All language subtitles for Race.to.Win.2016.NORDiC.720p.BluRay.x264-BiO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 The best movies with RETAiL subs from BiO Only at www.HoundDawgs.org 2 00:00:12,093 --> 00:00:17,468 "Gud förbjude att jag hamnar i en himmel, där det inte finns hästar." 3 00:01:08,423 --> 00:01:13,880 Jag känner mig så privilegierad när jag ser ut över vår egendom. 4 00:01:13,965 --> 00:01:19,548 - Vi har sån tur. Kan du lova mig en sak? - Ja, vad som helst. 5 00:01:19,631 --> 00:01:23,839 - Behåll egendomen inom familjen. - Självklart. Det är vårt ställe. 6 00:01:23,922 --> 00:01:29,296 Det har kostat mig en hel del blod, svett och tårar. 7 00:01:29,380 --> 00:01:33,672 Det var oöverskådligt när jag fick det. Men jag såg möjligheterna i det. 8 00:01:33,797 --> 00:01:37,214 Se på det nu. Det är perfekt. 9 00:01:38,754 --> 00:01:43,004 Kom igen. Vi tävlar tillbaka. Om du orkar, gamle man. 10 00:01:43,088 --> 00:01:47,380 - Gamle man? Jag brukar vinna. - Inte den här gången. 11 00:01:47,462 --> 00:01:52,003 Om jag vinner fixar du ladan i kväll. Om du vinner tar jag disken. 12 00:01:52,088 --> 00:01:58,546 När jag vinner, tar du både stall och disken i en vecka. 13 00:03:07,792 --> 00:03:12,958 - Vinnaren är: Hannah Rhodes. - Några meter till så skulle jag ha vunnit. 14 00:03:14,041 --> 00:03:19,332 Det räcker, ni två. Tallrikarna tömmer inte sig själva. 15 00:03:19,416 --> 00:03:23,832 - Tvätta av er och kom in.. - Okej chefen. Ge mig fem minuter. 16 00:03:23,914 --> 00:03:29,206 - Jag behöver den tiden, så gå in du. - Dröj inte för länge. 17 00:04:02,704 --> 00:04:08,996 - Vad gjorde ni i morse? - Vi red jättelänge. Det var fantastiskt. 18 00:04:11,328 --> 00:04:17,245 - Var är din far? - Han skulle bara mata hästarna först. 19 00:04:18,661 --> 00:04:24,703 Typiskt. Älskling, hästarna kan vänta. Men inte vi. 20 00:04:27,202 --> 00:04:29,494 Gentry? 21 00:04:30,579 --> 00:04:33,870 Gentry? 22 00:04:43,452 --> 00:04:46,994 Jag älskar dig, min son. 23 00:04:48,077 --> 00:04:54,284 Rudy, du måste ta hand om din mamma och din syster. Och det här stället. 24 00:04:54,368 --> 00:04:59,243 - Det måste stanna i familjen. - Okej, pappa. 25 00:05:00,993 --> 00:05:04,033 Du måste göra en sak för mig. 26 00:05:08,075 --> 00:05:11,408 Gentry? Älskling? 27 00:05:11,492 --> 00:05:16,534 Älskling, vakna. Vakna. 28 00:05:16,616 --> 00:05:21,615 Han andas inte. Hämta hjälp! Spring! 29 00:05:23,950 --> 00:05:26,658 Vakna upp, älskling. 30 00:05:26,740 --> 00:05:32,323 Du får inte någonsin berätta för någon. Förstår du det? 31 00:05:32,407 --> 00:05:36,948 - Jag säger inte ett ord. - Jag vet. 32 00:06:31,237 --> 00:06:37,778 Det är för tidigt att packa undan hans saker, Anne. Du är inte redo. 33 00:06:37,862 --> 00:06:41,654 Det kommer att kännas konstigt för barnen. 34 00:06:43,610 --> 00:06:46,987 Vad ska jag göra, Susie? 35 00:06:47,069 --> 00:06:50,944 Jag har inte råd med det här stället. Jag kan inte sköta om det. 36 00:06:51,028 --> 00:06:56,277 Jag sa till honom att vi inte behöver så här mycket mark. Och alla hästar. 37 00:06:58,110 --> 00:07:01,735 Han gjorde sitt bästa. 