Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,089 --> 00:00:14,184
ΑΣΗΜΕΝΙΑ ΣΕΛΛΑ
[Σίφουνας στο πιστόλι...ακαταμάχητος στο ξύλο]
2
00:02:27,233 --> 00:02:46,626
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
3
00:03:02,552 --> 00:03:04,705
Όλα καλά,
Λουκ!
4
00:03:04,739 --> 00:03:06,946
Αυτό μ' ευχαριστεί, Λουκ.
5
00:03:08,279 --> 00:03:10,991
Όχι, όχι, δεν παίρνω χρήματα
από 'σένα.
6
00:03:11,007 --> 00:03:14,686
Να ξέρεις Κε Μπάρετ,
οτι είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
7
00:03:14,703 --> 00:03:17,274
Νίνια,
πιάσε τον καπνό!
8
00:03:20,520 --> 00:03:24,047
Πούρα από το ΒεραΚρούζ.
Θέλεις;
9
00:03:25,491 --> 00:03:28,563
- Έλα εδώ, Κάρμεν.
- Μάλιστα, κύριε!
10
00:03:49,288 --> 00:03:53,018
Μπαμπά! Το άλογο!
Το άλογο του!
11
00:03:56,920 --> 00:03:59,207
Ξαναέλα όποτε θέλεις, Λουκ...
12
00:03:59,224 --> 00:04:03,554
...και φέρε και τον κύριο Μπάρετ
μαζί σου, αν θες...θα σας περιμένω!
13
00:04:03,600 --> 00:04:05,602
Εις το επανειδείν,
Λουκ!
14
00:04:07,571 --> 00:04:10,889
Κύριε Λουκ...
Κύριε Λούκ...
15
00:04:10,960 --> 00:04:12,450
...σ' εσάς μιλάω!
16
00:04:12,520 --> 00:04:17,242
Άντε να πεις του Μπάρετ, οτι είναι απατεώνας.
Πες του να μου επιστρέψει τα 100 $...
17
00:04:17,271 --> 00:04:21,756
...ο Μπάρετ, δεν μπορεί να πλουτίζει,
κλέβοντας φτωχούς ανθρώπους, σαν εμένα.
18
00:04:21,772 --> 00:04:24,549
Να πλένεις τα δόντια σου,
πριν μιλήσεις για τον Μπάρετ.
19
00:04:24,564 --> 00:04:29,486
$ 100 κύριε Λουκ. $ 100...
Όλα, όσα είχα μαζέψει.
20
00:04:29,493 --> 00:04:31,621
Δικό σου λάθος!
21
00:04:35,710 --> 00:04:39,630
Στείλε την γυναίκα σου
σε κανένα μπουρδέλο να δουλέψει ...
22
00:04:39,646 --> 00:04:42,098
...για να μην λιμοκτονήσετε!
23
00:05:40,480 --> 00:05:44,371
- Τι συνέβη;
- Το αγόρι πυροβόλησε τον Λουκ!
24
00:05:44,440 --> 00:05:46,442
Εννοείς ο μικρός;
25
00:09:12,456 --> 00:09:15,443
Συγχαριτήρια φίλε μου,
πολύ καλή βολή...
26
00:09:15,480 --> 00:09:20,318
...αλλά μην με κρίνεις απ την εμφάνισή μου.
Η Αγία Γραφή λέει..."αγάπα τον πλησίον σου...
27
00:09:20,334 --> 00:09:25,261
...όπως τον εαυτό σου, και
η αγάπη θα βασιλεύσει επί της γης. "
28
00:09:28,480 --> 00:09:33,646
Αλλά αυτός που έχει κάνει αυτό εδώ,
δεν νομίζω να έχει διαβάσει την Αγία Γραφή.
29
00:09:33,670 --> 00:09:35,324
Ποιός ήταν;
30
00:09:35,670 --> 00:09:37,314
Λοιπόν ...
31
00:09:38,049 --> 00:09:42,000
Νομίζω χωρίς αμφιβολία...
ήταν πιθανώς, ο Γκαρίντσα!
32
00:09:42,080 --> 00:09:46,437
Ναι, ναι, ο Γκαρίντσα, με το ψευδόνυμο,
" Η ύαινα του Ρίο Γκράντε. "
33
00:09:46,446 --> 00:09:49,389
Κι εσένα, πως σε λένε;
"τσακάλι";
34
00:09:50,040 --> 00:09:52,361
Το όνομά μου είναι," φίδι. "...
35
00:09:52,960 --> 00:09:55,247
...το φίδι με το διπλό χτύπημα!
36
00:09:57,035 --> 00:09:59,356
Από πού έρχεσαι,
φίλε μου;
37
00:10:00,343 --> 00:10:04,553
Έρχομαι από πολύ μακριά.
Και το όνομά μου είναι ο Ρόυ Μπλάντ!
38
00:10:23,240 --> 00:10:28,159
Μετανόησε για τις αμαρτίες σου, αδερφέ,
...ήρθε η ώρα να πεθάνεις!
39
00:10:28,611 --> 00:10:30,305
Μετανοώ...
40
00:10:30,334 --> 00:10:35,008
...ζητώ από το Θεό να μου συγχωρέσει
τις αμαρτίες μου!
41
00:10:41,920 --> 00:10:45,562
Ο Θεός μας έστειλε,
και ο Θεός μας παίρνει...
42
00:10:45,640 --> 00:10:47,961
...ας γίνει το θέλημά του!
43
00:10:49,733 --> 00:10:53,249
- Τώρα καταλαβαίνεις γιατί με λένε,
"διπλό χτύπημα"; - Ναι...
44
00:10:53,272 --> 00:10:56,788
...επίσεις κατάλαβα,
γιατί σε λένε "φίδι"...
45
00:10:56,959 --> 00:11:00,244
...τέλος πάντων, πρέπει να σ' ευχαριστήσω.
Μου έσωσες τη ζωή.
46
00:11:00,279 --> 00:11:02,566
Έσωσα την ψυχή σου!
47
00:11:03,320 --> 00:11:06,563
- Ποιό χωριό είναι στην περιοχή;
- Τ ο Τσερίτος!
48
00:11:06,640 --> 00:11:10,167
- Είναι πολύ μακριά;
- Θα έρθω μαζί σου.
49
00:11:45,065 --> 00:11:48,101
Οι άνθρωποι περνάνε καλά
εδώ στο Τσερίτος...
50
00:11:48,118 --> 00:11:50,120
...εε, το πρόσεξες αυτό;
51
00:11:50,849 --> 00:11:53,547
Ήταν η πιο συναρπαστική καταδίωξη
από εδώ μέχρι το Τέξας.
52
00:11:53,559 --> 00:11:56,369
- Κάτι ξέρω εγώ..
- Καταλαβαίνω.
53
00:11:56,440 --> 00:12:00,650
- Θα τα ξαναπούμε.
- Όχι, όχι. Περιμένετε ένα λεπτό.
54
00:12:00,711 --> 00:12:04,841
Έχω την εντύπωση ότι από
τώρα και στο εξής θα είμαι η σκιά σου.
55
00:12:05,248 --> 00:12:06,932
Και για ποιό λόγο;
56
00:12:06,945 --> 00:12:09,985
Επειδή είμαι μαζί σου
λόγω έλλειψης εργασίας...
57
00:12:10,000 --> 00:12:13,031
...και η δουλειά μου είναι,
να καθαρίζω αρπαχτικά...
58
00:12:13,055 --> 00:12:15,137
...ήμουν αρκετά σαφής;
59
00:12:16,504 --> 00:12:18,869
- Δεν είμαι ο Γκαρίντσα!
- Όχι, όχι...
60
00:12:18,878 --> 00:12:22,624
...αλλά είσαι ο πιστολέρο που καθάρισες 10
την πρώτη μέρα...
61
00:12:22,647 --> 00:12:24,624
...επίσης, σε λένε
"ασημένια σέλα"...
62
00:12:24,640 --> 00:12:28,554
Λένε ότι κάπου σε είδαν.
Άρα, δεν μπορεί να είσαι με τους νεκρούς...
63
00:12:28,560 --> 00:12:32,608
...αν και, οι νεκροί για μένα...
είναι η ειδικότητα σου!
64
00:12:56,080 --> 00:12:59,574
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟ ΤΣΕΡΙΤΟΣ
65
00:13:11,360 --> 00:13:13,408
Ένα μπουκάλι ουίσκι.
66
00:13:23,040 --> 00:13:25,486
- Ήσουν εκεί τότε;
- Ναι ...
67
00:13:49,840 --> 00:13:53,640
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Απλά δείτε.
68
00:13:54,240 --> 00:13:55,924
Εε, φίλε...
69
00:13:56,298 --> 00:13:58,717
...παίζουμε μια παρτίδα;
70
00:14:08,280 --> 00:14:09,645
Φύσα!
71
00:14:24,240 --> 00:14:25,765
Πάλι.
72
00:14:39,722 --> 00:14:43,647
Έχεις απίστευτη τύχη φίλε μου.
Πάλι τέσσερις άσους.
73
00:14:43,666 --> 00:14:46,971
Και με τον Ρόυ,
έγιναν πέντε.
74
00:14:47,983 --> 00:14:50,441
- Ρόυ!
- Σήμπα!
75
00:14:50,520 --> 00:14:53,285
- Τι κάνεις εδώ;
- Εγώ, σε ρωτάω;
76
00:14:53,360 --> 00:14:57,206
Απ 'ότι ήξερα,
ήσουν 500 μίλια μακριά...
77
00:14:58,902 --> 00:15:03,544
Ξέχασέ το, Μπάτσα...
τώρα, είμαι εγώ εδώ, για τον Ρόυ!
78
00:15:03,570 --> 00:15:05,095
Σαμπάνια.
79
00:15:06,520 --> 00:15:11,242
Και τώρα...θα μου εξηγήσεις
τι σ' έφερε εδώ;
80
00:15:11,444 --> 00:15:14,971
Ας πούμε...
ήρθα να σ' επισκεφθώ.
81
00:15:15,200 --> 00:15:16,804
Ψέματα...
82
00:15:17,320 --> 00:15:22,167
...εσύ τρέχεις μόνο πίσω από το όπλο σου
...και ποτέ πίσω από μια γυναίκα...
83
00:15:22,240 --> 00:15:25,210
...τέλος πάντων...
...ελπίζω ...
84
00:15:25,697 --> 00:15:29,242
...οτι δεν ήρθες για
να μας δημιουργήσεις προβλήματα.
85
00:15:30,816 --> 00:15:35,648
Πρώτα απ' όλα, χρειάζομαι
μια καλή μπριζόλα κι ένα μαλακό κρεβάτι .
86
00:15:36,960 --> 00:15:42,241
Μην ανησυχείς, θα έχεις και το ένα ...
και το άλλο.
87
00:15:55,769 --> 00:15:58,773
Δεν έχεις κουραστεί
να περιπλανιέσαι;
88
00:15:58,968 --> 00:16:01,574
Γιατί δεν θέλεις
να μείνεις εδώ;
89
00:16:02,551 --> 00:16:05,361
Αυτό είναι το καλύτερο σπίτι,
σε όλη την πολιτεία...
90
00:16:05,392 --> 00:16:08,535
...ούτε καν, σε Σαν Αντόνιο
ή το Ντάλας ...
