Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,106 --> 00:00:01,973
Va� otac...
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,979
je umro kao �astan oficir.
3
00:00:04,226 --> 00:00:05,482
Nadam se da �e
ga neko osvetiti.
4
00:00:05,733 --> 00:00:07,044
Korpusi se raspadaju.
5
00:00:07,372 --> 00:00:09,037
Ljudi su prinu�eni
da nekako zara�uju.
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,912
Gledali ste...
7
00:00:18,427 --> 00:00:19,674
Tra�im da me
odvede� kod sve�tenika.
8
00:00:22,184 --> 00:00:23,511
Ne tra�im da ga spominjem.
9
00:00:24,324 --> 00:00:25,228
Tra�im da ga vidim.
10
00:02:20,000 --> 00:02:24,349
1928. Toponica
Srbija, kraljevina SHS
11
00:06:00,654 --> 00:06:07,646
SENKE NAD BALKANOM
S01E04
12
00:06:24,174 --> 00:06:29,708
Na�alost, javili su mi da njegovo
Veli�anstvo ipak ne�e mo�i da vas primi.
13
00:06:31,908 --> 00:06:35,718
Sastanak s predsednikom
vlade se odu�io...
14
00:06:36,240 --> 00:06:40,889
Siguran sam da je stvar neodlo�na i
izostanak Njegovog Viso�anstva je opravdan.
15
00:06:44,208 --> 00:06:47,665
Po�to smo mi jako
zadu�ili va�eg kralja...
16
00:06:51,034 --> 00:06:57,737
Naravno, zahvalni smo vam zbog
velike pomo�i oko gradnje pruga.
17
00:06:59,167 --> 00:07:03,655
I uop�te, u oblasti arhitekture.
I naravno, hvala za balet.
18
00:07:04,056 --> 00:07:05,902
Mislio sam na
drugu vrstu pomo�i.
19
00:07:08,029 --> 00:07:13,371
Recimo, na akcije zbog kojih na
nas gledaju kao na pla�eni�ku vojsku.
20
00:07:15,572 --> 00:07:16,970
A znate li kako na nas gledaju?
21
00:07:17,880 --> 00:07:22,096
Kao na dr�avu u kojoj,
pored regularne vojske
22
00:07:22,637 --> 00:07:25,319
postoje hiljade ruskih
vojnika pod oru�jem.
23
00:07:26,949 --> 00:07:28,020
To je stra�no.
24
00:07:29,254 --> 00:07:31,381
�to nama ne smeta,
naravno. Naprotiv.
25
00:07:32,206 --> 00:07:36,729
Ponosimo se time �to
smo jedina dr�ava u Evropi
26
00:07:37,448 --> 00:07:39,625
koja va�u vojsku nije razoru�ala.
27
00:07:40,978 --> 00:07:42,633
Jer vas smatramo bra�om.
28
00:07:43,948 --> 00:07:48,813
Na�a...
finansijska baza je iscrpljena...
29
00:07:50,530 --> 00:07:53,331
Ljudi po�inju da gube nadu.
30
00:07:55,451 --> 00:07:56,844
Da, razumem, da...
31
00:07:58,724 --> 00:08:02,114
Molio bih vas za
pomo� po tom pitanju.
32
00:08:03,172 --> 00:08:08,079
Znate da sam uvek bio spreman
da pomognem, ali novaca vi�e nema.
33
00:08:09,735 --> 00:08:14,424
Imate pokri�e za svoje...
da ih tako nazovemo... poslove...
34
00:08:15,647 --> 00:08:19,327
Vi�e od toga u ovom trenutku
ne mo�emo da vam ponudimo.
35
00:08:21,081 --> 00:08:26,211
I budite uvereni da �e vlada
na�e dr�ave, kao i kralj li�no
36
00:08:27,107 --> 00:08:31,027
biti �vrsti i istrajni u stavu
37
00:08:31,276 --> 00:08:34,499
da ne priznaju Sovjetsku
Rusiju kao legitimnu dr�avu.
38
00:08:35,787 --> 00:08:38,298
�ta jo� mogu da u�inim
za vas, gdine generale?
39
00:08:40,606 --> 00:08:42,854
�eleo bih da se sastanem
sa Vojinom �uki�em.
40
00:26:50,043 --> 00:26:52,073
Hajde, Sa�a...
