All language subtitles for THE_JEWISH_CARDINAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,074 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:09,075 --> 00:00:14,075 Una traducci�n de Olya. 3 00:00:14,076 --> 00:00:18,076 Edici�n de Fernando355. 4 00:00:40,941 --> 00:00:42,341 �Dios m�o! 5 00:00:46,013 --> 00:00:50,041 EL CARDENAL JUD�O (El Mestizo de Dios) 6 00:00:56,957 --> 00:00:58,425 �Mierda! 7 00:01:21,281 --> 00:01:25,150 Lo siento, mi ciclomotor no arrancaba. - El nuncio est� esperando. 8 00:01:25,686 --> 00:01:27,518 La pr�xima vez, tome el metro. 9 00:01:30,524 --> 00:01:31,548 Su casco. 10 00:01:34,561 --> 00:01:35,790 El padre Lustiger, Monse�or. 11 00:01:36,029 --> 00:01:38,658 Lo siento, estaba absorto en mi lecci�n hebrea. 12 00:01:38,899 --> 00:01:41,698 Un lenguaje dif�cil. Tome asiento, hijo m�o. 13 00:01:43,070 --> 00:01:47,030 S� que quiere ser sacerdote en Jerusal�n, 14 00:01:47,307 --> 00:01:49,401 pero la Iglesia tiene otros planes para usted. 15 00:01:49,676 --> 00:01:52,009 �Una nueva parroquia despu�s de 10 a�os en St-Jeanne? 16 00:01:52,846 --> 00:01:56,408 No. El Papa te nombr� Obispo de Orleans. 17 00:01:57,551 --> 00:01:59,952 - �Disculpe? - Padre Lustiger, 18 00:02:00,053 --> 00:02:03,854 Juan Pablo II le ha elegido para suceder a Monse�or Riob�. 19 00:02:04,858 --> 00:02:06,656 Obviamente puede rechazarlo. 20 00:02:07,461 --> 00:02:09,726 Seguramente el Papa no me conoce. 21 00:02:09,997 --> 00:02:13,525 Quiero decir... �Sabe el Santo Padre qui�n soy? 22 00:02:13,767 --> 00:02:15,167 Juan Pablo II sabe que... 23 00:02:15,402 --> 00:02:19,032 usted fue bautizado en 1940, en Orleans, precisamente. 24 00:02:19,272 --> 00:02:20,740 �Cu�ntos a�os ten�a? 25 00:02:21,408 --> 00:02:24,071 Catorce. Honestamente, estaba convencido que... 26 00:02:24,511 --> 00:02:28,380 haber nacido jud�o me exclu�a del episcopado franc�s. 27 00:02:28,849 --> 00:02:32,013 �Qui�n podr�a haber imaginado a un Papa polaco? 28 00:02:35,355 --> 00:02:36,948 �Debo firmar all�? 29 00:02:39,793 --> 00:02:41,557 �Se da cuenta de lo que eso significa? 30 00:02:43,530 --> 00:02:45,897 �Qu� diferencia de su reba�o puede tener un pastor? 31 00:03:01,214 --> 00:03:04,446 - �Qu� sorpresa! - �Qu� est�s haciendo aqu�, Fanny? 32 00:03:05,485 --> 00:03:08,546 Si vinieras con m�s frecuencia, sabr�as que tu padre me ha contratado. 33 00:03:08,789 --> 00:03:11,452 - Dej� a mi prometido. - Hasta nunca. 34 00:03:12,092 --> 00:03:16,256 No porque sea un goy,* sino porque es mezquino. *(no jud�o o gentil) 35 00:03:18,065 --> 00:03:19,727 No voy a ir a Jerusal�n, pap�. 36 00:03:20,233 --> 00:03:21,826 �Demasiados jud�os por ah�? 37 00:03:23,136 --> 00:03:24,604 Lo siento, mal chiste. 38 00:03:24,838 --> 00:03:27,467 Tengo uno mejor. He sido nombrado obispo. 39 00:03:27,741 --> 00:03:29,676 �Est�s bromeando? - Es verdad. 40 00:03:29,943 --> 00:03:32,640 - �Obispo de qu�? - Orl�ans. 41 00:03:33,613 --> 00:03:36,811 �Incre�ble! Has cerrado el c�rculo. 42 00:03:37,818 --> 00:03:39,411 �No dices nada, pap�? 43 00:03:40,821 --> 00:03:42,756 Fanny, �puedes cerrar la tienda? 44 00:03:46,293 --> 00:03:48,785 �Por qu� elegir�a el Papa a Aar�n como obispo? 45 00:03:49,296 --> 00:03:52,596 �Para demostrar que un buen jud�o es un jud�o convertido? 46 00:03:54,134 --> 00:03:56,865 La recompensa del traidor, �es eso lo que quieres decir, pap�? 47 00:03:57,370 --> 00:03:58,770 �Por qu� vine aqu�? 48 00:03:59,005 --> 00:04:01,634 �Para! Tu hijo es libre de elegir su fe. 49 00:04:01,875 --> 00:04:05,209 �l ya no es Aaron, sino Jean-Marie. Acepta eso. 50 00:04:07,114 --> 00:04:09,083 M�ralos a los dos. 51 00:04:09,182 --> 00:04:10,775 Deber�as ver un psiquiatra. 52 00:04:15,288 --> 00:04:17,985 No conoces a los polacos como yo. 53 00:04:19,159 --> 00:04:22,122 Huiste de los pogromos* antes de que naciera Juan Pablo II. *(antisemitas polacos) 54 00:04:22,295 --> 00:04:24,059 �Sabes lo que nos decimos entre nosotros? 55 00:04:24,698 --> 00:04:27,793 Los polacos chupan el antisemitismo con la leche de sus madres. 56 00:04:28,034 --> 00:04:30,469 Eso muestra que tambi�n hablamos tonter�as. 57 00:04:31,571 --> 00:04:32,971 Los polacos... 58 00:04:43,850 --> 00:04:45,079 �Tienes un nuevo televisor! 59 00:04:45,352 --> 00:04:46,376 Por casi un a�o. 60 00:04:46,653 --> 00:04:49,680 La imagen es genial en las nuevas pantallas. 61 00:04:50,056 --> 00:04:52,525 Vi al Papa en Polonia como si hubiera estado all�. 62 00:04:52,759 --> 00:04:54,751 �Hablemos de otra cosa, de acuerdo? 63 00:04:56,029 --> 00:04:58,897 Voy a cocinar un poco de pasta, t� pones la mesa. 64 00:05:01,601 --> 00:05:04,901 �Viste la misa de Juan Pablo II en Auschwitz? 65 00:05:05,172 --> 00:05:06,663 Un mill�n de cat�licos. 66 00:05:06,907 --> 00:05:09,672 Sacerdotes disfrazados de deportados, 67 00:05:10,410 --> 00:05:13,437 y una cruz de siete metros de altura junto al crematorio. 68 00:05:14,047 --> 00:05:16,346 Dijimos que cambiar�amos de tema. 69 00:05:16,716 --> 00:05:20,585 Ni una palabra sobre el Holocausto Jud�o en Auschwitz. 70 00:05:21,087 --> 00:05:22,385 �Bastante caradura! 71 00:05:23,223 --> 00:05:27,786 Antes de la misa, Juan Pablo II ley� la inscripci�n hebrea en una l�pida: 72 00:05:28,061 --> 00:05:31,122 "El pueblo cuyos hijos fueron condenados al exterminio". 73 00:05:31,398 --> 00:05:33,026 Y eso es suficiente para ti. 74 00:05:34,067 --> 00:05:38,061 Tu madre fue asesinada en Auschwitz. 75 00:05:39,873 --> 00:05:42,138 Aaron, no puedes perdonar tan r�pido. 76 00:05:42,409 --> 00:05:46,744 A�n si no quieres ser jud�o, incluso si eres un jud�o vergonzoso. 77 00:05:55,288 --> 00:05:57,382 �En qu� nos hemos convertido, hijo? 78 00:05:58,625 --> 00:06:00,423 �En qu� nos hemos convertido? 79 00:06:06,600 --> 00:06:07,568 El Cuerpo de Cristo. 80 00:06:12,239 --> 00:06:13,605 El Cuerpo de Cristo. 81 00:06:31,124 --> 00:06:33,457 �Hola, como est�? - Bien, se�or. 82 00:06:33,693 --> 00:06:36,663 - Lo de siempre, por favor. - Aqu� est�, se�or. 83 00:06:37,597 --> 00:06:39,862 - Se le ha olvidado, Pilote. - S�, lo siento. 84 00:06:45,038 --> 00:06:47,200 Gracias, se�or y felicitaciones. 85 00:06:47,474 --> 00:06:49,875 - Gracias, pero �por qu�? - Mire eso. 86 00:06:54,714 --> 00:06:57,980 - Guillaume Bussi�res, por favor. - �Le est� esperando, padre? 87 00:07:01,888 --> 00:07:03,880 �Dijo que el Vaticano mencion� mi conversi�n! 88 00:07:05,125 --> 00:07:08,391 S�, en el comunicado de Roma sobre su nominaci�n. 89 00:07:08,795 --> 00:07:09,728 Por favor, si�ntese. 90 00:07:11,498 --> 00:07:12,864 Un sacerdote de origen jud�o, 91 00:07:13,133 --> 00:07:16,365 investido con la mitra donde fue bautizado. Es una gran historia. 92 00:07:16,636 --> 00:07:18,832 �Por qu� dice "de origen jud�o"? 93 00:07:19,072 --> 00:07:20,165 Sus padres son jud�os, �no? 94 00:07:21,241 --> 00:07:24,177 No deber�a haber alimentado con mi vida a sus lectores. 95 00:07:24,411 --> 00:07:28,348 - �No son sus padres jud�os? - S�, como yo. Escriba esto. 96 00:07:28,581 --> 00:07:31,983 "El padre Jean-Marie Lustiger afirma que sigue siendo jud�o". 97 00:07:32,218 --> 00:07:34,187 �Qu� quiere decir con eso? 98 00:07:34,421 --> 00:07:36,652 Al convertirme en cristiano, no renunci� a nada. 99 00:07:36,890 --> 00:07:37,914 Sigo siendo jud�o. 100 00:07:38,191 --> 00:07:40,251 Como los Ap�stoles y Jes�s. 101 00:07:41,728 --> 00:07:44,254 Sus colegas del seminario no sab�an de su conversi�n. 102 00:07:44,831 --> 00:07:47,665 Tambi�n sus feligreses. Habl� con ellos. 103 00:07:47,901 --> 00:07:48,698 �Por qu�? 104 00:07:48,935 --> 00:07:51,905 No lo revel�, pero tampoco lo ocult�. 105 00:07:52,172 --> 00:07:54,164 Lo consider� un asunto privado. 106 00:07:54,407 --> 00:07:55,898 �Ha cambiado de opini�n? 107 00:07:56,176 --> 00:07:58,509 Quiero dejar las cosas claras. 108 00:07:59,346 --> 00:08:04,216 La Iglesia amar� eso. �Qu� dijo sobre su identidad, 109 00:08:04,451 --> 00:08:06,079 cuando hizo campa�a para la promoci�n? 110 00:08:06,353 --> 00:08:09,255 No emprend� ninguna campa�a para convertirme en obispo. 111 00:08:09,522 --> 00:08:10,387 No soy tonto. 112 00:08:10,623 --> 00:08:13,718 No deseaba mi destino. Me cay� encima. 113 00:08:13,960 --> 00:08:15,792 �Designios de la Providencia, tal vez? 114 00:08:16,062 --> 00:08:18,622 Lo que odio de la llamada prensa cat�lica, 115 00:08:19,099 --> 00:08:21,432 es que se averg�enza del dogma. 116 00:08:21,701 --> 00:08:24,261 Su referencia es el Peque�o Libro Rojo.* *(discursos y citas de Mao) 117 00:08:24,537 --> 00:08:28,030 Pero yo, Sr. Bussi�res, �creo firmemente en la Providencia! 118 00:08:28,274 --> 00:08:30,766 Estoy convencido de que Dios ha querido mi nominaci�n. 119 00:08:33,246 --> 00:08:37,240 Soy una provocaci�n viva que obliga a la reflexi�n sobre Cristo. 120 00:09:02,776 --> 00:09:04,438 Noventa y nueve... 121 00:09:06,146 --> 00:09:06,943 Cien. 122 00:09:09,816 --> 00:09:12,945 Durante d�cadas, he pensado en los problemas de la Iglesia, 123 00:09:13,853 --> 00:09:15,685 enojado con los de arriba, 124 00:09:15,955 --> 00:09:20,620 que no tienen idea de la vida moderna. Ahora tengo miedo de dirigir una di�cesis. 125 00:09:21,294 --> 00:09:24,355 - �Sabes cu�l es tu apodo? - S�, Lulu. 126 00:09:25,265 --> 00:09:28,929 Sus feligreses te llaman Monse�or Bulldozer. 127 00:09:29,169 --> 00:09:31,138 - �Bulldozer? - S�. 128 00:09:31,371 --> 00:09:33,169 Me gusta bastante. 129 00:09:33,940 --> 00:09:36,136 �C�mo reaccionaron a mis or�genes? 130 00:09:36,376 --> 00:09:40,211 Siempre te encontraron exc�ntrico. Eso no los sorprendi�. 131 00:09:45,118 --> 00:09:48,987 - No me olvidaste, �verdad? - Por supuesto no. 132 00:09:51,324 --> 00:09:53,156 Te presento al padre Julien Cramiel. 133 00:09:54,294 --> 00:09:56,388 Ella es Fanny, mi prima. 134 00:09:58,965 --> 00:10:00,194 �Nos disculpas? 135 00:10:00,867 --> 00:10:04,201 Coloca los folletos de la misa en los bancos, �quieres? 136 00:10:04,471 --> 00:10:05,871 La misma mirada en los ojos. 137 00:10:11,244 --> 00:10:12,644 El padre Julien es lindo. 138 00:10:12,879 --> 00:10:15,644 �Muestra algo de respeto! �l es un sacerdote. 139 00:10:19,819 --> 00:10:22,880 Mi primera vez detr�s del escenario en la Iglesia Cat�lica. 140 00:10:24,324 --> 00:10:26,384 - Necesito tu ayuda. - �En serio? 141 00:10:27,494 --> 00:10:30,521 �Puedes persuadir a mi padre para que asista a mi consagraci�n? 142 00:10:30,763 --> 00:10:32,425 �l fue a tu conversi�n. 143 00:10:33,032 --> 00:10:37,163 Orl�ans le trae malos recuerdos. �Por qu� lo quieres all�? 144 00:10:38,204 --> 00:10:39,399 �Me llamaste para eso? 145 00:10:39,939 --> 00:10:42,499 Puede ser el d�a m�s hermoso de mi vida. 146 00:10:42,742 --> 00:10:45,507 Me gustar�a que marcara mi reconciliaci�n con �l. 147 00:10:47,247 --> 00:10:50,945 De ah� las declaraciones sobre tu inquebrantable condici�n jud�a. 148 00:10:51,217 --> 00:10:53,550 "Soy jud�o, sigo siendo jud�o... " 149 00:10:53,653 --> 00:10:55,622 Derram� mi coraz�n. 150 00:10:55,889 --> 00:11:00,384 Estoy harto de ser un hu�rfano. El rechazo de mi padre me corroe. 151 00:11:00,627 --> 00:11:01,617 Escucha, 152 00:11:01,895 --> 00:11:04,296 tu padre lee cada art�culo sobre ti. 153 00:11:04,564 --> 00:11:06,533 �l est� secretamente muy orgulloso de ti. 154 00:11:08,701 --> 00:11:11,762 Has sido bastante exitoso en tu campo. 155 00:11:12,038 --> 00:11:14,872 Tuviste que decir eso, �verdad? 