Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,074
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:09,075 --> 00:00:14,075
Una traducci�n de Olya.
3
00:00:14,076 --> 00:00:18,076
Edici�n de Fernando355.
4
00:00:40,941 --> 00:00:42,341
�Dios m�o!
5
00:00:46,013 --> 00:00:50,041
EL CARDENAL JUD�O (El Mestizo de Dios)
6
00:00:56,957 --> 00:00:58,425
�Mierda!
7
00:01:21,281 --> 00:01:25,150
Lo siento, mi ciclomotor no arrancaba.
- El nuncio est� esperando.
8
00:01:25,686 --> 00:01:27,518
La pr�xima vez, tome el metro.
9
00:01:30,524 --> 00:01:31,548
Su casco.
10
00:01:34,561 --> 00:01:35,790
El padre Lustiger, Monse�or.
11
00:01:36,029 --> 00:01:38,658
Lo siento, estaba absorto
en mi lecci�n hebrea.
12
00:01:38,899 --> 00:01:41,698
Un lenguaje dif�cil.
Tome asiento, hijo m�o.
13
00:01:43,070 --> 00:01:47,030
S� que quiere ser
sacerdote en Jerusal�n,
14
00:01:47,307 --> 00:01:49,401
pero la Iglesia tiene
otros planes para usted.
15
00:01:49,676 --> 00:01:52,009
�Una nueva parroquia despu�s
de 10 a�os en St-Jeanne?
16
00:01:52,846 --> 00:01:56,408
No. El Papa te nombr�
Obispo de Orleans.
17
00:01:57,551 --> 00:01:59,952
- �Disculpe?
- Padre Lustiger,
18
00:02:00,053 --> 00:02:03,854
Juan Pablo II le ha elegido
para suceder a Monse�or Riob�.
19
00:02:04,858 --> 00:02:06,656
Obviamente puede rechazarlo.
20
00:02:07,461 --> 00:02:09,726
Seguramente el Papa no me conoce.
21
00:02:09,997 --> 00:02:13,525
Quiero decir... �Sabe el
Santo Padre qui�n soy?
22
00:02:13,767 --> 00:02:15,167
Juan Pablo II sabe que...
23
00:02:15,402 --> 00:02:19,032
usted fue bautizado en 1940,
en Orleans, precisamente.
24
00:02:19,272 --> 00:02:20,740
�Cu�ntos a�os ten�a?
25
00:02:21,408 --> 00:02:24,071
Catorce.
Honestamente, estaba convencido que...
26
00:02:24,511 --> 00:02:28,380
haber nacido jud�o me exclu�a
del episcopado franc�s.
27
00:02:28,849 --> 00:02:32,013
�Qui�n podr�a haber
imaginado a un Papa polaco?
28
00:02:35,355 --> 00:02:36,948
�Debo firmar all�?
29
00:02:39,793 --> 00:02:41,557
�Se da cuenta de lo que eso significa?
30
00:02:43,530 --> 00:02:45,897
�Qu� diferencia de su reba�o
puede tener un pastor?
31
00:03:01,214 --> 00:03:04,446
- �Qu� sorpresa!
- �Qu� est�s haciendo aqu�, Fanny?
32
00:03:05,485 --> 00:03:08,546
Si vinieras con m�s frecuencia, sabr�as
que tu padre me ha contratado.
33
00:03:08,789 --> 00:03:11,452
- Dej� a mi prometido.
- Hasta nunca.
34
00:03:12,092 --> 00:03:16,256
No porque sea un goy,*
sino porque es mezquino.
*(no jud�o o gentil)
35
00:03:18,065 --> 00:03:19,727
No voy a ir a Jerusal�n, pap�.
36
00:03:20,233 --> 00:03:21,826
�Demasiados jud�os por ah�?
37
00:03:23,136 --> 00:03:24,604
Lo siento, mal chiste.
38
00:03:24,838 --> 00:03:27,467
Tengo uno mejor.
He sido nombrado obispo.
39
00:03:27,741 --> 00:03:29,676
�Est�s bromeando?
- Es verdad.
40
00:03:29,943 --> 00:03:32,640
- �Obispo de qu�?
- Orl�ans.
41
00:03:33,613 --> 00:03:36,811
�Incre�ble!
Has cerrado el c�rculo.
42
00:03:37,818 --> 00:03:39,411
�No dices nada, pap�?
43
00:03:40,821 --> 00:03:42,756
Fanny, �puedes cerrar la tienda?
44
00:03:46,293 --> 00:03:48,785
�Por qu� elegir�a el Papa
a Aar�n como obispo?
45
00:03:49,296 --> 00:03:52,596
�Para demostrar que un buen
jud�o es un jud�o convertido?
46
00:03:54,134 --> 00:03:56,865
La recompensa del traidor,
�es eso lo que quieres decir, pap�?
47
00:03:57,370 --> 00:03:58,770
�Por qu� vine aqu�?
48
00:03:59,005 --> 00:04:01,634
�Para!
Tu hijo es libre de elegir su fe.
49
00:04:01,875 --> 00:04:05,209
�l ya no es Aaron, sino Jean-Marie.
Acepta eso.
50
00:04:07,114 --> 00:04:09,083
M�ralos a los dos.
51
00:04:09,182 --> 00:04:10,775
Deber�as ver un psiquiatra.
52
00:04:15,288 --> 00:04:17,985
No conoces a los polacos como yo.
53
00:04:19,159 --> 00:04:22,122
Huiste de los pogromos*
antes de que naciera Juan Pablo II.
*(antisemitas polacos)
54
00:04:22,295 --> 00:04:24,059
�Sabes lo que nos decimos entre nosotros?
55
00:04:24,698 --> 00:04:27,793
Los polacos chupan el antisemitismo
con la leche de sus madres.
56
00:04:28,034 --> 00:04:30,469
Eso muestra que tambi�n hablamos tonter�as.
57
00:04:31,571 --> 00:04:32,971
Los polacos...
58
00:04:43,850 --> 00:04:45,079
�Tienes un nuevo televisor!
59
00:04:45,352 --> 00:04:46,376
Por casi un a�o.
60
00:04:46,653 --> 00:04:49,680
La imagen es genial en
las nuevas pantallas.
61
00:04:50,056 --> 00:04:52,525
Vi al Papa en Polonia como
si hubiera estado all�.
62
00:04:52,759 --> 00:04:54,751
�Hablemos de otra cosa, de acuerdo?
63
00:04:56,029 --> 00:04:58,897
Voy a cocinar un poco de pasta,
t� pones la mesa.
64
00:05:01,601 --> 00:05:04,901
�Viste la misa de
Juan Pablo II en Auschwitz?
65
00:05:05,172 --> 00:05:06,663
Un mill�n de cat�licos.
66
00:05:06,907 --> 00:05:09,672
Sacerdotes disfrazados de deportados,
67
00:05:10,410 --> 00:05:13,437
y una cruz de siete metros
de altura junto al crematorio.
68
00:05:14,047 --> 00:05:16,346
Dijimos que cambiar�amos de tema.
69
00:05:16,716 --> 00:05:20,585
Ni una palabra sobre el
Holocausto Jud�o en Auschwitz.
70
00:05:21,087 --> 00:05:22,385
�Bastante caradura!
71
00:05:23,223 --> 00:05:27,786
Antes de la misa, Juan Pablo II ley�
la inscripci�n hebrea en una l�pida:
72
00:05:28,061 --> 00:05:31,122
"El pueblo cuyos hijos fueron
condenados al exterminio".
73
00:05:31,398 --> 00:05:33,026
Y eso es suficiente para ti.
74
00:05:34,067 --> 00:05:38,061
Tu madre fue asesinada
en Auschwitz.
75
00:05:39,873 --> 00:05:42,138
Aaron, no puedes perdonar tan r�pido.
76
00:05:42,409 --> 00:05:46,744
A�n si no quieres ser jud�o,
incluso si eres un jud�o vergonzoso.
77
00:05:55,288 --> 00:05:57,382
�En qu� nos hemos convertido, hijo?
78
00:05:58,625 --> 00:06:00,423
�En qu� nos hemos convertido?
79
00:06:06,600 --> 00:06:07,568
El Cuerpo de Cristo.
80
00:06:12,239 --> 00:06:13,605
El Cuerpo de Cristo.
81
00:06:31,124 --> 00:06:33,457
�Hola, como est�?
- Bien, se�or.
82
00:06:33,693 --> 00:06:36,663
- Lo de siempre, por favor.
- Aqu� est�, se�or.
83
00:06:37,597 --> 00:06:39,862
- Se le ha olvidado, Pilote.
- S�, lo siento.
84
00:06:45,038 --> 00:06:47,200
Gracias, se�or y felicitaciones.
85
00:06:47,474 --> 00:06:49,875
- Gracias, pero �por qu�?
- Mire eso.
86
00:06:54,714 --> 00:06:57,980
- Guillaume Bussi�res, por favor.
- �Le est� esperando, padre?
87
00:07:01,888 --> 00:07:03,880
�Dijo que el Vaticano mencion�
mi conversi�n!
88
00:07:05,125 --> 00:07:08,391
S�, en el comunicado de
Roma sobre su nominaci�n.
89
00:07:08,795 --> 00:07:09,728
Por favor, si�ntese.
90
00:07:11,498 --> 00:07:12,864
Un sacerdote de origen jud�o,
91
00:07:13,133 --> 00:07:16,365
investido con la mitra donde fue bautizado.
Es una gran historia.
92
00:07:16,636 --> 00:07:18,832
�Por qu� dice "de origen jud�o"?
93
00:07:19,072 --> 00:07:20,165
Sus padres son jud�os, �no?
94
00:07:21,241 --> 00:07:24,177
No deber�a haber alimentado
con mi vida a sus lectores.
95
00:07:24,411 --> 00:07:28,348
- �No son sus padres jud�os?
- S�, como yo. Escriba esto.
96
00:07:28,581 --> 00:07:31,983
"El padre Jean-Marie Lustiger
afirma que sigue siendo jud�o".
97
00:07:32,218 --> 00:07:34,187
�Qu� quiere decir con eso?
98
00:07:34,421 --> 00:07:36,652
Al convertirme en cristiano,
no renunci� a nada.
99
00:07:36,890 --> 00:07:37,914
Sigo siendo jud�o.
100
00:07:38,191 --> 00:07:40,251
Como los Ap�stoles y Jes�s.
101
00:07:41,728 --> 00:07:44,254
Sus colegas del seminario
no sab�an de su conversi�n.
102
00:07:44,831 --> 00:07:47,665
Tambi�n sus feligreses.
Habl� con ellos.
103
00:07:47,901 --> 00:07:48,698
�Por qu�?
104
00:07:48,935 --> 00:07:51,905
No lo revel�,
pero tampoco lo ocult�.
105
00:07:52,172 --> 00:07:54,164
Lo consider� un asunto privado.
106
00:07:54,407 --> 00:07:55,898
�Ha cambiado de opini�n?
107
00:07:56,176 --> 00:07:58,509
Quiero dejar las cosas claras.
108
00:07:59,346 --> 00:08:04,216
La Iglesia amar� eso.
�Qu� dijo sobre su identidad,
109
00:08:04,451 --> 00:08:06,079
cuando hizo campa�a para la promoci�n?
110
00:08:06,353 --> 00:08:09,255
No emprend� ninguna campa�a
para convertirme en obispo.
111
00:08:09,522 --> 00:08:10,387
No soy tonto.
112
00:08:10,623 --> 00:08:13,718
No deseaba mi destino.
Me cay� encima.
113
00:08:13,960 --> 00:08:15,792
�Designios de la Providencia, tal vez?
114
00:08:16,062 --> 00:08:18,622
Lo que odio de la
llamada prensa cat�lica,
115
00:08:19,099 --> 00:08:21,432
es que se averg�enza del dogma.
116
00:08:21,701 --> 00:08:24,261
Su referencia es el
Peque�o Libro Rojo.*
*(discursos y citas de Mao)
117
00:08:24,537 --> 00:08:28,030
Pero yo, Sr. Bussi�res, �creo
firmemente en la Providencia!
118
00:08:28,274 --> 00:08:30,766
Estoy convencido de que Dios
ha querido mi nominaci�n.
119
00:08:33,246 --> 00:08:37,240
Soy una provocaci�n viva que obliga
a la reflexi�n sobre Cristo.
120
00:09:02,776 --> 00:09:04,438
Noventa y nueve...
121
00:09:06,146 --> 00:09:06,943
Cien.
122
00:09:09,816 --> 00:09:12,945
Durante d�cadas, he pensado en
los problemas de la Iglesia,
123
00:09:13,853 --> 00:09:15,685
enojado con los de arriba,
124
00:09:15,955 --> 00:09:20,620
que no tienen idea de la vida moderna.
Ahora tengo miedo de dirigir una di�cesis.
125
00:09:21,294 --> 00:09:24,355
- �Sabes cu�l es tu apodo?
- S�, Lulu.
126
00:09:25,265 --> 00:09:28,929
Sus feligreses te llaman
Monse�or Bulldozer.
127
00:09:29,169 --> 00:09:31,138
- �Bulldozer?
- S�.
128
00:09:31,371 --> 00:09:33,169
Me gusta bastante.
129
00:09:33,940 --> 00:09:36,136
�C�mo reaccionaron a mis or�genes?
130
00:09:36,376 --> 00:09:40,211
Siempre te encontraron exc�ntrico.
Eso no los sorprendi�.
131
00:09:45,118 --> 00:09:48,987
- No me olvidaste, �verdad?
- Por supuesto no.
132
00:09:51,324 --> 00:09:53,156
Te presento al padre Julien Cramiel.
133
00:09:54,294 --> 00:09:56,388
Ella es Fanny, mi prima.
134
00:09:58,965 --> 00:10:00,194
�Nos disculpas?
135
00:10:00,867 --> 00:10:04,201
Coloca los folletos de la
misa en los bancos, �quieres?
136
00:10:04,471 --> 00:10:05,871
La misma mirada en los ojos.
137
00:10:11,244 --> 00:10:12,644
El padre Julien es lindo.
138
00:10:12,879 --> 00:10:15,644
�Muestra algo de respeto!
�l es un sacerdote.
139
00:10:19,819 --> 00:10:22,880
Mi primera vez detr�s del
escenario en la Iglesia Cat�lica.
140
00:10:24,324 --> 00:10:26,384
- Necesito tu ayuda.
- �En serio?
141
00:10:27,494 --> 00:10:30,521
�Puedes persuadir a mi padre para
que asista a mi consagraci�n?
142
00:10:30,763 --> 00:10:32,425
�l fue a tu conversi�n.
143
00:10:33,032 --> 00:10:37,163
Orl�ans le trae malos recuerdos.
�Por qu� lo quieres all�?
144
00:10:38,204 --> 00:10:39,399
�Me llamaste para eso?
145
00:10:39,939 --> 00:10:42,499
Puede ser el d�a m�s
hermoso de mi vida.
146
00:10:42,742 --> 00:10:45,507
Me gustar�a que marcara
mi reconciliaci�n con �l.
147
00:10:47,247 --> 00:10:50,945
De ah� las declaraciones sobre
tu inquebrantable condici�n jud�a.
148
00:10:51,217 --> 00:10:53,550
"Soy jud�o, sigo siendo jud�o... "
149
00:10:53,653 --> 00:10:55,622
Derram� mi coraz�n.
150
00:10:55,889 --> 00:11:00,384
Estoy harto de ser un hu�rfano.
El rechazo de mi padre me corroe.
151
00:11:00,627 --> 00:11:01,617
Escucha,
152
00:11:01,895 --> 00:11:04,296
tu padre lee cada
art�culo sobre ti.
153
00:11:04,564 --> 00:11:06,533
�l est� secretamente muy orgulloso de ti.
154
00:11:08,701 --> 00:11:11,762
Has sido bastante
exitoso en tu campo.