91
00:16:30,844 --> 00:16:34,163
Θυμάσαι πως συναντηθήκαμε
για πρώτη φορά ...
92
00:16:34,193 --> 00:16:38,357
...μ' έκανες να σ' ακολουθήσω στο χάος,
στην Σάντα Φε.
93
00:16:39,512 --> 00:16:41,276
Θυμάμαι.
94
00:16:45,411 --> 00:16:48,142
Αλλά βλέπω,
τα πράγματα είναι καλύτερα τώρα....
95
00:16:48,752 --> 00:16:50,914
...ή έχετε κι εδώ προβλήματα;
96
00:16:51,618 --> 00:16:54,281
Θα μπορούσαν να είναι
και καλύτερα...
97
00:16:54,649 --> 00:16:57,944
...αν αυτό το γουρούνι, ο Σήπ
δεν περνούσε από 'δώ.
98
00:16:58,434 --> 00:17:01,610
...πρέπει να πληρώνουμε...
...ξανά.
99
00:17:03,504 --> 00:17:07,397
- Γιατί δεν πας να δουλέψεις αλλού;
- Και πού να πάω;
100
00:17:08,120 --> 00:17:09,565
Αλαμπάμα ...
101
00:17:10,120 --> 00:17:11,610
...Λουιζιάνα ...
102
00:17:12,001 --> 00:17:16,046
...μιά μόνη γυναίκα,
παντού είναι το ίδιο.
103
00:17:16,120 --> 00:17:19,090
- Και ποιός είναι αυτός ο Σήπ;
- Ένα σκουλήκι!
104
00:17:19,120 --> 00:17:21,566
Αν αύριο δεν τον πληρώσω...
105
00:17:21,600 --> 00:17:24,126
...θα μου τα κάψει όλα.
106
00:17:24,560 --> 00:17:26,881
Μπουρλότο...
κι αυτό ήταν όλο...
107
00:17:26,960 --> 00:17:32,046
Ο Σηπ και ο Γκαρίντσα, συνεργάζονται...
...έχουν μοιράσει την πίτα...
108
00:17:32,064 --> 00:17:35,540
...ο Σήπ μαστίζει την πόλη,
κι ο Γκαρίντσα, την ύπεθρο.
109
00:17:36,413 --> 00:17:39,683
Τι κάνεις...όταν χρειάζεται
να συναντηθείς με τον Σήπ;
110
00:17:39,760 --> 00:17:43,082
Στέλνω τον Τομ.
Κάθε μήνα...
111
00:17:43,800 --> 00:17:46,849
...για κατάθεση...
στην Τσεκίγια.
112
00:18:39,599 --> 00:18:40,964
Εε...
113
00:18:42,440 --> 00:18:43,930
...πάρε 'δώ....
114
00:18:44,520 --> 00:18:47,683
- Και πρόσεξε τη σέλα.
- Σας ευχαριστώ, κύριε!
115
00:18:57,720 --> 00:19:00,485
Πάντα ήταν μία πληγή.
116
00:19:01,560 --> 00:19:04,245
Θα μπορούσα να πω,
οτι χαίρομαι, αγαπητή μου!
117
00:19:07,840 --> 00:19:09,251
Ουίσκι;
118
00:19:09,580 --> 00:19:11,070
Όχι, ευχαριστώ.
119
00:19:22,160 --> 00:19:24,640
Έχω να πω κάτι στον Σήπ.
120
00:19:24,720 --> 00:19:28,327
Ας πούμε οτι, αυτός που λες,
είναι ένας από εμάς...
121
00:19:28,400 --> 00:19:30,528
...τι τον θέλεις;
122
00:19:38,248 --> 00:19:40,410
Πάμε, γλύκα.
123
00:19:42,952 --> 00:19:45,857
Δεν πας καλύτερα
από εκεί που ήρθες;
124
00:19:46,582 --> 00:19:50,820
- Κανείς δεν θα μου πει τι να κάνω!
- Θα σε στείλω εγώ, εκεί.
125
00:21:10,698 --> 00:21:14,288
- Τι κάνεις εδώ;
- Δουλεύω.
126
00:21:15,239 --> 00:21:18,322
Για να με βλέπεις
στο σπίτι του Σήπ...
127
00:21:18,400 --> 00:21:20,448
... συνεπώς,
σε ακολούθησα.
128
00:21:23,920 --> 00:21:27,288
- Είσαι ο εργοδότης μου.
- Ακριβώς.
129
00:21:31,959 --> 00:21:34,963
Ο Σηπ ήταν
σημαντικός άνθρωπος.
130
00:21:35,760 --> 00:21:37,842
Τώρα δεν είναι πιά!
131
00:22:01,800 --> 00:22:05,088
Μήπως γνωρίζετε...
...τον τύπο;
132
00:22:05,600 --> 00:22:11,084
Ναι, σίγουρα...είναι κολλητός μου.
Πολύ καλός φίλος!
133
00:22:11,102 --> 00:22:12,650
Καπνίζετε;
134
00:22:13,320 --> 00:22:15,687
Ναι, αλλά όχι
από αυτά.
135
00:22:18,017 --> 00:22:20,494
Τι διαφορά έχει;
136
00:22:20,517 --> 00:22:23,740
Όλα τα πράγματα
έχουν μιά φιλοσοφία...
137
00:22:23,770 --> 00:22:26,691
Τα υλικά από τους νεκρούς είναι εξίσου καλά
όπως των ζωντανών...
138
00:22:26,706 --> 00:22:29,915
...και ακόμη καλύτερα...
γιατί δεν τα αγοράζεις!
139
00:22:29,925 --> 00:22:34,135
Τώρα θέλεις να μιλάς,
ή θα με ακούσεις;
140
00:22:34,339 --> 00:22:36,487
Μπορώ να σε ακούσω...
141
00:22:36,503 --> 00:22:40,211
...εφόσον πρόκειται για κουβέντα
οικονομικής φύσεως .
142
00:22:40,280 --> 00:22:42,819
Όταν πρόκειται να μιλήσουμε
για τον θάνατο κάποιου...
143
00:22:42,837 --> 00:22:44,796
...τα χρήματα
είναι με... ουρά!
144
00:22:58,720 --> 00:23:02,611
- Μαμά, πεινάω.
- Περίμενε ένα λεπτό.
145
00:23:04,560 --> 00:23:06,401
2.000 $, Ρόυ...
146
00:23:06,424 --> 00:23:09,933
...με τόσα πολλά χρήματα
μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα.
147
00:23:09,977 --> 00:23:12,885
Και πόσοι άνθρωποι θα πεθάνουν
για 2.000 $;
148
00:23:12,897 --> 00:23:15,365
Ένας.
Μόνο ένας.
149
00:23:16,089 --> 00:23:19,328
Και ο πρόεδρος Λίνκολν,
ένας ήταν και σκοτώθηκε!
150
00:23:19,352 --> 00:23:22,722
Έλα, μην κάνεις αστεία Ρόυ,
Αυτό είναι σοβαρό θέμα.
151
00:23:22,736 --> 00:23:26,394
Μπορείς να τον βρείς την Παρασκευή μεσημέρι,
στο κοιμιτήριο του Σαρασίντο....
152
00:23:26,410 --> 00:23:29,937
...παλλιό ισπανικό μνημείο.
Πολύ απλό πράγμα.
153
00:23:29,950 --> 00:23:35,241
Θα έρθει με μιά ανθοδέσμη,
και θα την βάλει σ' έναν τάφο.
154
00:23:36,125 --> 00:23:39,523
Πάρα πολύ εύκολο.
Δεν είναι για μένα!
155
00:23:40,120 --> 00:23:44,762
Το πιστόλι μου, δεν είναι
ούτε για πούλημα...
156
00:23:44,840 --> 00:23:49,926
-...ούτε για ενοικίαση.
-Ακόμα κι αν πρόκειτε για τον Τόμας Μπάρετ;
157
00:23:51,720 --> 00:23:53,165
Μπάρετ;
158
00:23:55,481 --> 00:23:58,485
Όταν πρόκειται για αυτόν,
αλλάζει η κατάσταση...
159
00:24:00,400 --> 00:24:02,641
...θα το κάνω
ακόμα και δωρεάν.
160
00:26:55,392 --> 00:26:57,281
Έλα μαζί μου.
161
00:27:58,435 --> 00:28:00,119
Έπαθες κακό;
162
00:28:02,420 --> 00:28:04,125
Για... να δούμε.
163
00:28:06,830 --> 00:28:10,064
- Πονάει;
- Όχι, κύριε. Είναι απλά μια γρατσουνιά.
164
00:28:10,080 --> 00:28:14,244
Τώρα, όπως και να 'χει,
θα τρομοκρατήθηκες;
165
00:28:15,348 --> 00:28:18,205
Όχι, κύριε...
δεν φοβάμαι καθόλου!
166
00:28:21,684 --> 00:28:23,962
Εε...εε!
167
00:28:24,982 --> 00:28:27,974
Έλα...ξύπνα!
168
00:28:34,640 --> 00:28:37,041
Φοβάμαι πως έγινα ρεζίλι,
κύριε.
169
00:28:37,189 --> 00:28:41,558
Ναι...σωριάστηκες σαν άδειο σακί
από πατάτες!
170
00:28:41,560 --> 00:28:43,927
Λυπάμαι πολύ.
171
00:28:47,417 --> 00:28:50,965
Tώρα θα μου πεις ποιός είσαι...
και ποιός σ' έστειλε στο νεκροταφείο.
172
00:28:50,998 --> 00:28:53,365
Έρχομαι κάθε μήνα
από το Χιούστον.
173
00:28:54,212 --> 00:28:56,249
Απ' το Χιούστον;
174
00:28:56,264 --> 00:28:59,542
- Ποιός είσαι εσύ;
- Μπάρετ, κύριε...Τόμας Μπάρετ!
175
00:28:59,560 --> 00:29:03,012
Ξέρω έναν Τόμας Μπάρετ, αλλά
θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 ετών.
176
00:29:03,040 --> 00:29:06,123
Είμαι ο Τόμας Μπάρετ, ο νεώτερος
Ο άλλος είναι ο θείος μου.
177
00:29:06,134 --> 00:29:08,606
Δηλαδή, έσωσα τη ζωή
ενός Μπάρετ;
178
00:29:08,662 --> 00:29:11,686
Ναι, κύριε, και σας είμαι
πολύ ευγνώμων.
179
00:29:16,594 --> 00:29:18,380
Εγώ,
δεν νοιώθω ευγνωμοσύνη...
180
00:29:18,400 --> 00:29:21,609
Αν ήξερα ποιός είσαι,
δεν θα σου έσωζα, ούτε ένα δαχτυλάκι...
181
00:29:21,923 --> 00:29:24,688
Άκουσε καλά,
αυτό που θα σου πω....
182
00:29:25,445 --> 00:29:28,888
Σήμερα το πρωί ήθελαν
να σε σκοτώσουν στο Σανασίντο...
183
00:29:28,913 --> 00:29:32,282
...και μου ζήτησαν εμένα,
να το κάνω...
184
00:29:32,584 --> 00:29:35,770
...αλλά ήσουν εσύ,
που ήθελαν νεκρό.
185
00:29:35,800 --> 00:29:40,018
- Μα αυτό είναι δολοφονία, κύριε;
- Δεν θα τους εμπόδιζα καθόλου!