156 00:11:15,108 --> 00:11:16,599 - �Mi nariz! - Mira. 157 00:11:18,912 --> 00:11:20,608 El Se�or est� con ustedes. 158 00:11:20,880 --> 00:11:24,783 Y con tu esp�ritu. Gracias a Dios. 159 00:11:25,652 --> 00:11:28,816 Vayan en la alegr�a y en la paz de Cristo. 160 00:11:36,162 --> 00:11:38,654 - Se quedar� en nuestros corazones. - Y usted en el m�o. 161 00:11:38,932 --> 00:11:41,834 - Estoy tan triste de que se vaya. - No lo est�. 162 00:11:42,101 --> 00:11:45,902 - Vuelva a vernos. - Lo har�. Venga a Orle�ns tambi�n. 163 00:11:47,807 --> 00:11:50,299 - Que Dios vaya con usted. - Gracias y con usted. 164 00:11:50,977 --> 00:11:54,505 - �Qu� es esto, Ludovic? - Un regalo, tu Renault 5. 165 00:11:54,781 --> 00:11:55,749 �Un auto para m�? 166 00:11:55,982 --> 00:11:57,575 Todos nos juntamos. 167 00:11:57,817 --> 00:12:00,184 Un auto es demasiado, no puedo aceptarlo. 168 00:12:00,453 --> 00:12:02,752 Un obispo no puede ser visto en un ciclomotor. 169 00:12:03,957 --> 00:12:07,257 Controle su temperamento al volante, Monse�or Bulldozer. 170 00:12:08,127 --> 00:12:10,858 Primero, aprender� a conducir. Entonces, el temperamento... 171 00:12:13,433 --> 00:12:15,925 - No jodas los Evangelios. - �Hereje! 172 00:12:16,169 --> 00:12:18,502 Haz que tu gente acepte la responsabilidad... 173 00:12:18,771 --> 00:12:20,637 por la muerte de nuestro Se�or. 174 00:12:20,873 --> 00:12:23,707 - Paren. Salgan. - Monse�or Lefebvre te saluda... 175 00:12:23,977 --> 00:12:25,809 �Bien, fuera! �Suficiente! 176 00:12:28,047 --> 00:12:29,140 �Fuera de aqu�! 177 00:12:35,622 --> 00:12:36,681 �Fuera de aqu�! 178 00:12:44,230 --> 00:12:45,892 �Bum, bum! Gracias por el auto. 179 00:13:04,050 --> 00:13:05,541 Buenos d�as, muchas gracias. 180 00:13:32,845 --> 00:13:36,009 "Por nuestro poder apost�lico, 181 00:13:36,783 --> 00:13:39,810 lo nombramos y designamos, 182 00:13:39,919 --> 00:13:44,380 Obispo de Orl�ans. Firmado: Juan Pablo II. " 183 00:13:48,461 --> 00:13:50,191 �Qu� nombre has elegido? 184 00:13:50,430 --> 00:13:51,363 Jean-Marie. 185 00:13:51,597 --> 00:13:54,066 Jean-Marie, �qu� le pides a la Iglesia? 186 00:13:54,300 --> 00:13:56,269 - El Bautismo. - �Por qu�? 187 00:13:56,536 --> 00:13:59,096 Quiero ser un completo cristiano. 188 00:13:59,372 --> 00:14:01,364 Es temporal, Charles. 189 00:14:01,607 --> 00:14:03,872 A su edad, tuve mi Bar Mitzvah. 190 00:14:07,213 --> 00:14:08,772 Te elegimos como obispo. 191 00:14:22,995 --> 00:14:24,827 Yo te bautizo, 192 00:14:25,098 --> 00:14:29,661 en el nombre del Padre y del Hijo y del Esp�ritu Santo. 193 00:14:33,139 --> 00:14:34,300 Felicitaciones. 194 00:14:59,599 --> 00:15:00,362 Felicitaciones. 195 00:15:00,633 --> 00:15:03,626 �Ha venido a confesarse, Sr. Bussi�res? 196 00:15:15,982 --> 00:15:18,884 �Tu consagraci�n fue hermosa! 197 00:15:19,152 --> 00:15:20,814 Muy impresionante. 198 00:15:21,220 --> 00:15:23,951 - Ahora, adi�s. - �Qu� hay de la recepci�n? 199 00:15:24,190 --> 00:15:25,783 Tu padre est� cansado. 200 00:15:27,126 --> 00:15:29,994 �l siempre tiene que arruinarlo. No puede evitarlo. 201 00:15:30,229 --> 00:15:32,027 �l vino, �no? 202 00:15:32,398 --> 00:15:34,731 �Sabes la pregunta que me molesta? 203 00:15:34,834 --> 00:15:37,736 �Ser�a un cl�rigo si pap� fuera m�s tolerante? 204 00:15:38,004 --> 00:15:40,530 El prefecto quiere verte. 205 00:15:40,807 --> 00:15:42,036 Ya voy. 206 00:15:45,011 --> 00:15:47,742 No nos olvides. Ven a vernos a Paris. 207 00:15:48,014 --> 00:15:49,312 Por supuesto que lo har�. 208 00:17:42,495 --> 00:17:45,124 �Monse�or Lustiger? - S�. 209 00:18:07,486 --> 00:18:10,217 Buenos d�as, Monse�or Lustiger. Soy el padre Brosolo. 210 00:18:10,489 --> 00:18:12,355 Su Santidad le est� esperando. 211 00:18:29,342 --> 00:18:32,312 Ten�a ganas de conocerle, hijo m�o. 212 00:18:35,648 --> 00:18:38,311 Estos zapatos me dan alas. 213 00:18:43,889 --> 00:18:45,915 Si�ntese. 214 00:18:55,101 --> 00:18:58,196 Esos peque�os sacerdotes italianos que huelen a colonia, 215 00:18:58,437 --> 00:19:00,668 carecen de un poco de humor, �no? 216 00:19:00,940 --> 00:19:02,909 La palabra del Papa es infalible. 217 00:19:03,376 --> 00:19:06,073 Todav�a no para ellos. 218 00:19:06,345 --> 00:19:08,405 Ellos me est�n ense�ando a actuar como un Papa. 219 00:19:16,422 --> 00:19:20,418 Estoy seguro de que le gustan los pierogis*, Jean-Marie. *(bola de masa tradicional polaca) 220 00:19:20,593 --> 00:19:22,289 Los de mi madre eran inmejorables. 221 00:19:28,100 --> 00:19:30,034 No estoy caminando demasiado r�pido, �verdad? 222 00:19:30,035 --> 00:19:30,935 No, Santo Padre. 223 00:19:33,973 --> 00:19:35,805 Por este camino. 224 00:19:38,444 --> 00:19:40,640 No puedo comer nada m�s, gracias. 225 00:19:41,547 --> 00:19:44,915 Estaba delicioso. He bebido suficiente por esta noche. 226 00:19:49,055 --> 00:19:52,548 Me recuerda a mi querido Jerzy Kluger. 227 00:19:52,792 --> 00:19:54,158 �Kluger? 228 00:19:54,560 --> 00:19:58,588 Mi amigo de la infancia. Vivimos en el mismo edificio, 229 00:19:58,831 --> 00:20:00,459 en Wadowice. 230 00:20:01,400 --> 00:20:05,167 A menudo me invitaba a celebrar el Shabat en su casa. 231 00:20:13,779 --> 00:20:16,613 �Me hizo obispo porque soy un converso? 232 00:20:17,349 --> 00:20:22,845 Su aguante, su capacidad intelectual, su inventiva lit�rgica... 233 00:20:23,122 --> 00:20:25,353 lleg� a mis o�dos. 234 00:20:25,624 --> 00:20:28,788 Nadie permanece indiferente a usted, Jean-Marie. 235 00:20:29,495 --> 00:20:31,589 Pero no ha respondido mi pregunta. 236 00:20:33,999 --> 00:20:37,163 Lo har� y eso ser� muy malo para usted. 237 00:20:38,137 --> 00:20:41,198 Estaba reservando esta conversaci�n para ma�ana, 238 00:20:41,474 --> 00:20:44,000 cuando nos hubi�ramos conocido mejor. 239 00:20:45,878 --> 00:20:50,213 Esperaba que la historia del sacerdote jud�o causara revuelo en Francia. 240 00:20:51,484 --> 00:20:52,315 No tanto, 241 00:20:53,185 --> 00:20:55,984 y no el que ested mismo caus�. 242 00:20:56,789 --> 00:21:00,692 Su provocaci�n casi nos llev� a un cisma con Monse�or Lefebvre. 243 00:21:00,960 --> 00:21:03,191 "Sigo siendo jud�o" no es una provocaci�n. 244 00:21:03,462 --> 00:21:06,796 No le design� para sembrar confusi�n en la Iglesia de Francia. 245 00:21:07,032 --> 00:21:10,161 Si quer�a una alfombra, tiene al hombre equivocado. 246 00:21:12,905 --> 00:21:14,567 �Una alfombra? 247 00:21:14,840 --> 00:21:17,400 Una alfombra para limpiar sus zapatos. 248 00:21:24,049 --> 00:21:26,518 Est� confundiendo la diplomacia... 249 00:21:26,752 --> 00:21:29,415 con la hipocres�a, Jean-Marie. 250 00:21:31,357 --> 00:21:33,883 Tiene que aprender diplomacia, 251 00:21:34,160 --> 00:21:37,892 porque debe ayudarme a restaurar el lugar de Jes�s en esta sociedad... 252 00:21:38,164 --> 00:21:39,723 que ha perdido la fe. 253 00:21:41,200 --> 00:21:43,692 �Se da cuenta de lo poderoso que son... 254 00:21:43,936 --> 00:21:48,397 los peri�dicos, la radio y la televisi�n? 255 00:21:50,176 --> 00:21:54,409 Cuando eres del Este, lo encuentras milagroso. 256 00:22:56,075 --> 00:22:57,771 Hola, padre Brosolo. 257 00:22:58,577 --> 00:23:02,105 Para los intelectuales franceses, creer en Dios es oscurantismo. 258 00:23:02,348 --> 00:23:06,615 A los peque�os comunistas de sal�n les gusta gritar que Dios est� muerto. 259 00:23:06,852 --> 00:23:11,085 Solo adoran la Raz�n, con "R" may�scula. 260 00:23:11,457 --> 00:23:13,449 Esos idiotas no se dan cuenta... 261 00:23:13,692 --> 00:23:16,594 que su raz�n llev� a todos los cr�menes del siglo XX. 262 00:23:16,829 --> 00:23:19,822 Hitler y Stalin son s�ntomas del mismo mal: 263 00:23:20,099 --> 00:23:21,032 la ausencia de Dios. 264 00:23:21,300 --> 00:23:22,996 Dondequiera que la raz�n abandon� a Dios, 265 00:23:23,269 --> 00:23:26,034 las fuerzas de la muerte se desataron sobre el hombre. 266 00:23:26,305 --> 00:23:27,933 Tanto Hitler como Stalin. 267 00:23:28,674 --> 00:23:33,442 Para los que est�n detr�s de la Cortina de Hierro, eso es un hecho evidente. 268 00:23:35,381 --> 00:23:39,785 Caus� un peque�o esc�ndalo en los jardines de Castel Gandolfo. 269 00:23:40,019 --> 00:23:43,956 No se debe cambiar nada en el Vaticano. Necesito hacer ejercicio. 270 00:23:44,189 --> 00:23:47,489 Ya sabe que la nataci�n es excelente para la salud. 271 00:23:47,860 --> 00:23:49,226 Mire. 272 00:23:49,862 --> 00:23:52,127 El objeto del esc�ndalo. 273 00:23:52,364 --> 00:23:54,196 �Yo lo hice construir! 274 00:23:54,466 --> 00:23:56,492 Una piscina es m�s barata que un c�nclave, 275 00:23:56,735 --> 00:23:59,967 y la Iglesia quiere mantenerme con vida, �verdad? 276 00:24:04,510 --> 00:24:06,240 El agua est� fr�a, Santo Padre. 277 00:24:06,512 --> 00:24:08,378 No para un polaco, hijo m�o. 278 00:24:11,884 --> 00:24:13,580 Atrapa eso. 279 00:24:31,203 --> 00:24:32,831 �Qu� tal una carrera, hijo m�o? 280 00:24:33,072 --> 00:24:36,565 �Uno, dos, tres, vamos! 281 00:24:51,890 --> 00:24:52,949 �Gan�! 282 00:24:54,727 --> 00:24:56,457 Es un buen nadador, hijo m�o. 283 00:25:00,232 --> 00:25:03,760 Escriba un memor�ndum sobre la Iglesia de Francia. 284 00:25:04,203 --> 00:25:05,432 �Yo? 285 00:25:06,271 --> 00:25:10,709 Para este trabajo, le eximir� de la diplomacia, hermano m�o. 286 00:25:11,910 --> 00:25:13,708 Excepcionalmente. 287 00:25:19,985 --> 00:25:22,488 "La Iglesia de Francia se dirige hacia su ca�da"... 288 00:25:22,755 --> 00:25:24,417 Un comienzo bastante brutal. 289 00:25:24,656 --> 00:25:27,319 Se necesita mucho m�s para remecer al Papa. 290 00:25:28,160 --> 00:25:30,391 Nunca te hab�a visto tan admirado. 291 00:25:30,629 --> 00:25:35,090 Me identifico completamente con sus ideas. Este pont�fice abraza el mundo. 292 00:25:35,334 --> 00:25:37,997 Los derechos humanos est�n en el coraz�n de su magisterio. 293 00:25:38,670 --> 00:25:42,732 �l es simple y culto, conservador y creativo, 294 00:25:42,975 --> 00:25:46,605 autoritario pero subversivo. Inclasificable. 295 00:25:47,279 --> 00:25:49,305 Tendremos que estar a la altura de la tarea. 296 00:25:50,015 --> 00:25:53,918 "La Iglesia de Francia se dirige hacia su ca�da, si contin�a dividida... 297 00:25:54,153 --> 00:25:56,520 entre sus alas de derecha y de izquierda." 298 00:25:57,289 --> 00:25:59,520 Los progresistas y los fundamentalistas. 299 00:25:59,792 --> 00:26:04,355 Correcto. "Esas tendencias pol�ticas deben ser marginadas con urgencia". 300 00:26:05,264 --> 00:26:08,132 Sin los fan�ticos de Lefebvre y los cat�licos de izquierda, 301 00:26:08,367 --> 00:26:09,357 no queda nadie. 302 00:26:09,635 --> 00:26:13,436 A menos que eliminemos esas corrientes, que nos mantienen como rehenes, 303 00:26:14,039 --> 00:26:15,667 la Iglesia desaparecer�. 304 00:26:16,809 --> 00:26:20,541 Nuestra �nica verdad... nuestra �nica fuerza, Julien, 305 00:26:21,346 --> 00:26:23,042 es el Evangelio. 306 00:26:23,315 --> 00:26:24,613 Yo pensaba que... 307 00:26:24,850 --> 00:26:27,376 los derechos humanos eran la prioridad. 308 00:26:27,653 --> 00:26:29,349 El Evangelio es acerca de los derechos humanos. 309 00:26:29,621 --> 00:26:33,786 Diga eso a los secularistas que gritan "Abajo con el Clero." 310 00:26:34,626 --> 00:26:37,994 Y a las feministas, que desaprueban la postura del Vaticano... 311 00:26:38,230 --> 00:26:40,290 sobre el aborto y la anticoncepci�n. 312 00:26:42,067 --> 00:26:46,300 �C�mo reconciliar� la Francia de los santos con la de los derechos humanos? 313 00:26:46,538 --> 00:26:49,872 Volver a lo b�sico, nuevo enfoque. Nos haremos escuchar, 314 00:26:50,676 --> 00:26:53,874 m�s all� del restringido mundo de los feligreses. 