155
00:11:12,038 --> 00:11:14,872
Tuviste que decir eso, �verdad?
156
00:11:15,108 --> 00:11:16,599
- �Mi nariz!
- Mira.
157
00:11:18,912 --> 00:11:20,608
El Se�or est� con ustedes.
158
00:11:20,880 --> 00:11:24,783
Y con tu esp�ritu.
Gracias a Dios.
159
00:11:25,652 --> 00:11:28,816
Vayan en la alegr�a y en la paz de Cristo.
160
00:11:36,162 --> 00:11:38,654
- Se quedar� en nuestros corazones.
- Y usted en el m�o.
161
00:11:38,932 --> 00:11:41,834
- Estoy tan triste de que se vaya.
- No lo est�.
162
00:11:42,101 --> 00:11:45,902
- Vuelva a vernos.
- Lo har�. Venga a Orle�ns tambi�n.
163
00:11:47,807 --> 00:11:50,299
- Que Dios vaya con usted.
- Gracias y con usted.
164
00:11:50,977 --> 00:11:54,505
- �Qu� es esto, Ludovic?
- Un regalo, tu Renault 5.
165
00:11:54,781 --> 00:11:55,749
�Un auto para m�?
166
00:11:55,982 --> 00:11:57,575
Todos nos juntamos.
167
00:11:57,817 --> 00:12:00,184
Un auto es demasiado, no puedo aceptarlo.
168
00:12:00,453 --> 00:12:02,752
Un obispo no puede ser visto
en un ciclomotor.
169
00:12:03,957 --> 00:12:07,257
Controle su temperamento al volante,
Monse�or Bulldozer.
170
00:12:08,127 --> 00:12:10,858
Primero, aprender� a conducir.
Entonces, el temperamento...
171
00:12:13,433 --> 00:12:15,925
- No jodas los Evangelios.
- �Hereje!
172
00:12:16,169 --> 00:12:18,502
Haz que tu gente acepte
la responsabilidad...
173
00:12:18,771 --> 00:12:20,637
por la muerte de nuestro Se�or.
174
00:12:20,873 --> 00:12:23,707
- Paren. Salgan.
- Monse�or Lefebvre te saluda...
175
00:12:23,977 --> 00:12:25,809
�Bien, fuera! �Suficiente!
176
00:12:28,047 --> 00:12:29,140
�Fuera de aqu�!
177
00:12:35,622 --> 00:12:36,681
�Fuera de aqu�!
178
00:12:44,230 --> 00:12:45,892
�Bum, bum! Gracias por el auto.
179
00:13:04,050 --> 00:13:05,541
Buenos d�as, muchas gracias.
180
00:13:32,845 --> 00:13:36,009
"Por nuestro poder apost�lico,
181
00:13:36,783 --> 00:13:39,810
lo nombramos y designamos,
182
00:13:39,919 --> 00:13:44,380
Obispo de Orl�ans.
Firmado: Juan Pablo II. "
183
00:13:48,461 --> 00:13:50,191
�Qu� nombre has elegido?
184
00:13:50,430 --> 00:13:51,363
Jean-Marie.
185
00:13:51,597 --> 00:13:54,066
Jean-Marie, �qu�
le pides a la Iglesia?
186
00:13:54,300 --> 00:13:56,269
- El Bautismo.
- �Por qu�?
187
00:13:56,536 --> 00:13:59,096
Quiero ser un completo cristiano.
188
00:13:59,372 --> 00:14:01,364
Es temporal, Charles.
189
00:14:01,607 --> 00:14:03,872
A su edad, tuve mi Bar Mitzvah.
190
00:14:07,213 --> 00:14:08,772
Te elegimos como obispo.
191
00:14:22,995 --> 00:14:24,827
Yo te bautizo,
192
00:14:25,098 --> 00:14:29,661
en el nombre del Padre y del
Hijo y del Esp�ritu Santo.
193
00:14:33,139 --> 00:14:34,300
Felicitaciones.
194
00:14:59,599 --> 00:15:00,362
Felicitaciones.
195
00:15:00,633 --> 00:15:03,626
�Ha venido a confesarse,
Sr. Bussi�res?
196
00:15:15,982 --> 00:15:18,884
�Tu consagraci�n fue hermosa!
197
00:15:19,152 --> 00:15:20,814
Muy impresionante.
198
00:15:21,220 --> 00:15:23,951
- Ahora, adi�s.
- �Qu� hay de la recepci�n?
199
00:15:24,190 --> 00:15:25,783
Tu padre est� cansado.
200
00:15:27,126 --> 00:15:29,994
�l siempre tiene que arruinarlo.
No puede evitarlo.
201
00:15:30,229 --> 00:15:32,027
�l vino, �no?
202
00:15:32,398 --> 00:15:34,731
�Sabes la pregunta que me molesta?
203
00:15:34,834 --> 00:15:37,736
�Ser�a un cl�rigo
si pap� fuera m�s tolerante?
204
00:15:38,004 --> 00:15:40,530
El prefecto quiere verte.
205
00:15:40,807 --> 00:15:42,036
Ya voy.
206
00:15:45,011 --> 00:15:47,742
No nos olvides.
Ven a vernos a Paris.
207
00:15:48,014 --> 00:15:49,312
Por supuesto que lo har�.
208
00:17:42,495 --> 00:17:45,124
�Monse�or Lustiger?
- S�.
209
00:18:07,486 --> 00:18:10,217
Buenos d�as, Monse�or Lustiger.
Soy el padre Brosolo.
210
00:18:10,489 --> 00:18:12,355
Su Santidad le est� esperando.
211
00:18:29,342 --> 00:18:32,312
Ten�a ganas de
conocerle, hijo m�o.
212
00:18:35,648 --> 00:18:38,311
Estos zapatos me dan alas.
213
00:18:43,889 --> 00:18:45,915
Si�ntese.
214
00:18:55,101 --> 00:18:58,196
Esos peque�os sacerdotes
italianos que huelen a colonia,
215
00:18:58,437 --> 00:19:00,668
carecen de un poco de humor, �no?
216
00:19:00,940 --> 00:19:02,909
La palabra del Papa es infalible.
217
00:19:03,376 --> 00:19:06,073
Todav�a no para ellos.
218
00:19:06,345 --> 00:19:08,405
Ellos me est�n ense�ando
a actuar como un Papa.
219
00:19:16,422 --> 00:19:20,418
Estoy seguro de que le gustan
los pierogis*, Jean-Marie.
*(bola de masa tradicional polaca)
220
00:19:20,593 --> 00:19:22,289
Los de mi madre eran inmejorables.
221
00:19:28,100 --> 00:19:30,034
No estoy caminando demasiado r�pido,
�verdad?
222
00:19:30,035 --> 00:19:30,935
No, Santo Padre.
223
00:19:33,973 --> 00:19:35,805
Por este camino.
224
00:19:38,444 --> 00:19:40,640
No puedo comer
nada m�s, gracias.
225
00:19:41,547 --> 00:19:44,915
Estaba delicioso.
He bebido suficiente por esta noche.
226
00:19:49,055 --> 00:19:52,548
Me recuerda
a mi querido Jerzy Kluger.
227
00:19:52,792 --> 00:19:54,158
�Kluger?
228
00:19:54,560 --> 00:19:58,588
Mi amigo de la infancia.
Vivimos en el mismo edificio,
229
00:19:58,831 --> 00:20:00,459
en Wadowice.
230
00:20:01,400 --> 00:20:05,167
A menudo me invitaba
a celebrar el Shabat en su casa.
231
00:20:13,779 --> 00:20:16,613
�Me hizo obispo
porque soy un converso?
232
00:20:17,349 --> 00:20:22,845
Su aguante, su capacidad
intelectual, su inventiva lit�rgica...
233
00:20:23,122 --> 00:20:25,353
lleg� a mis o�dos.
234
00:20:25,624 --> 00:20:28,788
Nadie permanece indiferente a usted,
Jean-Marie.
235
00:20:29,495 --> 00:20:31,589
Pero no ha respondido
mi pregunta.
236
00:20:33,999 --> 00:20:37,163
Lo har� y eso ser� muy malo para usted.
237
00:20:38,137 --> 00:20:41,198
Estaba reservando esta
conversaci�n para ma�ana,
238
00:20:41,474 --> 00:20:44,000
cuando nos hubi�ramos
conocido mejor.
239
00:20:45,878 --> 00:20:50,213
Esperaba que la historia del sacerdote jud�o
causara revuelo en Francia.
240
00:20:51,484 --> 00:20:52,315
No tanto,
241
00:20:53,185 --> 00:20:55,984
y no el que ested mismo caus�.
242
00:20:56,789 --> 00:21:00,692
Su provocaci�n casi nos llev�
a un cisma con Monse�or Lefebvre.
243
00:21:00,960 --> 00:21:03,191
"Sigo siendo jud�o" no es una provocaci�n.
244
00:21:03,462 --> 00:21:06,796
No le design� para sembrar confusi�n
en la Iglesia de Francia.
245
00:21:07,032 --> 00:21:10,161
Si quer�a una alfombra,
tiene al hombre equivocado.
246
00:21:12,905 --> 00:21:14,567
�Una alfombra?
247
00:21:14,840 --> 00:21:17,400
Una alfombra para limpiar sus zapatos.
248
00:21:24,049 --> 00:21:26,518
Est� confundiendo la diplomacia...
249
00:21:26,752 --> 00:21:29,415
con la hipocres�a, Jean-Marie.
250
00:21:31,357 --> 00:21:33,883
Tiene que aprender diplomacia,
251
00:21:34,160 --> 00:21:37,892
porque debe ayudarme a restaurar
el lugar de Jes�s en esta sociedad...
252
00:21:38,164 --> 00:21:39,723
que ha perdido la fe.
253
00:21:41,200 --> 00:21:43,692
�Se da cuenta de lo poderoso que son...
254
00:21:43,936 --> 00:21:48,397
los peri�dicos, la radio
y la televisi�n?
255
00:21:50,176 --> 00:21:54,409
Cuando eres del Este,
lo encuentras milagroso.
256
00:22:56,075 --> 00:22:57,771
Hola, padre Brosolo.
257
00:22:58,577 --> 00:23:02,105
Para los intelectuales franceses,
creer en Dios es oscurantismo.
258
00:23:02,348 --> 00:23:06,615
A los peque�os comunistas de sal�n
les gusta gritar que Dios est� muerto.
259
00:23:06,852 --> 00:23:11,085
Solo adoran la Raz�n,
con "R" may�scula.
260
00:23:11,457 --> 00:23:13,449
Esos idiotas no se dan cuenta...
261
00:23:13,692 --> 00:23:16,594
que su raz�n llev� a todos los
cr�menes del siglo XX.
262
00:23:16,829 --> 00:23:19,822
Hitler y Stalin son s�ntomas
del mismo mal:
263
00:23:20,099 --> 00:23:21,032
la ausencia de Dios.
264
00:23:21,300 --> 00:23:22,996
Dondequiera que la raz�n abandon� a Dios,
265
00:23:23,269 --> 00:23:26,034
las fuerzas de la muerte se
desataron sobre el hombre.
266
00:23:26,305 --> 00:23:27,933
Tanto Hitler como Stalin.
267
00:23:28,674 --> 00:23:33,442
Para los que est�n detr�s de la Cortina
de Hierro, eso es un hecho evidente.
268
00:23:35,381 --> 00:23:39,785
Caus� un peque�o esc�ndalo en los
jardines de Castel Gandolfo.
269
00:23:40,019 --> 00:23:43,956
No se debe cambiar nada en el Vaticano.
Necesito hacer ejercicio.
270
00:23:44,189 --> 00:23:47,489
Ya sabe que la nataci�n es
excelente para la salud.
271
00:23:47,860 --> 00:23:49,226
Mire.
272
00:23:49,862 --> 00:23:52,127
El objeto del esc�ndalo.
273
00:23:52,364 --> 00:23:54,196
�Yo lo hice construir!
274
00:23:54,466 --> 00:23:56,492
Una piscina es m�s barata que un c�nclave,
275
00:23:56,735 --> 00:23:59,967
y la Iglesia quiere
mantenerme con vida, �verdad?
276
00:24:04,510 --> 00:24:06,240
El agua est� fr�a, Santo Padre.
277
00:24:06,512 --> 00:24:08,378
No para un polaco, hijo m�o.
278
00:24:11,884 --> 00:24:13,580
Atrapa eso.
279
00:24:31,203 --> 00:24:32,831
�Qu� tal una carrera, hijo m�o?
280
00:24:33,072 --> 00:24:36,565
�Uno, dos, tres, vamos!
281
00:24:51,890 --> 00:24:52,949
�Gan�!
282
00:24:54,727 --> 00:24:56,457
Es un buen nadador, hijo m�o.
283
00:25:00,232 --> 00:25:03,760
Escriba un memor�ndum sobre
la Iglesia de Francia.
284
00:25:04,203 --> 00:25:05,432
�Yo?
285
00:25:06,271 --> 00:25:10,709
Para este trabajo, le eximir�
de la diplomacia, hermano m�o.
286
00:25:11,910 --> 00:25:13,708
Excepcionalmente.
287
00:25:19,985 --> 00:25:22,488
"La Iglesia de Francia se
dirige hacia su ca�da"...
288
00:25:22,755 --> 00:25:24,417
Un comienzo bastante brutal.
289
00:25:24,656 --> 00:25:27,319
Se necesita mucho m�s
para remecer al Papa.
290
00:25:28,160 --> 00:25:30,391
Nunca te hab�a visto tan admirado.
291
00:25:30,629 --> 00:25:35,090
Me identifico completamente con sus ideas.
Este pont�fice abraza el mundo.
292
00:25:35,334 --> 00:25:37,997
Los derechos humanos est�n en
el coraz�n de su magisterio.
293
00:25:38,670 --> 00:25:42,732
�l es simple y culto,
conservador y creativo,
294
00:25:42,975 --> 00:25:46,605
autoritario pero subversivo.
Inclasificable.
295
00:25:47,279 --> 00:25:49,305
Tendremos que estar a la altura de la tarea.
296
00:25:50,015 --> 00:25:53,918
"La Iglesia de Francia se dirige hacia
su ca�da, si contin�a dividida...
297
00:25:54,153 --> 00:25:56,520
entre sus alas de derecha y de izquierda."
298
00:25:57,289 --> 00:25:59,520
Los progresistas y los fundamentalistas.
299
00:25:59,792 --> 00:26:04,355
Correcto. "Esas tendencias pol�ticas
deben ser marginadas con urgencia".
300
00:26:05,264 --> 00:26:08,132
Sin los fan�ticos de Lefebvre
y los cat�licos de izquierda,
301
00:26:08,367 --> 00:26:09,357
no queda nadie.
302
00:26:09,635 --> 00:26:13,436
A menos que eliminemos esas corrientes,
que nos mantienen como rehenes,
303
00:26:14,039 --> 00:26:15,667
la Iglesia desaparecer�.
304
00:26:16,809 --> 00:26:20,541
Nuestra �nica verdad...
nuestra �nica fuerza, Julien,
305
00:26:21,346 --> 00:26:23,042
es el Evangelio.
306
00:26:23,315 --> 00:26:24,613
Yo pensaba que...
307
00:26:24,850 --> 00:26:27,376
los derechos humanos eran la prioridad.
308
00:26:27,653 --> 00:26:29,349
El Evangelio es acerca
de los derechos humanos.
309
00:26:29,621 --> 00:26:33,786
Diga eso a los secularistas
que gritan "Abajo con el Clero."
310
00:26:34,626 --> 00:26:37,994
Y a las feministas,
que desaprueban la postura del Vaticano...
311
00:26:38,230 --> 00:26:40,290
sobre el aborto y la anticoncepci�n.
312
00:26:42,067 --> 00:26:46,300
�C�mo reconciliar� la Francia de los
santos con la de los derechos humanos?