186
00:29:40,046 --> 00:29:45,086
- Δεν με θέλετε εδώ;
- Μπράβο. Βλέπω, καταλαβαίνεις γρήγορα.
187
00:29:56,990 --> 00:30:00,457
Δες τι μπορείς να πάρεις μαζί σου,
νεαρέ Tόμας Μπάρετ...
188
00:30:00,487 --> 00:30:03,020
- ...δεν θέλω να σε ξαναδώ.
- Μα... αν μ 'αφήσεις μόνο ...
189
00:30:03,046 --> 00:30:06,209
...τι θα κάνω...
που θα πάω!
190
00:30:14,220 --> 00:30:19,287
Με ένα μπουκάλι νερό και ένα μαχαίρι
μπορείς να πάς μακριά.
191
00:31:23,800 --> 00:31:26,531
- Γιατί έβαλες τις φωνές;
- Ένα φίδι, κύριε.
192
00:31:26,600 --> 00:31:29,046
Έίναι δηλητηριώδες φίδι.
193
00:31:41,262 --> 00:31:43,230
- Εσύ, το σκότωσες;
- Ναι, κύριε.
194
00:31:43,246 --> 00:31:47,761
Στο οικοτροφείο στο Χιούστον, ο Πάτερ Ο'Κόνορ
μας έδειξε πώς να ρίχνουμε το μαχαίρι.
195
00:31:47,771 --> 00:31:50,777
Αφού μπορείς να υπερασπιστείς τον εαυτόι σου,
τότε γιατί να ούρλιαξες;
196
00:31:50,784 --> 00:31:54,768
Ο Πάτερ Ο'Κόνορ λέει... καλύτερα,
πάντα να ουρλιάζουμε πριν από τις μαχαιριές.
197
00:31:54,810 --> 00:31:59,267
Η κραυγή, αιφνιδιάζει και τρομάζει
τον αντίπαλο. Όπως αυτό...
198
00:32:06,063 --> 00:32:09,124
- Χρειάζεστε βοήθεια, κύριε;
- Όχι!
199
00:32:11,280 --> 00:32:16,320
Πήγαινε στον πάτερ Ο'Κόνορ,
εγώ δεν είμαι παιδαγωγός, κατάλαβες;
200
00:33:09,600 --> 00:33:13,127
Ποιός μπορεί να τον έχει απαγάγει;
Και για ποιό λόγο;
201
00:33:17,800 --> 00:33:20,041
Δεν ξέρω,
ποιός...
202
00:33:20,459 --> 00:33:22,700
...αλλά ο λόγος
είναι πεντακάθαρος.
203
00:33:26,033 --> 00:33:29,958
...τον έχουν απαγάγει επειδή
είναι αδελφός σου...
204
00:33:30,033 --> 00:33:33,249
...και όλοι γνωρίζουν,
πόσο πλούσια είσαι.
205
00:33:34,840 --> 00:33:36,490
Κοίτα με.
206
00:33:36,834 --> 00:33:40,113
Πιστεύεις οτι δεν σκέφτηκαν
να μου πάρουν λεφτά;
207
00:33:40,120 --> 00:33:44,648
Μα ο Τόμας, είναι επίσης και ανιψιός σας.
Δεν σας νοιάζει καθόλου;
208
00:33:45,720 --> 00:33:47,563
Συγχώρα με, Μάργκαρετ...
209
00:33:48,160 --> 00:33:51,960
...αλλά είμαι
ασήμαντος άνθρωπος...
210
00:33:53,040 --> 00:33:56,522
...επίσης αυτό το πράγμα
με έχει συγκλονίσει...
211
00:33:57,571 --> 00:33:59,335
...καημένο παιδί!
212
00:34:01,488 --> 00:34:03,036
Ελάτε!
213
00:34:07,625 --> 00:34:10,435
Μίλα ελεύθερα, Τάρνερ...
214
00:34:13,609 --> 00:34:17,990
- Καταφέρνεις όλα τα απίθανα!
- Τώρα ξέρετε ποιός τον έχει απαγάγει.
215
00:34:18,000 --> 00:34:22,974
Ένας πιστολέρο. Το όνομά του είναι Ρόυ Μπλάντ.
Ένας παραδοσιακός εχθρός της οικογένειας.
216
00:34:22,992 --> 00:34:26,183
- Και πού θα τον πάει;
- Αυτός ξέρει μόνο, Δίς Μαργαρίτα.
217
00:34:26,200 --> 00:34:29,160
Ψάξαμεε 30 χλμ δυτικά
του Σανασίντο...
218
00:34:29,175 --> 00:34:30,825
...αλλά δεν τους βρήκαμε.
219
00:34:30,830 --> 00:34:35,518
- Και ο αδερφός Γκράντσα;
- Προετοιμάζεται για το πανηγύρι στο Γκουάντο..
220
00:34:36,657 --> 00:34:39,263
Θα πρέπει να βρούμε αυτόν
τον Ρόυ Μπλαντ!
221
00:34:40,385 --> 00:34:44,709
Θα γίνει η μεγαλύτερη καταδίωξη
που έχουν δει ποτέ οι ΗΠΑ.
222
00:36:36,041 --> 00:36:38,885
Στο νεκροταφείο μου την είχαν στημένη,
για να με σκοτώσουν...
223
00:36:38,908 --> 00:36:41,963
- Τι ξέρεις, φίδι;
- Δεν σε κορόιδεψα, φίλε μου...
224
00:36:41,982 --> 00:36:45,509
Παίρνω μόνο το 10%
απ τους ανθρώπους που συνεργάζομαι.
225
00:36:45,520 --> 00:36:50,128
Και ποιός μου λέει, οτι δεν πήρες το 100%
για να με καθαρίσουν;
226
00:36:50,640 --> 00:36:55,851
Μα, η συνείδησή μου
δεν θα με άφηνε να το κάνω...
227
00:36:56,090 --> 00:36:59,106
Φαντάσου...εξακολουθούμε να έχουμε
μιά καλή συμφωνία!
228
00:36:59,134 --> 00:37:02,641
- Σου προτείνω , να...
- Έχεις κι άλλη συμφωνία στα σκαριά;
229
00:37:02,915 --> 00:37:05,453
Μου 'ρχεται να σε σκοτώσω, ψοφίμι!
230
00:37:05,472 --> 00:37:07,579
Γιατί να τον σκοτώσεις,
κύριε;
231
00:37:07,600 --> 00:37:11,650
Αν δεν ήταν αυτός,
πως θα σας εύρισκα;
232
00:37:11,712 --> 00:37:14,841
Αα...είναι και η ξανθόψειρα εδώ...
233
00:37:15,188 --> 00:37:17,668
...εσύ, τον έφερες εδώ;
234
00:37:19,833 --> 00:37:23,174
Ένας λόγος παραπάνω...
για να σε σταματήσω!
235
00:37:24,043 --> 00:37:27,013
Έλα εδώ...
έλα εδώ...
236
00:37:28,079 --> 00:37:31,668
Άκουσέ με...θα μπορούσαμε να
ανταλλάξουμε την ξανθόψειρα...
237
00:37:31,682 --> 00:37:34,797
-...μια σκέψη, έκανα!
- Αυτό, δεν με ενδιαφέρει...
238
00:37:34,813 --> 00:37:37,781
Θα προτιμούσα να πληρώσω,
παρά να τον έχω στο δρόμο μου!.
239
00:37:37,797 --> 00:37:40,303
Αα...αυτό είναι ένα δώρο
του Κυρίου...
240
00:37:40,320 --> 00:37:44,564
...ο Κύριος μας ελέησε με την ξανθόψειρα,
η οποία κοστίζει χρυσάφι...
241
00:37:44,589 --> 00:37:47,119
...μην φτύνεις τα Θεία δώρα.
242
00:37:47,129 --> 00:37:49,123
Η σχέση με τον Κύριο,
σε ανησυχεί;
243
00:37:49,137 --> 00:37:51,793
- Όχι, δεν μπορώ να πω ότι ...
- Θες, ν' αρπάξεις οτι μπορείς!
244
00:37:51,802 --> 00:37:55,409
Έχουμε επισκέπτες...
αλλά δεν φαίνονται για φίλοι.
245
00:38:06,360 --> 00:38:08,494
Μείνε εδώ
και μην κουνήσεις.
246
00:38:19,008 --> 00:38:21,592
Το αγόρι,
το θέλω ζωντανό.
247
00:38:36,160 --> 00:38:37,889
Καλύψου!
248
00:38:54,960 --> 00:38:57,850
CARBIDE
249
00:39:02,088 --> 00:39:04,250
Φίδι....φίδι!
250
00:39:04,664 --> 00:39:07,461
- Γρήγορα, γέμισέ το νερό!
- Με νερό;
251
00:39:07,480 --> 00:39:10,643
Ναι, με νερό.
Γρήγορα... έλα.
252
00:39:10,720 --> 00:39:12,131
Ναι.
253
00:40:38,640 --> 00:40:41,450
Αυτό είναι τέχνασμα
Φίλοι!
254
00:40:51,313 --> 00:40:53,503
Γρήγορα, γρήγορα!
255
00:40:55,320 --> 00:40:58,608
Φίδι, γέμισε
το παγούρι με κομμάτια.
256
00:41:10,080 --> 00:41:13,527
Πρέπει να ξεφύγουμε.
Ας πάμε πίσω από την εκκλησία.
257
00:41:26,360 --> 00:41:27,725
Έλα.
258
00:41:39,720 --> 00:41:41,290
Ανέβα!
259
00:41:51,319 --> 00:41:54,708
Είμαι πολύ βαρύς. Τα ξύλα είναι σάπια
και δεν με αντέχουν.
260
00:41:54,720 --> 00:41:58,664
- Ξέρω ν' ανέβω στο καμπαναριό, κύριε.
- Δεν γίνεται...είναι επικίνδυνο!
261
00:41:58,679 --> 00:42:01,331
Κι εδώ δεν είναι επικίνδυνο,
που μας πυροβολούν;
262
00:42:01,349 --> 00:42:04,175
Άφησέ τον ν' ανέβει.
Σ' αυτόν δεν ρίχνουν...
263
00:42:04,200 --> 00:42:07,602
- ...τον θέλουν για τα λύτρα!
- Ίσως έχεις δίκιο.
264
00:42:07,680 --> 00:42:09,409
Ανέβα!
265
00:42:32,000 --> 00:42:33,764
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι!
266
00:42:33,839 --> 00:42:35,841
Πέταξέ το!
267
00:42:42,880 --> 00:42:44,882
Βοήθεια, καίγομαι!
268
00:43:02,985 --> 00:43:04,440
Σταθείτε!
269
00:43:04,452 --> 00:43:06,095
Σταμάτα!
270
00:43:06,119 --> 00:43:08,770
Πού πας,
γαμώτο;
271
00:43:08,839 --> 00:43:11,460
Εδώ! Έλα εδώ!
272
00:43:32,685 --> 00:43:34,689
Τσιγκούνη ...
273
00:43:43,840 --> 00:43:45,842
Στο χαρίζω, κύριε.
274
00:43:46,719 --> 00:43:49,608
- Ευχαριστώ, μικρούλη!
- Αυτό είναι το καθήκον μου, κύριε.
