Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,628 --> 00:00:08,923
Ali taj oficir je od mene uzeo ne�to
�to mu nije pripadalo.- Na�li ste? - Da.
2
00:00:09,073 --> 00:00:12,019
Rusija �e biti va� ve�ni du�nik.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,735
Zdravo, dru�e.
Done�eno je.
4
00:00:46,093 --> 00:00:51,062
�to je s Damjanom, koji je plan? - Ti
ne beri brigu, to �e se srediti. - Kada?
5
00:00:51,102 --> 00:00:52,906
Sutra.
6
00:05:00,514 --> 00:05:07,010
SENKE NAD BALKANOM
S01E07
7
00:05:22,810 --> 00:05:23,866
Generale.
8
00:05:25,118 --> 00:05:29,319
Za�to tako iznenada,
niko ne zna da kre�ete?
9
00:05:29,852 --> 00:05:31,940
Ljudi su zabrinuti,
�eleli bi da vas vide...
10
00:05:35,012 --> 00:05:37,865
Da ne�ete mo�da da mi
organizirate sve�anu povorku?
11
00:05:40,273 --> 00:05:44,441
Kao �to prili�i
na�em velikom trijumfu.
12
00:05:50,696 --> 00:05:53,352
Nikada nisam previ�e
zna�enja pridavao relikvijama.
13
00:05:54,070 --> 00:06:00,046
Kao vojnik, dobro znam da je, u
pravim rukama, svako koplje Longinovo...
14
00:06:00,964 --> 00:06:04,626
Ali, isto tako
znam �ta zna�i simbol!
15
00:06:07,897 --> 00:06:11,744
Ali jo� bolje ja znam
�to zna�i ratni zadatak...
16
00:06:12,904 --> 00:06:20,191
Ako taj jednostavni zadatak,
da sa�uvamo simbole na�eg carstva
17
00:06:21,422 --> 00:06:24,560
nismo bili sposobni da izvr�imo,
18
00:06:25,160 --> 00:06:29,271
�emu mo�e da se nada carstvo,
pokoreno od Hristovih hulitelja
19
00:06:30,774 --> 00:06:33,985
koje od nas o�ekuje spas.
20
00:06:36,136 --> 00:06:41,160
Da postoji neko iznad mene kome
bih ja mogao predati svoju du�nost,
21
00:06:42,039 --> 00:06:47,773
bez dvoumljenja bih
mu ponudio svoj �ivot,
22
00:06:48,274 --> 00:06:50,905
kao �astan vojnik koji
nije ispunio svoj zadatak.
23
00:06:55,657 --> 00:06:56,757
Sine,
24
00:07:02,908 --> 00:07:06,378
ostavljam ti na
du�u na�e ljude u Srbiji
25
00:07:07,610 --> 00:07:13,200
i molim se da stasa�
u dobrog komandanta.
26
00:07:28,026 --> 00:07:29,137
Idemo, Sa�a.
27
00:21:03,523 --> 00:21:04,620
Dajte kvas, molim.
28
00:21:47,810 --> 00:21:49,993
Za devojke, mak i novac!
29
00:21:51,744 --> 00:21:53,613
�iveli!
- �iveli! - �iveli!
30
00:30:05,463 --> 00:30:06,710
Di�i rampu!
31
00:30:31,343 --> 00:30:32,967
Je li sve u redu, efendi �evket?
32
00:30:35,077 --> 00:30:37,586
�to se mene ti�e, u redu je.
33
00:30:42,047 --> 00:30:43,320
Uzmi kofer.
34
00:30:47,072 --> 00:30:48,448
Sre�an put!
35
00:31:05,454 --> 00:31:07,501
Gde su?
- Ne znam.
36
00:31:09,086 --> 00:31:10,422
Brzo, otvaraj!
37
00:31:24,700 --> 00:31:26,297
Ovo je zaseda! Idemo!
38
00:32:35,233 --> 00:32:38,057
Ti prima� pare,
a drugi re�avaju problem.
39
00:32:38,907 --> 00:32:41,507
Moj general je
oti�ao. I ja ga menjam.
40
00:32:42,155 --> 00:32:45,681
Nemam ja nikakav
dogovor sa tvojim generalom.
41
00:32:46,048 --> 00:32:47,372
Njega obuzdaj.
42
00:32:52,451 --> 00:32:56,001
Ima� 3 dana da mi ka�e�
ko je Kalu�er i gde se krije.
43
00:32:56,488 --> 00:32:57,680
To mo�e� i ti sam.
44
00:33:05,361 --> 00:33:06,569
Pri�aj.
45
00:38:37,239 --> 00:38:39,854
Tu je!
Na�ao sam ga!
46
00:38:40,472 --> 00:38:42,579
Mislio sam da sam
ga zauvek izgubio.
47
00:38:42,889 --> 00:38:45,418
Izgubio si ga.
- Ne, ne, ne!
48
00:38:45,706 --> 00:38:49,730
Svetinja je spa�ena, i domovina
na�a je spa�ena! Evo ga!