313
00:26:46,538 --> 00:26:49,872
Volver a lo b�sico, nuevo enfoque.
Nos haremos escuchar,
314
00:26:50,676 --> 00:26:53,874
m�s all� del restringido
mundo de los feligreses.
315
00:26:54,146 --> 00:26:56,081
Haremos que la gente nos ame.
316
00:26:57,483 --> 00:26:59,008
Juan Pablo II tiene raz�n:
317
00:26:59,251 --> 00:27:01,516
debemos ingresar a la
era de la comunicaci�n.
318
00:27:05,057 --> 00:27:06,047
Lea eso de nuevo.
319
00:27:09,561 --> 00:27:11,086
Cambie a segunda marcha.
320
00:27:12,231 --> 00:27:13,164
Bueno.
321
00:27:13,732 --> 00:27:16,861
El a�o pasado,
27 sacerdotes en mi di�cesis,
322
00:27:17,102 --> 00:27:18,866
dejaron el sacerdocio para casarse.
323
00:27:19,104 --> 00:27:20,367
�Mant�ngase a la derecha!
324
00:27:20,739 --> 00:27:24,232
- Los que se quedaron pronto se retirar�n.
- �Dije derecha!
325
00:27:24,510 --> 00:27:27,378
�Qu� est� haciendo ese idiota?
�Vi� eso?
326
00:27:27,613 --> 00:27:30,082
�Nos har� chocar, Monse�or!
327
00:27:30,249 --> 00:27:31,144
�Izquierda aqu�?
328
00:27:31,283 --> 00:27:32,410
Izquierda, s�.
329
00:27:32,518 --> 00:27:34,419
Indicadores y espejo retrovisor.
330
00:27:34,686 --> 00:27:35,949
�Por qu� hay dos?
331
00:27:36,221 --> 00:27:39,453
�Uno es para m�!
Usted mira ese.
332
00:27:42,928 --> 00:27:46,262
Veamos los resultados de
las elecciones en EE.UU.
333
00:27:46,865 --> 00:27:49,858
La televisi�n es m�s r�pida
que mi nuncio en Washington.
334
00:27:50,102 --> 00:27:50,967
Vengan.
335
00:28:00,112 --> 00:28:01,603
Tenemos con el Sr. Reagan...
336
00:28:01,880 --> 00:28:04,042
al menos dos cosas en com�n.
337
00:28:04,283 --> 00:28:07,549
Odia a los comunistas,
y fue un actor.
338
00:28:08,320 --> 00:28:11,122
�Una estrella de cine l�der en los
Estados Unidos...
339
00:28:11,123 --> 00:28:13,123
y un ex actor de teatro en el Vaticano!
340
00:28:13,392 --> 00:28:15,793
Los tiempos cambian, Santo Padre.
341
00:28:16,061 --> 00:28:20,499
Jean-Marie Lustiger
entendi� eso, �no cree?
342
00:28:21,300 --> 00:28:23,166
Su memor�ndum es pesimista.
343
00:28:24,002 --> 00:28:26,665
La desaparici�n de la Iglesia
de Francia no es inminente.
344
00:28:26,939 --> 00:28:29,306
Pero es un documento
n�tido e interesante.
345
00:28:29,841 --> 00:28:32,106
El obispo de Orle�ns
es un buen recluta.
346
00:28:33,679 --> 00:28:35,739
�l tiene fervor, estilo,
347
00:28:36,148 --> 00:28:39,118
el esp�ritu de desaf�o y
la pasi�n por actuar.
348
00:28:40,752 --> 00:28:44,655
La fuerza de los convertidos
es haber elegido su fe.
349
00:28:44,923 --> 00:28:47,119
No lo conozco en persona, pero...
350
00:28:47,359 --> 00:28:49,794
corre el rumor de que
es temperamental.
351
00:28:50,195 --> 00:28:52,255
Monse�or Decourtray,
352
00:28:52,497 --> 00:28:54,625
�cree que la Iglesia de Francia,
353
00:28:54,866 --> 00:28:57,495
necesita una alfombra m�s?
354
00:29:02,641 --> 00:29:05,133
- �Santo cielo!
- �Es un sacerdote!
355
00:29:12,985 --> 00:29:15,511
- �Est� en problemas, padre?
- No lo s�.
356
00:29:15,787 --> 00:29:17,881
Empaquetadura de culata, aceite...
357
00:29:21,226 --> 00:29:23,821
El pr�ximo garaje est� a varias millas.
Nosotros le conduciremos.
358
00:29:24,062 --> 00:29:26,361
Yo no dir�a que no a eso.
359
00:29:28,333 --> 00:29:30,131
�Tendr�as un cigarrillo?
360
00:29:30,669 --> 00:29:32,661
- Nos hemos quedado sin ellos.
- Mala suerte, padre.
361
00:29:34,339 --> 00:29:35,307
Oiga, yo le vi.
362
00:29:36,742 --> 00:29:38,176
En las noticias locales.
363
00:29:38,810 --> 00:29:40,335
Ese es nuestro obispo.
364
00:29:42,714 --> 00:29:46,981
Todos los d�as a las 6:00 p.m.,
digo misa en la capilla del obispado.
365
00:29:47,219 --> 00:29:48,517
No nos dejar�an entrar.
366
00:29:48,754 --> 00:29:51,246
Pero he abolido las capillas privadas.
367
00:29:51,523 --> 00:29:52,718
Todos los creyentes son bienvenidos.
368
00:29:53,158 --> 00:29:54,353
�Vendr�s?
369
00:29:57,562 --> 00:29:58,393
�Cu�l es tu nombre?
370
00:29:59,097 --> 00:30:01,760
- Michel.
- �Crees en Dios, Michel?
371
00:30:03,869 --> 00:30:06,270
- No voy a la iglesia a menudo.
- �Por qu� no?
372
00:30:07,372 --> 00:30:09,034
El traje del domingo, los viejos...
373
00:30:09,274 --> 00:30:10,674
Eso es un poco anticuado.
374
00:30:10,909 --> 00:30:12,104
"Un poco anticuado"...
375
00:30:13,679 --> 00:30:15,170
�Qu� hay de los j�venes?
376
00:30:16,048 --> 00:30:20,179
Miles de j�venes de todo el
mundo reunidos para orar.
377
00:30:20,519 --> 00:30:24,081
�Nos har� hacer cualquier cosa!
Igual que Woodstock.
378
00:30:24,356 --> 00:30:25,346
Un Woodstock cristiano.
379
00:30:25,957 --> 00:30:27,118
Suena aburrido.
380
00:30:28,527 --> 00:30:30,189
Vamos, padre. Vamonos.
381
00:30:37,402 --> 00:30:38,734
Obispo de Orl�ans.
382
00:30:43,141 --> 00:30:45,042
- Lulu...
- �Tienes un cigarrillo?
383
00:30:45,277 --> 00:30:46,768
- No, pero...
- Tengo algunos en mi oficina.
384
00:30:47,045 --> 00:30:48,638
Espera, espera...
385
00:30:48,914 --> 00:30:50,212
�Qu�?
386
00:30:50,449 --> 00:30:53,544
El obispo de Dijon te
ha estado esperando.
387
00:30:54,119 --> 00:30:56,145
Al fin nos conocemos.
388
00:30:56,421 --> 00:30:57,787
Les dejar� ahora.
389
00:31:00,726 --> 00:31:02,592
Perd�neme, no me veo presentable.
390
00:31:02,828 --> 00:31:06,321
No se preocupe, deber�a
haberle hecho saber que iba a venir.
391
00:31:06,598 --> 00:31:10,399
Tengo el honor de ser
el mensajero del Santo Padre,
392
00:31:10,635 --> 00:31:12,968
quien me pidi� que fuera
muy r�pido y discreto.
393
00:31:13,305 --> 00:31:16,673
- Adelante, me preocupa.
- No hay raz�n para preocuparse.
394
00:31:16,942 --> 00:31:17,966
Jean-Marie Lustiger,
395
00:31:19,111 --> 00:31:22,809
el Santo Padre le ha elegido como
el nuevo Arzobispo de Par�s.
396
00:31:23,515 --> 00:31:25,575
He estado aqu� por apenas un a�o.
397
00:31:25,817 --> 00:31:29,652
La sucesi�n del Cardenal Marty es delicada.
398
00:31:29,755 --> 00:31:32,987
Al nombrarle, Su Santidad quiere
mostrar a los obispos franceses,
399
00:31:33,258 --> 00:31:35,659
toda su atenci�n por su Iglesia.
400
00:31:36,428 --> 00:31:37,953
�El Papa tiene mucho valor!
401
00:31:38,196 --> 00:31:40,927
- Vacil� mucho tiempo.
- �Mucho tiempo?
402
00:31:41,166 --> 00:31:43,635
�l es un hombre
que se apresura lentamente.
403
00:31:44,002 --> 00:31:46,938
�l or� mucho antes de
tomar esta decisi�n.
404
00:31:47,472 --> 00:31:50,101
Su nominaci�n es
el fruto de sus oraciones.
405
00:31:50,342 --> 00:31:51,833
As� me lo dijo.
406
00:31:57,849 --> 00:32:00,182
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
407
00:32:07,893 --> 00:32:09,862
Arzobispo de Par�s...
408
00:32:11,129 --> 00:32:14,896
Es como si en el crucifijo se hubiera puesto
repentinamente la estrella amarilla.
409
00:32:17,035 --> 00:32:19,732
"Una cosa que le pido al Se�or,
s�lo esto busco:
410
00:32:20,005 --> 00:32:22,634
vivir en su casa todos
los d�as de mi vida,
411
00:32:22,874 --> 00:32:26,470
para contemplar la belleza del Se�or
y visitar su templo. "
412
00:32:43,595 --> 00:32:45,928
Gracias por venir,
Su Excelencia.
413
00:32:46,198 --> 00:32:48,360
- Buena suerte.
- Le ver� muy pronto.
414
00:32:53,872 --> 00:32:55,397
Sr. Gran Rabino de Francia.
415
00:32:55,674 --> 00:33:00,009
En realidad, este es mi
sucesor, Ren� Samuel Sirat.
416
00:33:00,245 --> 00:33:02,339
Encantado.
Debe ser el padre Julien.
417
00:33:02,581 --> 00:33:04,174
En efecto. Bienvenido.
418
00:33:05,517 --> 00:33:07,782
El Arzobispo le ver� ahora.
419
00:33:25,103 --> 00:33:26,036
�Quiere uno?
420
00:33:31,610 --> 00:33:35,809
Si lo he comprendido bien, rabino Kaplan,
esta es su �ltima visita oficial.
421
00:33:36,081 --> 00:33:37,549
Estoy particularmente conmovido.
422
00:33:37,782 --> 00:33:40,752
Esta visita no es
coincidencia del calendario.
423
00:33:41,386 --> 00:33:43,412
No quer�a abandonar la vida p�blica...
424
00:33:43,655 --> 00:33:47,092
sin pedirle, en nombre
de nuestra comunidad,
425
00:33:47,893 --> 00:33:50,453
que deje de proclamarse jud�o...
426
00:33:50,729 --> 00:33:54,166
y cristiano en cada entrevista.
427
00:33:58,470 --> 00:34:00,302
Fue un placer conocerle, Monse�or.
428
00:34:03,108 --> 00:34:05,441
Rabino Kaplan, soy tan jud�o como usted.
429
00:34:05,677 --> 00:34:08,613
Todos los miembros de mi familia fueron
asesinados en campos nazis.
430
00:34:08,947 --> 00:34:12,281
Uno es jud�o o
cristiano, Monse�or.
431
00:34:12,517 --> 00:34:13,849
No ambos.
432
00:34:14,319 --> 00:34:15,787
No negar� a mis antepasados.
433
00:34:16,021 --> 00:34:18,684
No voy a renunciar a mis padres
para complacerle.
434
00:34:19,324 --> 00:34:23,091
Conoc� a su padre en la Liberaci�n.
435
00:34:23,595 --> 00:34:26,326
El pobre hombre estaba
desesperado por su conversi�n.
436
00:34:28,333 --> 00:34:31,701
�l me pidi� que lo ayudara
a anularla.
437
00:34:39,778 --> 00:34:41,974
Ha sido un verdadero placer.
438
00:34:44,716 --> 00:34:46,275
Usted naci� en Argelia.
439
00:34:46,518 --> 00:34:48,885
S�, en B�ne. Ahora Annaba.
440
00:34:49,154 --> 00:34:52,056
Es el primer Gran Rabino
sefard� de Francia.
441
00:34:52,524 --> 00:34:55,551
Soy el primer Arzobispo
jud�o de Par�s.
442
00:34:56,695 --> 00:35:00,325
- Como pioneros, espero que nos llevemos bien.
- Estoy seguro de que lo haremos.
443
00:35:00,565 --> 00:35:03,034
Realmente me gusta el debate.
Por ejemplo,
444
00:35:03,501 --> 00:35:05,367
no creo que sea un pionero.
445
00:35:05,637 --> 00:35:08,038
Dir�a una excepci�n, en cambio.
446
00:35:08,306 --> 00:35:10,138
Pero estoy ocupando su tiempo.
447
00:35:24,155 --> 00:35:26,556
- �C�mo est� �l?
- Como ayer.
448
00:35:26,825 --> 00:35:28,987
La enfermera est� en camino.
449
00:35:31,563 --> 00:35:33,498
- Te llamar� m�s tarde.
- S�.
450
00:35:41,373 --> 00:35:44,036
- �Has estado aqu� por mucho tiempo?
- Acabo de llegar.
451
00:35:49,047 --> 00:35:50,948
�De qu� te r�es, pap�?
452
00:35:51,216 --> 00:35:54,550
- La broma sobre ti.
- �Sobre m�?
453
00:35:55,220 --> 00:35:56,017
�Fanny te lo dijo?
454
00:36:00,025 --> 00:36:03,086
�Sabes por qu� el Gran Rabino
es sefard�?
455
00:36:03,361 --> 00:36:04,454
�No, por qu�?
456
00:36:05,063 --> 00:36:08,494
Porque el arzobispo es Asquenaz�.*
*(jud�o originario de Europa central u oriental)
457
00:36:12,270 --> 00:36:13,067
Jean-Marie...
458
00:36:18,143 --> 00:36:19,805
No te di ese nombre.
459
00:36:20,979 --> 00:36:24,108
- Lo elegiste.
- No fue contra ti.
460
00:36:25,316 --> 00:36:26,875
Jean-Marie...
461
00:36:28,887 --> 00:36:31,254
�Me pasas la foto de tu madre?
462
00:36:40,165 --> 00:36:41,827
Ella era hermosa.
463
00:36:44,769 --> 00:36:46,328
Gis�le fue acorralada...
464
00:36:47,939 --> 00:36:50,773
mientras buscaba
un lugar seguro para ti.
465
00:36:51,009 --> 00:36:52,136
Lo s�, pap�.
466
00:36:53,945 --> 00:36:58,007
Ella insisti� en quedarse en
Par�s trabajando en la tienda,
467
00:36:58,283 --> 00:37:00,343
mientras estabas en Orl�ans.
468
00:37:01,352 --> 00:37:02,945
Deber�as descansar, pap�.
469
00:37:03,188 --> 00:37:04,156
Yo s� todo eso.
470
00:37:04,422 --> 00:37:06,288
No sabes nada en absoluto.
471
00:37:07,292 --> 00:37:10,820
Despu�s de la guerra, cuando intent�
impedir que te unieras al seminario,
472
00:37:12,197 --> 00:37:17,602
me echaste a la cara que
quer�a salvar mi propio pellejo,
473
00:37:18,470 --> 00:37:20,530
que hab�a abandonado a tu madre...