275
00:43:49,640 --> 00:43:52,767
Εε! Ελάτε να φάτε.
Έτοιμο!
276
00:44:03,829 --> 00:44:05,638
Δώσε μου το πιάτο.
277
00:44:24,738 --> 00:44:28,402
Πώς ήξερε ο Γκαρίντσα,
οτι ο μικρός είναι μαζί μας;
278
00:44:28,812 --> 00:44:32,624
Με συγχωρείτε, αλλά εγώ
έχω μάθει να ζω με αξιοπρέπεια...
279
00:44:32,671 --> 00:44:36,890
...δεν μου ταιριάζει...
να με λέτε ξανθόψειρα!
280
00:44:39,432 --> 00:44:42,606
Όχι...όχι, σε λέω
ξανθόψειρα, επειδή...
281
00:44:42,623 --> 00:44:45,996
...ο μόνος λόγος είναι, πως δεν μπορώ
να σε λέω, Κο Μπάρετ...
282
00:44:46,006 --> 00:44:48,532
...γιατί για μένα, αυτό το όνομα
δεν υφίσταται.
283
00:44:50,160 --> 00:44:54,006
- Θα σε λέω Tόμας, εντάξει;
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
284
00:45:05,772 --> 00:45:09,655
Νομίζω ότι ο Γκαρίντσα, θέλει
τη μερίδα του λέοντος για τον εαυτό του...
285
00:45:09,680 --> 00:45:11,967
...δεν είναι χαζός...
286
00:45:11,993 --> 00:45:15,681
Και έτσι και πάρει τα χρήματα,
μετά, θα τα φάει με την ησυχία του!
287
00:45:15,696 --> 00:45:18,704
- Όμως, στο σπίτι δεν επιστρέφω!
- Θα μας πεις το γιατί;
288
00:45:18,727 --> 00:45:23,447
Επειδή ταιριάξαμε μια χαρά μαζί.
Ποτέ στη ζωή μου, δεν είχα τόσο πολύ δράση!
289
00:45:23,550 --> 00:45:27,788
Εκεί κινδυνεύω πραγματικά
να με σκοτώσουν ...
290
00:45:27,803 --> 00:45:30,248
...το ξέρετε πολύ καλά!
291
00:45:32,600 --> 00:45:37,131
Μήπως ξέρεις Τόμας,
έναν παράξενο ξανθό τύπο;
292
00:45:37,171 --> 00:45:42,162
...που φαίρεται αλλόκοτα και έχει
πάντα μαζί του μιά ρουλέτα τσέπης;
293
00:45:42,192 --> 00:45:46,744
Σίγουρα τον ξέρω.
Είναι ο κ. Τάρνερ. Ο επιστάτης μας.
294
00:45:50,923 --> 00:45:52,846
Ίσως έχεις δίκιο...
295
00:45:53,353 --> 00:45:55,674
...θα μείνεις με το φίδι.
296
00:45:56,816 --> 00:45:59,975
Σου τον εμπιστεύομαι.
Θα τον προσέχεις;
297
00:46:00,009 --> 00:46:05,370
- Σίγουρα, αλλά ... τι έχεις στο μυαλό σου;
- Μην ανησυχείς...
298
00:46:05,393 --> 00:46:08,078
Φρόντισε
να μην πάθει τίποτα...
299
00:46:09,226 --> 00:46:11,793
...και μην τον αφήσεις
να στο σκάσει!
300
00:46:13,920 --> 00:46:16,730
- Εε, αυτή είναι μεγάλη αμοιβή.
- Ναι, δεν είναι κακή...
301
00:46:16,800 --> 00:46:19,180
...συγκράτησε το πρόσωπο ...
302
00:46:20,049 --> 00:46:23,624
Λοιπόν, τι περιμένετε
και δεν αρχίζετε να ψάχνετε;
303
00:46:23,640 --> 00:46:27,008
5.000 δολάρια...
δεν θα βρέίτε άλλη ευκαιρία.
304
00:46:27,147 --> 00:46:29,678
Σκεφτόμαστε οτι
έχουμε πολλά δένδρα...
305
00:46:29,694 --> 00:46:32,377
...και σ' ένα απ αυτά
θα κρεμάσουμε τον Ρόυ Μπλάντ...
306
00:46:32,398 --> 00:46:34,560
...αλλά αυτή, θα είναι μία
δύσκολη μέρα!
307
00:46:44,800 --> 00:46:46,290
Εε Τζιμ...
308
00:46:46,360 --> 00:46:50,251
...δεν σταματάς την μουσική...
μας τα έχεις ζαλίσει!
309
00:46:57,200 --> 00:46:58,645
Τζιμ!
310
00:46:59,493 --> 00:47:02,883
Τζιμ, είπα,
μας έφαγες το κεφάλι...
311
00:47:04,840 --> 00:47:06,410
...φτάνει πια!
312
00:47:10,086 --> 00:47:13,090
Ωο, μπράβο Τζιμ...μπράβο!
313
00:47:42,433 --> 00:47:45,118
Άσε κάτω το όπλο,
Tάρνερ.
314
00:47:45,280 --> 00:47:49,818
Δεν υπάρχει κίνδυνος
να πληγωθείς απ' αυτό εδώ...
315
00:47:49,842 --> 00:47:52,088
...έχει να οπλιστεί, 100 χρόνια.
316
00:47:52,119 --> 00:47:56,051
Αυτό το ξέρω,
αλλά είναι οικογενειακά κειμήλια!
317
00:47:56,080 --> 00:48:01,365
- Και εμείς το σεβόμαστε.
- Σωστά. Και εγώ δεν είμαι...ένας από 'σας!
318
00:48:01,431 --> 00:48:06,471
Άσε τις αναφορές.
Δεν φαίνεται να είναι η κατάλληλη στιγμή.
319
00:48:07,560 --> 00:48:09,164
Εμπρός!
320
00:48:10,201 --> 00:48:13,247
Δίς Μαργαρίτα.!
Οι άνδρες είναι έτοιμοι, κ. Τάρνερ...
321
00:48:13,270 --> 00:48:15,884
- ...σας περιμένουν.
- Έρχομαι αμέσως!
322
00:48:21,257 --> 00:48:24,410
Κανείς δεν σας αναγκάζει
Δίς Μαργαρίτα...
323
00:48:24,424 --> 00:48:28,101
...αλλά ελπίζω μιά μέρα,
ν' αλλάξετε γνώμη.
324
00:48:57,447 --> 00:49:00,291
Μείνε ψύχραιμη,
δεν θα πάθεις τίποτα...
325
00:49:00,360 --> 00:49:02,601
...ο αδελφός σου
είναι ασφαλής...
326
00:49:02,632 --> 00:49:06,318
...θα βγάλω το χέρι μου από το στόμα σου,
αλλά μην φωνάξεις.
327
00:49:12,000 --> 00:49:16,012
Ρόυ Μπλάντ....
Είσαι η ασημένια σέλα.
328
00:49:16,023 --> 00:49:18,165
Το άλογο μου έχει μία.
329
00:49:18,188 --> 00:49:23,274
- Είστε ένας εχθρός των Μπάρετ. Γιατί;
- Θα έπρεπε να ρωτήσεις τους νεκρούς.
330
00:49:24,387 --> 00:49:27,246
Αλλά ακόμα και κάποιον
από τους επιζώντες.
331
00:49:27,817 --> 00:49:30,731
Πού είναι;
Πού είναι ο Τόμας;
332
00:49:30,745 --> 00:49:33,429
Σας είπα ήδη...
είναι ασφαλής.
333
00:49:33,642 --> 00:49:36,247
Καλά,
θα σας πληρώσω τα λύτρα!
334
00:49:36,264 --> 00:49:39,185
Βλέπετε,
Έχω έτοιμα τα χρήματα.
335
00:49:39,208 --> 00:49:41,449
5.000 δολάρια,
η αμοιβή σας.
336
00:49:41,480 --> 00:49:43,687
Εγώ,
δεν ζήτησα τίποτα.
337
00:49:44,200 --> 00:49:46,806
- Μα...το μήνυμα ...
- Ποιό μήνυμα;
338
00:49:46,880 --> 00:49:48,771
Αυτό εδώ...
339
00:49:48,807 --> 00:49:51,777
...κάποιος πέταξεε μια πέτρα
μέσα από το παράθυρο...
340
00:49:51,797 --> 00:49:53,808
...νόμιζα οτι εσύ...
341
00:49:53,840 --> 00:49:59,847
Αν θες να ξαναδείς τον Τόμας,
φέρε 5.000 $ στο Σμόκεν Όουκ.
342
00:49:59,852 --> 00:50:01,126
Ρόυ Μπλάντ.
343
00:50:01,143 --> 00:50:04,113
Ήθελα τα χρήματα
ακόμη και κομματάκια.
344
00:50:04,461 --> 00:50:07,325
Απαξιώ, οτιδήποτε χρήματα
από τους Μπάρετ!
345
00:50:07,999 --> 00:50:11,970
Στη συνέχεια, όμως ...
Γιατί αυτό το μήνυμα;
346
00:50:12,000 --> 00:50:14,436
Γιατί κρατάτε τον Tόμας;
Γιατί ήρθες εδώ;
347
00:50:14,470 --> 00:50:17,474
Ο Τόμας
σύντομα θα επιστρέψει.
348
00:50:22,841 --> 00:50:26,825
- Εδώ ήρθα για τον Tάρνερ.
- Τι θέλεις απ 'αυτόν;
349
00:50:26,892 --> 00:50:28,894
Το κεφάλι του.
350
00:50:35,240 --> 00:50:37,208
Εκεί είναι!
Πιάσε τον!
351
00:50:37,280 --> 00:50:40,011
Πιάστε τον!
Πιάστε τον!
352
00:51:09,580 --> 00:51:11,330
Φίδι...
353
00:51:11,400 --> 00:51:13,004
Βγες έξω!
354
00:51:14,000 --> 00:51:15,889
Έλα,
μπάσταρδε!
355
00:51:15,896 --> 00:51:19,952
...αλλιώς, δεν θα σου δώσω τον χρόνο
να σώσεις την ψυχή σου...
356
00:51:20,761 --> 00:51:24,069
...θα σου δώσω 30 δευτερόλεπτα,
μετά θα σε λυώσω!
357
00:51:26,601 --> 00:51:29,229
Θέλω να ζητήσω συγνώμη,
κύριε.
358
00:51:36,499 --> 00:51:40,649
Τι έκανες βρε ηλίθιο;
Μου πάγωσες το αίμα!
359
00:51:40,672 --> 00:51:42,578
Είδα κάτι να κινήται
πίσω από τους θάμνους.
360
00:51:42,593 --> 00:51:45,594
Ο πάτερ Ο'Κόνορ λέει:
«Μακάριοι είναι εκείνοι που ρίχνουν πρώτοι...
361
00:51:45,604 --> 00:51:50,531
-...επειδή πάνε τελευταίοι στον παράδεισο ".
- Με ζάλισες με τον πάτερ Ο'Κόνορ.
362
00:51:52,984 --> 00:51:54,976
Πού είναι ο...φίδι;
363
00:52:11,846 --> 00:52:14,726
Μαλάκα,
έτσι προσέχεις το παιδί;
364
00:52:14,735 --> 00:52:17,600
Λύσε με γρήγορα,
πρέπει να του κόψω τα αυτιά.
