> 01:37:53,290
I was released.
543
01:37:55,829 --> 01:37:58,596
But they shot the other,
even the girl.
544
01:38:00,741 --> 01:38:01,748
It was my wife.
545
01:38:02,634 --> 01:38:04,777
No Captain, gold is not for me.
546
01:38:05,866 --> 01:38:08,608
It is for Manuel Esteban, for farmers,
for the Revolution.
547
01:38:10,160 --> 01:38:11,237
I did this for my wife.
548
01:38:13,927 --> 01:38:15,554
Now you listen to me.
549
01:38:16,586 --> 01:38:20,035
You can hide, go to another country,
rename.
550
01:38:20,987 --> 01:38:22,641
But wherever you are
551
01:38:24,120 --> 01:38:25,120
I'll find you.
552
01:38:26,262 --> 01:38:28,003
No matter how long it takes.
553
01:38:30,040 --> 01:38:31,314
But I will find you.
554
01:38:31,984 --> 01:38:33,224
I know you will, Captain.
555
01:38:36,343 --> 01:38:38,391
I will leave the horses for a day
from here.
556
01:39:03,501 --> 01:39:04,501
Soldiers!
557
01:39:26,105 --> 01:39:27,127
You two, come with me.
558
01:41:34,045 --> 01:41:35,216
Are you with him?
559
01:41:36,383 --> 01:41:38,165
No, I am with mine.
560
01:42:07,511 --> 01:42:08,511
Dutch!
561
01:42:16,148 --> 01:42:17,946
Did you succeed?
562
01:42:19,318 --> 01:42:20,318
Ehh ..!
563
01:42:25,883 --> 01:42:27,577
Yes, we succeeded!
564
01:42:27,878 --> 01:42:29,098
Viva!
565
01:43:42,563 --> 01:43:43,563
Thank you!
566
01:44:47,250 --> 01:44:52,250
Transcription of audio
Spanish by
The Wild Bunch i>
567
01:44:53,250 --> 01:44:58,250
Riders
www.fdlwest.com i>
568
01:44:59,250 --> 01:45:02,371
Best Watched using Open Subtitles MKV Player41460