474
00:37:21,673 --> 00:37:24,199
y que todav�a estabas vivo,
475
00:37:24,476 --> 00:37:26,172
gracias a los cristianos,
476
00:37:26,444 --> 00:37:28,208
no a tu padre.
477
00:37:29,147 --> 00:37:30,843
No he olvidado nada.
478
00:37:32,150 --> 00:37:36,212
Fall� en proteger a mi esposa y a mi hijo.
Eso es verdad.
479
00:37:36,488 --> 00:37:39,947
Todos los d�as me arrepiento de
no haber muerto en el lugar de tu madre.
480
00:37:40,191 --> 00:37:43,559
Decimos esas cosas
porque nos duele, porque somos j�venes,
481
00:37:43,828 --> 00:37:46,855
porque somos est�pidos. Olvida todo eso.
No lo dije en serio.
482
00:37:48,199 --> 00:37:50,225
Lo dijiste en serio.
483
00:37:50,335 --> 00:37:51,894
No, pap�.
484
00:38:02,680 --> 00:38:04,512
Nunca he sido un creyente...
485
00:38:05,884 --> 00:38:07,978
pero quiero un entierro jud�o.
486
00:38:08,987 --> 00:38:10,888
Y quiero que mi �nico hijo,
487
00:38:11,156 --> 00:38:13,148
diga el Kadish por m�.
488
00:38:13,925 --> 00:38:15,086
Aaron...
489
00:38:15,360 --> 00:38:18,819
�dir�s la oraci�n de los
dolientes por tu padre?
490
00:38:22,700 --> 00:38:25,499
Felicidades por su nominaci�n,
Sr. Editor en Jefe.
491
00:38:25,737 --> 00:38:27,672
Iba a enviarle una nota.
492
00:38:29,240 --> 00:38:32,733
- Puede quitarse la chaqueta.
- No me importa el calor.
493
00:38:33,878 --> 00:38:37,940
No solicit� esta entrevista
como editor de mi peri�dico,
494
00:38:38,283 --> 00:38:41,219
sino como el representante
de la prensa cat�lica.
495
00:38:41,452 --> 00:38:44,115
- �Dios!
- Ir� directo al grano.
496
00:38:44,389 --> 00:38:46,881
La Arquidi�cesis de Par�s
est� usurpando nuestro papel.
497
00:38:47,292 --> 00:38:50,057
Ha obtenido una
frecuencia de radio.
498
00:38:51,429 --> 00:38:55,059
�Deber�a gastar las ofrendas
en una radio comunitaria?
499
00:38:56,534 --> 00:38:59,470
�El clero franc�s entre
la radio verde y la frecuencia gay?
500
00:39:01,072 --> 00:39:02,665
Por favor, lim�tese a la caridad.
501
00:39:02,774 --> 00:39:05,642
No pretendo descuidar
nuestro trabajo de caridad.
502
00:39:06,644 --> 00:39:08,408
Pero, �por qu� limitarme a eso?
503
00:39:08,646 --> 00:39:11,206
Un cambio radical est� sucediendo...
504
00:39:11,449 --> 00:39:13,281
en el paisaje audiovisual.
505
00:39:13,551 --> 00:39:17,545
El estado est� liberalizando la radio FM.
No podemos perdernos eso.
506
00:39:17,789 --> 00:39:20,554
Pero usted no tiene habilidades
en comunicaci�n.
507
00:39:20,792 --> 00:39:23,091
S�, es verdad.
Como tampoco usted en el catolicismo.
508
00:39:24,229 --> 00:39:25,993
Fundar� mi radio.
509
00:39:26,264 --> 00:39:28,392
Es un gran deber evang�lico para m�.
510
00:39:28,633 --> 00:39:31,797
�O una expresi�n de su
ambici�n devoradora?
511
00:39:32,837 --> 00:39:34,567
�Qu� tan lejos ir�?
512
00:39:34,806 --> 00:39:36,297
Un programa semanal.
513
00:39:36,975 --> 00:39:40,571
Sus comentarios sobre mi
desempe�o ser�n bienvenidos.
514
00:39:41,946 --> 00:39:45,678
Disc�lpeme, tengo una entrevista ahora
con el peri�dico comunista.
515
00:39:52,523 --> 00:39:54,458
Nuestros sacerdotes deben estar
en sinton�a...
516
00:39:54,692 --> 00:39:57,184
con un mundo secularizado y urbano.
517
00:39:57,462 --> 00:40:00,261
�Le estoy aburriendo?
�La formaci�n de los sacerdotes es crucial!
518
00:40:01,699 --> 00:40:06,660
Siga adelante... me cuesta digerir los
bu�uelos de sesos que tuve al mediod�a.
519
00:40:07,105 --> 00:40:08,164
Mi placer culpable.
520
00:40:08,706 --> 00:40:11,369
Muy malo para el colesterol,
cualquier cosa frita.
521
00:40:12,210 --> 00:40:15,271
M�s que la escasez de
sacerdotes, debemos admitir...
522
00:40:15,513 --> 00:40:17,038
que la Iglesia de Francia...
523
00:40:17,315 --> 00:40:20,046
sufre de la formaci�n
mediocre y obsoleta de su clero.
524
00:40:25,056 --> 00:40:26,388
�Qu� es?
525
00:40:27,558 --> 00:40:30,027
Debo hablar con Monse�or Lustiger.
526
00:40:42,407 --> 00:40:43,875
Su Excelencia.
527
00:41:06,164 --> 00:41:07,427
�Malas noticias?
528
00:41:08,499 --> 00:41:10,024
Mi padre ha muerto.
529
00:41:10,535 --> 00:41:13,027
�Podr�amos reanudar esta
conversaci�n m�s tarde?
530
00:41:15,707 --> 00:41:18,199
- Mis condolencias.
- Gracias.
531
00:41:26,184 --> 00:41:28,085
�Su padre era religioso?
532
00:41:31,956 --> 00:41:33,549
Eso es mejor.
533
00:41:36,761 --> 00:41:38,195
De otra manera...
534
00:41:39,197 --> 00:41:40,722
su entierro...
535
00:41:42,233 --> 00:41:44,566
en su situaci�n, �usted comprende?
536
00:41:45,703 --> 00:41:48,366
Un pastor no puede ser muy
diferente a su manada.
537
00:41:48,606 --> 00:41:50,438
Ya me lo dijo.
538
00:42:27,979 --> 00:42:32,679
Ojal� las circunstancias fueran diferentes.
Me gustaba mucho el t�o Charles.
539
00:42:38,489 --> 00:42:40,287
�Qui�nes son esos dos tipos?
540
00:42:40,525 --> 00:42:43,689
Polic�as. Hubo un ataque
de bomba en el arzobispado.
541
00:42:47,131 --> 00:42:50,829
No encontr� el obituario en los peri�dicos.
�No lo hiciste?
542
00:42:51,102 --> 00:42:53,037
Recita el Kadish, por favor.
543
00:42:53,304 --> 00:42:54,863
Pero no hay minyan.
544
00:42:54,972 --> 00:42:58,272
Debe haber un m�nimo de 10 hombres
para decir el Kadish. T� lo sabes.
545
00:42:58,509 --> 00:43:01,138
Basta, Fanny.
Mi padre no era religioso.
546
00:43:01,779 --> 00:43:04,977
�T� est�s! �No dir�s
el Kadish por tu padre?
547
00:44:55,159 --> 00:44:57,822
- Dije el Kaddish por adentro.
- �Eres un hip�crita!
548
00:44:58,095 --> 00:44:59,324
- Para.
- �Hip�crita!
549
00:44:59,597 --> 00:45:00,656
�No hagas una escena!
550
00:45:00,932 --> 00:45:03,766
- Pi�rdete, entonces.
- �Trata de entender, Fanny!
551
00:45:04,001 --> 00:45:06,470
Estoy sufriendo
tanto como t�, si no m�s.
552
00:45:06,737 --> 00:45:07,898
T�, t�, t�...
553
00:45:08,139 --> 00:45:11,632
Es todo acerca de ti. �Lastimaste
a tu padre hasta el final!
554
00:45:11,909 --> 00:45:13,935
�Nunca m�s te volver� a ver!
555
00:46:10,301 --> 00:46:12,827
Est�s escuchando
Radio Catedral de Paris.
556
00:46:18,909 --> 00:46:21,640
Caf�. Y el programa
del pr�ximo mes.
557
00:46:21,879 --> 00:46:22,710
S�, monse�or...
558
00:46:22,980 --> 00:46:25,506
Por cierto,
�ha dado CBS una respuesta?
559
00:46:25,750 --> 00:46:28,811
�D�nde pusiste el archivo
para los estadounidenses?
560
00:46:30,021 --> 00:46:32,490
Est� ah�, justo delante de tus ojos.
561
00:46:32,823 --> 00:46:36,351
CBS quiere enviar un equipo de televisi�n
la pr�xima semana, pero yo lo pospondr�a.
562
00:46:36,594 --> 00:46:39,996
Quieren una historia de �xito,
no un adicto al trabajo depresivo.
563
00:46:40,231 --> 00:46:43,497
Estoy de luto.
�Puedes entender eso?
564
00:46:48,439 --> 00:46:50,203
Toma un descanso, Lulu.
565
00:46:52,510 --> 00:46:56,606
Vete por unos d�as.
Se est� poniendo dif�cil para todos.
566
00:47:14,999 --> 00:47:18,800
Roma - Abril de 1983.
567
00:47:20,071 --> 00:47:21,937
�Est� lejos, Karol?
568
00:47:23,107 --> 00:47:26,202
�No est�s feliz de escapar
de este s�nodo unos minutos?
569
00:47:26,444 --> 00:47:30,108
No debes fatigarte.
No est�s completamente recuperado.
570
00:47:30,381 --> 00:47:32,941
Es muy temprano para
esa gira en Sudam�rica.
571
00:47:33,217 --> 00:47:36,244
Eres una verdadera madre jud�a para m�.
572
00:47:36,987 --> 00:47:38,546
Ven.
573
00:47:43,728 --> 00:47:45,321
Mira, hermanito.
574
00:47:45,596 --> 00:47:47,064
�Qu� criatura es esa?
575
00:47:47,798 --> 00:47:50,097
El Papam�vil.
576
00:47:51,669 --> 00:47:55,629
Una maravillosa m�quina
dise�ada por grandes ingenieros,
577
00:47:55,906 --> 00:47:59,638
para permitirme ver y ser visto,
578
00:47:59,910 --> 00:48:02,004
con total seguridad.
579
00:48:04,248 --> 00:48:07,980
Vidrio a prueba de balas
y acero blindado.
580
00:48:08,285 --> 00:48:11,153
�Y no crees que sea
un espect�culo raro?
581
00:48:11,422 --> 00:48:14,085
Puedo parecer un payaso,
582
00:48:14,325 --> 00:48:17,921
pero ya no ser� m�s un blanco de tiro.
583
00:48:20,798 --> 00:48:22,289
Dame una mano.
584
00:48:30,608 --> 00:48:34,807
Ese peque�o terrorista turco
que me meti� una bala,
585
00:48:35,045 --> 00:48:39,779
estaba controlado por los servicios
especiales comunistas.
586
00:48:40,718 --> 00:48:44,814
Lo sospech� antes de los
resultados de la investigaci�n.
587
00:48:46,690 --> 00:48:50,718
Los molesto hasta el punto
del asesinato, Jean-Marie.
588
00:48:50,995 --> 00:48:52,691
Y te deleitas en eso.
589
00:48:52,963 --> 00:48:56,195
Por supuesto que estoy feliz,
590
00:48:56,467 --> 00:48:59,130
cuando Jaruzelski y
sus amigos b�lgaros...
591
00:48:59,370 --> 00:49:02,169
dan se�ales de perder la cabeza.
592
00:49:03,174 --> 00:49:04,540
Conmigo como el Papa,
593
00:49:04,809 --> 00:49:08,541
y el querido Lech Walesa
como ganador del Premio Nobel de la Paz,
594
00:49:08,813 --> 00:49:11,214
�eso es un gran golpe para ellos!
595
00:49:11,582 --> 00:49:15,678
No necesitamos armas de fuego o tanques.
596
00:49:15,786 --> 00:49:20,087
Con la ayuda de Dios,
los comunistas pronto caer�n...
597
00:49:20,357 --> 00:49:22,588
como la fruta podrida.
598
00:49:24,395 --> 00:49:26,864
Europa dividida en dos,
599
00:49:27,097 --> 00:49:29,999
es s�lo un accidente de la historia.
600
00:49:33,204 --> 00:49:36,572
Muy c�moda, con vista panor�mica...
�T� tienes las llaves, Karol?
601
00:49:37,073 --> 00:49:38,273
No.
602
00:49:38,409 --> 00:49:40,674
Es una pena, me
encantar�a conducirlo.
603
00:49:40,911 --> 00:49:43,005
�Regresamos al s�nodo?
604
00:49:43,247 --> 00:49:44,715
Espera.
605
00:49:47,017 --> 00:49:50,613
Quer�a estar a solas contigo
para anunciarte algo.
606
00:49:52,556 --> 00:49:55,253
Te nombro cardenal, Jean Marie.
607
00:49:58,229 --> 00:50:01,222
Y te tomo como mi consejero.
608
00:50:04,535 --> 00:50:09,371
Pronto te colocar� en el
Consejo General del S�nodo.
609
00:50:10,641 --> 00:50:13,736
Te convertir�s en pap�bile.
610
00:50:16,213 --> 00:50:17,806
Un d�a...
611
00:50:18,749 --> 00:50:24,313
tal vez un jud�o ser� el payaso
en el coche del espect�culo raro.
612
00:50:24,822 --> 00:50:27,792
Eres un hombre libre,
extraordinariamente libre,
613
00:50:28,058 --> 00:50:29,924
espiritualmente libre...
614
00:50:30,394 --> 00:50:32,556
pero me das demasiado, Karol.
615
00:50:33,931 --> 00:50:36,162
Te doy...
616
00:50:37,234 --> 00:50:40,432
sabiendo que le devolver�s a
la Iglesia 100 veces m�s.
617
00:50:46,644 --> 00:50:49,944
Practico buena pol�tica,
hermano m�o.
618
00:51:01,592 --> 00:51:03,857
La Iglesia propone
una utop�a realista,
619
00:51:04,128 --> 00:51:07,360
a lo que Juan Pablo II llama
"Civilizaci�n del Amor",
620
00:51:07,798 --> 00:51:10,199
Ese fue el comentario
del Cardenal Lustiger.
621
00:51:10,467 --> 00:51:14,268
A continuaci�n en nuestro programa,
el invitado de hoy: el Sr. Th�o Klein,
622
00:51:14,505 --> 00:51:17,270
abogado y el nuevo
presidente de la CRIF,
623
00:51:17,508 --> 00:51:20,603
Consejo de Representantes
de las Instituciones Jud�as Francesas.
624
00:51:20,844 --> 00:51:22,005
En unos momentos.
625
00:51:26,717 --> 00:51:29,277
Muy contento de conocerlo, Sr. Klein.
626
00:51:29,520 --> 00:51:32,718
Dar� una recepci�n el
mi�rcoles por la noche.
627
00:51:32,990 --> 00:51:36,051
- Es el aniversario de nuestra radio.
- Temo que no puedo ir.
628
00:51:36,327 --> 00:51:37,488
Estar� fuera.
629
00:51:38,562 --> 00:51:41,828
S� lo que est� pensando:
"No ir� a la casa de este converso."
630
00:51:43,701 --> 00:51:45,829
Sr. Klein, r�pido.
631
00:51:46,070 --> 00:51:47,402
Si�ntese, por favor.
632
00:51:52,009 --> 00:51:54,308
Esta es la Radio Catedral de Paris.
633
00:51:54,545 --> 00:51:57,572
Estoy aqu� con el Sr. Klein,
nuestro invitado de hoy.
634
00:51:58,749 --> 00:52:01,378
Jean-Marie, el Sr. Klein
insisti� en verte.