365
00:52:17,629 --> 00:52:20,712
Δεν θα κόψεις
τ' αυτιά σε κανέναν...
366
00:52:21,561 --> 00:52:23,563
Έλα εδώ!
367
00:52:24,584 --> 00:52:26,583
Εσύ τον έδεσες;
368
00:52:28,560 --> 00:52:30,688
Μου επιτέθηκε από πίσω!
369
00:52:30,758 --> 00:52:34,117
Μίλα...πως σου την έφερε
από πίσω;
370
00:52:34,148 --> 00:52:38,013
...μάλλον πες μου, γιά το μήνυμα που
πλαστογράφησες;
371
00:52:38,025 --> 00:52:40,041
Τι πήγε στραβά μ' αυτό;
372
00:52:40,070 --> 00:52:43,916
Δεν θα τα έβαζα στην τσέπη.
Θα τα μοιραζόμαστε μισά-μισά.
373
00:52:49,057 --> 00:52:51,973
Αν νομ ίζεις οτι έκανα λάθος,
διόρθωσέ με...
374
00:52:52,000 --> 00:52:55,312
...αλλά όπως βλέπεις, κοιτάζω
και τα συμφέροντα σου.
375
00:52:55,800 --> 00:53:00,022
Πού πας; Ρόυ...
Ρόυ, λύσε με!
376
00:53:04,073 --> 00:53:05,916
Ξέρεις Τόμας ...
377
00:53:06,929 --> 00:53:09,287
...λυπάμαι πολύ
για το χαστούκι.
378
00:53:09,360 --> 00:53:12,250
Εγώ έπρεπε
να ζητήσω συγγνώμη, κύριε...
379
00:53:12,264 --> 00:53:15,051
...παραλίγο να
σας τρυπήσω το κεφάλι.
380
00:53:15,120 --> 00:53:18,283
Όχι, δεν είναι
ο μόνος λόγος.
381
00:53:19,546 --> 00:53:24,368
Είναι γιατί δεν θέλω να βλέπω παιδιά
ν' ασχολούνται με τα όπλα...
382
00:53:24,431 --> 00:53:29,153
...ξέρεις, ήμουν περίπου στην ηλικία σου,
όταν σκότωσα για πρώτη φορά.
383
00:53:29,175 --> 00:53:34,022
- Θα είχες δίκιο για να το κάνεις αυτό, κύριε.
- Ναι, φυσικά.
384
00:53:34,386 --> 00:53:36,091
Σίγουρα ...
385
00:53:36,338 --> 00:53:39,882
...αλλά αυτό το πράγμα
έχει στιγματίσει τη ζωή μου.
386
00:53:39,912 --> 00:53:43,303
Θα σου εξηγήσω ευχαρίστως την αξιοπρέπεια,
για να σου δώσω να καταλάβεις...
387
00:53:43,312 --> 00:53:47,018
Ναι, κύριε...είμαι
πολύ χαρούμενος...
388
00:53:47,041 --> 00:53:51,517
...που δεν ευστόχησα,
επειδή δεν ήσουν πραγματικός παράνομος!
389
00:53:52,625 --> 00:53:54,785
Τώρα, θα συμφιλιωθούμε;
390
00:54:00,200 --> 00:54:04,489
- Τώρα νιώθω καλύτερα, κύριε.
- Και σταμάτα να λες όλη την ώρα... "κύριε ".
391
00:54:04,560 --> 00:54:06,324
...λέγε με, Ρόυ!
392
00:54:07,280 --> 00:54:09,681
Εντάξει Ρόυ...
θα είσαι φίλος μου!
393
00:54:09,709 --> 00:54:12,649
Τελειώσατε...γιατί
είναι ώρα για φαγητό!
394
00:54:13,480 --> 00:54:16,768
Κάνετε ό,τι είναι να κάνετε,
αλλά σκεφτείτε κι εμένα;
395
00:54:25,233 --> 00:54:27,196
Είναι 3 η ώρα!
396
00:54:32,232 --> 00:54:35,755
-Σε 3 λεπτά,να έχεις εξαφανιστεί από 'δώ.
- Εε;
397
00:54:39,210 --> 00:54:41,602
- Λοιπόν, είστε μέσα;
- Καλό, για να δούμε.
398
00:54:41,631 --> 00:54:43,535
Καλό! Είναι η σειρά μου.
Ας δούμε.
399
00:54:43,543 --> 00:54:45,186
- Έχω χάσει.
- Κερδίζεις.
400
00:54:45,215 --> 00:54:47,058
Πώς είσαι, σερίφη;
Βλέπω είσαι ευτυχισμένος;
401
00:54:47,080 --> 00:54:50,349
- Συνεχίστε.
- Λοιπόν, ποιός έχει σειρά;
402
00:54:50,365 --> 00:54:52,175
Κάνε κουμάντο!
403
00:54:52,191 --> 00:54:54,319
Λοιπόν, όλα φυσιολογικά;
404
00:54:54,594 --> 00:54:57,286
Ναι, κυρία μου.
Καμία υποψία ακόμα.
405
00:54:57,320 --> 00:55:01,229
- Έχε το νού σου, ειδικά στον Τάρνερ.
- Ναι, κυρία μου.
406
00:55:54,878 --> 00:55:56,651
Κράτα...
407
00:56:03,113 --> 00:56:04,772
Πρόσεξε...
408
00:56:04,800 --> 00:56:09,567
...πρώτα το φέρνουμε εδώ...
και στη συνέχεια το κάνουμε...χοπ!
409
00:56:09,966 --> 00:56:12,847
- Ορίστε!
- Μπράβο! Μπράβο, Ρόυ, μπράβο!!
410
00:56:12,880 --> 00:56:14,244
Τόμας!
411
00:56:14,545 --> 00:56:17,570
Ακόμα εδώ είσαι, νεαρέ;
412
00:56:17,640 --> 00:56:22,567
- Ελπίζω τουλάχιστον να διασκεδάζεις;
- Είναι φανταστικά! Έτσι μ' αρέσει να ζω!
413
00:56:22,576 --> 00:56:25,307
Δεν νομίζω ότι
ο πάτερ Ο'Κόνορ θα συμφωνούσε!
414
00:56:25,322 --> 00:56:27,885
Τόσο το χειρότερο γι αυτόν!
415
00:56:27,910 --> 00:56:29,488
Πέγκυ...
416
00:56:29,489 --> 00:56:31,782
... πηγαίνετε κάτω
και κάνε ότι σου είπα.
417
00:56:31,800 --> 00:56:33,165
Εντάξει!
418
00:56:37,046 --> 00:56:40,907
Τώρα, ώρα για νάνι...
Είχατε μια κουραστική μέρα....
419
00:56:40,918 --> 00:56:44,661
- ...η Αλίς θα σε συνοδεύσει.
- Εγώ θέλω να μείνω λίγο ακόμη!
420
00:56:44,685 --> 00:56:47,416
Έχει δίκιο.
Πήγαινε στο κρεβάτι.
421
00:56:48,474 --> 00:56:51,001
Μα, θέλω να μείνω
με τον Ρόυ!
422
00:56:51,080 --> 00:56:53,576
- Πήγαινε!
- Πήγαινε για ύπνο.
423
00:56:53,600 --> 00:56:55,090
Ρόυ ...
424
00:56:59,537 --> 00:57:01,076
Έλα!
425
00:57:02,440 --> 00:57:08,209
Θα πάω πίσω. Περίμενε εδώ.
Θα το βρεις πολύ ενδιαφέρον!
426
00:57:14,175 --> 00:57:17,450
Ένοιωσες πραγματικά,
άνετα μ' εμάς, Τόμας;
427
00:57:17,470 --> 00:57:20,639
Είστε όλοι πολύ συμπαθητικοί.
Πήρα την απόφασή μου.
428
00:57:20,680 --> 00:57:23,763
- Τι θα κάνεις;
- Θα πω της Μάργκαρετ να αγοράσει το χώρο...
429
00:57:23,792 --> 00:57:26,768
-...θα έρθει, όταν μάθει οτι είμαι εδώ!
- Ποιά είναι η Μάργκαρετ;
430
00:57:26,796 --> 00:57:28,480
Η αδελφή μου.
431
00:57:28,788 --> 00:57:30,233
Καλά ...
432
00:57:33,056 --> 00:57:36,318
Δεν είμαι τόσο σίγουρη
οτι θα θέλει να το αγοράσει...
433
00:57:37,240 --> 00:57:40,449
...αλλά είστε
πάντα ευπρόσδεκτοι εδώ.
434
00:57:52,065 --> 00:57:53,988
Και τώρα ύπνο.
435
00:57:57,520 --> 00:58:00,330
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
436
00:58:12,601 --> 00:58:14,453
Δεσποινίς;
437
00:58:14,760 --> 00:58:17,331
Χρειάζεσαι κάτι;
438
00:58:18,200 --> 00:58:19,964
Όχι, όχι. Σας ευχαριστώ.
439
00:58:20,040 --> 00:58:22,247
Κοιμίσου τώρα.
440
00:58:22,320 --> 00:58:24,766
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
441
00:58:34,600 --> 00:58:36,011
Λοιπόν Πέγκυ ...
442
00:58:36,032 --> 00:58:40,500
-...κάνεις συλλογή από απατεώνες;
- Ναι, ο ένας καλύτερος από τον άλλο...
443
00:58:40,519 --> 00:58:42,813
-...όλοι έχουν περάσει από 'δώ!
- Αα...
444
00:58:42,829 --> 00:58:46,893
Αν το αναφέρω στο σερίφη, πιθανώς αύριο
θα έχετε πολύ δουλειά να κάνετε!
445
00:58:46,926 --> 00:58:51,250
Ωο, δεν βιαζόμαστε.
Στο διάολο ο Ρόυ Μπλάντ!
446
00:58:51,742 --> 00:58:56,227
Λοιπόν, είναι φανερό οτι ο Τάρνερ,
κάνει τα πάντα για να βρει το αγόρι...
447
00:58:56,255 --> 00:58:58,257
...γιατί είναι αδερφός
της δις Μάργκαρετ!
448
00:58:58,269 --> 00:59:00,666
Τον Τάρνερ, δεν τον νοιάζει
αν θα βρεθεί ο μικρός...
449
00:59:00,680 --> 00:59:03,031
Αντιθέτως, έχει διαφορετικά
πράγματα στο μυαλό του.
450
00:59:03,055 --> 00:59:06,470
- Ποια είναι αυτά;
- Αα, ξέχασέ τα τώρα. Έλα κοντά μου...
451
00:59:06,493 --> 00:59:09,572
...έχουμε πολύ πιο ευχάριστα
πράγματα να κάνουμε...έλα...
452
00:59:09,596 --> 00:59:12,567
...έλα...δείξε μου
πόσο καλή είσαι.
453
00:59:12,800 --> 00:59:15,485
- Έλα τώρα, έλα γλύκα!.
- Περίμενε!
454
00:59:15,506 --> 00:59:17,538
Δεν μπορώ.
Δεν θέλω να περιμένω.
455
00:59:17,567 --> 00:59:20,047
Γιατί να μην μάθω τον λόγο
που ο Τάρνερ...