38 00:07:01,819 --> 00:07:06,360 Du, mamma... Du måste äta nåt. 39 00:07:15,276 --> 00:07:20,693 Det är en kraftfull serve du har där. Har du spelat professionellt? 40 00:07:20,775 --> 00:07:25,316 - Jag har bara tränat lite. - Ja, det märks. 41 00:07:25,400 --> 00:07:30,942 - Tennis kräver självförtroende. - Det sägs så. Din serve. 42 00:07:37,191 --> 00:07:40,524 - Mitt livs historia. - Nä, du sträckte dig bara. 43 00:07:40,608 --> 00:07:46,525 - Nej, inga ursäkter. - Vi uppskattar stödet för valkampanjen. 44 00:07:46,607 --> 00:07:51,983 Vi ser fram emot att göra några positiva förändringar här i länet. 45 00:07:52,065 --> 00:07:57,690 Att skapa ett bättre samhälle är i allas intresse. Eller hur? 46 00:08:00,231 --> 00:08:05,231 Jag och mina partners ser fram emot fängelset som ni ska bygga. 47 00:08:05,315 --> 00:08:09,856 - Det vi röstar definitivt för. - Tänker du på nåt speciellt, Darden? 48 00:08:09,897 --> 00:08:13,647 - Vi pratar färdigt i huset. - Som du vill. 49 00:08:13,772 --> 00:08:16,481 Följ med mig. 50 00:08:23,272 --> 00:08:28,230 Hej... Hur går det, Banana? 51 00:08:28,314 --> 00:08:32,938 - Jag mår bra. - Jaså? 52 00:08:33,938 --> 00:08:40,062 Nej. Men så småningom så. Jag är orolig för min mor och för flytten. 53 00:08:40,147 --> 00:08:46,146 Jag försöker att inte gå i bitar, eftersom de behöver mig. 54 00:08:47,145 --> 00:08:49,020 Ja. 55 00:08:49,104 --> 00:08:54,728 Din mor och jag har gått igenom några riktigt svåra tider. 56 00:08:54,770 --> 00:09:00,353 Och vi kommer alltid igenom dem. Jag beundrar din styrka. 57 00:09:00,437 --> 00:09:05,395 - Men du måste sörja. - Jag vet. Men... 58 00:09:05,477 --> 00:09:09,935 ...jag har inget att säga just nu. 59 00:09:10,020 --> 00:09:16,686 När du är redo, så finns jag här med kladdkaka och vispgrädde. 60 00:09:16,768 --> 00:09:20,643 Det slår jag vad om, din gottegris. 61 00:09:21,643 --> 00:09:25,393 Jag proppar i mig... med måtta. Ibland. 62 00:09:25,476 --> 00:09:31,350 Jag måste iväg. Jag har mycket att göra, så lyckligtvis lyssnade jag när far levde. 63 00:09:31,434 --> 00:09:35,267 - Annars så skulle jag inte kunna nåt. - Får jag en kram? 64 00:09:36,267 --> 00:09:40,892 - Stackars liten. - Tack. 65 00:09:40,976 --> 00:09:44,226 - Jag måste gå. - Ja. 66 00:09:47,767 --> 00:09:51,893 - Vad har du för intresse i fängelset? - Ni lär väl behöva en entreprenör. 67 00:09:51,975 --> 00:09:55,558 Jag vill vara på listan över kandidater. 68 00:09:55,641 --> 00:10:00,308 - Så där är haken? - Nej, ingen hake. Det är ett förslag. 69 00:10:00,391 --> 00:10:04,223 För ömsesidig nytta. 70 00:10:05,474 --> 00:10:09,558 Hör på, Darden. Jag vet allt om dig och dina upptåg. 71 00:10:09,640 --> 00:10:14,057 Jag har en god uppfattning om hur det var här innan jag kom. 72 00:10:14,140 --> 00:10:20,306 Jag har ett jobb att göra, och jag kommer att göra det bästa möjliga. Förstår du? 73 00:10:20,389 --> 00:10:25,849 - Klart och tydligt. - Tack för teet. 74 00:10:26,640 --> 00:10:31,723 Kom tillbaka. Vi spelar en match till. Jag vill också vinna. 75 00:10:40,015 --> 00:10:46,930 Jag gjorde inventering igår. Vi har 12 grisar, 42 höns och 3 kor. 76 00:10:47,013 --> 00:10:52,930 Vi behåller hönsen, men vi säljer korna och grisarna till slakteriet. 