315 00:26:54,146 --> 00:26:56,081 Haremos que la gente nos ame. 316 00:26:57,483 --> 00:26:59,008 Juan Pablo II tiene raz�n: 317 00:26:59,251 --> 00:27:01,516 debemos ingresar a la era de la comunicaci�n. 318 00:27:05,057 --> 00:27:06,047 Lea eso de nuevo. 319 00:27:09,561 --> 00:27:11,086 Cambie a segunda marcha. 320 00:27:12,231 --> 00:27:13,164 Bueno. 321 00:27:13,732 --> 00:27:16,861 El a�o pasado, 27 sacerdotes en mi di�cesis, 322 00:27:17,102 --> 00:27:18,866 dejaron el sacerdocio para casarse. 323 00:27:19,104 --> 00:27:20,367 �Mant�ngase a la derecha! 324 00:27:20,739 --> 00:27:24,232 - Los que se quedaron pronto se retirar�n. - �Dije derecha! 325 00:27:24,510 --> 00:27:27,378 �Qu� est� haciendo ese idiota? �Vi� eso? 326 00:27:27,613 --> 00:27:30,082 �Nos har� chocar, Monse�or! 327 00:27:30,249 --> 00:27:31,144 �Izquierda aqu�? 328 00:27:31,283 --> 00:27:32,410 Izquierda, s�. 329 00:27:32,518 --> 00:27:34,419 Indicadores y espejo retrovisor. 330 00:27:34,686 --> 00:27:35,949 �Por qu� hay dos? 331 00:27:36,221 --> 00:27:39,453 �Uno es para m�! Usted mira ese. 332 00:27:42,928 --> 00:27:46,262 Veamos los resultados de las elecciones en EE.UU. 333 00:27:46,865 --> 00:27:49,858 La televisi�n es m�s r�pida que mi nuncio en Washington. 334 00:27:50,102 --> 00:27:50,967 Vengan. 335 00:28:00,112 --> 00:28:01,603 Tenemos con el Sr. Reagan... 336 00:28:01,880 --> 00:28:04,042 al menos dos cosas en com�n. 337 00:28:04,283 --> 00:28:07,549 Odia a los comunistas, y fue un actor. 338 00:28:08,320 --> 00:28:11,122 �Una estrella de cine l�der en los Estados Unidos... 339 00:28:11,123 --> 00:28:13,123 y un ex actor de teatro en el Vaticano! 340 00:28:13,392 --> 00:28:15,793 Los tiempos cambian, Santo Padre. 341 00:28:16,061 --> 00:28:20,499 Jean-Marie Lustiger entendi� eso, �no cree? 342 00:28:21,300 --> 00:28:23,166 Su memor�ndum es pesimista. 343 00:28:24,002 --> 00:28:26,665 La desaparici�n de la Iglesia de Francia no es inminente. 344 00:28:26,939 --> 00:28:29,306 Pero es un documento n�tido e interesante. 345 00:28:29,841 --> 00:28:32,106 El obispo de Orle�ns es un buen recluta. 346 00:28:33,679 --> 00:28:35,739 �l tiene fervor, estilo, 347 00:28:36,148 --> 00:28:39,118 el esp�ritu de desaf�o y la pasi�n por actuar. 348 00:28:40,752 --> 00:28:44,655 La fuerza de los convertidos es haber elegido su fe. 349 00:28:44,923 --> 00:28:47,119 No lo conozco en persona, pero... 350 00:28:47,359 --> 00:28:49,794 corre el rumor de que es temperamental. 351 00:28:50,195 --> 00:28:52,255 Monse�or Decourtray, 352 00:28:52,497 --> 00:28:54,625 �cree que la Iglesia de Francia, 353 00:28:54,866 --> 00:28:57,495 necesita una alfombra m�s? 354 00:29:02,641 --> 00:29:05,133 - �Santo cielo! - �Es un sacerdote! 355 00:29:12,985 --> 00:29:15,511 - �Est� en problemas, padre? - No lo s�. 356 00:29:15,787 --> 00:29:17,881 Empaquetadura de culata, aceite... 357 00:29:21,226 --> 00:29:23,821 El pr�ximo garaje est� a varias millas. Nosotros le conduciremos. 358 00:29:24,062 --> 00:29:26,361 Yo no dir�a que no a eso. 359 00:29:28,333 --> 00:29:30,131 �Tendr�as un cigarrillo? 360 00:29:30,669 --> 00:29:32,661 - Nos hemos quedado sin ellos. - Mala suerte, padre. 361 00:29:34,339 --> 00:29:35,307 Oiga, yo le vi. 362 00:29:36,742 --> 00:29:38,176 En las noticias locales. 363 00:29:38,810 --> 00:29:40,335 Ese es nuestro obispo. 364 00:29:42,714 --> 00:29:46,981 Todos los d�as a las 6:00 p.m., digo misa en la capilla del obispado. 365 00:29:47,219 --> 00:29:48,517 No nos dejar�an entrar. 366 00:29:48,754 --> 00:29:51,246 Pero he abolido las capillas privadas. 367 00:29:51,523 --> 00:29:52,718 Todos los creyentes son bienvenidos. 368 00:29:53,158 --> 00:29:54,353 �Vendr�s? 369 00:29:57,562 --> 00:29:58,393 �Cu�l es tu nombre? 370 00:29:59,097 --> 00:30:01,760 - Michel. - �Crees en Dios, Michel? 371 00:30:03,869 --> 00:30:06,270 - No voy a la iglesia a menudo. - �Por qu� no? 372 00:30:07,372 --> 00:30:09,034 El traje del domingo, los viejos... 373 00:30:09,274 --> 00:30:10,674 Eso es un poco anticuado. 374 00:30:10,909 --> 00:30:12,104 "Un poco anticuado"... 375 00:30:13,679 --> 00:30:15,170 �Qu� hay de los j�venes? 376 00:30:16,048 --> 00:30:20,179 Miles de j�venes de todo el mundo reunidos para orar. 377 00:30:20,519 --> 00:30:24,081 �Nos har� hacer cualquier cosa! Igual que Woodstock. 378 00:30:24,356 --> 00:30:25,346 Un Woodstock cristiano. 379 00:30:25,957 --> 00:30:27,118 Suena aburrido. 380 00:30:28,527 --> 00:30:30,189 Vamos, padre. Vamonos. 381 00:30:37,402 --> 00:30:38,734 Obispo de Orl�ans. 382 00:30:43,141 --> 00:30:45,042 - Lulu... - �Tienes un cigarrillo? 383 00:30:45,277 --> 00:30:46,768 - No, pero... - Tengo algunos en mi oficina. 384 00:30:47,045 --> 00:30:48,638 Espera, espera... 385 00:30:48,914 --> 00:30:50,212 �Qu�? 386 00:30:50,449 --> 00:30:53,544 El obispo de Dijon te ha estado esperando. 387 00:30:54,119 --> 00:30:56,145 Al fin nos conocemos. 388 00:30:56,421 --> 00:30:57,787 Les dejar� ahora. 389 00:31:00,726 --> 00:31:02,592 Perd�neme, no me veo presentable. 390 00:31:02,828 --> 00:31:06,321 No se preocupe, deber�a haberle hecho saber que iba a venir. 391 00:31:06,598 --> 00:31:10,399 Tengo el honor de ser el mensajero del Santo Padre, 392 00:31:10,635 --> 00:31:12,968 quien me pidi� que fuera muy r�pido y discreto. 393 00:31:13,305 --> 00:31:16,673 - Adelante, me preocupa. - No hay raz�n para preocuparse. 394 00:31:16,942 --> 00:31:17,966 Jean-Marie Lustiger, 395 00:31:19,111 --> 00:31:22,809 el Santo Padre le ha elegido como el nuevo Arzobispo de Par�s. 396 00:31:23,515 --> 00:31:25,575 He estado aqu� por apenas un a�o. 397 00:31:25,817 --> 00:31:29,652 La sucesi�n del Cardenal Marty es delicada. 398 00:31:29,755 --> 00:31:32,987 Al nombrarle, Su Santidad quiere mostrar a los obispos franceses, 399 00:31:33,258 --> 00:31:35,659 toda su atenci�n por su Iglesia. 400 00:31:36,428 --> 00:31:37,953 �El Papa tiene mucho valor! 401 00:31:38,196 --> 00:31:40,927 - Vacil� mucho tiempo. - �Mucho tiempo? 402 00:31:41,166 --> 00:31:43,635 �l es un hombre que se apresura lentamente. 403 00:31:44,002 --> 00:31:46,938 �l or� mucho antes de tomar esta decisi�n. 404 00:31:47,472 --> 00:31:50,101 Su nominaci�n es el fruto de sus oraciones. 405 00:31:50,342 --> 00:31:51,833 As� me lo dijo. 406 00:31:57,849 --> 00:32:00,182 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 407 00:32:07,893 --> 00:32:09,862 Arzobispo de Par�s... 408 00:32:11,129 --> 00:32:14,896 Es como si en el crucifijo se hubiera puesto repentinamente la estrella amarilla. 409 00:32:17,035 --> 00:32:19,732 "Una cosa que le pido al Se�or, s�lo esto busco: 410 00:32:20,005 --> 00:32:22,634 vivir en su casa todos los d�as de mi vida, 411 00:32:22,874 --> 00:32:26,470 para contemplar la belleza del Se�or y visitar su templo. " 412 00:32:43,595 --> 00:32:45,928 Gracias por venir, Su Excelencia. 413 00:32:46,198 --> 00:32:48,360 - Buena suerte. - Le ver� muy pronto. 414 00:32:53,872 --> 00:32:55,397 Sr. Gran Rabino de Francia. 415 00:32:55,674 --> 00:33:00,009 En realidad, este es mi sucesor, Ren� Samuel Sirat. 416 00:33:00,245 --> 00:33:02,339 Encantado. Debe ser el padre Julien. 417 00:33:02,581 --> 00:33:04,174 En efecto. Bienvenido. 418 00:33:05,517 --> 00:33:07,782 El Arzobispo le ver� ahora. 419 00:33:25,103 --> 00:33:26,036 �Quiere uno? 420 00:33:31,610 --> 00:33:35,809 Si lo he comprendido bien, rabino Kaplan, esta es su �ltima visita oficial. 421 00:33:36,081 --> 00:33:37,549 Estoy particularmente conmovido. 422 00:33:37,782 --> 00:33:40,752 Esta visita no es coincidencia del calendario. 423 00:33:41,386 --> 00:33:43,412 No quer�a abandonar la vida p�blica... 424 00:33:43,655 --> 00:33:47,092 sin pedirle, en nombre de nuestra comunidad, 425 00:33:47,893 --> 00:33:50,453 que deje de proclamarse jud�o... 426 00:33:50,729 --> 00:33:54,166 y cristiano en cada entrevista. 427 00:33:58,470 --> 00:34:00,302 Fue un placer conocerle, Monse�or. 428 00:34:03,108 --> 00:34:05,441 Rabino Kaplan, soy tan jud�o como usted. 429 00:34:05,677 --> 00:34:08,613 Todos los miembros de mi familia fueron asesinados en campos nazis. 430 00:34:08,947 --> 00:34:12,281 Uno es jud�o o cristiano, Monse�or. 431 00:34:12,517 --> 00:34:13,849 No ambos. 432 00:34:14,319 --> 00:34:15,787 No negar� a mis antepasados. 433 00:34:16,021 --> 00:34:18,684 No voy a renunciar a mis padres para complacerle. 434 00:34:19,324 --> 00:34:23,091 Conoc� a su padre en la Liberaci�n. 435 00:34:23,595 --> 00:34:26,326 El pobre hombre estaba desesperado por su conversi�n. 436 00:34:28,333 --> 00:34:31,701 �l me pidi� que lo ayudara a anularla. 437 00:34:39,778 --> 00:34:41,974 Ha sido un verdadero placer. 438 00:34:44,716 --> 00:34:46,275 Usted naci� en Argelia. 439 00:34:46,518 --> 00:34:48,885 S�, en B�ne. Ahora Annaba. 440 00:34:49,154 --> 00:34:52,056 Es el primer Gran Rabino sefard� de Francia. 441 00:34:52,524 --> 00:34:55,551 Soy el primer Arzobispo jud�o de Par�s. 442 00:34:56,695 --> 00:35:00,325 - Como pioneros, espero que nos llevemos bien. - Estoy seguro de que lo haremos. 443 00:35:00,565 --> 00:35:03,034 Realmente me gusta el debate. Por ejemplo, 444 00:35:03,501 --> 00:35:05,367 no creo que sea un pionero. 445 00:35:05,637 --> 00:35:08,038 Dir�a una excepci�n, en cambio. 446 00:35:08,306 --> 00:35:10,138 Pero estoy ocupando su tiempo. 447 00:35:24,155 --> 00:35:26,556 - �C�mo est� �l? - Como ayer. 448 00:35:26,825 --> 00:35:28,987 La enfermera est� en camino. 449 00:35:31,563 --> 00:35:33,498 - Te llamar� m�s tarde. - S�. 450 00:35:41,373 --> 00:35:44,036 - �Has estado aqu� por mucho tiempo? - Acabo de llegar. 451 00:35:49,047 --> 00:35:50,948 �De qu� te r�es, pap�? 452 00:35:51,216 --> 00:35:54,550 - La broma sobre ti. - �Sobre m�? 453 00:35:55,220 --> 00:35:56,017 �Fanny te lo dijo? 454 00:36:00,025 --> 00:36:03,086 �Sabes por qu� el Gran Rabino es sefard�? 455 00:36:03,361 --> 00:36:04,454 �No, por qu�? 456 00:36:05,063 --> 00:36:08,494 Porque el arzobispo es Asquenaz�.* *(jud�o originario de Europa central u oriental) 457 00:36:12,270 --> 00:36:13,067 Jean-Marie... 458 00:36:18,143 --> 00:36:19,805 No te di ese nombre. 459 00:36:20,979 --> 00:36:24,108 - Lo elegiste. - No fue contra ti. 460 00:36:25,316 --> 00:36:26,875 Jean-Marie... 461 00:36:28,887 --> 00:36:31,254 �Me pasas la foto de tu madre? 462 00:36:40,165 --> 00:36:41,827 Ella era hermosa. 463 00:36:44,769 --> 00:36:46,328 Gis�le fue acorralada... 464 00:36:47,939 --> 00:36:50,773 mientras buscaba un lugar seguro para ti. 465 00:36:51,009 --> 00:36:52,136 Lo s�, pap�. 466 00:36:53,945 --> 00:36:58,007 Ella insisti� en quedarse en Par�s trabajando en la tienda, 467 00:36:58,283 --> 00:37:00,343 mientras estabas en Orl�ans. 468 00:37:01,352 --> 00:37:02,945 Deber�as descansar, pap�. 469 00:37:03,188 --> 00:37:04,156 Yo s� todo eso. 470 00:37:04,422 --> 00:37:06,288 No sabes nada en absoluto. 471 00:37:07,292 --> 00:37:10,820 Despu�s de la guerra, cuando intent� impedir que te unieras al seminario, 472 00:37:12,197 --> 00:37:17,602 me echaste a la cara que quer�a salvar mi propio pellejo, 473 00:37:18,470 --> 00:37:20,530 que hab�a abandonado a tu madre... 474 00:37:21,673 --> 00:37:24,199 y que todav�a estabas vivo, 475 00:37:24,476 --> 00:37:26,172 gracias a los cristianos, 476 00:37:26,444 --> 00:37:28,208 no a tu padre. 477 00:37:29,147 --> 00:37:30,843 No he olvidado nada. 478 00:37:32,150 --> 00:37:36,212 Fall� en proteger a mi esposa y a mi hijo. Eso es verdad. 