456
00:59:20,074 --> 00:59:22,266
...αδιαφορεί για
την σωτηρία του παιδιού;
457
00:59:22,280 --> 00:59:24,931
Τώρα, όμως, άσε το παιδί
και φρόντισε εμένα!
458
00:59:24,968 --> 00:59:28,290
Όχι ... Όχι....
Θέλω να μάθω το γιατί.
459
00:59:29,200 --> 00:59:32,483
Επειδή μετά το θάνατο
του γερο-Μπάρετ, του Ρίτσαρντ ...
460
00:59:32,514 --> 00:59:35,681
...κληρονόμοι είναι μόνο
η Μάργκαρετ και ο αδελφός της...
461
00:59:35,705 --> 00:59:38,895
...ο θείος τους, ο γερο-Τόμας,
έχει σπαταλήσει ήδη το μερίδιό του...
462
00:59:38,919 --> 00:59:42,736
...συνεπώς, όταν το παιδί εξαφανιστεί,
όλα θα πάνε στην Μάργκαρετ.
463
00:59:42,759 --> 00:59:45,569
Και ο Τάρνερ,
τι ρόλο παίζει στην ιστορία;
464
00:59:45,585 --> 00:59:47,212
Ξέρει τι κάνει αυτός...
465
00:59:47,230 --> 00:59:50,509
...είναι πανέξυπνος. Επιδιώκει
να παντρευτεί την Μάργκαρετ...
466
00:59:50,530 --> 00:59:52,047
...και με νόμιμο τρόπο...
467
00:59:52,075 --> 00:59:55,158
...να βάλει στο χέρι,
όλη την περιουσία των Μπάρετ!
468
00:59:58,600 --> 01:00:01,410
Πώς πάει, Ρόυ;
Έκανες δουλειά;
469
01:00:05,656 --> 01:00:09,627
- Και πού είναι Tάρνερ;
- Είναι κάτω...μιά απ' τα ίδια.
470
01:00:13,040 --> 01:00:15,611
Καλώς,
μας έμεινε λίγος χρόνος.
471
01:00:16,593 --> 01:00:18,118
Όχι, Ρόυ...
472
01:00:18,202 --> 01:00:20,853
...σε παρακαλώ.
Δεν είναι εδώ...
473
01:00:21,054 --> 01:00:25,519
...μείνε έξω απ' αυτήν την ιστορία.
Σε ικετεύω!
474
01:01:08,568 --> 01:01:10,080
Τόμας!
475
01:01:10,760 --> 01:01:13,809
Tόμας! Έλα εδώ!
Μην φεύγεις!
476
01:01:16,479 --> 01:01:18,402
Τι συμβαίνει;
477
01:01:18,479 --> 01:01:20,083
Πού είσαι;
478
01:01:20,111 --> 01:01:22,605
Τόμας...
Τόμας...
479
01:01:22,624 --> 01:01:25,112
- Tόμας!
- Τι συμβαίνει εδώ;
480
01:01:27,777 --> 01:01:30,884
- Εδώ μέσα κρυβόταν!
- Ποιός, κ. Τάρνερ;
481
01:01:30,919 --> 01:01:34,503
Το αγόρι! Δηλαδή, μπορεί
κι ο Ρόυ Μπλάντ να είναι εδώ!
482
01:01:34,520 --> 01:01:39,287
Ας μην μας ξεφύγει!
Γιατί του χρόνου, δεν θα είσαι σερίφης!
483
01:01:59,000 --> 01:02:02,686
- Μα αυτός είναι ο μικρός Μπάρετ!
- Ναι, αυτός είναι.
484
01:02:02,743 --> 01:02:06,195
Αποκλείστε όλη την πόλη,
και ψάξτε τα δωμάτια. Γρήγορα!
485
01:02:06,240 --> 01:02:07,685
Γρήγορα!
486
01:02:07,794 --> 01:02:11,557
- Τι πρέπει να κάνω;
- Δεν υπάρχουν ερωτήσεις. Μην στεκεσαι, προχώρα!
487
01:02:12,366 --> 01:02:14,762
Στάσου!
Έλα εδώ!
488
01:02:20,632 --> 01:02:25,399
- Τι έκανες;
- Είχα χρόνο και τον εκμεταλεύτηκα ...
489
01:02:27,302 --> 01:02:28,925
Σήμπα!
490
01:02:29,960 --> 01:02:34,045
- Σήμπα!
- Φαίνεσαι τόσο αστείος, σερίφη!
491
01:02:34,298 --> 01:02:37,086
Λίγο περισσότερο σεβασμό,
παρακαλώ.
492
01:02:37,159 --> 01:02:40,880
- Ή να συμπεράνω οτι θα την βρούμε;
- Δεν το νομίζω!
493
01:02:40,919 --> 01:02:43,055
...και για να στο λέω αυτό...
494
01:02:43,074 --> 01:02:46,714
...το εννοώ!
Πρέπει να ξαπλώσω, να ξεκουραστώ!
495
01:02:51,328 --> 01:02:53,736
Έλα,
ανέβα στον ώμο μου.
496
01:02:56,128 --> 01:02:58,231
Κρατήσου γερά!
497
01:03:04,153 --> 01:03:06,240
Πολύ ωραίο αυτό!
498
01:03:07,562 --> 01:03:11,560
Κοίτα, Τόμας,
κοίτα πόσο ψηλά πετά.
499
01:03:18,937 --> 01:03:21,986
Για το αγόρι,
αυτό το μέρος είναι ασφαλές...
500
01:03:22,013 --> 01:03:25,775
...και το καταλληλότερο για να
μην τον βρουν αυτοί που τον ψάχνουν!
501
01:03:25,814 --> 01:03:29,785
Μην ανησυχείς, Ρόυ.
Θα τον φροντίζω!
502
01:03:30,113 --> 01:03:33,128
Ποιοί είναι αυτοί που θέλουν
να κάνουν κακό στο παιδί;
503
01:03:33,142 --> 01:03:35,097
Κάτι αρπαχτικά, πάτερ!
504
01:03:35,831 --> 01:03:39,756
Υπολογίζω, σ' εσάς.
Βλέπω οτι εδώ προστατεύεται!
505
01:03:39,840 --> 01:03:42,730
Ξέρεις ποιός εφηύρε
τη συρόμενη σκόνη;
506
01:03:42,760 --> 01:03:44,704
Ένας καλόγερος!
507
01:03:44,920 --> 01:03:50,370
Ως εκ τούτου, αν κανείς
εμφανιστεί εδώ, σκεπτόμενος πονηρά ...
508
01:03:50,521 --> 01:03:53,873
...είμαστε σε θέση,
να του δώσουμε την ιερή ευλογία!
509
01:03:55,176 --> 01:03:58,136
Έλα, τρέχα όσο
πιο γρήγορα μπορείς, Tόμας...
510
01:03:58,150 --> 01:04:02,758
...θ' ανέβει ακόμα πιό ψηλά, τρέξε!
Έτσι μπράβο...τρέξε!
511
01:04:15,919 --> 01:04:19,538
Δεν σας καταλαβαίνω, δις Μάργκαρετ.
Φαίνεται σαν να με κατηγορήτε.
512
01:04:19,549 --> 01:04:21,593
Δεν σας κατηγορώ
καθόλου...
513
01:04:21,617 --> 01:04:24,315
...αλλά βλέπω ότι εγκαταλείψατε
την αναζήτηση του Τόμας!
514
01:04:24,342 --> 01:04:26,265
Γι αυτή τη δουλειά,
είναι ο σερίφης!
515
01:04:26,278 --> 01:04:28,884
Ακόμη κι αν μου θυμίζεις
τα όρια μου...
516
01:04:28,890 --> 01:04:33,043
...εγώ περιορίζομαι στις υποχρεώσεις μου,
και αυτό είναι αυτό.
517
01:04:33,120 --> 01:04:34,849
Εκτός κι αν ...
518
01:04:35,839 --> 01:04:41,164
...η στάση σας προς εμένα σε σύγκριση με
αυτά τα ατυχή γεγονότα ...
519
01:04:41,987 --> 01:04:46,566
- ...παραμένει η ίδια .
- Θέλετε να επωφεληθήτε από την απελπισία μου ...
520
01:04:46,574 --> 01:04:49,566
...εγώ σας σιχαίνομαι
και σας εφιστώ την προσοχή;
521
01:04:49,584 --> 01:04:52,225
Μια λέξη σας μόνο αρκεί,
Δίς Μάργκαρετ ...
522
01:04:52,280 --> 01:04:57,241
...και θα οδηγήσω όλο το χωριό εναντίον του,
για να βρω τον αδελφό σας.
523
01:04:58,000 --> 01:05:02,210
- Μα γιατί δεν επιστρέφεις σ' εμένα;
- Από τη στιγμή που μ' εκβιάζεις...
524
01:05:02,279 --> 01:05:06,329
- Τι σόι άνθρωπος είσαι, Τάρνερ;
- Ένας άνθρωπος ...
525
01:05:06,351 --> 01:05:08,286
...ένας ερωτευμένος άνθρωπος!
526
01:05:10,520 --> 01:05:13,569
- Όχι! Όχι!
- Tάρνερ!
527
01:05:17,737 --> 01:05:21,364
Μαζέψου Ρόυ Μπλάντ,
αλλιώς θα σκοτώσω την κοπέλα!
528
01:05:23,680 --> 01:05:25,762
Όχι! Όχι!
529
01:05:30,473 --> 01:05:32,229
Όχι!
530
01:08:51,782 --> 01:08:54,635
Αυτός ο νεκρός,
είναι ο Κος Τάρνερ!
531
01:08:54,652 --> 01:08:58,676
- Το έκανε αμυνόμενος!
- Δεν νομίζω ότι θα κλάψουν πολλοί γι 'αυτόν.
532
01:08:58,701 --> 01:09:03,582
Ο απατεώνας με έκλεβε
και φλερτάριζε την ανιψιά μου.
533
01:09:08,968 --> 01:09:10,732
Πού είναι ο Τόμας;
534
01:09:13,712 --> 01:09:16,238
Στους ιεραπόστολους
στο Σανασίντο!
535
01:09:16,920 --> 01:09:18,922
Τον προσέχει ο καλόγερος!
536
01:09:32,144 --> 01:09:34,808
Σταθήτε!
Σταθήτε, σύντροφοι!
537
01:09:35,360 --> 01:09:37,124
Τι συμβαίνει;
538
01:09:37,200 --> 01:09:40,323
Εεε, κοίτα.
Κοίταξε, Φερμίν!
539
01:09:42,200 --> 01:09:45,329
- Είναι απλά ένα αγόρι που παίζει.
- Ναι...
540
01:09:46,033 --> 01:09:49,560
...αλλά ένα αγόρι, που θα ομορφίνει
την τύχη μας. Πάμε!
541
01:10:05,873 --> 01:10:07,899
Σταθήτε!
542
01:10:09,689 --> 01:10:13,011
Πέφτουν πυροβολισμοί εκεί.
Πάμε!
543
01:11:39,280 --> 01:11:43,842
" Αν θέλετε το αγόρι,
ετοιμάστε πολλά χρήματα για τον Γκαρίντσα "
544
01:12:08,065 --> 01:12:10,097
Πάμε!
545
01:12:16,277 --> 01:12:19,555
- Που σκοπεύετε να πάτε;
- Να βρούμε το αγόρι!