77 00:10:53,013 --> 00:10:56,554 Vad säger du, Rudy? 78 00:10:56,680 --> 00:11:01,305 Du arbetar med djuren. Vad tycker du om min plan? 79 00:11:01,387 --> 00:11:05,679 Rudy... prata med mig. 80 00:11:05,762 --> 00:11:09,387 Säga nåt, älskling. Hannah! 81 00:11:13,178 --> 00:11:20,137 - Vad tror du, doktorn? - Fysiskt så är han är frisk. 82 00:11:20,219 --> 00:11:24,886 Han kan tala, om han vill. 83 00:11:24,969 --> 00:11:28,552 - Så, varför säger han inget? - Delvis på grund av stress. 84 00:11:28,636 --> 00:11:32,261 Men i medicinska sammanhang, så kallar vi det selektiv tystnad. 85 00:11:32,344 --> 00:11:36,551 Hannah, vill du lämna oss en stund? 86 00:11:41,926 --> 00:11:47,343 Det är ganska enkelt. Det är troligen hans sätt att tackla förlusten av sin far. 87 00:11:47,426 --> 00:11:51,843 Han har tillfälligt stängt av. 88 00:11:51,925 --> 00:11:57,967 - Vad kan vi göra under tiden? - Boka en tid hos en specialist i Houston. 89 00:11:58,052 --> 00:12:02,384 Det är inte riktigt mitt område. Här får du. 90 00:12:02,467 --> 00:12:10,008 Denna läkare kan få honom att prata. Men det kommer att kosta tid och pengar. 91 00:12:12,925 --> 00:12:15,717 Vad som än krävs. 92 00:12:41,257 --> 00:12:43,131 Mamma? 93 00:12:45,090 --> 00:12:47,881 Det är okej. 94 00:13:38,754 --> 00:13:43,586 Varför bankar du på dörren så här tidigt? Säljer du nåt? 95 00:13:43,669 --> 00:13:49,085 Nej, men jag är här i affärer. God morgon. 96 00:13:49,170 --> 00:13:54,169 - Mitt namn är Gregory Darden. - Vad vill du, Gregory Darden? 97 00:13:54,252 --> 00:14:01,126 - Din man är skyldig mig 150 000 dollar. - Min man är död. 98 00:14:01,210 --> 00:14:05,960 - Så vi är klara här. - Jag menade din avlidne make... 99 00:14:06,001 --> 00:14:10,459 ...och nej, vi är inte klara här. 100 00:14:10,542 --> 00:14:17,833 Jag beklagar bortgången mrs Rhodes, och ursäkta om jag lät burdus. 101 00:14:17,918 --> 00:14:21,876 Men efter hans bortgång så blir det här ditt ansvar 102 00:14:21,958 --> 00:14:26,208 enligt lagen om egendom som gäller här. 103 00:14:26,291 --> 00:14:31,541 - Snälla, gör inte så här. - När någon dör så går allt annat vidare. 104 00:14:31,626 --> 00:14:38,833 Fastigheten här, var säkerhet för ett lån. Det verkar som att jag måste utmäta den. 105 00:14:38,916 --> 00:14:42,166 Om du inte vill flytta direkt. Så att vi är kvitt. 106 00:14:42,249 --> 00:14:46,624 - Jag måste kontakta en advokat. - En utmärkt idé. 107 00:14:46,707 --> 00:14:53,664 Mrs Rhodes, jag är inte orimligt. Jag kan hjälpa er att hitta ett nytt ställe. 108 00:14:53,748 --> 00:14:57,956 Men jag måste ha pengarna inom 30 dagar. 109 00:14:58,040 --> 00:15:03,164 Annars måste jag komma tillbaka med sheriffen och beslagta egendomen. 110 00:15:03,247 --> 00:15:07,664 Med våld om det är nödvändigt. Har jag uttryckt mig tydligt? 111 00:15:08,663 --> 00:15:16,414 Nej, inte tydligt nog. Jag kan inte få fram de pengarna på 30 år. 112 00:15:17,414 --> 00:15:21,079 30 dagar mrs Rhodes. 113 00:15:21,164 --> 00:15:24,747 Du bör nog kontakta den där advokaten nu. 114 00:15:24,829 --> 00:15:29,997 Vi har 30 dagar på oss att betala Darden, annars måste vi flytta. 