479 00:37:36,488 --> 00:37:39,947 Todos los d�as me arrepiento de no haber muerto en el lugar de tu madre. 480 00:37:40,191 --> 00:37:43,559 Decimos esas cosas porque nos duele, porque somos j�venes, 481 00:37:43,828 --> 00:37:46,855 porque somos est�pidos. Olvida todo eso. No lo dije en serio. 482 00:37:48,199 --> 00:37:50,225 Lo dijiste en serio. 483 00:37:50,335 --> 00:37:51,894 No, pap�. 484 00:38:02,680 --> 00:38:04,512 Nunca he sido un creyente... 485 00:38:05,884 --> 00:38:07,978 pero quiero un entierro jud�o. 486 00:38:08,987 --> 00:38:10,888 Y quiero que mi �nico hijo, 487 00:38:11,156 --> 00:38:13,148 diga el Kadish por m�. 488 00:38:13,925 --> 00:38:15,086 Aaron... 489 00:38:15,360 --> 00:38:18,819 �dir�s la oraci�n de los dolientes por tu padre? 490 00:38:22,700 --> 00:38:25,499 Felicidades por su nominaci�n, Sr. Editor en Jefe. 491 00:38:25,737 --> 00:38:27,672 Iba a enviarle una nota. 492 00:38:29,240 --> 00:38:32,733 - Puede quitarse la chaqueta. - No me importa el calor. 493 00:38:33,878 --> 00:38:37,940 No solicit� esta entrevista como editor de mi peri�dico, 494 00:38:38,283 --> 00:38:41,219 sino como el representante de la prensa cat�lica. 495 00:38:41,452 --> 00:38:44,115 - �Dios! - Ir� directo al grano. 496 00:38:44,389 --> 00:38:46,881 La Arquidi�cesis de Par�s est� usurpando nuestro papel. 497 00:38:47,292 --> 00:38:50,057 Ha obtenido una frecuencia de radio. 498 00:38:51,429 --> 00:38:55,059 �Deber�a gastar las ofrendas en una radio comunitaria? 499 00:38:56,534 --> 00:38:59,470 �El clero franc�s entre la radio verde y la frecuencia gay? 500 00:39:01,072 --> 00:39:02,665 Por favor, lim�tese a la caridad. 501 00:39:02,774 --> 00:39:05,642 No pretendo descuidar nuestro trabajo de caridad. 502 00:39:06,644 --> 00:39:08,408 Pero, �por qu� limitarme a eso? 503 00:39:08,646 --> 00:39:11,206 Un cambio radical est� sucediendo... 504 00:39:11,449 --> 00:39:13,281 en el paisaje audiovisual. 505 00:39:13,551 --> 00:39:17,545 El estado est� liberalizando la radio FM. No podemos perdernos eso. 506 00:39:17,789 --> 00:39:20,554 Pero usted no tiene habilidades en comunicaci�n. 507 00:39:20,792 --> 00:39:23,091 S�, es verdad. Como tampoco usted en el catolicismo. 508 00:39:24,229 --> 00:39:25,993 Fundar� mi radio. 509 00:39:26,264 --> 00:39:28,392 Es un gran deber evang�lico para m�. 510 00:39:28,633 --> 00:39:31,797 �O una expresi�n de su ambici�n devoradora? 511 00:39:32,837 --> 00:39:34,567 �Qu� tan lejos ir�? 512 00:39:34,806 --> 00:39:36,297 Un programa semanal. 513 00:39:36,975 --> 00:39:40,571 Sus comentarios sobre mi desempe�o ser�n bienvenidos. 514 00:39:41,946 --> 00:39:45,678 Disc�lpeme, tengo una entrevista ahora con el peri�dico comunista. 515 00:39:52,523 --> 00:39:54,458 Nuestros sacerdotes deben estar en sinton�a... 516 00:39:54,692 --> 00:39:57,184 con un mundo secularizado y urbano. 517 00:39:57,462 --> 00:40:00,261 �Le estoy aburriendo? �La formaci�n de los sacerdotes es crucial! 518 00:40:01,699 --> 00:40:06,660 Siga adelante... me cuesta digerir los bu�uelos de sesos que tuve al mediod�a. 519 00:40:07,105 --> 00:40:08,164 Mi placer culpable. 520 00:40:08,706 --> 00:40:11,369 Muy malo para el colesterol, cualquier cosa frita. 521 00:40:12,210 --> 00:40:15,271 M�s que la escasez de sacerdotes, debemos admitir... 522 00:40:15,513 --> 00:40:17,038 que la Iglesia de Francia... 523 00:40:17,315 --> 00:40:20,046 sufre de la formaci�n mediocre y obsoleta de su clero. 524 00:40:25,056 --> 00:40:26,388 �Qu� es? 525 00:40:27,558 --> 00:40:30,027 Debo hablar con Monse�or Lustiger. 526 00:40:42,407 --> 00:40:43,875 Su Excelencia. 527 00:41:06,164 --> 00:41:07,427 �Malas noticias? 528 00:41:08,499 --> 00:41:10,024 Mi padre ha muerto. 529 00:41:10,535 --> 00:41:13,027 �Podr�amos reanudar esta conversaci�n m�s tarde? 530 00:41:15,707 --> 00:41:18,199 - Mis condolencias. - Gracias. 531 00:41:26,184 --> 00:41:28,085 �Su padre era religioso? 532 00:41:31,956 --> 00:41:33,549 Eso es mejor. 533 00:41:36,761 --> 00:41:38,195 De otra manera... 534 00:41:39,197 --> 00:41:40,722 su entierro... 535 00:41:42,233 --> 00:41:44,566 en su situaci�n, �usted comprende? 536 00:41:45,703 --> 00:41:48,366 Un pastor no puede ser muy diferente a su manada. 537 00:41:48,606 --> 00:41:50,438 Ya me lo dijo. 538 00:42:27,979 --> 00:42:32,679 Ojal� las circunstancias fueran diferentes. Me gustaba mucho el t�o Charles. 539 00:42:38,489 --> 00:42:40,287 �Qui�nes son esos dos tipos? 540 00:42:40,525 --> 00:42:43,689 Polic�as. Hubo un ataque de bomba en el arzobispado. 541 00:42:47,131 --> 00:42:50,829 No encontr� el obituario en los peri�dicos. �No lo hiciste? 542 00:42:51,102 --> 00:42:53,037 Recita el Kadish, por favor. 543 00:42:53,304 --> 00:42:54,863 Pero no hay minyan. 544 00:42:54,972 --> 00:42:58,272 Debe haber un m�nimo de 10 hombres para decir el Kadish. T� lo sabes. 545 00:42:58,509 --> 00:43:01,138 Basta, Fanny. Mi padre no era religioso. 546 00:43:01,779 --> 00:43:04,977 �T� est�s! �No dir�s el Kadish por tu padre? 547 00:44:55,159 --> 00:44:57,822 - Dije el Kaddish por adentro. - �Eres un hip�crita! 548 00:44:58,095 --> 00:44:59,324 - Para. - �Hip�crita! 549 00:44:59,597 --> 00:45:00,656 �No hagas una escena! 550 00:45:00,932 --> 00:45:03,766 - Pi�rdete, entonces. - �Trata de entender, Fanny! 551 00:45:04,001 --> 00:45:06,470 Estoy sufriendo tanto como t�, si no m�s. 552 00:45:06,737 --> 00:45:07,898 T�, t�, t�... 553 00:45:08,139 --> 00:45:11,632 Es todo acerca de ti. �Lastimaste a tu padre hasta el final! 554 00:45:11,909 --> 00:45:13,935 �Nunca m�s te volver� a ver! 555 00:46:10,301 --> 00:46:12,827 Est�s escuchando Radio Catedral de Paris. 556 00:46:18,909 --> 00:46:21,640 Caf�. Y el programa del pr�ximo mes. 557 00:46:21,879 --> 00:46:22,710 S�, monse�or... 558 00:46:22,980 --> 00:46:25,506 Por cierto, �ha dado CBS una respuesta? 559 00:46:25,750 --> 00:46:28,811 �D�nde pusiste el archivo para los estadounidenses? 560 00:46:30,021 --> 00:46:32,490 Est� ah�, justo delante de tus ojos. 561 00:46:32,823 --> 00:46:36,351 CBS quiere enviar un equipo de televisi�n la pr�xima semana, pero yo lo pospondr�a. 562 00:46:36,594 --> 00:46:39,996 Quieren una historia de �xito, no un adicto al trabajo depresivo. 563 00:46:40,231 --> 00:46:43,497 Estoy de luto. �Puedes entender eso? 564 00:46:48,439 --> 00:46:50,203 Toma un descanso, Lulu. 565 00:46:52,510 --> 00:46:56,606 Vete por unos d�as. Se est� poniendo dif�cil para todos. 566 00:47:14,999 --> 00:47:18,800 Roma - Abril de 1983. 567 00:47:20,071 --> 00:47:21,937 �Est� lejos, Karol? 568 00:47:23,107 --> 00:47:26,202 �No est�s feliz de escapar de este s�nodo unos minutos? 569 00:47:26,444 --> 00:47:30,108 No debes fatigarte. No est�s completamente recuperado. 570 00:47:30,381 --> 00:47:32,941 Es muy temprano para esa gira en Sudam�rica. 571 00:47:33,217 --> 00:47:36,244 Eres una verdadera madre jud�a para m�. 572 00:47:36,987 --> 00:47:38,546 Ven. 573 00:47:43,728 --> 00:47:45,321 Mira, hermanito. 574 00:47:45,596 --> 00:47:47,064 �Qu� criatura es esa? 575 00:47:47,798 --> 00:47:50,097 El Papam�vil. 576 00:47:51,669 --> 00:47:55,629 Una maravillosa m�quina dise�ada por grandes ingenieros, 577 00:47:55,906 --> 00:47:59,638 para permitirme ver y ser visto, 578 00:47:59,910 --> 00:48:02,004 con total seguridad. 579 00:48:04,248 --> 00:48:07,980 Vidrio a prueba de balas y acero blindado. 580 00:48:08,285 --> 00:48:11,153 �Y no crees que sea un espect�culo raro? 581 00:48:11,422 --> 00:48:14,085 Puedo parecer un payaso, 582 00:48:14,325 --> 00:48:17,921 pero ya no ser� m�s un blanco de tiro. 583 00:48:20,798 --> 00:48:22,289 Dame una mano. 584 00:48:30,608 --> 00:48:34,807 Ese peque�o terrorista turco que me meti� una bala, 585 00:48:35,045 --> 00:48:39,779 estaba controlado por los servicios especiales comunistas. 586 00:48:40,718 --> 00:48:44,814 Lo sospech� antes de los resultados de la investigaci�n. 587 00:48:46,690 --> 00:48:50,718 Los molesto hasta el punto del asesinato, Jean-Marie. 588 00:48:50,995 --> 00:48:52,691 Y te deleitas en eso. 589 00:48:52,963 --> 00:48:56,195 Por supuesto que estoy feliz, 590 00:48:56,467 --> 00:48:59,130 cuando Jaruzelski y sus amigos b�lgaros... 591 00:48:59,370 --> 00:49:02,169 dan se�ales de perder la cabeza. 592 00:49:03,174 --> 00:49:04,540 Conmigo como el Papa, 593 00:49:04,809 --> 00:49:08,541 y el querido Lech Walesa como ganador del Premio Nobel de la Paz, 594 00:49:08,813 --> 00:49:11,214 �eso es un gran golpe para ellos! 595 00:49:11,582 --> 00:49:15,678 No necesitamos armas de fuego o tanques. 596 00:49:15,786 --> 00:49:20,087 Con la ayuda de Dios, los comunistas pronto caer�n... 597 00:49:20,357 --> 00:49:22,588 como la fruta podrida. 598 00:49:24,395 --> 00:49:26,864 Europa dividida en dos, 599 00:49:27,097 --> 00:49:29,999 es s�lo un accidente de la historia. 600 00:49:33,204 --> 00:49:36,572 Muy c�moda, con vista panor�mica... �T� tienes las llaves, Karol? 601 00:49:37,073 --> 00:49:38,273 No. 602 00:49:38,409 --> 00:49:40,674 Es una pena, me encantar�a conducirlo. 603 00:49:40,911 --> 00:49:43,005 �Regresamos al s�nodo? 604 00:49:43,247 --> 00:49:44,715 Espera. 605 00:49:47,017 --> 00:49:50,613 Quer�a estar a solas contigo para anunciarte algo. 606 00:49:52,556 --> 00:49:55,253 Te nombro cardenal, Jean Marie. 607 00:49:58,229 --> 00:50:01,222 Y te tomo como mi consejero. 608 00:50:04,535 --> 00:50:09,371 Pronto te colocar� en el Consejo General del S�nodo. 609 00:50:10,641 --> 00:50:13,736 Te convertir�s en pap�bile. 610 00:50:16,213 --> 00:50:17,806 Un d�a... 611 00:50:18,749 --> 00:50:24,313 tal vez un jud�o ser� el payaso en el coche del espect�culo raro. 612 00:50:24,822 --> 00:50:27,792 Eres un hombre libre, extraordinariamente libre, 613 00:50:28,058 --> 00:50:29,924 espiritualmente libre... 614 00:50:30,394 --> 00:50:32,556 pero me das demasiado, Karol. 615 00:50:33,931 --> 00:50:36,162 Te doy... 616 00:50:37,234 --> 00:50:40,432 sabiendo que le devolver�s a la Iglesia 100 veces m�s. 617 00:50:46,644 --> 00:50:49,944 Practico buena pol�tica, hermano m�o. 618 00:51:01,592 --> 00:51:03,857 La Iglesia propone una utop�a realista, 619 00:51:04,128 --> 00:51:07,360 a lo que Juan Pablo II llama "Civilizaci�n del Amor", 620 00:51:07,798 --> 00:51:10,199 Ese fue el comentario del Cardenal Lustiger. 621 00:51:10,467 --> 00:51:14,268 A continuaci�n en nuestro programa, el invitado de hoy: el Sr. Th�o Klein, 622 00:51:14,505 --> 00:51:17,270 abogado y el nuevo presidente de la CRIF, 623 00:51:17,508 --> 00:51:20,603 Consejo de Representantes de las Instituciones Jud�as Francesas. 624 00:51:20,844 --> 00:51:22,005 En unos momentos. 625 00:51:26,717 --> 00:51:29,277 Muy contento de conocerlo, Sr. Klein. 626 00:51:29,520 --> 00:51:32,718 Dar� una recepci�n el mi�rcoles por la noche. 627 00:51:32,990 --> 00:51:36,051 - Es el aniversario de nuestra radio. - Temo que no puedo ir. 628 00:51:36,327 --> 00:51:37,488 Estar� fuera. 629 00:51:38,562 --> 00:51:41,828 S� lo que est� pensando: "No ir� a la casa de este converso." 630 00:51:43,701 --> 00:51:45,829 Sr. Klein, r�pido. 631 00:51:46,070 --> 00:51:47,402 Si�ntese, por favor. 632 00:51:52,009 --> 00:51:54,308 Esta es la Radio Catedral de Paris. 633 00:51:54,545 --> 00:51:57,572 Estoy aqu� con el Sr. Klein, nuestro invitado de hoy. 634 00:51:58,749 --> 00:52:01,378 Jean-Marie, el Sr. Klein insisti� en verte. 635 00:52:01,685 --> 00:52:04,814 Yo quer�a aclarar ese terrible malentendido. 