635
00:52:01,685 --> 00:52:04,814
Yo quer�a aclarar ese
terrible malentendido.
636
00:52:05,055 --> 00:52:08,685
Monse�or, creo que las elecciones importantes
son una cuesti�n de conciencia personal.
637
00:52:08,926 --> 00:52:10,758
Si�ntese, Sr. Klein.
638
00:52:11,395 --> 00:52:13,728
Lo siento, cuando estoy cansado
pierdo los estribos f�cilmente.
639
00:52:13,998 --> 00:52:16,229
�Usted habl� de
"Civilizaci�n del Amor"?
640
00:52:16,700 --> 00:52:19,829
Juan Pablo II lo hace.
Todav�a tengo un largo camino por recorrer.
641
00:52:20,671 --> 00:52:23,163
No me gustan los cristianos, �sabe usted?
Me cas� con una.
642
00:52:28,012 --> 00:52:29,708
Necesito un consejo, Sr Klein.
643
00:52:30,214 --> 00:52:31,580
Si puedo.
644
00:52:32,116 --> 00:52:34,085
Me han pedido que vaya a Polonia.
645
00:52:34,752 --> 00:52:39,281
�Debo ir? Jur� nunca visitar
el pa�s de nuestro exterminio.
646
00:52:39,556 --> 00:52:41,525
�Por qu� me pregunta?
647
00:52:41,759 --> 00:52:44,228
Es el primer jud�o que
he visto en mucho tiempo.
648
00:52:46,430 --> 00:52:50,891
�C�mo podr�a ir a Polonia y evitar
Auschwitz, donde muri� mi madre?
649
00:52:53,270 --> 00:52:57,037
�Debo responderle al cardenal de Juan Pablo II
o al jud�o que perdi� a su madre en Auschwitz?
650
00:52:57,274 --> 00:52:58,537
Ellos son el mismo hombre.
651
00:52:59,576 --> 00:53:01,704
En Francia, algunos cuestionan...
652
00:53:01,945 --> 00:53:04,073
la realidad del Holocausto.
653
00:53:04,314 --> 00:53:07,284
Faurisson dice que s�lo los piojos
fueron gaseados en Auschwitz.
654
00:53:07,985 --> 00:53:11,353
Los negacionistas
logran encontrar o�dos cr�dulos.
655
00:53:11,455 --> 00:53:14,721
�Debemos defender
la memoria de nuestros muertos!
656
00:53:14,958 --> 00:53:18,122
Ve a Auschwitz, primo,
pero vestido de civil.
657
00:53:18,395 --> 00:53:19,488
�Por qu� ropa de civil?
658
00:53:19,763 --> 00:53:23,461
Como un jud�o que perdi� a su madre,
no como el cardenal de Juan Pablo II.
659
00:53:24,068 --> 00:53:25,934
Ser� menos dif�cil de manejar.
660
00:53:26,170 --> 00:53:29,663
Nada es dif�cil de manejar entre
Juan Pablo II y yo, Sr. Klein. Nada.
661
00:53:49,259 --> 00:53:52,593
Auschwitz - Junio de 1983.
662
00:53:57,868 --> 00:53:59,200
�Apague esa m�sica!
663
00:53:59,937 --> 00:54:02,964
Lulu, est�s asustando a
nuestro amable seminarista.
664
00:54:03,640 --> 00:54:05,438
Yo quer�a venir solo a Auschwitz.
665
00:54:05,676 --> 00:54:07,474
�Tuviste que insistir!
666
00:54:51,021 --> 00:54:53,047
�Eres bueno, Lustiger?
667
00:54:56,894 --> 00:54:58,920
�Sabes lo que es un jud�o?
668
00:54:59,463 --> 00:55:00,487
Creo que s�.
669
00:55:00,697 --> 00:55:01,756
�Conoces alguno?
670
00:55:02,466 --> 00:55:03,593
Tal vez.
671
00:55:04,234 --> 00:55:06,829
No son personas,
�son ratas asquerosas!
672
00:55:07,104 --> 00:55:08,663
Mira.
673
00:55:09,740 --> 00:55:12,676
Los mataremos a todos
en la noche de verano.
674
00:55:13,410 --> 00:55:15,003
- �Todos ellos?
- Por supuesto, a todos.
675
00:55:15,112 --> 00:55:18,082
Hombres, mujeres, ni�os.
Tenemos que hacerlo.
676
00:55:20,050 --> 00:55:22,918
Ese es nuestro gran secreto, Lustiger.
677
00:55:23,053 --> 00:55:25,545
Aqu�, puedes tocarlo.
678
00:55:51,882 --> 00:55:55,580
�Qu� extra�o que el pabell�n jud�o
est� cerrado!
679
00:55:55,819 --> 00:55:57,412
Todo es extra�o aqu�.
680
00:55:57,654 --> 00:56:00,590
�Kristof, por qu� debe abrir este
pabell�n el guardi�n?
681
00:56:01,091 --> 00:56:05,153
Los visitantes no suelen venir aqu�
y olvidamos abrirlo hoy.
682
00:56:05,429 --> 00:56:07,295
�Por qu� no vienen aqu�?
683
00:56:07,998 --> 00:56:12,094
Dos tercios de ellos son polacos.
No les preocupa.
684
00:56:15,172 --> 00:56:17,937
El guardi�n cogi� la llave equivocada.
Volver� enseguida.
685
00:56:18,175 --> 00:56:19,507
�S�lo un edificio jud�o?
686
00:56:19,776 --> 00:56:23,076
Al igual que hay
uno belga y uno dan�s.
687
00:56:23,313 --> 00:56:25,111
�Entonces para ti,
688
00:56:25,349 --> 00:56:27,841
jud�os y daneses sufrieron
el mismo destino?
689
00:56:29,686 --> 00:56:34,147
Creo que el edificio jud�o
se abri� despu�s del dan�s.
690
00:56:34,424 --> 00:56:36,325
�Cu�ndo fue abierto?
691
00:56:36,960 --> 00:56:38,189
No lo s�, Su Eminencia.
692
00:56:38,762 --> 00:56:40,697
Las autoridades comunistas
fueron quienes lo decidieron.
693
00:56:41,531 --> 00:56:44,000
Preg�ntele al arzobispo,
tal vez �l lo sepa.
694
00:56:44,268 --> 00:56:48,137
Las autoridades comunistas no parecen
interesadas en el Holocausto.
695
00:56:50,040 --> 00:56:51,030
�Qu� es el Holocausto?
696
00:56:52,109 --> 00:56:53,873
�Usted no conoce el Holocausto?
697
00:57:38,221 --> 00:57:41,851
Gis�le Lustiger, asesinada en
Auschwitz el 13 de febrero de 1943.
698
00:57:42,092 --> 00:57:46,757
Gis�le Lustiger, asesinada en
Auschwitz el 13 de febrero de 1943.
699
00:58:30,807 --> 00:58:32,799
�No vamos a descansar, Kristof?
700
00:58:33,977 --> 00:58:38,312
Debo llevarle a la Iglesia Nowa Huta antes
de cenar con el Cardenal Macharski.
701
00:58:41,251 --> 00:58:43,777
No tienes que venir.
702
00:58:44,054 --> 00:58:45,215
Estar� bien.
703
00:59:00,937 --> 00:59:04,271
Monse�or, los franceses quieren
volar a Par�s de inmediato.
704
00:59:04,508 --> 00:59:05,601
�Pero, por qu�?
705
00:59:05,842 --> 00:59:08,676
No lo s�. El cardenal Lustiger
no ha hablado desde Auschwitz.
706
00:59:08,945 --> 00:59:10,413
�Y el cardenal Decourtray?
707
00:59:10,647 --> 00:59:14,084
A �l no le gustaron los frescos de
la Capilla de San Maximiliano.
708
00:59:14,584 --> 00:59:18,578
�l dice que todav�a representamos
los jud�os como deicidas.
709
00:59:18,822 --> 00:59:22,190
Cre� que Lustiger era el converso.
710
00:59:23,360 --> 00:59:25,625
Debo irme o perder� mi vuelo.
711
00:59:26,830 --> 00:59:29,766
Yo soy el converso.
Gracias por su hospitalidad.
712
00:59:48,885 --> 00:59:51,013
Fue un viaje necesario.
713
00:59:51,555 --> 00:59:53,717
Me alegra escuchar tu voz.
714
00:59:53,990 --> 00:59:56,824
Mi padre ten�a raz�n:
ese pa�s est� loco.
715
01:00:01,031 --> 01:00:03,125
Kristof es inteligente y educado.
716
01:00:03,366 --> 01:00:06,393
�Sin embargo, �l no conoce el Holocausto!
�Incre�ble!
717
01:00:07,370 --> 01:00:10,863
�Qu� tal una declaraci�n p�blica
sobre la negaci�n polaca?
718
01:00:11,141 --> 01:00:15,135
Si yo, el cardenal jud�o, denuncio
las mentiras sobre Auschwitz,
719
01:00:15,912 --> 01:00:17,073
comenzar� una pol�mica.
720
01:00:17,681 --> 01:00:19,172
�Y qu�?
721
01:00:19,416 --> 01:00:21,476
No quiero poner a
Karol en problemas.
722
01:00:21,718 --> 01:00:24,085
Polonia es el pa�s del Papa.
723
01:00:26,056 --> 01:00:28,685
Buenos d�as. Aterrizaste temprano.
724
01:00:28,925 --> 01:00:30,154
�D�nde est� la capilla?
725
01:00:31,862 --> 01:00:33,160
Primer piso, creo.
726
01:00:33,396 --> 01:00:35,558
- S�gueme, Albert.
- �Qu� vas a hacer?
727
01:00:37,167 --> 01:00:39,033
El rojo.
Esp�rame.
728
01:00:40,537 --> 01:00:42,938
Padre, s� que no
eres mi confesor.
729
01:00:43,573 --> 01:00:46,042
�Aceptas mi confesi�n, Albert?
730
01:00:46,409 --> 01:00:47,399
Te escucho.
731
01:00:48,211 --> 01:00:50,407
Bend�ceme, padre, porque he pecado.
732
01:00:51,081 --> 01:00:54,017
En el nombre del Padre, el
Hijo y el Esp�ritu Santo.
733
01:00:55,285 --> 01:00:58,551
No pude dar gracias
a Dios en Auschwitz.
734
01:00:58,788 --> 01:01:01,383
Fue imposible para m�
rezar el Padrenuestro.
735
01:01:01,625 --> 01:01:03,389
�Por qu�, hijo m�o?
736
01:01:04,027 --> 01:01:07,691
Mi madre me hubiera odiado por
honrar su memoria de esa manera.
737
01:01:08,632 --> 01:01:11,124
El Kadish tampoco
cruz� mis labios.
738
01:01:11,801 --> 01:01:12,962
�Toda mi existencia gira...
739
01:01:13,236 --> 01:01:16,297
en torno a haber sido
un jud�o de 14 a�os en 1940?
740
01:01:17,107 --> 01:01:18,632
�Qu� quieres decir?
741
01:01:19,376 --> 01:01:22,778
Siempre he sido un hijo de
inmigrantes que sab�a que era jud�o,
742
01:01:23,547 --> 01:01:27,746
perteneciente a una comunidad
perseguida s�lo por la crueldad humana.
743
01:01:28,952 --> 01:01:31,421
Pero cuando volv�
de Berl�n en 1937,
744
01:01:32,389 --> 01:01:35,291
sab�a que los nazis nos
iban a exterminar.
745
01:01:35,559 --> 01:01:38,552
Lo sab�a.
En casa, nadie le crey� a...
746
01:01:38,795 --> 01:01:41,765
ese ni�o que regres� de
su viaje de intercambio.
747
01:01:42,966 --> 01:01:43,956
Incre�ble.
748
01:01:44,234 --> 01:01:45,725
Pero no pod�a dormir.
749
01:01:45,969 --> 01:01:49,997
En Orleans, la dama que me
acogi� no pudo tranquilizarme.
750
01:01:50,106 --> 01:01:51,904
Como muchos cristianos entonces,
751
01:01:52,142 --> 01:01:54,839
ella consider� un deber convertir
al peque�o jud�o aterrorizado...
752
01:01:55,111 --> 01:01:56,739
dejado a su cuidado por sus padres.
753
01:01:56,980 --> 01:01:58,949
�Te obligaron a convertirte?
754
01:01:59,182 --> 01:02:00,912
No, absolutamente no.
755
01:02:01,818 --> 01:02:05,687
Estaba asustado. Yo quer�a
esconderme y escapar del horror.
756
01:02:05,956 --> 01:02:09,290
Y la dama estaba euf�rica de
verme abrazar el cristianismo.
757
01:02:10,026 --> 01:02:12,427
Pero tuve una experiencia
espiritual genuina.
758
01:02:13,930 --> 01:02:16,593
Sab�a que causar�a un
gran dolor a mis padres,
759
01:02:16,833 --> 01:02:18,324
no alegr�a y despreocupaci�n.
760
01:02:19,202 --> 01:02:20,033
�A los 14?
761
01:02:21,371 --> 01:02:23,966
�Qu� tipo de experiencia
espiritual fue?
762
01:02:26,943 --> 01:02:29,811
�C�mo puedo describir
la paz que me domin�...
763
01:02:30,046 --> 01:02:33,175
la primera vez que entr� en
la Catedral de Sainte Croix?
764
01:02:35,051 --> 01:02:37,850
Encontr� al Dios del amor
en un tiempo de odio.
765
01:02:38,855 --> 01:02:41,984
Cuando me convert�,
me sent� el m�s jud�o de los Jud�os.
766
01:02:42,225 --> 01:02:44,888
Porque hab�a conocido a Cristo,
el Mes�as de Israel.
767
01:02:45,161 --> 01:02:47,687
Me sent� el m�s cristiano
de los Cristianos,
768
01:02:47,964 --> 01:02:49,694
porque soy jud�o, como Jes�s.
769
01:02:50,567 --> 01:02:52,661
Y sin embargo, en Auschwitz, Albert,
770
01:02:52,902 --> 01:02:56,862
no pude decir ni el Kadish
ni el Padrenuestro.
771
01:02:58,008 --> 01:02:59,806
Dios, perd�name.
772
01:03:05,248 --> 01:03:07,149
Gracias por venir.
773
01:03:09,653 --> 01:03:12,054
- �Una ni�a o un ni�o?
- Un ni�o. Bend�galo, padre.
774
01:03:21,698 --> 01:03:25,226
Jes�s dijo: "Si alguno
quiere venir conmigo,
775
01:03:25,502 --> 01:03:29,269
debe negarse a s� mismo,
tomar su cruz y seguirme."
776
01:03:30,573 --> 01:03:34,738
# Si alguien quiere venir conmigo, #
777
01:03:39,916 --> 01:03:43,717
# debe negarse a s� mismo,
tomar su cruz, #
778
01:03:48,958 --> 01:03:52,190
# y seguirme. #
779
01:04:08,191 --> 01:04:10,491
Paris - 1985.
780
01:04:11,781 --> 01:04:15,718
Se molestar� si
interrumpo sus oraciones.
781
01:04:15,952 --> 01:04:18,945
Le dar� una buena raz�n
para estar molesto.
782
01:04:28,431 --> 01:04:29,660
Reza conmigo, Albert.
783
01:04:35,438 --> 01:04:37,134
Acabo de regresar de Bruselas.
784
01:04:37,407 --> 01:04:40,502
Vine por Par�s porque
ten�a que verte.
785
01:04:43,513 --> 01:04:44,606
�Qu� pasa?
786
01:04:44,848 --> 01:04:48,114
Conoces la organizaci�n belga Ayuda
a la Iglesia en Apuros.
787
01:04:48,351 --> 01:04:49,910
De ultraderecha, s�. �Y qu�?