115 00:15:30,079 --> 00:15:32,913 Vad ska vi göra? 116 00:15:32,997 --> 00:15:38,121 Om det inte vore för pappa så skulle han inte haft så mycket pengar som han har. 117 00:15:38,204 --> 00:15:41,995 Han gjorde rätt i att inte lita på honom. Den ormen. 118 00:15:42,079 --> 00:15:49,620 Enligt advokaten så kan jag inget göra. Han har rätt till pengarna. 119 00:15:49,703 --> 00:15:54,286 Tänk om vi skulle låta Sheba delta i mästerskapet? 120 00:15:54,370 --> 00:16:00,244 Vi kan använda prispengarna som avbetalning och låna till resten. 121 00:16:00,329 --> 00:16:02,286 Seriöst? 122 00:16:02,369 --> 00:16:06,661 Seriöst. Vi kan få henne redo i tid. Donny kan rida henne. 123 00:16:06,745 --> 00:16:11,869 - Hon har vunnit förr och kan vinna igen. - Det är inte en dålig idé, Sue. 124 00:16:11,952 --> 00:16:19,202 Ingen av oss har kommit på nåt bättre. Gent sa att hon var hans jackpot. 125 00:16:22,451 --> 00:16:26,743 Tja, jag hoppas att han hade rätt. 126 00:16:46,699 --> 00:16:50,824 Pappa älskade dig så mycket. 127 00:16:50,867 --> 00:16:55,991 Du måste vinna ett mästerskap till, förstår du? 128 00:16:56,074 --> 00:17:01,324 - Den klarar inga mer tävlingar. - Är du här för mer misskötsel, Jeffrey? 129 00:17:01,408 --> 00:17:05,991 Någon måste ta hand om hästarna. Och vem annars gör det för den lönen? 130 00:17:06,075 --> 00:17:09,616 När du är klar med Molly, så ta en titt på Sheba. 131 00:17:09,698 --> 00:17:14,741 - Hon kanske ska tävla. - Lycka till med det. 132 00:17:38,906 --> 00:17:40,906 Sådär ja. 133 00:17:44,572 --> 00:17:46,405 Ta det lugnt. 134 00:17:48,613 --> 00:17:52,653 Jag ber om ursäkt, Jeffrey. 135 00:17:52,738 --> 00:17:56,155 Hon har varit lite våldsam sen pappa dog. 136 00:17:56,236 --> 00:18:03,153 Det här får jag inte nog betalt för. Jag återvänder när ni har mina pengar. 137 00:18:24,819 --> 00:18:28,236 Donny, jag vet att om du rider henne så kan hon vinna. 138 00:18:28,361 --> 00:18:33,319 Den här gamla tjejen har gjort sitt. Och din far är skyldig mig för senast. 139 00:18:33,401 --> 00:18:38,485 Min far och jag hade inga hemligheter. Jag vet att du fick avdrag på din skuld. 140 00:18:38,568 --> 00:18:42,360 - Du är skyldig honom minst 10 000 dollar. - Vi hade en överenskommelse om det. 141 00:18:42,443 --> 00:18:50,109 - Så han är ändå skyldig mig för tävlingen. - Det är irrelevant nu. Du kan väl försöka? 142 00:18:50,193 --> 00:18:53,360 - Vad vinner jag på det? - Stolthet. 143 00:18:53,443 --> 00:18:59,775 Du kan hedra mannen som älskade dig. Och vara stolt över att vinna. 144 00:19:01,775 --> 00:19:09,358 Jag skulle vara stolt att hedra din far. Men jag vill ha 10 % av vinsten. 145 00:19:09,399 --> 00:19:10,983 - 5. - 8. 146 00:19:11,067 --> 00:19:15,440 - 7. - 7,5 så har vi en deal. 147 00:19:15,524 --> 00:19:20,775 - Girig överenskommelse, men 7,25. - Du är då lik din far. 148 00:20:36,312 --> 00:20:39,978 Det här är slöseri med tid. Vad är fel? 149 00:20:40,062 --> 00:20:44,102 Hon blir andfådd efter 15 meter. Hon har ingen kondition. 150 00:20:44,185 --> 00:20:48,643 Hon är otränad. Hon kommer snart igång. 151 00:20:48,726 --> 00:20:52,310 Hennes konkurrenter är mycket bättre. 