636 00:52:05,055 --> 00:52:08,685 Monse�or, creo que las elecciones importantes son una cuesti�n de conciencia personal. 637 00:52:08,926 --> 00:52:10,758 Si�ntese, Sr. Klein. 638 00:52:11,395 --> 00:52:13,728 Lo siento, cuando estoy cansado pierdo los estribos f�cilmente. 639 00:52:13,998 --> 00:52:16,229 �Usted habl� de "Civilizaci�n del Amor"? 640 00:52:16,700 --> 00:52:19,829 Juan Pablo II lo hace. Todav�a tengo un largo camino por recorrer. 641 00:52:20,671 --> 00:52:23,163 No me gustan los cristianos, �sabe usted? Me cas� con una. 642 00:52:28,012 --> 00:52:29,708 Necesito un consejo, Sr Klein. 643 00:52:30,214 --> 00:52:31,580 Si puedo. 644 00:52:32,116 --> 00:52:34,085 Me han pedido que vaya a Polonia. 645 00:52:34,752 --> 00:52:39,281 �Debo ir? Jur� nunca visitar el pa�s de nuestro exterminio. 646 00:52:39,556 --> 00:52:41,525 �Por qu� me pregunta? 647 00:52:41,759 --> 00:52:44,228 Es el primer jud�o que he visto en mucho tiempo. 648 00:52:46,430 --> 00:52:50,891 �C�mo podr�a ir a Polonia y evitar Auschwitz, donde muri� mi madre? 649 00:52:53,270 --> 00:52:57,037 �Debo responderle al cardenal de Juan Pablo II o al jud�o que perdi� a su madre en Auschwitz? 650 00:52:57,274 --> 00:52:58,537 Ellos son el mismo hombre. 651 00:52:59,576 --> 00:53:01,704 En Francia, algunos cuestionan... 652 00:53:01,945 --> 00:53:04,073 la realidad del Holocausto. 653 00:53:04,314 --> 00:53:07,284 Faurisson dice que s�lo los piojos fueron gaseados en Auschwitz. 654 00:53:07,985 --> 00:53:11,353 Los negacionistas logran encontrar o�dos cr�dulos. 655 00:53:11,455 --> 00:53:14,721 �Debemos defender la memoria de nuestros muertos! 656 00:53:14,958 --> 00:53:18,122 Ve a Auschwitz, primo, pero vestido de civil. 657 00:53:18,395 --> 00:53:19,488 �Por qu� ropa de civil? 658 00:53:19,763 --> 00:53:23,461 Como un jud�o que perdi� a su madre, no como el cardenal de Juan Pablo II. 659 00:53:24,068 --> 00:53:25,934 Ser� menos dif�cil de manejar. 660 00:53:26,170 --> 00:53:29,663 Nada es dif�cil de manejar entre Juan Pablo II y yo, Sr. Klein. Nada. 661 00:53:49,259 --> 00:53:52,593 Auschwitz - Junio de 1983. 662 00:53:57,868 --> 00:53:59,200 �Apague esa m�sica! 663 00:53:59,937 --> 00:54:02,964 Lulu, est�s asustando a nuestro amable seminarista. 664 00:54:03,640 --> 00:54:05,438 Yo quer�a venir solo a Auschwitz. 665 00:54:05,676 --> 00:54:07,474 �Tuviste que insistir! 666 00:54:51,021 --> 00:54:53,047 �Eres bueno, Lustiger? 667 00:54:56,894 --> 00:54:58,920 �Sabes lo que es un jud�o? 668 00:54:59,463 --> 00:55:00,487 Creo que s�. 669 00:55:00,697 --> 00:55:01,756 �Conoces alguno? 670 00:55:02,466 --> 00:55:03,593 Tal vez. 671 00:55:04,234 --> 00:55:06,829 No son personas, �son ratas asquerosas! 672 00:55:07,104 --> 00:55:08,663 Mira. 673 00:55:09,740 --> 00:55:12,676 Los mataremos a todos en la noche de verano. 674 00:55:13,410 --> 00:55:15,003 - �Todos ellos? - Por supuesto, a todos. 675 00:55:15,112 --> 00:55:18,082 Hombres, mujeres, ni�os. Tenemos que hacerlo. 676 00:55:20,050 --> 00:55:22,918 Ese es nuestro gran secreto, Lustiger. 677 00:55:23,053 --> 00:55:25,545 Aqu�, puedes tocarlo. 678 00:55:51,882 --> 00:55:55,580 �Qu� extra�o que el pabell�n jud�o est� cerrado! 679 00:55:55,819 --> 00:55:57,412 Todo es extra�o aqu�. 680 00:55:57,654 --> 00:56:00,590 �Kristof, por qu� debe abrir este pabell�n el guardi�n? 681 00:56:01,091 --> 00:56:05,153 Los visitantes no suelen venir aqu� y olvidamos abrirlo hoy. 682 00:56:05,429 --> 00:56:07,295 �Por qu� no vienen aqu�? 683 00:56:07,998 --> 00:56:12,094 Dos tercios de ellos son polacos. No les preocupa. 684 00:56:15,172 --> 00:56:17,937 El guardi�n cogi� la llave equivocada. Volver� enseguida. 685 00:56:18,175 --> 00:56:19,507 �S�lo un edificio jud�o? 686 00:56:19,776 --> 00:56:23,076 Al igual que hay uno belga y uno dan�s. 687 00:56:23,313 --> 00:56:25,111 �Entonces para ti, 688 00:56:25,349 --> 00:56:27,841 jud�os y daneses sufrieron el mismo destino? 689 00:56:29,686 --> 00:56:34,147 Creo que el edificio jud�o se abri� despu�s del dan�s. 690 00:56:34,424 --> 00:56:36,325 �Cu�ndo fue abierto? 691 00:56:36,960 --> 00:56:38,189 No lo s�, Su Eminencia. 692 00:56:38,762 --> 00:56:40,697 Las autoridades comunistas fueron quienes lo decidieron. 693 00:56:41,531 --> 00:56:44,000 Preg�ntele al arzobispo, tal vez �l lo sepa. 694 00:56:44,268 --> 00:56:48,137 Las autoridades comunistas no parecen interesadas en el Holocausto. 695 00:56:50,040 --> 00:56:51,030 �Qu� es el Holocausto? 696 00:56:52,109 --> 00:56:53,873 �Usted no conoce el Holocausto? 697 00:57:38,221 --> 00:57:41,851 Gis�le Lustiger, asesinada en Auschwitz el 13 de febrero de 1943. 698 00:57:42,092 --> 00:57:46,757 Gis�le Lustiger, asesinada en Auschwitz el 13 de febrero de 1943. 699 00:58:30,807 --> 00:58:32,799 �No vamos a descansar, Kristof? 700 00:58:33,977 --> 00:58:38,312 Debo llevarle a la Iglesia Nowa Huta antes de cenar con el Cardenal Macharski. 701 00:58:41,251 --> 00:58:43,777 No tienes que venir. 702 00:58:44,054 --> 00:58:45,215 Estar� bien. 703 00:59:00,937 --> 00:59:04,271 Monse�or, los franceses quieren volar a Par�s de inmediato. 704 00:59:04,508 --> 00:59:05,601 �Pero, por qu�? 705 00:59:05,842 --> 00:59:08,676 No lo s�. El cardenal Lustiger no ha hablado desde Auschwitz. 706 00:59:08,945 --> 00:59:10,413 �Y el cardenal Decourtray? 707 00:59:10,647 --> 00:59:14,084 A �l no le gustaron los frescos de la Capilla de San Maximiliano. 708 00:59:14,584 --> 00:59:18,578 �l dice que todav�a representamos los jud�os como deicidas. 709 00:59:18,822 --> 00:59:22,190 Cre� que Lustiger era el converso. 710 00:59:23,360 --> 00:59:25,625 Debo irme o perder� mi vuelo. 711 00:59:26,830 --> 00:59:29,766 Yo soy el converso. Gracias por su hospitalidad. 712 00:59:48,885 --> 00:59:51,013 Fue un viaje necesario. 713 00:59:51,555 --> 00:59:53,717 Me alegra escuchar tu voz. 714 00:59:53,990 --> 00:59:56,824 Mi padre ten�a raz�n: ese pa�s est� loco. 715 01:00:01,031 --> 01:00:03,125 Kristof es inteligente y educado. 716 01:00:03,366 --> 01:00:06,393 �Sin embargo, �l no conoce el Holocausto! �Incre�ble! 717 01:00:07,370 --> 01:00:10,863 �Qu� tal una declaraci�n p�blica sobre la negaci�n polaca? 718 01:00:11,141 --> 01:00:15,135 Si yo, el cardenal jud�o, denuncio las mentiras sobre Auschwitz, 719 01:00:15,912 --> 01:00:17,073 comenzar� una pol�mica. 720 01:00:17,681 --> 01:00:19,172 �Y qu�? 721 01:00:19,416 --> 01:00:21,476 No quiero poner a Karol en problemas. 722 01:00:21,718 --> 01:00:24,085 Polonia es el pa�s del Papa. 723 01:00:26,056 --> 01:00:28,685 Buenos d�as. Aterrizaste temprano. 724 01:00:28,925 --> 01:00:30,154 �D�nde est� la capilla? 725 01:00:31,862 --> 01:00:33,160 Primer piso, creo. 726 01:00:33,396 --> 01:00:35,558 - S�gueme, Albert. - �Qu� vas a hacer? 727 01:00:37,167 --> 01:00:39,033 El rojo. Esp�rame. 728 01:00:40,537 --> 01:00:42,938 Padre, s� que no eres mi confesor. 729 01:00:43,573 --> 01:00:46,042 �Aceptas mi confesi�n, Albert? 730 01:00:46,409 --> 01:00:47,399 Te escucho. 731 01:00:48,211 --> 01:00:50,407 Bend�ceme, padre, porque he pecado. 732 01:00:51,081 --> 01:00:54,017 En el nombre del Padre, el Hijo y el Esp�ritu Santo. 733 01:00:55,285 --> 01:00:58,551 No pude dar gracias a Dios en Auschwitz. 734 01:00:58,788 --> 01:01:01,383 Fue imposible para m� rezar el Padrenuestro. 735 01:01:01,625 --> 01:01:03,389 �Por qu�, hijo m�o? 736 01:01:04,027 --> 01:01:07,691 Mi madre me hubiera odiado por honrar su memoria de esa manera. 737 01:01:08,632 --> 01:01:11,124 El Kadish tampoco cruz� mis labios. 738 01:01:11,801 --> 01:01:12,962 �Toda mi existencia gira... 739 01:01:13,236 --> 01:01:16,297 en torno a haber sido un jud�o de 14 a�os en 1940? 740 01:01:17,107 --> 01:01:18,632 �Qu� quieres decir? 741 01:01:19,376 --> 01:01:22,778 Siempre he sido un hijo de inmigrantes que sab�a que era jud�o, 742 01:01:23,547 --> 01:01:27,746 perteneciente a una comunidad perseguida s�lo por la crueldad humana. 743 01:01:28,952 --> 01:01:31,421 Pero cuando volv� de Berl�n en 1937, 744 01:01:32,389 --> 01:01:35,291 sab�a que los nazis nos iban a exterminar. 745 01:01:35,559 --> 01:01:38,552 Lo sab�a. En casa, nadie le crey� a... 746 01:01:38,795 --> 01:01:41,765 ese ni�o que regres� de su viaje de intercambio. 747 01:01:42,966 --> 01:01:43,956 Incre�ble. 748 01:01:44,234 --> 01:01:45,725 Pero no pod�a dormir. 749 01:01:45,969 --> 01:01:49,997 En Orleans, la dama que me acogi� no pudo tranquilizarme. 750 01:01:50,106 --> 01:01:51,904 Como muchos cristianos entonces, 751 01:01:52,142 --> 01:01:54,839 ella consider� un deber convertir al peque�o jud�o aterrorizado... 752 01:01:55,111 --> 01:01:56,739 dejado a su cuidado por sus padres. 753 01:01:56,980 --> 01:01:58,949 �Te obligaron a convertirte? 754 01:01:59,182 --> 01:02:00,912 No, absolutamente no. 755 01:02:01,818 --> 01:02:05,687 Estaba asustado. Yo quer�a esconderme y escapar del horror. 756 01:02:05,956 --> 01:02:09,290 Y la dama estaba euf�rica de verme abrazar el cristianismo. 757 01:02:10,026 --> 01:02:12,427 Pero tuve una experiencia espiritual genuina. 758 01:02:13,930 --> 01:02:16,593 Sab�a que causar�a un gran dolor a mis padres, 759 01:02:16,833 --> 01:02:18,324 no alegr�a y despreocupaci�n. 760 01:02:19,202 --> 01:02:20,033 �A los 14? 761 01:02:21,371 --> 01:02:23,966 �Qu� tipo de experiencia espiritual fue? 762 01:02:26,943 --> 01:02:29,811 �C�mo puedo describir la paz que me domin�... 763 01:02:30,046 --> 01:02:33,175 la primera vez que entr� en la Catedral de Sainte Croix? 764 01:02:35,051 --> 01:02:37,850 Encontr� al Dios del amor en un tiempo de odio. 765 01:02:38,855 --> 01:02:41,984 Cuando me convert�, me sent� el m�s jud�o de los Jud�os. 766 01:02:42,225 --> 01:02:44,888 Porque hab�a conocido a Cristo, el Mes�as de Israel. 767 01:02:45,161 --> 01:02:47,687 Me sent� el m�s cristiano de los Cristianos, 768 01:02:47,964 --> 01:02:49,694 porque soy jud�o, como Jes�s. 769 01:02:50,567 --> 01:02:52,661 Y sin embargo, en Auschwitz, Albert, 770 01:02:52,902 --> 01:02:56,862 no pude decir ni el Kadish ni el Padrenuestro. 771 01:02:58,008 --> 01:02:59,806 Dios, perd�name. 772 01:03:05,248 --> 01:03:07,149 Gracias por venir. 773 01:03:09,653 --> 01:03:12,054 - �Una ni�a o un ni�o? - Un ni�o. Bend�galo, padre. 774 01:03:21,698 --> 01:03:25,226 Jes�s dijo: "Si alguno quiere venir conmigo, 775 01:03:25,502 --> 01:03:29,269 debe negarse a s� mismo, tomar su cruz y seguirme." 776 01:03:30,573 --> 01:03:34,738 # Si alguien quiere venir conmigo, # 777 01:03:39,916 --> 01:03:43,717 # debe negarse a s� mismo, tomar su cruz, # 778 01:03:48,958 --> 01:03:52,190 # y seguirme. # 779 01:04:08,191 --> 01:04:10,491 Paris - 1985. 780 01:04:11,781 --> 01:04:15,718 Se molestar� si interrumpo sus oraciones. 781 01:04:15,952 --> 01:04:18,945 Le dar� una buena raz�n para estar molesto. 782 01:04:28,431 --> 01:04:29,660 Reza conmigo, Albert. 783 01:04:35,438 --> 01:04:37,134 Acabo de regresar de Bruselas. 784 01:04:37,407 --> 01:04:40,502 Vine por Par�s porque ten�a que verte. 785 01:04:43,513 --> 01:04:44,606 �Qu� pasa? 786 01:04:44,848 --> 01:04:48,114 Conoces la organizaci�n belga Ayuda a la Iglesia en Apuros. 787 01:04:48,351 --> 01:04:49,910 De ultraderecha, s�. �Y qu�? 788 01:04:50,153 --> 01:04:54,352 La organizaci�n hizo un llamamiento a sus generosos donantes con un extra�o lema: 789 01:04:54,624 --> 01:04:57,321 "Tu regalo al Papa, un convento en Auschwitz." 790 01:04:57,594 --> 01:04:58,493 �Un convento en Auschwitz? 