788
01:04:50,153 --> 01:04:54,352
La organizaci�n hizo un llamamiento a sus
generosos donantes con un extra�o lema:
789
01:04:54,624 --> 01:04:57,321
"Tu regalo al Papa,
un convento en Auschwitz."
790
01:04:57,594 --> 01:04:58,493
�Un convento en Auschwitz?
791
01:04:58,762 --> 01:05:02,665
Se supone que el regalo al
Papa debe seguir sus esfuerzos,
792
01:05:02,932 --> 01:05:04,161
para beatificar a Edith Stein.
793
01:05:04,434 --> 01:05:07,427
- Carmelita gaseada en Auschwitz.
- Y una conversa, Lulu.
794
01:05:07,670 --> 01:05:11,107
Una jud�a conversa.
Ah� est� el problema.
795
01:05:12,776 --> 01:05:16,975
El convento es "una garant�a de
conversi�n de hermanos descarriados."
796
01:05:17,213 --> 01:05:18,943
Charla reaccionaria habitual.
797
01:05:19,182 --> 01:05:20,775
Sigue leyendo, Lulu.
798
01:05:21,317 --> 01:05:23,377
Ocho monjas se han
establecido en Auschwitz.
799
01:05:23,987 --> 01:05:28,186
- �El convento ya existe?
- Por un a�o. En el viejo teatro.
800
01:05:29,058 --> 01:05:32,222
Donde los nazis almacenaron
gas para asesinar a los jud�os.
801
01:05:33,496 --> 01:05:37,194
El arzobispo de Cracovia no consult�
a las organizaciones jud�as,
802
01:05:37,467 --> 01:05:39,993
antes de bendecir la
creaci�n de un convento,
803
01:05:40,236 --> 01:05:42,137
en ese lugar altamente simb�lico.
804
01:05:43,807 --> 01:05:47,801
Por una vez, llam� a Roma.
- �Hablaste con el Papa?
805
01:05:48,044 --> 01:05:51,811
Est� bien para �l. Me ha dicho que
las monjitas oran por todo el mundo.
806
01:05:53,316 --> 01:05:55,842
Eso es un hecho, Albert,
esas monjas rezan por todo el mundo.
807
01:05:57,086 --> 01:06:02,047
�Un convento en el lugar donde no
pod�as pronunciar ninguna oraci�n...
808
01:06:02,325 --> 01:06:04,692
en la memoria de tu madre,
no te plantea ning�n problema?
809
01:06:23,947 --> 01:06:28,214
Tu regalo al Papa, un
convento en Auschwitz.
810
01:06:29,252 --> 01:06:31,414
No me decepciones, Se�or.
811
01:06:35,458 --> 01:06:36,926
No me decepciones.
812
01:06:37,460 --> 01:06:39,861
Escrib� al nuncio
apost�lico en Par�s,
813
01:06:40,096 --> 01:06:42,565
�y �l no ha respondido!
814
01:06:42,799 --> 01:06:47,100
�Estoy indignado por su silencio!
�Tal desprecio por nuestra comunidad!
815
01:06:47,470 --> 01:06:52,101
No. Yo dir�a "inquietud", Sr. Klein.
�Tanto alboroto sobre el convento!
816
01:06:53,076 --> 01:06:54,772
�l no entiende su enojo.
817
01:06:55,044 --> 01:06:57,707
A diferencia de los goyim,*
usted entiende la ira de los jud�os.
*(no jud�os)
818
01:06:57,947 --> 01:06:59,779
�Las monjitas oran
por todo el mundo, Sr. Klein!
819
01:07:00,917 --> 01:07:03,045
Rezar� sobre sus cenizas.
820
01:07:04,554 --> 01:07:07,547
Ni convento, iglesia,
templo o sinagoga. �Nada!
821
01:07:07,790 --> 01:07:09,122
S�lo el silencio del cementerio.
822
01:07:10,426 --> 01:07:13,658
En ese lugar maldito,
el cielo debe permanecer vac�o.
823
01:07:13,930 --> 01:07:15,956
�Qu� espera de m�, Sr. Klein?
824
01:07:17,734 --> 01:07:20,397
Las peticiones est�n
llegando al Vaticano.
825
01:07:20,770 --> 01:07:23,069
Sin embargo, permanece
obstinadamente mudo.
826
01:07:23,306 --> 01:07:24,672
Su Eminencia,
827
01:07:25,108 --> 01:07:27,100
las monjas deben irse.
828
01:07:27,510 --> 01:07:29,240
Y el Papa le escucha.
829
01:07:29,479 --> 01:07:31,971
Puedo hacer arreglos para que
se re�na con el Santo Padre.
830
01:07:32,248 --> 01:07:36,083
Pero le prevengo, �l se niega a intervenir
en asuntos de iglesias determinadas.
831
01:07:36,619 --> 01:07:39,953
Ninguna s�plica jud�a y llorosa
al soberano pont�fice.
832
01:07:40,189 --> 01:07:42,090
�Por qu� rogar cuando es nuestro derecho?
833
01:07:43,126 --> 01:07:44,924
�Desde 1979,
834
01:07:45,161 --> 01:07:49,360
Auschwitz ha sido un sitio de la
UNESCO, el s�mbolo del genocidio jud�o!
835
01:07:49,632 --> 01:07:52,466
Entonces, �qu� quiere de m�, Sr. Klein?
836
01:07:52,702 --> 01:07:55,934
Obtenga que el Papa organice una
negociaci�n entre ambas partes.
837
01:07:56,172 --> 01:07:57,367
El conflicto debe terminar.
838
01:07:57,640 --> 01:08:00,269
No puede hablar en serio.
- S�, muy en serio.
839
01:08:00,877 --> 01:08:04,314
Es hora de que la Iglesia nos
considere interlocutores leg�timos.
840
01:08:05,682 --> 01:08:06,706
Como sabe,
841
01:08:08,184 --> 01:08:10,050
he visitado Auschwitz, Sr. Klein.
842
01:08:11,120 --> 01:08:13,453
El museo me molesta mucho m�s,
843
01:08:13,690 --> 01:08:17,593
que las monjas rezando cerca
del muro de ejecuci�n.
844
01:08:17,694 --> 01:08:20,994
La Iglesia no tiene que fomentar
una mayor negaci�n.
845
01:08:21,798 --> 01:08:24,996
Si no se hace nada, los signos
cat�licos proliferar�n,
846
01:08:25,234 --> 01:08:27,328
y Auschwitz ser� cristianizado.
847
01:08:28,538 --> 01:08:31,133
Y en unas pocas generaciones,
nadie recordar�...
848
01:08:31,374 --> 01:08:33,536
que los jud�os fueron masacrados all�.
849
01:08:34,844 --> 01:08:37,336
Un Auschwitz jud�o y
cristiano es irreconciliable.
850
01:08:37,580 --> 01:08:41,813
Si puedo hacer un juego de palabras malo,
tendr� que elegir su campo.
851
01:09:07,314 --> 01:09:11,514
Julian.
�Julian!
852
01:09:21,758 --> 01:09:23,283
No, en realidad no. �Sal!
853
01:09:31,284 --> 01:09:34,084
Auschwitz - 1986.
854
01:09:41,711 --> 01:09:43,771
Tenemos autorizaci�n oficial polaca...
855
01:09:44,047 --> 01:09:46,778
para establecer el convento.
Todo es legal.
856
01:09:46,883 --> 01:09:49,152
Eminencia, colocamos esos signos
poco acogedores...
857
01:09:49,153 --> 01:09:51,253
para mantener alejados a los intrusos.
858
01:09:51,454 --> 01:09:53,616
Periodistas casi todos los d�as.
859
01:09:53,890 --> 01:09:55,256
Incluso desde Am�rica.
860
01:09:56,225 --> 01:09:59,957
Y a veces, odio decirle,
manifestaciones hostiles,
861
01:10:00,496 --> 01:10:02,590
por jud�os extranjeros.
862
01:10:07,804 --> 01:10:10,273
�Por qu� nuestra presencia
ofende a los jud�os?
863
01:10:11,140 --> 01:10:14,269
No est�n particularmente
relacionados con Auschwitz I.
864
01:10:14,510 --> 01:10:16,445
Se quedaron en el otro lado.
865
01:10:16,679 --> 01:10:19,114
En Birkenau, donde
hay v�as de tren.
866
01:10:23,453 --> 01:10:26,912
Nuestra farmacia est� compuesta
de donaciones extranjeras.
867
01:10:27,156 --> 01:10:30,456
Pero para nosotros, los pobres no
recibir�an ning�n tratamiento m�dico.
868
01:10:30,693 --> 01:10:32,685
�No hay atenci�n m�dica gratuita
en el comunismo?
869
01:10:32,962 --> 01:10:35,124
En este pa�s no
hay medicamentos.
870
01:10:35,364 --> 01:10:37,833
Los polacos carecen de todo, Eminencia.
871
01:11:01,357 --> 01:11:02,620
Buenos d�as.
872
01:11:03,993 --> 01:11:05,325
�En qu� est�s trabajando, hijo m�o?
873
01:11:11,968 --> 01:11:13,527
�l est� renovando...
874
01:11:13,803 --> 01:11:16,068
la futura enfermer�a.
875
01:11:23,079 --> 01:11:25,844
�l dice: "Tiene que ayudar a las monjitas,
876
01:11:26,082 --> 01:11:30,417
Sr. Cardenal de Paris... "
Los jud�os les causan muchos problemas.
877
01:11:31,387 --> 01:11:33,982
�Por qu� los jud�os hacen eso, hijo m�o?
878
01:11:40,129 --> 01:11:42,189
Continuemos la visita, Eminencia.
879
01:11:42,431 --> 01:11:44,900
Espere.
Por favor, traduce, padre Kristof.
880
01:11:45,334 --> 01:11:48,202
�l habl� sobre la compensaci�n
para las v�ctimas de Auschwitz.
881
01:11:55,645 --> 01:11:58,843
�l dice que el convento
es solo un pretexto.
882
01:11:59,081 --> 01:12:02,017
Los jud�os fueron enviados por los alemanes,
883
01:12:02,251 --> 01:12:05,415
para causar problemas a los polacos,
884
01:12:05,688 --> 01:12:07,452
y todo se trata de dinero.
885
01:12:11,961 --> 01:12:15,864
Ninguna oraci�n, ning�n retiro
espiritual puede redimir este lugar,
886
01:12:16,098 --> 01:12:18,465
si no respeta el
dolor de los jud�os.
887
01:12:18,734 --> 01:12:20,965
Nadie niega que
los jud�os sufrieron.
888
01:12:21,237 --> 01:12:24,503
Pero no olvidemos el sufrimiento
de todos los dem�s.
889
01:12:24,607 --> 01:12:28,635
En Polonia, el Holocausto sigue
siendo tab� medio siglo despu�s.
890
01:12:29,212 --> 01:12:32,444
S�lo los jud�os fueron a
Auschwitz con esposas e hijos.
891
01:12:32,715 --> 01:12:36,277
S�lo ellos fueron asesinados
inmediatamente y reducidos a cenizas.
892
01:12:37,220 --> 01:12:41,316
�Tener que valorar horrores tales como
la superioridad del martirio me vuelve loco!
893
01:12:41,591 --> 01:12:43,321
Jean-Marie, vamos a calmarnos.
894
01:12:43,593 --> 01:12:47,997
Si establece el n�mero de
v�ctimas jud�as en Auschwitz,
895
01:12:48,497 --> 01:12:50,261
eso podr�a tomarse en cuenta.
896
01:12:50,499 --> 01:12:53,663
9 de cada 10 v�ctimas.
Est� en cualquier buen libro de historia.
897
01:12:53,936 --> 01:12:56,735
- Lo investigar�.
- Fran�ois...
898
01:12:56,973 --> 01:12:59,408
haga sus maletas
y vaya a Tierra Santa.
899
01:12:59,642 --> 01:13:02,578
En Jerusal�n, visite el
memorial de Yad Vashem.*
*(Museo del Holocausto)
900
01:13:02,812 --> 01:13:07,182
Entonces, tendr� la medida de lo que
sufrieron los jud�os en la guerra,
901
01:13:07,450 --> 01:13:09,316
escondido demasiado tiempo
por los polacos.
902
01:13:09,819 --> 01:13:12,186
�Est� tratando de
decirme qu� hacer?
903
01:13:14,423 --> 01:13:18,588
No podemos actuar como los comunistas
e ignorar lo que nos perturba.
904
01:13:20,429 --> 01:13:22,455
Quiero ver ese memorial.
905
01:13:23,766 --> 01:13:25,701
Le debemos la verdad a Dios.
906
01:13:36,312 --> 01:13:38,941
- �No demasiado duro?
- Te lo contar�. �Es la petici�n?
907
01:13:39,616 --> 01:13:44,050
- S�. �Un caf�?
- Imposible. Lulu va en el pr�ximo vuelo a Roma.
908
01:13:44,320 --> 01:13:46,380
Es en 10 minutos.
909
01:13:46,656 --> 01:13:48,682
Comprobar� la puerta de embarque.
910
01:13:50,526 --> 01:13:52,825
M�s de mil
personalidades cristianas:
911
01:13:53,062 --> 01:13:56,123
Protestantes, cat�licos,
muchos cl�rigos...
912
01:13:56,365 --> 01:13:59,699
Firmaron esta petici�n ecum�nica
para transferir a las monjas.
913
01:14:00,369 --> 01:14:02,838
Tu tarjeta de embarque, Jean-Marie.
Puerta B.
914
01:14:03,072 --> 01:14:05,974
M�s de 1.000 firmas
en poco tiempo.
915
01:14:06,208 --> 01:14:08,040
�Alguna gente importante?
- Todo lo que necesitamos.
916
01:14:08,477 --> 01:14:10,241
Ser� muy �til.
917
01:14:11,147 --> 01:14:13,079
- Tengo los peri�dicos para ti.
- Gracias.
918
01:14:13,215 --> 01:14:15,081
Sin embargo, tienes que darte prisa.
919
01:14:15,818 --> 01:14:19,516
- Deber�a ir contigo.
- Es un poco tarde ahora.
920
01:14:20,489 --> 01:14:22,583
No dej� este caso.
921
01:14:22,858 --> 01:14:25,487
Th�o Klein fue a verte.
Y con raz�n.
922
01:14:26,028 --> 01:14:29,726
Tu misi�n es garantizar el respeto
de nuestra Iglesia por los jud�os y la Shoah.*
*("La Cat�strofe")
923
01:14:29,999 --> 01:14:31,433
Dios lo quiera.
924
01:14:32,401 --> 01:14:33,869
�l ir� contigo, Lulu.
925
01:14:35,671 --> 01:14:36,900
Me voy.
926
01:14:44,246 --> 01:14:45,509
�C�mo se sentir�an los cat�licos,
927
01:14:45,748 --> 01:14:50,243
si el Santo Sepulcro se convirtiera en
una sinagoga porque est� en Israel?
928
01:14:50,519 --> 01:14:52,852
�Basta! No tengo nada que ver
con ese convento.
929
01:14:53,089 --> 01:14:55,786
Est�s poniendo en peligro las
relaciones judeo-cristianas.
930
01:14:56,058 --> 01:14:57,686
Esa no es mi intenci�n.
931
01:14:57,927 --> 01:15:00,863
�O por qu� ir�a a la
Gran Sinagoga de Roma?
932
01:15:01,097 --> 01:15:04,033
La primera vez que un
Papa visita una sinagoga,
933
01:15:04,266 --> 01:15:07,532
desde el siglo primero de
la Iglesia Cat�lica Romana.
934
01:15:07,770 --> 01:15:08,635
�Te das cuenta?
935
01:15:08,904 --> 01:15:11,874
Esa visita no apaciguar� a los
ni�os del Holocausto.
936
01:15:12,108 --> 01:15:14,634
�Debo recapturar a Auschwitz
de los comunistas!