152 00:20:52,393 --> 00:20:57,769 Jag vet att hon fortfarande har det inom sig. 153 00:20:58,769 --> 00:21:03,227 Förlåt. Din far var en fin man. 154 00:21:03,309 --> 00:21:08,267 Han är död, och det måste vara svårt. Men du håller fast vid nåt som är förbi. 155 00:21:08,351 --> 00:21:13,351 Hästen är inte en vinnare. Och det kommer hon aldrig bli igen. 156 00:21:13,433 --> 00:21:19,642 Ni måste skaffa pengar på ett annat sätt. Det här är inte en bra investering. 157 00:21:22,142 --> 00:21:27,017 Så du ger bara upp? En frustrerande dag, och du har fått nog. 158 00:21:27,099 --> 00:21:32,891 Min far älskade dig. Han lärde dig allt du kan, och gav dig ditt livs chans. 159 00:21:32,974 --> 00:21:36,808 Hedra hans minne och försök lite mer. 160 00:21:36,891 --> 00:21:41,141 Donny! Vi har bara dig. 161 00:21:44,349 --> 00:21:49,099 Hallå där. Jag visste inte att du var här. 162 00:21:50,431 --> 00:21:54,098 Veterinären frågade när hästarna fick avmaskning senast. 163 00:21:54,223 --> 00:21:58,640 - Det vet jag inte. - Och när var hovslagaren här senast? 164 00:21:58,722 --> 00:22:03,680 - Jag vet inte. - Tja, vad vet du? 165 00:22:03,764 --> 00:22:07,555 Att min man är död. 166 00:22:09,473 --> 00:22:12,764 Jag kan inte klara mig utan honom. 167 00:22:14,806 --> 00:22:17,972 - Jag är alldeles ensam. - Du har mig. 168 00:22:18,055 --> 00:22:24,180 Och du är fast med mig. Oavsett vad du tycker om det. 169 00:22:24,262 --> 00:22:27,720 De behöver dig, Anne. 170 00:23:08,426 --> 00:23:11,343 Här är det. 171 00:23:12,842 --> 00:23:17,010 Jag vill ha en terrass här som omger poolen. 172 00:23:17,094 --> 00:23:21,218 Och jag vill ha en grillplats. Jag älskar att grilla. 173 00:23:22,342 --> 00:23:28,883 Jag kan göra bättre nytta av stallen. Kanske garage för båt eller husbil? 174 00:23:28,967 --> 00:23:33,800 Perfekt! Och en tennisbana nånstans. Jag och Michelle gillar att spela. 175 00:23:33,884 --> 00:23:40,550 Jag har sett fram emot det här stället. Jag kommer att använda det. 176 00:23:40,591 --> 00:23:45,717 - Kanske en niohåls golfbana. - Tycker du det? 177 00:23:45,799 --> 00:23:49,591 Ja, fixa ritningar. Ju mer aktiviteter, desto bättre. 178 00:23:49,675 --> 00:23:53,508 Vad gör ni här? Försvinn från min egendom. 179 00:23:53,590 --> 00:23:58,632 Man kan lugnt säga att den redan är min. Det är bara en tidsfråga. 180 00:24:00,049 --> 00:24:03,715 Var försiktig! De är importerade och handgjorda. 181 00:24:03,798 --> 00:24:07,382 Stick härifrån direkt, innan jag hämtar mitt gevär. 182 00:24:07,465 --> 00:24:11,548 Det finns ingen anledning till det. 183 00:24:11,632 --> 00:24:16,298 - Hannah! - Ja, mamma? 184 00:24:17,465 --> 00:24:21,713 - Jag ska få bort er. - Hämta min .30-30. 185 00:24:23,172 --> 00:24:27,380 Vi drar. Låt kycklingarna ha det så kul. 186 00:24:41,420 --> 00:24:46,254 Mässing är värt pengar. Vi måste sälja vad vi har för att betala av skulden. 187 00:24:46,338 --> 00:24:51,129 Det krävs mycket mer mässing för att betala Darden. 188 00:24:54,587 --> 00:25:00,963 Donny slutade idag. Så nu är tävlingen inte ett alternativ. 189 00:25:09,919 --> 00:25:16,877 Hannah, varför tävlar inte du? Far lärde dig. Ni vann två lopp. 190 00:25:16,961 --> 00:25:22,752 Jag är inte redo att tävla igen. Jag kan inte utan pappa. 