546
01:12:19,582 --> 01:12:23,956
Δεν πρόκειται να πας πουθενά.
Παρακολούθησα την δράση σου..." ασημένια σέλα".
547
01:12:23,974 --> 01:12:27,519
Ξέρεις πολύ καλά, οτι
δεν έχω κάνει τίποτα, σερίφη.
548
01:12:28,011 --> 01:12:31,606
Εν ονόματι του νόμου, σε συλλαμβάνω
γιά συνεργάτη του Γκαρίντσα......
549
01:12:31,623 --> 01:12:34,593
...για την απαγωγή του
νεαρού Τόμας Μπάρετ!
550
01:12:39,135 --> 01:12:43,389
- Επιστρέφουμε στο Τσερίτος!
- Δεν θα ακολουθήσετε τους απαγωγείς του Τόμας;
551
01:12:43,413 --> 01:12:47,020
Είμαστε πολύ λίγοι, για
ν' αντιμετωπίσουμε το ασκέρι του Γκαρίντσα!
552
01:12:47,046 --> 01:12:48,696
Πάμε!
553
01:13:12,158 --> 01:13:16,094
Δεν υπάρχει κάποιος σ' αυτόν τον κόσμο,
που να μπορείς να τον εμπιστεύεσαι...
554
01:13:16,118 --> 01:13:19,486
Κοιτάξτε, αυτό μοιάζει με χρυσό,
αλλά δεν είναι.
555
01:13:19,504 --> 01:13:23,277
Είναι το χειρότερο μοναστήρι
που έχω επισκεφθεί ποτέ.
556
01:13:25,154 --> 01:13:27,442
Στο Σαν Χουάν,
ήταν μια εκκλησία...
557
01:13:27,463 --> 01:13:31,075
...με ασημένια κηροπήγια
και αδελφές αφράτες από κρέας...
558
01:13:31,094 --> 01:13:32,983
...σωστά Γκαρίντσα;
559
01:13:36,528 --> 01:13:40,361
Ακριβώς, όπως μία στο Τορίν.
Πολύ όμορφη...
560
01:13:41,400 --> 01:13:44,449
Όλες οι γυναίκες στο Τορίν
ήταν όμορφες!
561
01:13:44,496 --> 01:13:46,066
Της είπα...
562
01:13:46,095 --> 01:13:48,762
" Γιατί δεν θέλεις να κάνεις
έρωτα με τον Γκαρίντσα ";
563
01:13:48,800 --> 01:13:51,041
Κι εκείνη απάντησε...
564
01:13:51,119 --> 01:13:53,440
" Γιατί αγαπώ τον Ιησού. "
565
01:13:54,624 --> 01:13:59,710
Την κάρφωσα στο σταυρό!
Έμεινε μιά νύχτα, μέχρι που πέθανε!
566
01:13:59,765 --> 01:14:04,323
Οι γυναίκες είναι όλες ηλίθιες.
Ακόμη κι απ' το Τορίν.
567
01:14:07,554 --> 01:14:09,822
Μικρέ,
πρέπει να φας!
568
01:14:09,853 --> 01:14:13,729
Ίσως περάσει πολύς χρόνος, μέχρι
να δεις την οικογένεια σου και πάλι!
569
01:14:13,735 --> 01:14:17,473
Πρέπει να μ' ελευθερώσεις, κύριε,
αν αγαπάς τη ζωή σου...
570
01:14:17,502 --> 01:14:22,368
...αφήστε με, κι εγώ θα πω στην
"ασημένια σέλα" να μην σας κάνει τίποτα.
571
01:14:26,520 --> 01:14:28,124
Φερμίν...
572
01:15:54,567 --> 01:15:57,007
Αντιλαμβάνεσαι πολύ καλά
τι σημαίνει αυτό!
573
01:15:57,532 --> 01:16:01,313
Ένας άντρας μόνος του, με 10.000 $,
θα έρθει στην ινδιάνικη περιοχή...
574
01:16:01,329 --> 01:16:05,118
...θα συναντήσει κάποιον ο οποίος
θα τον οδηγείσει στον καταυλισμό μας ...
575
01:16:05,130 --> 01:16:08,405
...για την ανταλλαγή με το αγόρι.
Έχετε 10 ώρες!
576
01:16:09,827 --> 01:16:11,397
Εε εσύ!
577
01:16:11,522 --> 01:16:14,983
Ποιός μας εγγυείται,
οτι θα κρατήσετε το λόγο σας;
578
01:16:15,147 --> 01:16:18,791
Δεν υπάρχουν εγγυήσεις,
γιατί δεν έχετε άλλη επιλογή...
579
01:16:18,823 --> 01:16:21,955
Θυμηθείτε:
10 ώρες.
580
01:16:28,300 --> 01:16:30,427
Σταμάτα, Φλέτσερ!
581
01:16:30,456 --> 01:16:34,089
Τα μετρητά, είναι ο μόνος τρόπος
για να ξαναδούμε τον Τόμας!
582
01:16:35,965 --> 01:16:38,480
Αυτός ο άνθρωπος είναι επικίνδυνος
Δίς Μάργκαρετ...
583
01:16:38,490 --> 01:16:41,134
...αν επιμένεται να τον δείτε,
θα έρθω μαζί σας.
584
01:16:41,160 --> 01:16:43,450
Όχι, ευχαριστώ.
Θέλω να του μιλήσω μόνο...
585
01:16:43,472 --> 01:16:47,565
- Σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου να τον δω.
- Πάντος σας προειδοποίησα δις Μάργκαρετ!
586
01:16:47,580 --> 01:16:49,713
Ρόυ...
έχεις επισκέψεις!
587
01:17:08,956 --> 01:17:12,731
Πιστεύεις τις βλακείες
που σου είπε ο σερίφης.
588
01:17:12,800 --> 01:17:17,089
Όχι, αλλά αν είχα καμιά βδομάδα,
θα μάζευα τα χρήματα...
589
01:17:17,160 --> 01:17:19,766
...τώρα δεν ξέρω
τι πρέπει να κάνω.
590
01:17:20,449 --> 01:17:25,367
- Ο Γκαρίντσα σ' εκβιάζει;
- Ναι, απαίτησε 10.000 $ μετρητά...
591
01:17:25,393 --> 01:17:29,034
...κι έβαλε και προθεσμία,
10 ώρες!
592
01:17:34,112 --> 01:17:37,314
Να μην πληρώσετε.
Να μην πληρώσετε.
593
01:17:37,337 --> 01:17:40,915
Ο Γκαρίντσα μπλοφάρει,
οτι θα σκοτώσει τον Τόμας...
594
01:17:40,960 --> 01:17:43,353
...ξέρω τι τύπος είναι...
595
01:17:43,368 --> 01:17:45,728
...και να μην πληρώσεις,
ο Τόμας είναι εκτός κινδύνου!
596
01:17:45,742 --> 01:17:47,648
" Δεν πληρώνω "...
εύκολο να το λες...
597
01:17:47,667 --> 01:17:51,518
...αλλά δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον αδελφό μου
στα χέρια αυτού του θηρίου...
598
01:17:51,519 --> 01:17:52,815
..χωρίς να κάνω κάτι.
599
01:17:52,832 --> 01:17:55,606
Θα κάνω οτι μπορώ,
να σε βοηθήσω!
600
01:17:56,246 --> 01:18:00,349
Βγάλε με, και θα σου φέρω
τον Τόμας, σώο και αβλαβή!
601
01:18:00,880 --> 01:18:02,325
Εμπρός!
602
01:18:05,255 --> 01:18:09,704
- Με ζητήσατε, κε Μπάρετ;
- Ναι. Κάθισε κάτω, Φλέτσερ.
603
01:18:19,360 --> 01:18:24,082
Θέλω να σου μιλήσω. Έχεις δουλέψει
για μένα πάρα πολλά χρόνια. Εγώ ...
604
01:18:24,399 --> 01:18:27,325
...σε έχω σαν
μέλος της οικογένειας.
605
01:18:27,400 --> 01:18:31,530
Και τώρα περνά δύσκολες ώρες
η οικογένεια, Κε Μπάρετ.
606
01:18:31,561 --> 01:18:33,609
Φυσικά η οικογένεια,
αλλά ...
607
01:18:33,996 --> 01:18:36,317
...αλλά κυρίως
εγώ προσωπικά.
608
01:18:37,720 --> 01:18:39,165
Είμαι ...
609
01:18:39,668 --> 01:18:42,052
...έχω μπερδευτεί,
με μαστίζουν τύψεις.
610
01:18:42,075 --> 01:18:44,068
Η απαγωγή του μικρού
μας έχει κοστίσει...
611
01:18:44,080 --> 01:18:47,050
...γι αυτό έχει μελαγχολίσει
και η Μάργκαρετ.
612
01:18:48,240 --> 01:18:53,121
Νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή,
ν' αναλάβω τις ευθύνες μου!
613
01:19:01,245 --> 01:19:04,612
Θέλω να πληρώσω την αμοιβή...
...Φλέτσερ...
614
01:19:05,051 --> 01:19:08,214
...είσαι έτοιμος να πας
στο στρατόπεδο του Γκαρίντσα;
615
01:19:08,502 --> 01:19:11,613
Και με τι χρήματα,
κε Μπάρετ;
616
01:19:13,760 --> 01:19:17,526
Είχα βάλει κάτι στην άκρη,
για τα γεράματα...
617
01:19:18,160 --> 01:19:20,242
...έχω ένα υπόλοιπο...
618
01:19:20,320 --> 01:19:23,881
...και θα το θυσιάσω
για το φτωχό αγόρι...
619
01:19:23,960 --> 01:19:26,361
...πες μου ότι θα
δεχτείς να πας;
620
01:19:26,780 --> 01:19:31,528
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Η δις Μάργκαρετ τι λέει;
621
01:19:31,560 --> 01:19:34,497
Είναι ακόμα
πολύ αναποφάσιστη.
622
01:19:35,552 --> 01:19:40,408
Η ανηψιά μου είναι πολύ ανήσυχη.
Δεν μπορεί να πάρει οποιαδήποτε απόφαση.
623
01:19:40,790 --> 01:19:44,129
Αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη!
624
01:19:56,002 --> 01:19:58,369
Σύμφωνοι, κε Μπάρετ.
625
01:19:58,804 --> 01:20:02,445
Αν πιστεύετε
ότι αυτή είναι η καλύτερη λύση ...
626
01:20:03,280 --> 01:20:05,804
...θα το κάνω,
να πάω στο Γκαρίντσα!
627
01:20:10,510 --> 01:20:13,878
Σερίφη, τελείωσα,
βγάλτε με, παρακαλώ!
628
01:20:19,640 --> 01:20:23,486
- Τώρα θα κάνετε ό,τι σας πω!
- Ρόυ, μην κάνεις ανοησίες...
629
01:20:23,560 --> 01:20:25,528
Είσαι άοπλος!
630
01:20:25,600 --> 01:20:29,241
Πετάξτε τα όπλα στο έδαφος,
βιαστήτε!
631
01:20:29,320 --> 01:20:32,847
Ψηλά τα χέρια...αν δεν θέλετε
να της τρυπήσω το λαιμό!!
632
01:20:32,920 --> 01:20:35,702
Τώρα μπήτε μέσα.
Μέσα!