937
01:15:14,910 --> 01:15:17,141
�Lo est�s recapturando de los jud�os!
938
01:15:17,446 --> 01:15:20,382
- �No entiendes nada!
- Ya no te entiendo.
939
01:15:23,119 --> 01:15:24,485
Escucha...
940
01:15:27,123 --> 01:15:29,149
Los comunistas votaron una ley...
941
01:15:29,425 --> 01:15:32,418
haciendo de Auschwitz el emblema de
la terrible experiencia de Polonia.
942
01:15:32,661 --> 01:15:36,462
Lo convirtieron en el s�mbolo
del patriotismo polaco.
943
01:15:37,066 --> 01:15:39,797
El coraz�n de la
propaganda del r�gimen.
944
01:15:40,069 --> 01:15:44,268
Durante 40 a�os, han estado lavando
el cerebro de los ni�os desde la escuela,
945
01:15:44,507 --> 01:15:46,237
los que est�n obligados a visitarla.
946
01:15:46,475 --> 01:15:49,639
Ese campo es una enorme
cuesti�n estrat�gica.
947
01:15:50,780 --> 01:15:52,942
�Por qu� crees que celebr� misa all�,
948
01:15:53,182 --> 01:15:56,482
la primera vez que volv�
al pa�s como Papa?
949
01:15:56,752 --> 01:16:00,655
Las sutilezas de la pol�tica interior de Polonia
no son conocidas en el resto del mundo.
950
01:16:00,923 --> 01:16:03,825
Algunos cristianos est�n
indignados por ese convento.
951
01:16:04,093 --> 01:16:05,618
�Este caso es una bomba!
952
01:16:06,429 --> 01:16:08,125
Debes desactivarla.
953
01:16:09,632 --> 01:16:13,125
Karol, el presidente de la CRIF
propone una negociaci�n.
954
01:16:13,369 --> 01:16:17,329
Puede llevar a ninguna parte,
pero el di�logo no se romper�,
955
01:16:17,606 --> 01:16:19,802
y las tensiones se aliviar�n.
956
01:16:32,292 --> 01:16:37,323
Bueno. De acuerdo.
957
01:16:40,563 --> 01:16:42,862
Pero quiero una discreci�n total,
958
01:16:43,132 --> 01:16:46,899
sobre el lugar y el tema
de la reuni�n. �Total!
959
01:16:47,236 --> 01:16:48,864
�Lo entiendes?
960
01:16:49,138 --> 01:16:52,700
Sin comunicaci�n a los
peri�dicos o a la televisi�n.
961
01:16:52,975 --> 01:16:54,705
Sin publicidad alguna.
962
01:16:55,411 --> 01:16:56,970
Si alguna vez se filtra,
963
01:16:57,213 --> 01:17:00,706
el Vaticano no debe parecer involucrado.
�Te comprometes con eso?
964
01:17:01,150 --> 01:17:01,879
Me comprometo.
965
01:17:02,151 --> 01:17:04,882
No tienes que llegar a
un acuerdo inmediato.
966
01:17:05,154 --> 01:17:07,487
No apresures las cosas.
967
01:17:12,495 --> 01:17:16,159
La delegaci�n jud�a no debe
tener en su composici�n...
968
01:17:16,398 --> 01:17:18,526
ni ex prisioneros del campo,
969
01:17:18,767 --> 01:17:21,327
ni jud�os polacos.
970
01:17:22,605 --> 01:17:26,007
El di�logo ser� m�s pac�fico,
por lo tanto, discreto.
971
01:17:26,242 --> 01:17:29,076
Ning�n jud�o polaco en la
delegaci�n cat�lica, tampoco.
972
01:17:29,345 --> 01:17:31,211
�Qu� hay de m�, Santo Padre?
973
01:17:33,215 --> 01:17:35,514
T� me informar�s de todo.
974
01:17:37,620 --> 01:17:40,749
Pero mant�n un perfil muy bajo
durante las negociaciones.
975
01:17:42,458 --> 01:17:43,892
Transparente.
976
01:17:44,727 --> 01:17:46,696
Nadie debe tomar ventaja de eso...
977
01:17:46,929 --> 01:17:50,593
para criticarme a�n m�s por
hacerte mi consejero.
978
01:17:50,966 --> 01:17:53,231
Si s�lo supieras las cosas que escucho.
979
01:17:55,871 --> 01:17:59,273
El presidente de la
delegaci�n cat�lica...
980
01:17:59,542 --> 01:18:03,070
ser� el Cardenal Decourtray.
981
01:18:03,546 --> 01:18:06,539
Polonia no puede quedar fuera
de la mesa de negociaciones.
982
01:18:06,649 --> 01:18:09,312
Danos al Cardenal Macharski.
983
01:18:13,088 --> 01:18:15,990
Ginebra - 1986
Castillo de Pregny.
984
01:18:17,793 --> 01:18:20,388
Que Macharski no est� en
el hotel me preocupa.
985
01:18:20,629 --> 01:18:22,928
�l es vital para esta reuni�n.
986
01:18:25,401 --> 01:18:28,166
- El cardenal belga est� llegando.
- �Lo veo, Julian, no soy ciego!
987
01:18:28,437 --> 01:18:30,770
No tiene sentido ponerse nervioso.
988
01:18:40,749 --> 01:18:42,274
- Buenos d�as, Cardenal.
- Buenos d�as.
989
01:18:45,354 --> 01:18:47,323
- �Est� Macharski aqu�?
- No.
990
01:18:47,590 --> 01:18:48,751
Adelante.
991
01:18:49,325 --> 01:18:52,784
Albert, pase lo que pase,
gracias por ser quien eres.
992
01:18:57,600 --> 01:18:59,535
Bienvenido al Castillo de Pregny.
993
01:18:59,835 --> 01:19:01,360
Una hermosa residencia.
994
01:19:01,637 --> 01:19:02,798
�Es su casa, se�or?
995
01:19:03,038 --> 01:19:05,473
No. Es la mansi�n de Edmond
de Rothschild en Ginebra.
996
01:19:05,708 --> 01:19:07,700
�l la ha puesto generosamente
a nuestra disposici�n.
997
01:19:07,977 --> 01:19:10,344
�Monse�or Macharski no est� con usted?
998
01:19:10,613 --> 01:19:12,707
Todav�a no, �l estar� pronto aqu�.
999
01:19:17,786 --> 01:19:19,550
�Usted conoce a todos?
1000
01:19:19,822 --> 01:19:21,814
Sra. Tullia Zevi,
1001
01:19:22,057 --> 01:19:25,459
El Profesor Ady Steg y el
Gran Rabino de Francia.
1002
01:19:32,234 --> 01:19:33,668
- Buenos d�as.
- Lamento que lleguemos tan tarde.
1003
01:19:34,169 --> 01:19:36,001
Usted est� aqu�, eso es lo que cuenta.
1004
01:19:37,039 --> 01:19:38,234
Por aqu�.
1005
01:19:38,874 --> 01:19:41,810
Alabado sea Dios.
Llegamos sanos y salvos.
1006
01:19:42,044 --> 01:19:44,639
Fran�ois, �est�bamos preocupados!
1007
01:19:44,880 --> 01:19:47,975
�Pensamos que nuestro tiempo
se hab�a acabado en esas bolsas de aire!
1008
01:19:48,717 --> 01:19:52,176
El avi�n estuvo detenido en tierra muchas
horas debido a una falla del motor.
1009
01:19:52,288 --> 01:19:56,248
Su avi�n refleja el r�gimen polaco.
En sus �ltimas etapas.
1010
01:20:04,233 --> 01:20:05,724
�Bien hecho!
1011
01:20:13,075 --> 01:20:16,512
Si el acuerdo para transferir
a las Carmelitas es aplazado,
1012
01:20:17,279 --> 01:20:18,577
decidamos ahora...
1013
01:20:18,847 --> 01:20:21,612
el cese inmediato de las obras
en el viejo teatro.
1014
01:20:21,884 --> 01:20:23,284
Solicito permiso para hablar.
1015
01:20:24,053 --> 01:20:25,419
Adelante.
1016
01:20:26,021 --> 01:20:31,358
Los alemanes no solo impusieron un reino
de terror sangriento en mi pa�s,
1017
01:20:31,460 --> 01:20:34,726
ellos emprendieron la masacre
de las �lites de Polonia,
1018
01:20:34,963 --> 01:20:38,263
y la destrucci�n de
la cultura polaca.
1019
01:20:38,767 --> 01:20:40,565
�A d�nde quieres llegar?
1020
01:20:40,803 --> 01:20:43,568
La tragedia polaca fue el
prop�sito esencial de Auschwitz...
1021
01:20:43,806 --> 01:20:46,207
en los primeros dos a�os
de existencia del campo.
1022
01:20:47,609 --> 01:20:50,078
A eso es lo que quiero llegar.
1023
01:20:50,312 --> 01:20:54,682
Habiendo establecido eso,
la gran sala del convento,
1024
01:20:54,783 --> 01:20:58,584
que a�n no se est� renovando,
se mantendr� tal como est�,
1025
01:21:00,255 --> 01:21:03,123
para marcar la instalaci�n provisoria...
1026
01:21:04,159 --> 01:21:05,457
de las monjas.
1027
01:21:06,328 --> 01:21:08,729
�Te das cuenta de lo que eso significa?
1028
01:21:09,465 --> 01:21:11,297
Ese convento fue un error.
1029
01:21:12,301 --> 01:21:14,600
Debemos corregirlo.
1030
01:21:17,106 --> 01:21:20,838
El presidente de Yad Vashem me di�
la bienvenida como compatriota.
1031
01:21:21,110 --> 01:21:23,443
�l habla polaco tan bien como yo.
1032
01:21:23,679 --> 01:21:25,170
�l es de Lodz.
1033
01:21:25,848 --> 01:21:28,784
Gracias por hacer ese
viaje a Jerusal�n.
1034
01:21:29,251 --> 01:21:31,186
No lo sab�a, Jean-Marie.
1035
01:21:31,487 --> 01:21:33,285
No mucho.
1036
01:21:33,689 --> 01:21:38,024
Me sent� abrumado por la
terrible magnitud de la Shoah.
1037
01:21:39,161 --> 01:21:42,325
�Y todos esos �rboles plantados
en memoria de los justos!
1038
01:21:42,598 --> 01:21:44,931
Paz en la tierra a los hombres
de buena voluntad.
1039
01:21:47,669 --> 01:21:49,968
Su Eminencia,
�quiere un poco de t�?
1040
01:21:50,472 --> 01:21:52,168
�Tiene algo m�s festivo?
1041
01:21:52,441 --> 01:21:54,376
El Santo Padre ya
no lo permite.
1042
01:21:54,643 --> 01:21:57,272
Trate de no cansarlo
mucho tiempo.
1043
01:22:03,552 --> 01:22:04,850
Karol, si lo prefieres
podemos hablar ma�ana.
1044
01:22:06,789 --> 01:22:08,553
No, si�ntate.
1045
01:22:16,064 --> 01:22:19,296
�Entonces?
- No tendr�s que intervenir.
1046
01:22:20,002 --> 01:22:22,801
Las delegaciones acordaron
transferir a las Carmelitas,
1047
01:22:23,038 --> 01:22:25,007
a un centro de reuni�n y oraci�n,
1048
01:22:25,107 --> 01:22:29,408
que ser� construido a una distancia
razonable del campo.
1049
01:22:32,214 --> 01:22:33,045
�Cu�ndo?
1050
01:22:33,315 --> 01:22:35,682
Las monjas tienen dos a�os
para abandonar Auschwitz.
1051
01:22:38,921 --> 01:22:40,583
Debes estar feliz.
1052
01:22:41,423 --> 01:22:43,722
El cardenal de Cracovia estuvo magn�fico.
1053
01:22:43,992 --> 01:22:46,188
Le debemos esta r�pida soluci�n.
1054
01:22:47,496 --> 01:22:49,897
Macharski acaba de llamarme.
1055
01:22:50,232 --> 01:22:53,100
Tuvo una recepci�n hostil
por parte de sus auxiliares,
1056
01:22:53,368 --> 01:22:55,928
y el director de los
conventos carmelitas.
1057
01:22:56,505 --> 01:22:58,337
�l est� en una muy mala posici�n.
1058
01:22:58,874 --> 01:23:01,867
Enfrentar� algunas turbulencias,
despu�s las cosas van a estar bien.
1059
01:23:02,110 --> 01:23:03,271
Ten�a confianza.
1060
01:23:04,012 --> 01:23:07,005
Macharski es un liberal.
1061
01:23:07,749 --> 01:23:11,186
Esa es una corriente minoritaria
en la Iglesia de Polonia.
1062
01:23:13,021 --> 01:23:15,252
Adem�s, �l no tiene car�cter.
1063
01:23:17,593 --> 01:23:21,587
�l no tiene los
medios ni las agallas,
1064
01:23:22,030 --> 01:23:25,558
para imponer las promesas
que hizo a los jud�os.
1065
01:23:27,903 --> 01:23:30,395
La Iglesia no puede ser
indigna de confianza.
1066
01:23:30,639 --> 01:23:32,972
�l lo dijo:
las monjas tendr�n que irse.
1067
01:23:33,242 --> 01:23:35,541
Polonia no aceptar� eso.
1068
01:23:37,880 --> 01:23:39,143
Habr� agitaci�n.
1069
01:23:39,414 --> 01:23:42,316
Tambi�n en el lado jud�o
y en todo el mundo,
1070
01:23:42,584 --> 01:23:44,610
si las monjas no salen de Auschwitz.
1071
01:23:44,887 --> 01:23:48,085
Klein ha informado a los medios
internacionales sobre el acuerdo de Pregny.
1072
01:23:48,323 --> 01:23:51,725
Todo deber�a haber sido secreto,
te comprometiste con eso.
1073
01:23:51,960 --> 01:23:55,488
Siempre que no hubi�ramos llegado a
un acuerdo, �pero lo hicimos, Karol!
1074
01:24:04,339 --> 01:24:06,831
Cuando el Anticristo
mundo comunista vacila,
1075
01:24:07,109 --> 01:24:09,408
�solo quieres complacer a los rabinos!
1076
01:24:11,647 --> 01:24:14,481
Eres s�lo un ap�stata para ellos,
Jean Marie.
1077
01:24:14,750 --> 01:24:17,276
Te desprecian, �lo sabes!
1078
01:24:18,120 --> 01:24:21,818
�Debes ser fiel a la
Iglesia y a tu Papa!
1079
01:24:22,090 --> 01:24:23,353
�C�mo puedes dudar de eso?
1080
01:24:23,625 --> 01:24:26,185
No he terminado, Eminencia.
1081
01:24:28,363 --> 01:24:30,355
Pondr� la otra mejilla.
1082
01:24:31,667 --> 01:24:35,695
El acuerdo no puede ser respetado.
1083
01:24:37,139 --> 01:24:39,267
Calma a los jud�os,
1084
01:24:39,708 --> 01:24:45,147
durante el tiempo que
el Vaticano y Polonia lo necesiten.
1085
01:25:45,774 --> 01:25:47,174
Te extra��, Fanny.
1086
01:25:50,112 --> 01:25:51,580
Te ves terrible.
1087
01:25:53,048 --> 01:25:55,574
�Los libros traen m�s
dinero que los botones?
1088
01:25:56,084 --> 01:25:57,954
Suficiente para pagarte el alquiler
de la tienda.
1089
01:25:57,955 --> 01:26:00,455
�Por qu� no cambias mis cheques?
1090
01:26:01,023 --> 01:26:03,458
Has mantenido los viejos
mostradores de mi padre.
1091
01:26:06,128 --> 01:26:06,925
�Est�s casada?
1092
01:26:08,430 --> 01:26:10,365
�No, por qu� preguntas?
1093
01:26:10,866 --> 01:26:14,098
Pero estoy hambrienta.