191 00:25:24,168 --> 00:25:30,501 Pappa skulle inte ha velat att du gav upp nåt du älskar. Du måste göra det. 192 00:25:30,584 --> 00:25:35,876 - Nej det måste jag inte. - Vad kan jag då göra? 193 00:25:37,627 --> 00:25:40,585 Jag är inte redo. 194 00:25:59,666 --> 00:26:02,291 Far... 195 00:26:02,374 --> 00:26:06,624 ...vi behöver din hjälp. Allt går i bitar. 196 00:26:06,707 --> 00:26:13,290 Jag vet inte hur mycket mer mamma klarar. Och Rudy vill inte ens prata med oss. 197 00:26:13,374 --> 00:26:16,790 Snälla pappa, hjälp oss. 198 00:26:18,250 --> 00:26:21,666 Slöseri med tid. 199 00:26:42,665 --> 00:26:48,956 Fyra i rad. Vill du fortsätta? Det är nästan pinsamt att ta dina pengar. 200 00:26:50,580 --> 00:26:53,914 Det är en julklapp från min fru. 201 00:26:57,622 --> 00:27:02,871 Vill du seriöst satsa din frus gåva på ett biljardspel? 202 00:27:02,954 --> 00:27:07,037 Det är min enda chans att vinna tillbaka mina pengar. 203 00:27:07,122 --> 00:27:13,121 - Då så. Du lägger upp. - Det kommer inte att behövas. 204 00:27:13,203 --> 00:27:18,161 Ta det här... och dra härifrån. 205 00:27:20,869 --> 00:27:25,327 - Julen har kommit tidigt. - Stick iväg! Dra! 206 00:27:27,829 --> 00:27:31,662 - Hur mycket vann han av dig? - Det spelar ingen roll. 207 00:27:31,744 --> 00:27:36,994 Kom igen. Vad är nöjet med att vara rik om man inte får dela det? 208 00:27:37,078 --> 00:27:39,911 Jag vill inte ha dina pengar. 209 00:27:39,993 --> 00:27:46,619 Jag vet att du inte fått lön från Rhodes sen Gentry dog. Låt mig hjälpa dig. 210 00:27:46,703 --> 00:27:52,077 Jag vet att det finns hungriga munnar att mätta där hemma. 211 00:27:53,534 --> 00:27:57,867 Vad säger du? Låt mig bjuda på en drink. 212 00:27:57,952 --> 00:28:01,575 Okej. Men bara en. 213 00:28:01,660 --> 00:28:04,618 Så ska låta. 214 00:28:28,158 --> 00:28:31,574 Var har du varit? Jag har varit så orolig. 215 00:28:41,572 --> 00:28:46,323 "Din far var en fin man. Hästen är uppfödd för att tävla. Han heter Atonement." 216 00:28:46,407 --> 00:28:49,949 Han är min gåva till dig. Rid honom så kommer du att vinna. 217 00:28:50,032 --> 00:28:54,906 Jag hoppas att kunna besöka er snart. Kära hälsningar från er vän." 218 00:28:56,906 --> 00:29:01,906 Är det här ett skämt? Det kan omöjligen vara på riktigt. 219 00:29:03,447 --> 00:29:07,364 Hjälp mig att få in hästen i stallet, innan den kollapsar av törst. 220 00:29:07,406 --> 00:29:11,029 - Vänta. - Rudy... 221 00:29:12,029 --> 00:29:18,696 Kom igen Rudy, säg det. Om du har nåt att säga, så ut med det. 222 00:29:21,529 --> 00:29:25,696 Du borde tävla... för pappas skull. 223 00:29:35,861 --> 00:29:40,278 Jag ska göra det. Jag tävlar. 224 00:29:41,653 --> 00:29:43,777 Kom nu. 225 00:32:22,643 --> 00:32:25,143 Är allt okej? 226 00:32:25,226 --> 00:32:28,851 Ja, det är bra. 227 00:32:28,934 --> 00:32:34,392 Du gör ett bra jobb. Du ska väl inte ge upp, eller hur? 228 00:32:37,268 --> 00:32:41,809 Ibland känner jag mig som den vuxna av oss två. 229 00:32:41,891 --> 00:32:46,475 - Vad menar du? - Det känns som att jag drar hela lasset. 230 00:32:46,559 --> 00:32:51,641 Du förväntar mig att rädda alla och ta oss ut ur svårigheterna. 