633
01:20:36,120 --> 01:20:37,610
Γρήγορα!
634
01:20:50,945 --> 01:20:54,647
Που στο διάολο πάει,
ο καριόλης;
635
01:20:57,640 --> 01:20:59,324
Γεια σου φίδι.
636
01:21:00,424 --> 01:21:02,791
Είδες ποιός πέρασε;
637
01:21:03,809 --> 01:21:06,746
Είναι άνδρας
του...φουκαρά του Μπάρετ!
638
01:21:06,759 --> 01:21:08,143
Πρέπει να τον σταματήσουμε...
639
01:21:08,148 --> 01:21:10,608
...είμαι βέβαιος ότι
έχει 10.000 $ για τον Γκαρίντσα!
640
01:21:10,636 --> 01:21:12,664
- Τι;
- 10.000 $.
641
01:21:12,680 --> 01:21:16,898
Θα πάθω εγκεφαλικό επεισόδιο.
Και ήταν σε απόσταση αναπνοής ...
642
01:21:16,920 --> 01:21:19,185
Ας μην χάνουμε χρόνο.
Πάμε!
643
01:22:00,744 --> 01:22:03,634
Έφερες τα χρήματα;
Δώστα σε μας!
644
01:22:03,665 --> 01:22:07,286
Όχι, θα τα δώσω του Γκαρίντσα.
Πρώτα θα πάρω το αγόρι.
645
01:22:07,320 --> 01:22:09,419
Δώσε μου το όπλο.
646
01:22:10,080 --> 01:22:12,845
Πάμε, άνδρες!
Ακολουθήστε με.
647
01:22:30,173 --> 01:22:33,802
Δυστυχώς, υπάρχουν πάρα πολλά ίχνη.
Δεν μπορούμε να τον βρούμε.
648
01:22:33,823 --> 01:22:37,550
Υποθέτω ότι το στρατόπεδο του Γκαρίντσα,
βρίσκεται στην ινδιάνικη περιοχή.
649
01:22:37,561 --> 01:22:39,185
Ναι, σίγουρα.
650
01:22:39,415 --> 01:22:42,976
Μόνο που για να πάμε
στην ινδιάνικη περιοχή...
651
01:22:43,040 --> 01:22:45,281
...απαιτεί, δύο ημέρες
έφιπποι.
652
01:23:07,158 --> 01:23:11,087
- Έφερες το χρήμα;
- Πρώτον, θέλω να δω το παιδί.
653
01:23:12,640 --> 01:23:14,130
Φερμίν!
654
01:23:22,235 --> 01:23:24,128
Αυτό είναι το παιδάκι...
655
01:23:24,731 --> 01:23:27,211
...τώρα δείξε μου
τα χρήματα.
656
01:23:38,874 --> 01:23:40,703
Φερμίν.
657
01:23:57,791 --> 01:24:02,085
Στάσου...μην τον αγριεύεις!
Γρήγορα παιδια! Πιάστε τον!
658
01:24:02,160 --> 01:24:05,377
Να θυμάστε ότι τον θέλω ζωντανό!
Πάμε!
659
01:24:05,396 --> 01:24:06,921
Πάμε!
660
01:24:11,320 --> 01:24:13,209
Γρήγορα, γρήγορα!
661
01:24:13,280 --> 01:24:14,930
Πιάστε τον!
662
01:24:26,640 --> 01:24:28,210
Γαμώτο!
663
01:24:55,898 --> 01:24:57,682
Κοίτα!
664
01:25:04,120 --> 01:25:06,327
Εδώ είναι το κάθαρμα.
665
01:25:07,280 --> 01:25:10,250
Γκαρίντσα,
στον φέραμε!
666
01:26:21,080 --> 01:26:23,811
Έλα, προχωράτε παιδιά!
Πάμε!
667
01:27:27,922 --> 01:27:30,147
Φίδι!
668
01:27:35,200 --> 01:27:37,806
Είναι σχεδόν
ένα με το χώμα!
669
01:27:38,520 --> 01:27:40,442
Εδώ, πάρτο.
670
01:28:13,097 --> 01:28:14,885
Ρόυ!
671
01:28:19,200 --> 01:28:20,709
Ρόυ!
672
01:28:34,835 --> 01:28:38,762
Σ' ευχαριστώ Ρόυ Μπλάντ,
για οτι έκανες για τον ανηψιό μου.
673
01:28:38,800 --> 01:28:41,246
Επίσεις, που μ' ελευθέρωσες
κι απ' τον Τάρνερ.
674
01:28:41,266 --> 01:28:43,816
Εμείς οι Μπάρετ, είμαστε
γενναιόδωροι με τους φίλους μας...
675
01:28:43,831 --> 01:28:46,516
...δεν ξεχνάμε,
τι μας έχουν κάνει.
676
01:28:46,705 --> 01:28:52,401
Δεν θέλω ούτε την ευγνωμοσύνη σας,
ούτε την γενναιοδωρία σας...
677
01:28:52,480 --> 01:28:54,847
...από κανέναν Μπάρετ...
678
01:28:55,120 --> 01:28:59,371
Αλλά πιστεύω ότι το αγόρι δεν φτέει,
για να πληρώνει σφάλματα άλλων!
679
01:29:00,040 --> 01:29:02,566
Θα σου κάνω ένα δώρο,
Τόμας.
680
01:29:02,866 --> 01:29:05,341
Αν κάποτε αποφασίσεις
να κάνεις καριέρα...
681
01:29:05,360 --> 01:29:09,410
...παρά να συνεχίσεις
να είσαι ένας Μπάρετ ...
682
01:29:09,464 --> 01:29:13,389
...αλλά πρέπει να μπορέσεις να μάθεις
τη σωστή χρήση του.
683
01:29:14,036 --> 01:29:17,115
Πες του πάτερ Ο'Κόνορ
να σου δείξει.
684
01:29:17,200 --> 01:29:19,726
- Αντίο.
- Αντίο, Ρόυ!
685
01:29:20,882 --> 01:29:23,036
Στάσου Ρόυ ...
686
01:29:25,600 --> 01:29:29,400
Δεν σε είχα για τόσο αφελή!
Νομίζεις οτι καθάρισες;
687
01:29:29,480 --> 01:29:30,970
Όχι.
688
01:29:32,091 --> 01:29:34,591
- Περιμένω την στιγμή.
- Περιμένεις την στιγμή;
689
01:29:34,614 --> 01:29:36,537
Βλέπεις Μπάρετ...
690
01:29:37,160 --> 01:29:41,529
Εγώ πάντα πίστευα οτι ο Τάρνερ,
ήταν απλά ένας διεκπεραιωτής...
691
01:29:41,868 --> 01:29:46,110
...έψαχνα ν' ανακαλύψω ποιός
είναι πίσω του και δίνει οδηγίες!
692
01:29:46,126 --> 01:29:48,142
Και τι συμπέρασμα έβγαλες;
693
01:29:48,197 --> 01:29:50,723
Ότι πίσω απ όλα ήσουν εσύ,
κε Μπάρετ...
694
01:29:51,407 --> 01:29:54,884
...πρώτον, προσπάθησες
να μ' αγοράσεις με 2.000 $...
695
01:29:55,753 --> 01:29:59,846
...και όταν αρνήθηκα,
επιστράτευσες τον Γκαρίντσα...
696
01:29:59,865 --> 01:30:01,871
...αλλά οι Μεξικάνοι
είναι άπληστοι...
697
01:30:01,880 --> 01:30:05,646
...έτσι συμφώνησες να γίνει η απαγωγή...
698
01:30:06,680 --> 01:30:09,650
Αλλά επειδή η Μάργκαρετ
δεν θα μπορούσε να μαζέψει τα χρήματα...
699
01:30:09,665 --> 01:30:11,923
...ανάλαβες την πρωτοβουλία
να βρείς τα χρήματα ...
700
01:30:11,960 --> 01:30:15,235
...και τα έστειλες στον Γκαρίντσα,
για να τεθεί ένα τέλος σε όλα αυτά.
701
01:30:15,258 --> 01:30:19,263
- Τα συναρμολόγησες τέλεια!
- Ακόμα, δεν τελείωσα...
702
01:30:20,360 --> 01:30:23,409
Τώρα, με έχεις μπροστά σου,
άοπλο...
703
01:30:23,480 --> 01:30:27,644
...αφού το πιστόλι μου,
το έδωσα στον Τόμας...
704
01:30:29,240 --> 01:30:31,049
...και η Μάργκαρετ...
Όσο γι αυτήν ...
705
01:30:31,120 --> 01:30:37,048
...οι ληστές θα την καθάριζαν
σε μιά άμαξα, κάπου στην ερημιά!
706
01:30:37,120 --> 01:30:40,647
Ευχαριστώ για την ιδέα.
Δεν την είχα σκεφτεί.
707
01:30:40,665 --> 01:30:45,518
Ναι, ακριβώς. Θυμάσαι
μόνο τα σημαντικά πράγματα...
708
01:30:45,535 --> 01:30:48,432
...όπως σχετικά με το πως θα αποκτήσεις
την κυριότητα του Τόμας...
709
01:30:48,440 --> 01:30:51,410
...ο Τάρνερ,
είχε σκεφτεί τις λεπτομέρειες...
710
01:30:51,420 --> 01:30:55,365
Αλλά τώρα, θα πρέπει επίσης να
σκεφτείς με ποιές λεπτομέρειες...
711
01:30:55,506 --> 01:31:00,249
-...θα σώσεις την ζωή σου!
- Τη ζωή; Τη ζωή μου;
712
01:31:00,320 --> 01:31:06,089
Πριν πιέσεις την σκανδάλη,
θα σου πω κάτι, Μπάρετ...
713
01:31:06,365 --> 01:31:10,070
...δεν θα προλάβεις να αρπάξεις
την περιουσία των ανηψιών σου...
714
01:31:10,080 --> 01:31:12,287
...γιατί θα
καταλήξεις στην αγχόνη.
715
01:31:23,360 --> 01:31:25,362
Αυτό που σου αξίζει
Μπάρετ...
716
01:31:25,440 --> 01:31:28,569
...δεν είναι
μιά σφαίρα στην κοιλιά...
717
01:31:28,596 --> 01:31:31,768
...αλλά ένα σχοινί,
γύρω από το λαιμό σου.
718
01:31:35,402 --> 01:31:37,245
Και τελευταίο ...
719
01:31:41,520 --> 01:31:44,126
...αυτήν την ωραία αντίκα....
720
01:31:44,153 --> 01:31:48,918
...μου την δάνεισε η Μάργκαρετ,
επειδή της το ζήτησα!
721
01:32:03,440 --> 01:32:06,728
- Αντίο, Μις Mάργκαρετ!
- Αντίο, Ρόυ!
722
01:32:15,005 --> 01:32:16,964
Αντίο, Τόμας.
723
01:32:47,418 --> 01:32:50,570
Ρόυ!
Περιμένετε με, Ρόυ!
724
01:32:53,040 --> 01:32:56,063
Ρόυ!
Περίμενε, έρχομαι!
725
01:32:57,637 --> 01:33:01,244
Έρχομαι μαζί σου!
Έρχομαι!
726
01:33:03,792 --> 01:33:27,822
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
727
01:33:47,511 --> 01:33:54,916
ΤΕΛΟΣ78730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.