�Me llevar�s a almorzar?
1094
01:26:15,804 --> 01:26:18,433
No nos haremos preguntas
el uno al otro.
1095
01:26:19,274 --> 01:26:20,640
De acuerdo.
1096
01:26:22,210 --> 01:26:23,872
Es bueno verte de nuevo.
1097
01:26:30,385 --> 01:26:31,751
Es mi primo.
1098
01:26:32,254 --> 01:26:34,246
- Encantado.
- Encantado, se�or.
1099
01:26:48,170 --> 01:26:51,868
Auschwitz - Verano de 1988.
1100
01:27:07,456 --> 01:27:11,086
La cruz del altar de la misa
del Papa en Birkenau.
1101
01:27:11,626 --> 01:27:16,087
La cruz de nuestro Papa eregida donde los
Nazis fusilaron a nuestros soldados.
1102
01:27:16,998 --> 01:27:18,796
Nadie se atrever� a tocarla.
1103
01:27:19,134 --> 01:27:21,160
Eso ser�a doble sacrilegio.
1104
01:27:22,137 --> 01:27:27,474
Pondremos un letrero que diga que
nuestros m�rtires murieron en ese lugar.
1105
01:27:33,582 --> 01:27:35,448
Auschwitz - 14 de julio de 1989.
1106
01:27:40,549 --> 01:27:42,449
�Mentirosos! �Mentirosos!
1107
01:27:43,258 --> 01:27:44,851
�Los jud�os!
1108
01:27:45,727 --> 01:27:47,286
Llama a la polic�a r�pido.
1109
01:27:53,287 --> 01:27:56,287
�Mentirosos! �Qu� verg�enza!
1110
01:28:16,258 --> 01:28:18,056
�Qu� les diremos?
1111
01:28:18,326 --> 01:28:20,227
Debemos tranquilizarlos.
1112
01:28:20,595 --> 01:28:22,359
Estoy fuera de m�.
1113
01:28:23,031 --> 01:28:27,025
Digamos que las monjas se ir�n,
los obispos polacos ratificaron la decisi�n.
1114
01:28:27,269 --> 01:28:29,602
Jean Marie, la Iglesia ha dado su palabra.
1115
01:28:30,238 --> 01:28:33,003
Desear�a seguir creyendo en
la palabra de la Iglesia.
1116
01:28:33,241 --> 01:28:34,675
Puedes decirles...
1117
01:28:34,910 --> 01:28:37,744
la autoridad del obispo
sigue siendo indiscutible,
1118
01:28:38,013 --> 01:28:39,743
as� que pronto se ir�n.
1119
01:28:40,615 --> 01:28:43,710
La pared oeste del teatro restaurada,
a pesar de nuestro acuerdo.
1120
01:28:43,952 --> 01:28:46,444
Y la �ltima provocaci�n:
el huerto.
1121
01:28:46,721 --> 01:28:49,054
Las Carmelitas nunca tuvieron
la intenci�n de irse.
1122
01:28:49,291 --> 01:28:51,851
Esas monjas supuran amor
por los jud�os muertos,
1123
01:28:52,093 --> 01:28:54,722
pero rebosan de desprecio
por los vivos.
1124
01:28:55,564 --> 01:28:59,399
Una cruz gigantesca en el mayor
cementerio jud�o del mundo.
1125
01:28:59,634 --> 01:29:03,765
Imagine el dolor de nuestras familias,
que perdieron parientes en Auschwitz.
1126
01:29:03,872 --> 01:29:07,400
Sr. Steg, entiendo
que, para los jud�os,
1127
01:29:07,642 --> 01:29:12,137
un convento y una cruz en Auschwitz
representan una agresi�n permanente.
1128
01:29:12,414 --> 01:29:13,541
Entendemos eso, �verdad?
1129
01:29:14,316 --> 01:29:16,615
Las palabras amables no son suficientes,
Eminencia.
1130
01:29:17,285 --> 01:29:20,153
Cuatro cardenales comprometidos
en nombre de la Iglesia.
1131
01:29:20,422 --> 01:29:23,324
�Qu� har� para expulsar a
las monjas el pr�ximo a�o?
1132
01:29:23,959 --> 01:29:28,124
Estamos enfrentando problemas
administrativos, Rabino.
1133
01:29:28,630 --> 01:29:31,725
El gobierno polaco ha retrasado
algunas autorizaciones,
1134
01:29:31,967 --> 01:29:34,630
el nuevo convento carmelita
no ha sido construido a�n.
1135
01:29:34,903 --> 01:29:37,668
�Por qu� el viejo teatro
todav�a se est� renovando?
1136
01:29:38,240 --> 01:29:42,405
�Por qu� el cardenal Macharski
no se opone a eso? �l di� su palabra.
1137
01:29:43,178 --> 01:29:45,579
El cardenal se enfrenta a
la opini�n polaca.
1138
01:29:45,814 --> 01:29:48,147
La salida de las monjas carmelitas
puede tener que posponerse.
1139
01:29:48,917 --> 01:29:51,477
Ah� tiene. Es in�til.
1140
01:29:52,587 --> 01:29:55,853
"Est�s fatigado en la
grandeza de tu camino;
1141
01:29:56,124 --> 01:29:58,457
sin embargo, hallaste
la vida de tu mano;
1142
01:29:59,427 --> 01:30:02,329
por eso no te desamimaste."
Isa�as 57.
1143
01:30:02,597 --> 01:30:05,658
�Est� hablando de su
propio desaliento, Eminencia?
1144
01:30:05,934 --> 01:30:07,960
�Est� el acuerdo en peligro?
1145
01:30:08,203 --> 01:30:11,196
Necesitaremos unos meses,
Sr. Klein.
1146
01:30:11,940 --> 01:30:13,932
La Iglesia mantendr� su palabra.
1147
01:30:14,175 --> 01:30:16,474
- �Acerca de la mudanza de las Carmelitas?
- S�.
1148
01:30:16,978 --> 01:30:18,708
Sobre eso, en efecto.
1149
01:30:21,983 --> 01:30:26,819
En Polonia, el Partido Comunista
ha convocado a sus miembros...
1150
01:30:27,055 --> 01:30:29,650
No culpes a los jud�os de EE.UU.,
sino a las Carmelitas.
1151
01:30:29,891 --> 01:30:31,723
No ten�an intenci�n de moverse.
1152
01:30:31,993 --> 01:30:34,497
Esos idiotas le dieron al Cardenal
de Cracovia...
1153
01:30:34,498 --> 01:30:36,898
una gran excusa para echarse atr�s.
1154
01:30:37,165 --> 01:30:38,963
�Qu� dice tu Papa?
1155
01:30:39,200 --> 01:30:41,635
- No lo s�.
- �C�mo es eso?
1156
01:30:41,870 --> 01:30:44,499
Ya no responde mis llamadas.
- �Hace mucho tiempo?
1157
01:30:44,906 --> 01:30:45,999
El convento Carmelita.
1158
01:30:46,675 --> 01:30:50,635
Monse�or Glemp, primado de Polonia,
ha tendido a hacer comentarios,
1159
01:30:50,879 --> 01:30:54,714
que, para muchos, equivalen
al antisemitismo tradicional de su pa�s.
1160
01:30:55,083 --> 01:30:58,019
�l piensa que los jud�os
tienen medios poderosos...
1161
01:30:58,820 --> 01:31:00,413
Est� empeorando.
1162
01:31:01,189 --> 01:31:04,250
- �Te vas?
- Debo hacer algo.
1163
01:31:34,856 --> 01:31:36,882
Buenos d�as, Sr. Bulldozer.
1164
01:31:37,125 --> 01:31:39,924
Es una victoria p�stuma para Hitler.
1165
01:31:40,261 --> 01:31:41,422
�Un poco de caf�?
1166
01:31:41,696 --> 01:31:43,562
�Has jugado con fuego, Karol!
1167
01:31:43,798 --> 01:31:47,360
Reaviv� el antisemitismo en Polonia,
50 a�os despu�s de la Shoah.
1168
01:31:48,370 --> 01:31:51,067
Ya no ser� el jud�o
de la corte del Vaticano.
1169
01:31:51,306 --> 01:31:53,639
�No m�s de mi silencio c�mplice!
1170
01:31:53,908 --> 01:31:58,073
Todav�a est�s confundiendo
la hipocres�a con la diplomacia.
1171
01:31:58,546 --> 01:32:01,209
Y t�, los intereses de
Polonia con la Iglesia.
1172
01:32:01,449 --> 01:32:02,883
�Mira el resultado!
1173
01:32:03,118 --> 01:32:04,051
Todo est� bien.
1174
01:32:04,719 --> 01:32:09,123
Los hombres de Solidaridad obtuvieron
una victoria electoral aplastante.
1175
01:32:09,391 --> 01:32:11,951
Hay perestroika en la URSS.
1176
01:32:12,227 --> 01:32:14,628
Est�n hablando de glasnost,
transparencia...
1177
01:32:14,896 --> 01:32:16,728
Los comunistas pronto se ir�n.
1178
01:32:16,965 --> 01:32:18,993
Entonces, �por qu� no sacas
a las Carmelitas?
1179
01:32:18,994 --> 01:32:20,494
No tienes m�s excusas.
1180
01:32:21,069 --> 01:32:23,265
Repara la herida a la memoria de los jud�os.
1181
01:32:31,746 --> 01:32:34,238
Mi padre ten�a raz�n:
tus m�todos son indecentes.
1182
01:32:42,090 --> 01:32:45,026
Nos est�s robando a nuestros muertos,
Karol Wojtyla.
1183
01:32:45,627 --> 01:32:47,994
Edith Stein no es una m�rtir cristiana.
1184
01:32:48,696 --> 01:32:53,259
�No fue gaseada en Auschwitz
como carmelita, sino como jud�a!
1185
01:32:53,501 --> 01:32:56,437
�Una jud�a como Gis�le Lustiger,
mi madre!
1186
01:33:00,642 --> 01:33:02,804
Un jud�o como t�.
1187
01:33:03,044 --> 01:33:04,012
�S�!
1188
01:33:14,355 --> 01:33:15,983
�Como t�...
1189
01:33:16,825 --> 01:33:19,192
- y como Jes�s?
- �S�!
1190
01:33:23,832 --> 01:33:28,327
Lamento haberte hecho
sufrir tanto, hermano m�o,
1191
01:33:29,237 --> 01:33:31,365
pero fue necesario.
1192
01:33:38,079 --> 01:33:42,881
Anoche, so�� que el Muro de Berl�n
se ven�a abajo.
1193
01:33:44,586 --> 01:33:49,422
Dios me envi� esa visi�n apaciguadora.
1194
01:33:52,827 --> 01:33:55,353
Esa muralla caer�.
1195
01:33:57,432 --> 01:34:01,665
Eso es lo que Dios
quer�a que yo entendiera,
1196
01:34:01,903 --> 01:34:05,271
antes de esta visita.
Tienes raz�n.
1197
01:34:05,840 --> 01:34:11,040
Es el momento de reparar la
herida infligida a los jud�os.
1198
01:34:19,220 --> 01:34:22,418
Ven a ayudarme a escribir el edicto...
1199
01:34:22,690 --> 01:34:26,525
para que las Carmelitas
abandonen Auschwitz.
1200
01:34:44,078 --> 01:34:47,376
Abraham Myer, deportado
a Auschwitz en 1942.
1201
01:34:47,577 --> 01:34:48,577
Paris - 2006.
1202
01:34:48,750 --> 01:34:52,278
David Muller, deportado
a Auschwitz en 1943.
1203
01:34:52,554 --> 01:34:56,719
Bella Listein, deportada
a Auschwitz en 1944.
1204
01:34:57,292 --> 01:35:01,821
Jean Lodenberg, deportado
a Auschwitz en 1942.
1205
01:35:02,096 --> 01:35:06,625
Annette Lutrenzic, deportada
a Auschwitz en 1942.
1206
01:35:07,302 --> 01:35:11,262
Gis�le Lustiger, deportada
a Auschwitz en 1943.
1207
01:35:11,506 --> 01:35:15,307
Otto Ludwig, deportado
a Auschwitz en 1943.
1208
01:35:17,111 --> 01:35:18,909
Hasta pronto, Th�o.
1209
01:35:23,084 --> 01:35:25,315
- Cu�date.
- T� tambi�n.
1210
01:35:37,832 --> 01:35:41,166
Me conmueve que Charlotte haya venido.
Usualmente a su edad...
1211
01:35:41,436 --> 01:35:44,463
Lo s�. Tengo suerte de tenerla.
1212
01:35:44,706 --> 01:35:45,799
Yo no fui un buen hijo.
1213
01:35:48,543 --> 01:35:51,638
�Te importa si me quedo un
rato en la tumba de mi padre?
1214
01:35:55,049 --> 01:35:56,517
Para nada.
1215
01:35:58,219 --> 01:36:00,984
Aunque no tuve el coraje
de decir el Kadish por �l,
1216
01:36:02,557 --> 01:36:04,389
me gustar�a que se dijera por m�.
1217
01:36:05,793 --> 01:36:07,193
�En un cementerio jud�o?
1218
01:36:07,829 --> 01:36:10,321
No, quiero que se diga por m�
en suelo cristiano.
1219
01:36:10,698 --> 01:36:14,692
Tienes a Juan Pablo II parado frente al
Muro de las Lamentaciones, pero eso...
1220
01:36:14,969 --> 01:36:16,460
s�lo en tus sue�os.
1221
01:36:18,840 --> 01:36:22,299
Quer�a encarnar la reconciliaci�n
jud�a y cristiana.
1222
01:36:22,543 --> 01:36:23,511
Toda mi vida,
1223
01:36:23,745 --> 01:36:27,182
he tratado de mantener juntas
las dos ramas del Testamento, Fanny.
1224
01:36:28,149 --> 01:36:31,210
�Los sacerdotes y los rabinos
se unir�n a tu fantas�a?
1225
01:36:31,552 --> 01:36:34,021
Tendr�n que llevarse bien.
Es mi �ltimo deseo.
1226
01:36:36,391 --> 01:36:38,553
Yo soy el hijo mestizo de Dios.
1227
01:37:24,906 --> 01:37:27,637
"10 de agosto de 2007".
1228
01:37:28,976 --> 01:37:30,205
"En el umbral...
1229
01:37:32,146 --> 01:37:33,614
de Notre-Dame,
1230
01:37:36,551 --> 01:37:38,315
el ata�d...
1231
01:37:40,555 --> 01:37:46,153
de Jean-Marie Aaron Lustiger...
1232
01:37:47,061 --> 01:37:48,461
se detiene...
1233
01:37:49,831 --> 01:37:51,424
moment�neamente.
1234
01:37:54,469 --> 01:37:56,438
Al pie...
1235
01:37:57,105 --> 01:37:58,767
del Portal...
1236
01:38:00,241 --> 01:38:05,578
del Juicio Final,
1237
01:38:08,816 --> 01:38:11,843
donde nadie...
1238
01:38:13,755 --> 01:38:15,917
alguna vez lo escuch�,
1239
01:38:17,592 --> 01:38:19,686
un joven jud�o...
1240
01:38:20,928 --> 01:38:22,590
recita...
1241
01:38:23,798 --> 01:38:25,426
el Kadish.
1242
01:38:28,503 --> 01:38:32,998
Una vez que la oraci�n hebrea...
1243
01:38:34,008 --> 01:38:35,499
termina,
1244
01:38:38,112 --> 01:38:39,876
la misa...
1245
01:38:41,516 --> 01:38:43,883
entonces comienza".
1246
01:39:04,785 --> 01:39:08,785
Esta ficci�n se basa libremente
en la vida del Cardenal Lustiger.
1247
01:39:09,386 --> 01:39:12,386
Traducci�n de Olya.
1248
01:39:12,987 --> 01:39:32,987
Www.SubAdictos.Net...
101285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.