49
00:38:50,166 --> 00:38:52,516
Ni�ta se ne mo�e
spasiti, sve je izgubljeno!
50
00:38:53,692 --> 00:38:55,827
Propalo! - Ne,
to nije istina!
51
00:38:56,091 --> 00:38:58,782
Na�ao sam ga!
Evo, evo ga!
52
00:38:59,118 --> 00:39:03,606
Generale...
Generale! - �ta?
53
00:39:04,182 --> 00:39:05,551
Generale, njegova
svetost vas �eka.
54
00:39:09,964 --> 00:39:11,738
Da, da, sad �u.
55
00:39:15,105 --> 00:39:16,290
Idem.
56
00:39:30,666 --> 00:39:36,335
PATRIJAR�IJSKI DVOR
SREMSKI KARLOVCI, KRALJEVINA SHS
57
00:39:56,190 --> 00:39:58,903
Jesi li siguran da
treba� oti�i, sine?
58
00:40:02,330 --> 00:40:06,961
Va�a svetosti, vi�e
u ni�ta nisam siguran.
59
00:40:09,023 --> 00:40:12,303
Ne gubi veru u Gospoda,
to je najbitnije.
60
00:40:16,183 --> 00:40:20,997
Ne gubim veru u Gospoda,
ali gubim veru u ljude.
61
00:40:23,253 --> 00:40:24,627
Ne mo�e� da oprosti�?
62
00:40:26,333 --> 00:40:30,386
A �ovek je slika Gospoda
na�eg, ne zaboravi to.
63
00:40:30,944 --> 00:40:34,684
Do�lo je vreme da se
ovaj �ovek Gospodu predstavi.
64
00:40:36,637 --> 00:40:41,930
Pa nek' mu se sudi po�teno,
ako je za pakao, onda za pakao.
65
00:40:45,976 --> 00:40:50,408
Hvala Bogu, to ne odlu�ujemo mi.
- U pravu ste, svetosti,
66
00:40:51,265 --> 00:40:54,823
ne odlu�ujemo, ali
mo�emo da naslutimo.
67
00:40:55,826 --> 00:40:58,285
Ne brinite svetosti,
bori�u se do kraja.
68
00:41:02,899 --> 00:41:04,299
Hajde da se pomolimo.
69
00:42:03,595 --> 00:42:07,690
Bra�o moja, vi
znate za�to smo ovde.
70
00:42:11,715 --> 00:42:13,801
I kakva nas muka natera.
71
00:42:18,756 --> 00:42:21,380
Ovi, Srbi, ka�u:
Makedonija je na�a!
72
00:42:22,013 --> 00:42:24,547
Bugari ka�u:
Makedonija je na�a!
73
00:42:25,458 --> 00:42:29,339
Grci ka�u: Makedonija je na�a!
Pa �to je onda koji kurac na�e?
74
00:42:30,056 --> 00:42:31,319
�ta je makedonsko?
75
00:42:31,976 --> 00:42:34,622
Ka�u da i Aleksandar
Makedonski nije bio Makedonac.
76
00:42:35,087 --> 00:42:38,903
Koji je onda kurac bio? I za�to
se zvao Makedonski ako nije Makedonac,
77
00:42:39,168 --> 00:42:40,560
da mu jebem,
majku da mu jebem!
78
00:42:40,840 --> 00:42:43,290
�uo sam da je
makedonski... - �uti bre, budalo.
79
00:42:43,695 --> 00:42:48,312
Borba za Makedoniju je
na� poziv i na�a sudbina.
80
00:42:48,847 --> 00:42:51,416
I ako neki Grk, Bugarin, Srbin...
81
00:42:52,519 --> 00:42:54,879
Ako je Hrvat?
- �uti bre, budalo.
82
00:42:56,777 --> 00:42:58,926
I ako nam neko
stane na put,
83
00:42:59,763 --> 00:43:06,294
dobi�e... tvrd kurac i
kartu za jedan smer,
84
00:43:06,743 --> 00:43:09,732
a taj smer vodi...
- U pi�ku materinu!
85
00:43:12,972 --> 00:43:16,363
Tako je bre, Angel�e.
Jednom i od tebe ne�to pametno.
86
00:43:17,731 --> 00:43:20,189
Pripremite se, polazimo!
87
00:43:21,115 --> 00:43:22,322
Samo jo� ne�to da ka�em:
88
00:43:24,948 --> 00:43:27,476
U Bukovo se mo�ete
vratiti samo s mojim bratom.
89
00:43:28,281 --> 00:43:30,028
Nikako bez njega. Jasno?
90
00:43:31,108 --> 00:43:33,825
Ako je Damjanu su�eno
da ostavi kosti ovde, u Beogradu
91
00:43:34,936 --> 00:43:37,273
i vi �ete va�e
ostaviti ovde sa njim.
92
00:51:49,393 --> 00:51:51,374
Inspektore, sedite
poslu�ite se.
93
00:51:57,678 --> 00:52:00,453
Gde vi to vidite
opijum i kurve?
94
00:52:23,583 --> 00:52:26,975
Titlovao: suadnovic
10476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.