791 01:04:58,762 --> 01:05:02,665 Se supone que el regalo al Papa debe seguir sus esfuerzos, 792 01:05:02,932 --> 01:05:04,161 para beatificar a Edith Stein. 793 01:05:04,434 --> 01:05:07,427 - Carmelita gaseada en Auschwitz. - Y una conversa, Lulu. 794 01:05:07,670 --> 01:05:11,107 Una jud�a conversa. Ah� est� el problema. 795 01:05:12,776 --> 01:05:16,975 El convento es "una garant�a de conversi�n de hermanos descarriados." 796 01:05:17,213 --> 01:05:18,943 Charla reaccionaria habitual. 797 01:05:19,182 --> 01:05:20,775 Sigue leyendo, Lulu. 798 01:05:21,317 --> 01:05:23,377 Ocho monjas se han establecido en Auschwitz. 799 01:05:23,987 --> 01:05:28,186 - �El convento ya existe? - Por un a�o. En el viejo teatro. 800 01:05:29,058 --> 01:05:32,222 Donde los nazis almacenaron gas para asesinar a los jud�os. 801 01:05:33,496 --> 01:05:37,194 El arzobispo de Cracovia no consult� a las organizaciones jud�as, 802 01:05:37,467 --> 01:05:39,993 antes de bendecir la creaci�n de un convento, 803 01:05:40,236 --> 01:05:42,137 en ese lugar altamente simb�lico. 804 01:05:43,807 --> 01:05:47,801 Por una vez, llam� a Roma. - �Hablaste con el Papa? 805 01:05:48,044 --> 01:05:51,811 Est� bien para �l. Me ha dicho que las monjitas oran por todo el mundo. 806 01:05:53,316 --> 01:05:55,842 Eso es un hecho, Albert, esas monjas rezan por todo el mundo. 807 01:05:57,086 --> 01:06:02,047 �Un convento en el lugar donde no pod�as pronunciar ninguna oraci�n... 808 01:06:02,325 --> 01:06:04,692 en la memoria de tu madre, no te plantea ning�n problema? 809 01:06:23,947 --> 01:06:28,214 Tu regalo al Papa, un convento en Auschwitz. 810 01:06:29,252 --> 01:06:31,414 No me decepciones, Se�or. 811 01:06:35,458 --> 01:06:36,926 No me decepciones. 812 01:06:37,460 --> 01:06:39,861 Escrib� al nuncio apost�lico en Par�s, 813 01:06:40,096 --> 01:06:42,565 �y �l no ha respondido! 814 01:06:42,799 --> 01:06:47,100 �Estoy indignado por su silencio! �Tal desprecio por nuestra comunidad! 815 01:06:47,470 --> 01:06:52,101 No. Yo dir�a "inquietud", Sr. Klein. �Tanto alboroto sobre el convento! 816 01:06:53,076 --> 01:06:54,772 �l no entiende su enojo. 817 01:06:55,044 --> 01:06:57,707 A diferencia de los goyim,* usted entiende la ira de los jud�os. *(no jud�os) 818 01:06:57,947 --> 01:06:59,779 �Las monjitas oran por todo el mundo, Sr. Klein! 819 01:07:00,917 --> 01:07:03,045 Rezar� sobre sus cenizas. 820 01:07:04,554 --> 01:07:07,547 Ni convento, iglesia, templo o sinagoga. �Nada! 821 01:07:07,790 --> 01:07:09,122 S�lo el silencio del cementerio. 822 01:07:10,426 --> 01:07:13,658 En ese lugar maldito, el cielo debe permanecer vac�o. 823 01:07:13,930 --> 01:07:15,956 �Qu� espera de m�, Sr. Klein? 824 01:07:17,734 --> 01:07:20,397 Las peticiones est�n llegando al Vaticano. 825 01:07:20,770 --> 01:07:23,069 Sin embargo, permanece obstinadamente mudo. 826 01:07:23,306 --> 01:07:24,672 Su Eminencia, 827 01:07:25,108 --> 01:07:27,100 las monjas deben irse. 828 01:07:27,510 --> 01:07:29,240 Y el Papa le escucha. 829 01:07:29,479 --> 01:07:31,971 Puedo hacer arreglos para que se re�na con el Santo Padre. 830 01:07:32,248 --> 01:07:36,083 Pero le prevengo, �l se niega a intervenir en asuntos de iglesias determinadas. 831 01:07:36,619 --> 01:07:39,953 Ninguna s�plica jud�a y llorosa al soberano pont�fice. 832 01:07:40,189 --> 01:07:42,090 �Por qu� rogar cuando es nuestro derecho? 833 01:07:43,126 --> 01:07:44,924 �Desde 1979, 834 01:07:45,161 --> 01:07:49,360 Auschwitz ha sido un sitio de la UNESCO, el s�mbolo del genocidio jud�o! 835 01:07:49,632 --> 01:07:52,466 Entonces, �qu� quiere de m�, Sr. Klein? 836 01:07:52,702 --> 01:07:55,934 Obtenga que el Papa organice una negociaci�n entre ambas partes. 837 01:07:56,172 --> 01:07:57,367 El conflicto debe terminar. 838 01:07:57,640 --> 01:08:00,269 No puede hablar en serio. - S�, muy en serio. 839 01:08:00,877 --> 01:08:04,314 Es hora de que la Iglesia nos considere interlocutores leg�timos. 840 01:08:05,682 --> 01:08:06,706 Como sabe, 841 01:08:08,184 --> 01:08:10,050 he visitado Auschwitz, Sr. Klein. 842 01:08:11,120 --> 01:08:13,453 El museo me molesta mucho m�s, 843 01:08:13,690 --> 01:08:17,593 que las monjas rezando cerca del muro de ejecuci�n. 844 01:08:17,694 --> 01:08:20,994 La Iglesia no tiene que fomentar una mayor negaci�n. 845 01:08:21,798 --> 01:08:24,996 Si no se hace nada, los signos cat�licos proliferar�n, 846 01:08:25,234 --> 01:08:27,328 y Auschwitz ser� cristianizado. 847 01:08:28,538 --> 01:08:31,133 Y en unas pocas generaciones, nadie recordar�... 848 01:08:31,374 --> 01:08:33,536 que los jud�os fueron masacrados all�. 849 01:08:34,844 --> 01:08:37,336 Un Auschwitz jud�o y cristiano es irreconciliable. 850 01:08:37,580 --> 01:08:41,813 Si puedo hacer un juego de palabras malo, tendr� que elegir su campo. 851 01:09:07,314 --> 01:09:11,514 Julian. �Julian! 852 01:09:21,758 --> 01:09:23,283 No, en realidad no. �Sal! 853 01:09:31,284 --> 01:09:34,084 Auschwitz - 1986. 854 01:09:41,711 --> 01:09:43,771 Tenemos autorizaci�n oficial polaca... 855 01:09:44,047 --> 01:09:46,778 para establecer el convento. Todo es legal. 856 01:09:46,883 --> 01:09:49,152 Eminencia, colocamos esos signos poco acogedores... 857 01:09:49,153 --> 01:09:51,253 para mantener alejados a los intrusos. 858 01:09:51,454 --> 01:09:53,616 Periodistas casi todos los d�as. 859 01:09:53,890 --> 01:09:55,256 Incluso desde Am�rica. 860 01:09:56,225 --> 01:09:59,957 Y a veces, odio decirle, manifestaciones hostiles, 861 01:10:00,496 --> 01:10:02,590 por jud�os extranjeros. 862 01:10:07,804 --> 01:10:10,273 �Por qu� nuestra presencia ofende a los jud�os? 863 01:10:11,140 --> 01:10:14,269 No est�n particularmente relacionados con Auschwitz I. 864 01:10:14,510 --> 01:10:16,445 Se quedaron en el otro lado. 865 01:10:16,679 --> 01:10:19,114 En Birkenau, donde hay v�as de tren. 866 01:10:23,453 --> 01:10:26,912 Nuestra farmacia est� compuesta de donaciones extranjeras. 867 01:10:27,156 --> 01:10:30,456 Pero para nosotros, los pobres no recibir�an ning�n tratamiento m�dico. 868 01:10:30,693 --> 01:10:32,685 �No hay atenci�n m�dica gratuita en el comunismo? 869 01:10:32,962 --> 01:10:35,124 En este pa�s no hay medicamentos. 870 01:10:35,364 --> 01:10:37,833 Los polacos carecen de todo, Eminencia. 871 01:11:01,357 --> 01:11:02,620 Buenos d�as. 872 01:11:03,993 --> 01:11:05,325 �En qu� est�s trabajando, hijo m�o? 873 01:11:11,968 --> 01:11:13,527 �l est� renovando... 874 01:11:13,803 --> 01:11:16,068 la futura enfermer�a. 875 01:11:23,079 --> 01:11:25,844 �l dice: "Tiene que ayudar a las monjitas, 876 01:11:26,082 --> 01:11:30,417 Sr. Cardenal de Paris... " Los jud�os les causan muchos problemas. 877 01:11:31,387 --> 01:11:33,982 �Por qu� los jud�os hacen eso, hijo m�o? 878 01:11:40,129 --> 01:11:42,189 Continuemos la visita, Eminencia. 879 01:11:42,431 --> 01:11:44,900 Espere. Por favor, traduce, padre Kristof. 880 01:11:45,334 --> 01:11:48,202 �l habl� sobre la compensaci�n para las v�ctimas de Auschwitz. 881 01:11:55,645 --> 01:11:58,843 �l dice que el convento es solo un pretexto. 882 01:11:59,081 --> 01:12:02,017 Los jud�os fueron enviados por los alemanes, 883 01:12:02,251 --> 01:12:05,415 para causar problemas a los polacos, 884 01:12:05,688 --> 01:12:07,452 y todo se trata de dinero. 885 01:12:11,961 --> 01:12:15,864 Ninguna oraci�n, ning�n retiro espiritual puede redimir este lugar, 886 01:12:16,098 --> 01:12:18,465 si no respeta el dolor de los jud�os. 887 01:12:18,734 --> 01:12:20,965 Nadie niega que los jud�os sufrieron. 888 01:12:21,237 --> 01:12:24,503 Pero no olvidemos el sufrimiento de todos los dem�s. 889 01:12:24,607 --> 01:12:28,635 En Polonia, el Holocausto sigue siendo tab� medio siglo despu�s. 890 01:12:29,212 --> 01:12:32,444 S�lo los jud�os fueron a Auschwitz con esposas e hijos. 891 01:12:32,715 --> 01:12:36,277 S�lo ellos fueron asesinados inmediatamente y reducidos a cenizas. 892 01:12:37,220 --> 01:12:41,316 �Tener que valorar horrores tales como la superioridad del martirio me vuelve loco! 893 01:12:41,591 --> 01:12:43,321 Jean-Marie, vamos a calmarnos. 894 01:12:43,593 --> 01:12:47,997 Si establece el n�mero de v�ctimas jud�as en Auschwitz, 895 01:12:48,497 --> 01:12:50,261 eso podr�a tomarse en cuenta. 896 01:12:50,499 --> 01:12:53,663 9 de cada 10 v�ctimas. Est� en cualquier buen libro de historia. 897 01:12:53,936 --> 01:12:56,735 - Lo investigar�. - Fran�ois... 898 01:12:56,973 --> 01:12:59,408 haga sus maletas y vaya a Tierra Santa. 899 01:12:59,642 --> 01:13:02,578 En Jerusal�n, visite el memorial de Yad Vashem.* *(Museo del Holocausto) 900 01:13:02,812 --> 01:13:07,182 Entonces, tendr� la medida de lo que sufrieron los jud�os en la guerra, 901 01:13:07,450 --> 01:13:09,316 escondido demasiado tiempo por los polacos. 902 01:13:09,819 --> 01:13:12,186 �Est� tratando de decirme qu� hacer? 903 01:13:14,423 --> 01:13:18,588 No podemos actuar como los comunistas e ignorar lo que nos perturba. 904 01:13:20,429 --> 01:13:22,455 Quiero ver ese memorial. 905 01:13:23,766 --> 01:13:25,701 Le debemos la verdad a Dios. 906 01:13:36,312 --> 01:13:38,941 - �No demasiado duro? - Te lo contar�. �Es la petici�n? 907 01:13:39,616 --> 01:13:44,050 - S�. �Un caf�? - Imposible. Lulu va en el pr�ximo vuelo a Roma. 908 01:13:44,320 --> 01:13:46,380 Es en 10 minutos. 909 01:13:46,656 --> 01:13:48,682 Comprobar� la puerta de embarque. 910 01:13:50,526 --> 01:13:52,825 M�s de mil personalidades cristianas: 911 01:13:53,062 --> 01:13:56,123 Protestantes, cat�licos, muchos cl�rigos... 912 01:13:56,365 --> 01:13:59,699 Firmaron esta petici�n ecum�nica para transferir a las monjas. 913 01:14:00,369 --> 01:14:02,838 Tu tarjeta de embarque, Jean-Marie. Puerta B. 914 01:14:03,072 --> 01:14:05,974 M�s de 1.000 firmas en poco tiempo. 915 01:14:06,208 --> 01:14:08,040 �Alguna gente importante? - Todo lo que necesitamos. 916 01:14:08,477 --> 01:14:10,241 Ser� muy �til. 917 01:14:11,147 --> 01:14:13,079 - Tengo los peri�dicos para ti. - Gracias. 918 01:14:13,215 --> 01:14:15,081 Sin embargo, tienes que darte prisa. 919 01:14:15,818 --> 01:14:19,516 - Deber�a ir contigo. - Es un poco tarde ahora. 920 01:14:20,489 --> 01:14:22,583 No dej� este caso. 921 01:14:22,858 --> 01:14:25,487 Th�o Klein fue a verte. Y con raz�n. 922 01:14:26,028 --> 01:14:29,726 Tu misi�n es garantizar el respeto de nuestra Iglesia por los jud�os y la Shoah.* *("La Cat�strofe") 923 01:14:29,999 --> 01:14:31,433 Dios lo quiera. 924 01:14:32,401 --> 01:14:33,869 �l ir� contigo, Lulu. 925 01:14:35,671 --> 01:14:36,900 Me voy. 926 01:14:44,246 --> 01:14:45,509 �C�mo se sentir�an los cat�licos, 927 01:14:45,748 --> 01:14:50,243 si el Santo Sepulcro se convirtiera en una sinagoga porque est� en Israel? 928 01:14:50,519 --> 01:14:52,852 �Basta! No tengo nada que ver con ese convento. 929 01:14:53,089 --> 01:14:55,786 Est�s poniendo en peligro las relaciones judeo-cristianas. 930 01:14:56,058 --> 01:14:57,686 Esa no es mi intenci�n. 931 01:14:57,927 --> 01:15:00,863 �O por qu� ir�a a la Gran Sinagoga de Roma? 932 01:15:01,097 --> 01:15:04,033 La primera vez que un Papa visita una sinagoga, 933 01:15:04,266 --> 01:15:07,532 desde el siglo primero de la Iglesia Cat�lica Romana. 934 01:15:07,770 --> 01:15:08,635 �Te das cuenta? 935 01:15:08,904 --> 01:15:11,874 Esa visita no apaciguar� a los ni�os del Holocausto. 936 01:15:12,108 --> 01:15:14,634 �Debo recapturar a Auschwitz de los comunistas! 