Reci generalu, slobodno...
41
00:26:55,065 --> 00:26:57,264
Dragi generale,
Sa�i je malo neugodno...
42
00:26:57,561 --> 00:26:59,528
Ako dozvolite, ja
�u re�i njegovu molbu.
43
00:27:03,033 --> 00:27:07,742
Sa�a se boji da se ne uvredite,
ali on ne�e u oficirsku �kolu.
44
00:27:15,078 --> 00:27:20,198
Dobro je da tvoj otac ovo nije �uo,
Sa�a, ina�e bi umro po drugi put.
45
00:27:21,295 --> 00:27:25,839
Sin mog najboljeg oficira
ne �eli u oficirsku �kolu!
46
00:27:28,248 --> 00:27:31,502
Dao sam re� tvom ocu pre
njegove smrti da �u paziti na vas.
47
00:27:34,759 --> 00:27:36,583
A �ta bi ti hteo, Sa�a?
48
00:27:41,232 --> 00:27:43,872
Generale, oprostite,
de�ak jo� tuguje...
49
00:27:44,856 --> 00:27:46,413
On bi hteo da bude uz vas.
50
00:27:53,629 --> 00:27:58,054
Pa, ako de�ak to
�eli, neka bude tako.
51
00:27:59,998 --> 00:28:01,068
Taj �ovek je poludeo!
52
00:28:02,147 --> 00:28:03,642
Morao sam ruku da mu poljubim,
53
00:28:04,057 --> 00:28:06,650
ruku koja nam je oca
i bra�u poslala u smrt!
54
00:28:06,905 --> 00:28:08,558
Sa�a, prekini. Neko �e te �uti!
55
00:28:09,270 --> 00:28:12,719
Sve i da je tako, za�to mu
ne dati �ansu da se iskupi?
56
00:28:12,973 --> 00:28:14,069
Da�u mu ja �ansu.
57
00:28:23,718 --> 00:28:24,891
Ko je taj �ovek?
58
00:28:26,869 --> 00:28:30,026
Ko je taj �ovek, pitam te?
- Ne razumem �ta pita�.
59
00:32:58,226 --> 00:32:59,192
Kuda?
60
00:33:10,753 --> 00:33:12,088
Jo� jedan pandur.
61
00:35:52,242 --> 00:35:55,106
Gdine generale, �ast mi je...
62
00:35:56,083 --> 00:36:00,296
Dobro ve�e, gdine �uki�u!
Pro�ite, sedite... - Hvala!
63
00:36:02,206 --> 00:36:03,341
Izvolite!
64
00:36:07,967 --> 00:36:10,224
Izvinite, moj ruski nije ba� dobar...
65
00:36:11,664 --> 00:36:15,535
Stvarno sam se iznenadio
kad sam �uo da tra�ite ba� mene...
66
00:36:16,006 --> 00:36:17,502
Kako vam mogu biti na usluzi?
67
00:36:19,580 --> 00:36:25,591
Dozvolite mi da prvo izrazim svoje
su�e��e povodom smrti va�e �ene.
68
00:36:28,083 --> 00:36:36,203
Stidim se �to je moj oficir imao
veze s tim slu�ajem, da tako ka�em.
69
00:36:37,956 --> 00:36:42,657
Ali eto, sad bar sigurno znam
da je deset godina u tu�ini
70
00:36:43,553 --> 00:36:48,583
dovoljno da ruski
carski oficir postane izdajnik,
71
00:36:49,119 --> 00:36:52,829
ubica, lopov i preljubnik!
72
00:36:56,621 --> 00:36:58,740
On je osramotio
celu moju vojsku,
73
00:37:00,380 --> 00:37:06,452
i ja vam se duboko
izvinjavam, gdine �uki�u!
74
00:37:10,118 --> 00:37:13,083
Hvala.
- On je dobio �to je zaslu�io.
75
00:37:14,733 --> 00:37:16,581
Stigla ga je ruka Bo�ja.
76
00:37:17,166 --> 00:37:21,661
Ali, taj oficir je od mene
uzeo ne�to �to mu nije pripadalo.
77
00:37:23,599 --> 00:37:27,119
Na�alost, dao je to va�oj �eni.
78
00:38:25,558 --> 00:38:28,701
Titlovao: suadnovic
6372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.