937 01:15:14,910 --> 01:15:17,141 �Lo est�s recapturando de los jud�os! 938 01:15:17,446 --> 01:15:20,382 - �No entiendes nada! - Ya no te entiendo. 939 01:15:23,119 --> 01:15:24,485 Escucha... 940 01:15:27,123 --> 01:15:29,149 Los comunistas votaron una ley... 941 01:15:29,425 --> 01:15:32,418 haciendo de Auschwitz el emblema de la terrible experiencia de Polonia. 942 01:15:32,661 --> 01:15:36,462 Lo convirtieron en el s�mbolo del patriotismo polaco. 943 01:15:37,066 --> 01:15:39,797 El coraz�n de la propaganda del r�gimen. 944 01:15:40,069 --> 01:15:44,268 Durante 40 a�os, han estado lavando el cerebro de los ni�os desde la escuela, 945 01:15:44,507 --> 01:15:46,237 los que est�n obligados a visitarla. 946 01:15:46,475 --> 01:15:49,639 Ese campo es una enorme cuesti�n estrat�gica. 947 01:15:50,780 --> 01:15:52,942 �Por qu� crees que celebr� misa all�, 948 01:15:53,182 --> 01:15:56,482 la primera vez que volv� al pa�s como Papa? 949 01:15:56,752 --> 01:16:00,655 Las sutilezas de la pol�tica interior de Polonia no son conocidas en el resto del mundo. 950 01:16:00,923 --> 01:16:03,825 Algunos cristianos est�n indignados por ese convento. 951 01:16:04,093 --> 01:16:05,618 �Este caso es una bomba! 952 01:16:06,429 --> 01:16:08,125 Debes desactivarla. 953 01:16:09,632 --> 01:16:13,125 Karol, el presidente de la CRIF propone una negociaci�n. 954 01:16:13,369 --> 01:16:17,329 Puede llevar a ninguna parte, pero el di�logo no se romper�, 955 01:16:17,606 --> 01:16:19,802 y las tensiones se aliviar�n. 956 01:16:32,292 --> 01:16:37,323 Bueno. De acuerdo. 957 01:16:40,563 --> 01:16:42,862 Pero quiero una discreci�n total, 958 01:16:43,132 --> 01:16:46,899 sobre el lugar y el tema de la reuni�n. �Total! 959 01:16:47,236 --> 01:16:48,864 �Lo entiendes? 960 01:16:49,138 --> 01:16:52,700 Sin comunicaci�n a los peri�dicos o a la televisi�n. 961 01:16:52,975 --> 01:16:54,705 Sin publicidad alguna. 962 01:16:55,411 --> 01:16:56,970 Si alguna vez se filtra, 963 01:16:57,213 --> 01:17:00,706 el Vaticano no debe parecer involucrado. �Te comprometes con eso? 964 01:17:01,150 --> 01:17:01,879 Me comprometo. 965 01:17:02,151 --> 01:17:04,882 No tienes que llegar a un acuerdo inmediato. 966 01:17:05,154 --> 01:17:07,487 No apresures las cosas. 967 01:17:12,495 --> 01:17:16,159 La delegaci�n jud�a no debe tener en su composici�n... 968 01:17:16,398 --> 01:17:18,526 ni ex prisioneros del campo, 969 01:17:18,767 --> 01:17:21,327 ni jud�os polacos. 970 01:17:22,605 --> 01:17:26,007 El di�logo ser� m�s pac�fico, por lo tanto, discreto. 971 01:17:26,242 --> 01:17:29,076 Ning�n jud�o polaco en la delegaci�n cat�lica, tampoco. 972 01:17:29,345 --> 01:17:31,211 �Qu� hay de m�, Santo Padre? 973 01:17:33,215 --> 01:17:35,514 T� me informar�s de todo. 974 01:17:37,620 --> 01:17:40,749 Pero mant�n un perfil muy bajo durante las negociaciones. 975 01:17:42,458 --> 01:17:43,892 Transparente. 976 01:17:44,727 --> 01:17:46,696 Nadie debe tomar ventaja de eso... 977 01:17:46,929 --> 01:17:50,593 para criticarme a�n m�s por hacerte mi consejero. 978 01:17:50,966 --> 01:17:53,231 Si s�lo supieras las cosas que escucho. 979 01:17:55,871 --> 01:17:59,273 El presidente de la delegaci�n cat�lica... 980 01:17:59,542 --> 01:18:03,070 ser� el Cardenal Decourtray. 981 01:18:03,546 --> 01:18:06,539 Polonia no puede quedar fuera de la mesa de negociaciones. 982 01:18:06,649 --> 01:18:09,312 Danos al Cardenal Macharski. 983 01:18:13,088 --> 01:18:15,990 Ginebra - 1986 Castillo de Pregny. 984 01:18:17,793 --> 01:18:20,388 Que Macharski no est� en el hotel me preocupa. 985 01:18:20,629 --> 01:18:22,928 �l es vital para esta reuni�n. 986 01:18:25,401 --> 01:18:28,166 - El cardenal belga est� llegando. - �Lo veo, Julian, no soy ciego! 987 01:18:28,437 --> 01:18:30,770 No tiene sentido ponerse nervioso. 988 01:18:40,749 --> 01:18:42,274 - Buenos d�as, Cardenal. - Buenos d�as. 989 01:18:45,354 --> 01:18:47,323 - �Est� Macharski aqu�? - No. 990 01:18:47,590 --> 01:18:48,751 Adelante. 991 01:18:49,325 --> 01:18:52,784 Albert, pase lo que pase, gracias por ser quien eres. 992 01:18:57,600 --> 01:18:59,535 Bienvenido al Castillo de Pregny. 993 01:18:59,835 --> 01:19:01,360 Una hermosa residencia. 994 01:19:01,637 --> 01:19:02,798 �Es su casa, se�or? 995 01:19:03,038 --> 01:19:05,473 No. Es la mansi�n de Edmond de Rothschild en Ginebra. 996 01:19:05,708 --> 01:19:07,700 �l la ha puesto generosamente a nuestra disposici�n. 997 01:19:07,977 --> 01:19:10,344 �Monse�or Macharski no est� con usted? 998 01:19:10,613 --> 01:19:12,707 Todav�a no, �l estar� pronto aqu�. 999 01:19:17,786 --> 01:19:19,550 �Usted conoce a todos? 1000 01:19:19,822 --> 01:19:21,814 Sra. Tullia Zevi, 1001 01:19:22,057 --> 01:19:25,459 El Profesor Ady Steg y el Gran Rabino de Francia. 1002 01:19:32,234 --> 01:19:33,668 - Buenos d�as. - Lamento que lleguemos tan tarde. 1003 01:19:34,169 --> 01:19:36,001 Usted est� aqu�, eso es lo que cuenta. 1004 01:19:37,039 --> 01:19:38,234 Por aqu�. 1005 01:19:38,874 --> 01:19:41,810 Alabado sea Dios. Llegamos sanos y salvos. 1006 01:19:42,044 --> 01:19:44,639 Fran�ois, �est�bamos preocupados! 1007 01:19:44,880 --> 01:19:47,975 �Pensamos que nuestro tiempo se hab�a acabado en esas bolsas de aire! 1008 01:19:48,717 --> 01:19:52,176 El avi�n estuvo detenido en tierra muchas horas debido a una falla del motor. 1009 01:19:52,288 --> 01:19:56,248 Su avi�n refleja el r�gimen polaco. En sus �ltimas etapas. 1010 01:20:04,233 --> 01:20:05,724 �Bien hecho! 1011 01:20:13,075 --> 01:20:16,512 Si el acuerdo para transferir a las Carmelitas es aplazado, 1012 01:20:17,279 --> 01:20:18,577 decidamos ahora... 1013 01:20:18,847 --> 01:20:21,612 el cese inmediato de las obras en el viejo teatro. 1014 01:20:21,884 --> 01:20:23,284 Solicito permiso para hablar. 1015 01:20:24,053 --> 01:20:25,419 Adelante. 1016 01:20:26,021 --> 01:20:31,358 Los alemanes no solo impusieron un reino de terror sangriento en mi pa�s, 1017 01:20:31,460 --> 01:20:34,726 ellos emprendieron la masacre de las �lites de Polonia, 1018 01:20:34,963 --> 01:20:38,263 y la destrucci�n de la cultura polaca. 1019 01:20:38,767 --> 01:20:40,565 �A d�nde quieres llegar? 1020 01:20:40,803 --> 01:20:43,568 La tragedia polaca fue el prop�sito esencial de Auschwitz... 1021 01:20:43,806 --> 01:20:46,207 en los primeros dos a�os de existencia del campo. 1022 01:20:47,609 --> 01:20:50,078 A eso es lo que quiero llegar. 1023 01:20:50,312 --> 01:20:54,682 Habiendo establecido eso, la gran sala del convento, 1024 01:20:54,783 --> 01:20:58,584 que a�n no se est� renovando, se mantendr� tal como est�, 1025 01:21:00,255 --> 01:21:03,123 para marcar la instalaci�n provisoria... 1026 01:21:04,159 --> 01:21:05,457 de las monjas. 1027 01:21:06,328 --> 01:21:08,729 �Te das cuenta de lo que eso significa? 1028 01:21:09,465 --> 01:21:11,297 Ese convento fue un error. 1029 01:21:12,301 --> 01:21:14,600 Debemos corregirlo. 1030 01:21:17,106 --> 01:21:20,838 El presidente de Yad Vashem me di� la bienvenida como compatriota. 1031 01:21:21,110 --> 01:21:23,443 �l habla polaco tan bien como yo. 1032 01:21:23,679 --> 01:21:25,170 �l es de Lodz. 1033 01:21:25,848 --> 01:21:28,784 Gracias por hacer ese viaje a Jerusal�n. 1034 01:21:29,251 --> 01:21:31,186 No lo sab�a, Jean-Marie. 1035 01:21:31,487 --> 01:21:33,285 No mucho. 1036 01:21:33,689 --> 01:21:38,024 Me sent� abrumado por la terrible magnitud de la Shoah. 1037 01:21:39,161 --> 01:21:42,325 �Y todos esos �rboles plantados en memoria de los justos! 1038 01:21:42,598 --> 01:21:44,931 Paz en la tierra a los hombres de buena voluntad. 1039 01:21:47,669 --> 01:21:49,968 Su Eminencia, �quiere un poco de t�? 1040 01:21:50,472 --> 01:21:52,168 �Tiene algo m�s festivo? 1041 01:21:52,441 --> 01:21:54,376 El Santo Padre ya no lo permite. 1042 01:21:54,643 --> 01:21:57,272 Trate de no cansarlo mucho tiempo. 1043 01:22:03,552 --> 01:22:04,850 Karol, si lo prefieres podemos hablar ma�ana. 1044 01:22:06,789 --> 01:22:08,553 No, si�ntate. 1045 01:22:16,064 --> 01:22:19,296 �Entonces? - No tendr�s que intervenir. 1046 01:22:20,002 --> 01:22:22,801 Las delegaciones acordaron transferir a las Carmelitas, 1047 01:22:23,038 --> 01:22:25,007 a un centro de reuni�n y oraci�n, 1048 01:22:25,107 --> 01:22:29,408 que ser� construido a una distancia razonable del campo. 1049 01:22:32,214 --> 01:22:33,045 �Cu�ndo? 1050 01:22:33,315 --> 01:22:35,682 Las monjas tienen dos a�os para abandonar Auschwitz. 1051 01:22:38,921 --> 01:22:40,583 Debes estar feliz. 1052 01:22:41,423 --> 01:22:43,722 El cardenal de Cracovia estuvo magn�fico. 1053 01:22:43,992 --> 01:22:46,188 Le debemos esta r�pida soluci�n. 1054 01:22:47,496 --> 01:22:49,897 Macharski acaba de llamarme. 1055 01:22:50,232 --> 01:22:53,100 Tuvo una recepci�n hostil por parte de sus auxiliares, 1056 01:22:53,368 --> 01:22:55,928 y el director de los conventos carmelitas. 1057 01:22:56,505 --> 01:22:58,337 �l est� en una muy mala posici�n. 1058 01:22:58,874 --> 01:23:01,867 Enfrentar� algunas turbulencias, despu�s las cosas van a estar bien. 1059 01:23:02,110 --> 01:23:03,271 Ten�a confianza. 1060 01:23:04,012 --> 01:23:07,005 Macharski es un liberal. 1061 01:23:07,749 --> 01:23:11,186 Esa es una corriente minoritaria en la Iglesia de Polonia. 1062 01:23:13,021 --> 01:23:15,252 Adem�s, �l no tiene car�cter. 1063 01:23:17,593 --> 01:23:21,587 �l no tiene los medios ni las agallas, 1064 01:23:22,030 --> 01:23:25,558 para imponer las promesas que hizo a los jud�os. 1065 01:23:27,903 --> 01:23:30,395 La Iglesia no puede ser indigna de confianza. 1066 01:23:30,639 --> 01:23:32,972 �l lo dijo: las monjas tendr�n que irse. 1067 01:23:33,242 --> 01:23:35,541 Polonia no aceptar� eso. 1068 01:23:37,880 --> 01:23:39,143 Habr� agitaci�n. 1069 01:23:39,414 --> 01:23:42,316 Tambi�n en el lado jud�o y en todo el mundo, 1070 01:23:42,584 --> 01:23:44,610 si las monjas no salen de Auschwitz. 1071 01:23:44,887 --> 01:23:48,085 Klein ha informado a los medios internacionales sobre el acuerdo de Pregny. 1072 01:23:48,323 --> 01:23:51,725 Todo deber�a haber sido secreto, te comprometiste con eso. 1073 01:23:51,960 --> 01:23:55,488 Siempre que no hubi�ramos llegado a un acuerdo, �pero lo hicimos, Karol! 1074 01:24:04,339 --> 01:24:06,831 Cuando el Anticristo mundo comunista vacila, 1075 01:24:07,109 --> 01:24:09,408 �solo quieres complacer a los rabinos! 1076 01:24:11,647 --> 01:24:14,481 Eres s�lo un ap�stata para ellos, Jean Marie. 1077 01:24:14,750 --> 01:24:17,276 Te desprecian, �lo sabes! 1078 01:24:18,120 --> 01:24:21,818 �Debes ser fiel a la Iglesia y a tu Papa! 1079 01:24:22,090 --> 01:24:23,353 �C�mo puedes dudar de eso? 1080 01:24:23,625 --> 01:24:26,185 No he terminado, Eminencia. 1081 01:24:28,363 --> 01:24:30,355 Pondr� la otra mejilla. 1082 01:24:31,667 --> 01:24:35,695 El acuerdo no puede ser respetado. 1083 01:24:37,139 --> 01:24:39,267 Calma a los jud�os, 1084 01:24:39,708 --> 01:24:45,147 durante el tiempo que el Vaticano y Polonia lo necesiten. 1085 01:25:45,774 --> 01:25:47,174 Te extra��, Fanny. 1086 01:25:50,112 --> 01:25:51,580 Te ves terrible. 1087 01:25:53,048 --> 01:25:55,574 �Los libros traen m�s dinero que los botones? 1088 01:25:56,084 --> 01:25:57,954 Suficiente para pagarte el alquiler de la tienda. 1089 01:25:57,955 --> 01:26:00,455 �Por qu� no cambias mis cheques? 1090 01:26:01,023 --> 01:26:03,458 Has mantenido los viejos mostradores de mi padre. 1091 01:26:06,128 --> 01:26:06,925 �Est�s casada? 1092 01:26:08,430 --> 01:26:10,365 �No, por qu� preguntas? 1093 01:26:10,866 --> 01:26:14,098 Pero estoy hambrienta. �Me llevar�s a almorzar? 1094 01:26:15,804 --> 01:26:18,433 No nos haremos preguntas el uno al otro. 1095 01:26:19,274 --> 01:26:20,640 De acuerdo. 1096 01:26:22,210 --> 01:26:23,872 Es bueno verte de nuevo. 1097 01:26:30,385 --> 01:26:31,751 Es mi primo. 1098 01:26:32,254 --> 01:26:34,246 - Encantado. - Encantado, se�or. 1099 01:26:48,170 --> 01:26:51,868 Auschwitz - Verano de 1988. 1100 01:27:07,456 --> 01:27:11,086 La cruz del altar de la misa del Papa en Birkenau. 1101 01:27:11,626 --> 01:27:16,087 La cruz de nuestro Papa eregida donde los Nazis fusilaron a nuestros soldados. 1102 01:27:16,998 --> 01:27:18,796 Nadie se atrever� a tocarla. 1103 01:27:19,134 --> 01:27:21,160 Eso ser�a doble sacrilegio. 1104 01:27:22,137 --> 01:27:27,474 Pondremos un letrero que diga que nuestros m�rtires murieron en ese lugar. 1105 01:27:33,582 --> 01:27:35,448 Auschwitz - 14 de julio de 1989. 1106 01:27:40,549 --> 01:27:42,449 �Mentirosos! �Mentirosos! 1107 01:27:43,258 --> 01:27:44,851 �Los jud�os! 1108 01:27:45,727 --> 01:27:47,286 Llama a la polic�a r�pido. 1109 01:27:53,287 --> 01:27:56,287 �Mentirosos! �Qu� verg�enza! 1110 01:28:16,258 --> 01:28:18,056 �Qu� les diremos? 1111 01:28:18,326 --> 01:28:20,227 Debemos tranquilizarlos. 1112 01:28:20,595 --> 01:28:22,359 Estoy fuera de m�. 1113 01:28:23,031 --> 01:28:27,025 Digamos que las monjas se ir�n, los obispos polacos ratificaron la decisi�n. 1114 01:28:27,269 --> 01:28:29,602 Jean Marie, la Iglesia ha dado su palabra. 1115 01:28:30,238 --> 01:28:33,003 Desear�a seguir creyendo en la palabra de la Iglesia. 1116 01:28:33,241 --> 01:28:34,675 Puedes decirles... 1117 01:28:34,910 --> 01:28:37,744 la autoridad del obispo sigue siendo indiscutible, 1118 01:28:38,013 --> 01:28:39,743 as� que pronto se ir�n. 1119 01:28:40,615 --> 01:28:43,710 La pared oeste del teatro restaurada, a pesar de nuestro acuerdo. 1120 01:28:43,952 --> 01:28:46,444 Y la �ltima provocaci�n: el huerto. 1121 01:28:46,721 --> 01:28:49,054 Las Carmelitas nunca tuvieron la intenci�n de irse. 1122 01:28:49,291 --> 01:28:51,851 Esas monjas supuran amor por los jud�os muertos, 1123 01:28:52,093 --> 01:28:54,722 pero rebosan de desprecio por los vivos. 1124 01:28:55,564 --> 01:28:59,399 Una cruz gigantesca en el mayor cementerio jud�o del mundo. 1125 01:28:59,634 --> 01:29:03,765 Imagine el dolor de nuestras familias, que perdieron parientes en Auschwitz. 1126 01:29:03,872 --> 01:29:07,400 Sr. Steg, entiendo que, para los jud�os, 1127 01:29:07,642 --> 01:29:12,137 un convento y una cruz en Auschwitz representan una agresi�n permanente. 1128 01:29:12,414 --> 01:29:13,541 Entendemos eso, �verdad? 1129 01:29:14,316 --> 01:29:16,615 Las palabras amables no son suficientes, Eminencia. 1130 01:29:17,285 --> 01:29:20,153 Cuatro cardenales comprometidos en nombre de la Iglesia. 1131 01:29:20,422 --> 01:29:23,324 �Qu� har� para expulsar a las monjas el pr�ximo a�o? 1132 01:29:23,959 --> 01:29:28,124 Estamos enfrentando problemas administrativos, Rabino. 1133 01:29:28,630 --> 01:29:31,725 El gobierno polaco ha retrasado algunas autorizaciones, 1134 01:29:31,967 --> 01:29:34,630 el nuevo convento carmelita no ha sido construido a�n. 1135 01:29:34,903 --> 01:29:37,668 �Por qu� el viejo teatro todav�a se est� renovando? 1136 01:29:38,240 --> 01:29:42,405 �Por qu� el cardenal Macharski no se opone a eso? �l di� su palabra. 1137 01:29:43,178 --> 01:29:45,579 El cardenal se enfrenta a la opini�n polaca. 1138 01:29:45,814 --> 01:29:48,147 La salida de las monjas carmelitas puede tener que posponerse. 1139 01:29:48,917 --> 01:29:51,477 Ah� tiene. Es in�til. 1140 01:29:52,587 --> 01:29:55,853 "Est�s fatigado en la grandeza de tu camino; 1141 01:29:56,124 --> 01:29:58,457 sin embargo, hallaste la vida de tu mano; 1142 01:29:59,427 --> 01:30:02,329 por eso no te desamimaste." Isa�as 57. 1143 01:30:02,597 --> 01:30:05,658 �Est� hablando de su propio desaliento, Eminencia? 1144 01:30:05,934 --> 01:30:07,960 �Est� el acuerdo en peligro? 1145 01:30:08,203 --> 01:30:11,196 Necesitaremos unos meses, Sr. Klein. 1146 01:30:11,940 --> 01:30:13,932 La Iglesia mantendr� su palabra. 1147 01:30:14,175 --> 01:30:16,474 - �Acerca de la mudanza de las Carmelitas? - S�. 1148 01:30:16,978 --> 01:30:18,708 Sobre eso, en efecto. 1149 01:30:21,983 --> 01:30:26,819 En Polonia, el Partido Comunista ha convocado a sus miembros... 1150 01:30:27,055 --> 01:30:29,650 No culpes a los jud�os de EE.UU., sino a las Carmelitas. 1151 01:30:29,891 --> 01:30:31,723 No ten�an intenci�n de moverse. 1152 01:30:31,993 --> 01:30:34,497 Esos idiotas le dieron al Cardenal de Cracovia... 1153 01:30:34,498 --> 01:30:36,898 una gran excusa para echarse atr�s. 1154 01:30:37,165 --> 01:30:38,963 �Qu� dice tu Papa? 1155 01:30:39,200 --> 01:30:41,635 - No lo s�. - �C�mo es eso? 1156 01:30:41,870 --> 01:30:44,499 Ya no responde mis llamadas. - �Hace mucho tiempo? 1157 01:30:44,906 --> 01:30:45,999 El convento Carmelita. 1158 01:30:46,675 --> 01:30:50,635 Monse�or Glemp, primado de Polonia, ha tendido a hacer comentarios, 1159 01:30:50,879 --> 01:30:54,714 que, para muchos, equivalen al antisemitismo tradicional de su pa�s. 1160 01:30:55,083 --> 01:30:58,019 �l piensa que los jud�os tienen medios poderosos... 1161 01:30:58,820 --> 01:31:00,413 Est� empeorando. 1162 01:31:01,189 --> 01:31:04,250 - �Te vas? - Debo hacer algo. 1163 01:31:34,856 --> 01:31:36,882 Buenos d�as, Sr. Bulldozer. 1164 01:31:37,125 --> 01:31:39,924 Es una victoria p�stuma para Hitler. 1165 01:31:40,261 --> 01:31:41,422 �Un poco de caf�? 1166 01:31:41,696 --> 01:31:43,562 �Has jugado con fuego, Karol! 1167 01:31:43,798 --> 01:31:47,360 Reaviv� el antisemitismo en Polonia, 50 a�os despu�s de la Shoah. 1168 01:31:48,370 --> 01:31:51,067 Ya no ser� el jud�o de la corte del Vaticano. 1169 01:31:51,306 --> 01:31:53,639 �No m�s de mi silencio c�mplice! 1170 01:31:53,908 --> 01:31:58,073 Todav�a est�s confundiendo la hipocres�a con la diplomacia. 1171 01:31:58,546 --> 01:32:01,209 Y t�, los intereses de Polonia con la Iglesia. 1172 01:32:01,449 --> 01:32:02,883 �Mira el resultado! 1173 01:32:03,118 --> 01:32:04,051 Todo est� bien. 1174 01:32:04,719 --> 01:32:09,123 Los hombres de Solidaridad obtuvieron una victoria electoral aplastante. 1175 01:32:09,391 --> 01:32:11,951 Hay perestroika en la URSS. 1176 01:32:12,227 --> 01:32:14,628 Est�n hablando de glasnost, transparencia... 1177 01:32:14,896 --> 01:32:16,728 Los comunistas pronto se ir�n. 1178 01:32:16,965 --> 01:32:18,993 Entonces, �por qu� no sacas a las Carmelitas? 1179 01:32:18,994 --> 01:32:20,494 No tienes m�s excusas. 1180 01:32:21,069 --> 01:32:23,265 Repara la herida a la memoria de los jud�os. 1181 01:32:31,746 --> 01:32:34,238 Mi padre ten�a raz�n: tus m�todos son indecentes. 1182 01:32:42,090 --> 01:32:45,026 Nos est�s robando a nuestros muertos, Karol Wojtyla. 1183 01:32:45,627 --> 01:32:47,994 Edith Stein no es una m�rtir cristiana. 1184 01:32:48,696 --> 01:32:53,259 �No fue gaseada en Auschwitz como carmelita, sino como jud�a! 1185 01:32:53,501 --> 01:32:56,437 �Una jud�a como Gis�le Lustiger, mi madre! 1186 01:33:00,642 --> 01:33:02,804 Un jud�o como t�. 1187 01:33:03,044 --> 01:33:04,012 �S�! 1188 01:33:14,355 --> 01:33:15,983 �Como t�... 1189 01:33:16,825 --> 01:33:19,192 - y como Jes�s? - �S�! 1190 01:33:23,832 --> 01:33:28,327 Lamento haberte hecho sufrir tanto, hermano m�o, 1191 01:33:29,237 --> 01:33:31,365 pero fue necesario. 1192 01:33:38,079 --> 01:33:42,881 Anoche, so�� que el Muro de Berl�n se ven�a abajo. 1193 01:33:44,586 --> 01:33:49,422 Dios me envi� esa visi�n apaciguadora. 1194 01:33:52,827 --> 01:33:55,353 Esa muralla caer�. 1195 01:33:57,432 --> 01:34:01,665 Eso es lo que Dios quer�a que yo entendiera, 1196 01:34:01,903 --> 01:34:05,271 antes de esta visita. Tienes raz�n. 1197 01:34:05,840 --> 01:34:11,040 Es el momento de reparar la herida infligida a los jud�os. 1198 01:34:19,220 --> 01:34:22,418 Ven a ayudarme a escribir el edicto... 1199 01:34:22,690 --> 01:34:26,525 para que las Carmelitas abandonen Auschwitz. 1200 01:34:44,078 --> 01:34:47,376 Abraham Myer, deportado a Auschwitz en 1942. 1201 01:34:47,577 --> 01:34:48,577 Paris - 2006. 1202 01:34:48,750 --> 01:34:52,278 David Muller, deportado a Auschwitz en 1943. 1203 01:34:52,554 --> 01:34:56,719 Bella Listein, deportada a Auschwitz en 1944. 1204 01:34:57,292 --> 01:35:01,821 Jean Lodenberg, deportado a Auschwitz en 1942. 1205 01:35:02,096 --> 01:35:06,625 Annette Lutrenzic, deportada a Auschwitz en 1942. 1206 01:35:07,302 --> 01:35:11,262 Gis�le Lustiger, deportada a Auschwitz en 1943. 1207 01:35:11,506 --> 01:35:15,307 Otto Ludwig, deportado a Auschwitz en 1943. 1208 01:35:17,111 --> 01:35:18,909 Hasta pronto, Th�o. 1209 01:35:23,084 --> 01:35:25,315 - Cu�date. - T� tambi�n. 1210 01:35:37,832 --> 01:35:41,166 Me conmueve que Charlotte haya venido. Usualmente a su edad... 1211 01:35:41,436 --> 01:35:44,463 Lo s�. Tengo suerte de tenerla. 1212 01:35:44,706 --> 01:35:45,799 Yo no fui un buen hijo. 1213 01:35:48,543 --> 01:35:51,638 �Te importa si me quedo un rato en la tumba de mi padre? 1214 01:35:55,049 --> 01:35:56,517 Para nada. 1215 01:35:58,219 --> 01:36:00,984 Aunque no tuve el coraje de decir el Kadish por �l, 1216 01:36:02,557 --> 01:36:04,389 me gustar�a que se dijera por m�. 1217 01:36:05,793 --> 01:36:07,193 �En un cementerio jud�o? 1218 01:36:07,829 --> 01:36:10,321 No, quiero que se diga por m� en suelo cristiano. 1219 01:36:10,698 --> 01:36:14,692 Tienes a Juan Pablo II parado frente al Muro de las Lamentaciones, pero eso... 1220 01:36:14,969 --> 01:36:16,460 s�lo en tus sue�os. 1221 01:36:18,840 --> 01:36:22,299 Quer�a encarnar la reconciliaci�n jud�a y cristiana. 1222 01:36:22,543 --> 01:36:23,511 Toda mi vida, 1223 01:36:23,745 --> 01:36:27,182 he tratado de mantener juntas las dos ramas del Testamento, Fanny. 1224 01:36:28,149 --> 01:36:31,210 �Los sacerdotes y los rabinos se unir�n a tu fantas�a? 1225 01:36:31,552 --> 01:36:34,021 Tendr�n que llevarse bien. Es mi �ltimo deseo. 1226 01:36:36,391 --> 01:36:38,553 Yo soy el hijo mestizo de Dios. 1227 01:37:24,906 --> 01:37:27,637 "10 de agosto de 2007". 1228 01:37:28,976 --> 01:37:30,205 "En el umbral... 1229 01:37:32,146 --> 01:37:33,614 de Notre-Dame, 1230 01:37:36,551 --> 01:37:38,315 el ata�d... 1231 01:37:40,555 --> 01:37:46,153 de Jean-Marie Aaron Lustiger... 1232 01:37:47,061 --> 01:37:48,461 se detiene... 1233 01:37:49,831 --> 01:37:51,424 moment�neamente. 1234 01:37:54,469 --> 01:37:56,438 Al pie... 1235 01:37:57,105 --> 01:37:58,767 del Portal... 1236 01:38:00,241 --> 01:38:05,578 del Juicio Final, 1237 01:38:08,816 --> 01:38:11,843 donde nadie... 1238 01:38:13,755 --> 01:38:15,917 alguna vez lo escuch�, 1239 01:38:17,592 --> 01:38:19,686 un joven jud�o... 1240 01:38:20,928 --> 01:38:22,590 recita... 1241 01:38:23,798 --> 01:38:25,426 el Kadish. 1242 01:38:28,503 --> 01:38:32,998 Una vez que la oraci�n hebrea... 1243 01:38:34,008 --> 01:38:35,499 termina, 1244 01:38:38,112 --> 01:38:39,876 la misa... 1245 01:38:41,516 --> 01:38:43,883 entonces comienza". 1246 01:39:04,785 --> 01:39:08,785 Esta ficci�n se basa libremente en la vida del Cardenal Lustiger. 1247 01:39:09,386 --> 01:39:12,386 Traducci�n de Olya. 1248 01:39:12,987 --> 01:39:32,987 Www.SubAdictos.Net... 101285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.