231 00:32:51,726 --> 00:32:57,016 Sona för pappas misstag. Jag klarar inte av pressen, mamma. 232 00:32:57,099 --> 00:32:59,599 Hannah... 233 00:33:01,266 --> 00:33:05,224 Det är inte rättvist, och jag tror inte att jag klarar av det. 234 00:33:05,308 --> 00:33:07,807 Hannah! 235 00:33:15,014 --> 00:33:21,973 Det blir svårt att lämna stället. Det blir som att förlora pappa igen. 236 00:33:22,057 --> 00:33:27,265 Vi ska ingenstans. Du måste har mer tillit än så. 237 00:33:27,347 --> 00:33:33,847 Vi har slut på tid. Vi har slut på möjligheter. Vi fixar inte det här. 238 00:33:33,931 --> 00:33:40,056 Jag minns när din pappa tog över ranchen. Det var som en omöjlig uppgift. 239 00:33:41,056 --> 00:33:48,222 Ingen trodde att han kunde klara det. Han hade en vision. Och vi tvivlade. 240 00:33:48,304 --> 00:33:53,305 - Förstår du mig? - Ja, jag förstår. 241 00:33:54,429 --> 00:33:59,137 Vinn den där tävlingen... och hedra honom. 242 00:34:29,511 --> 00:34:35,302 Varför så nedstämd, flicka lilla? Det är bara ett styrkeprov. 243 00:34:35,386 --> 00:34:42,468 Låt det inte knäcka dig. Jag älskar er alla så mycket. 244 00:34:42,552 --> 00:34:46,010 Jag saknar dig, pappa. 245 00:34:57,592 --> 00:35:02,633 Näst på tur är Charlie East från Hancock County, på Blue Steel. 246 00:35:20,966 --> 00:35:25,048 Det är 15 poäng till Hancock County. 247 00:35:27,425 --> 00:35:30,591 Jag kan inte ens komma i närheten av det. 248 00:35:30,673 --> 00:35:35,506 Det är bara en kvaltävling. Går det ej i dag så finns det ändå hopp. 249 00:35:35,631 --> 00:35:41,339 Din far lärde dig allt du behöver kunna. Han trodde på dig. 250 00:35:41,464 --> 00:35:46,256 Jag tror på dig. Du kan fixa det här. 251 00:35:48,298 --> 00:35:50,089 Okej. Jag är redo. 252 00:35:50,173 --> 00:35:56,298 Om han saktar ner så ge honom en knuff. Du kan göra det. 253 00:35:56,381 --> 00:35:59,672 - Okej. - Där har vi min tjej. 254 00:36:00,796 --> 00:36:06,130 Härnäst så har vi en ny deltagare. Hannah Rhodes, som rider på Atonement. 255 00:36:09,755 --> 00:36:17,046 - Du kan fortfarande dra dig ur. - Jag vill tävla pappa. 256 00:36:17,129 --> 00:36:21,670 - Jag har aldrig varit mer stolt över dig. - Tack, pappa. 257 00:36:21,753 --> 00:36:25,628 Jag önskar att du kunde ha fått vara mer stolt över mig. 258 00:36:25,712 --> 00:36:32,503 Ingen är perfekt, men du är nära nog. Jag är så stolt över att vara din dotter. 259 00:36:33,711 --> 00:36:38,669 Du är så vuxen. När hände det? 260 00:36:38,753 --> 00:36:41,044 Okej. 261 00:36:41,128 --> 00:36:45,712 Nu tar du dem tjejen. Jag är med dig hela vägen. 262 00:36:47,170 --> 00:36:53,002 - Jag kommer inte göra dig besviken. - Jag sviker inte dig heller. 263 00:37:18,042 --> 00:37:24,126 Hannah Rhodes har kvalificerat sig för mästerskapet nästa vecka. 264 00:37:24,208 --> 00:37:28,332 Jag visste att du kunde klara det! 265 00:37:28,417 --> 00:37:31,834 Det är fantastiskt! 266 00:38:06,122 --> 00:38:09,581 Hej. Jag har ett paket för Hanna Rhodes. 267 00:38:09,663 --> 00:38:12,165 Det är jag. 268 00:38:13,414 --> 00:38:18,621 - Skriv under här. - Kan du hålla det här? 269 00:38:20,496 --> 00:38:25,122 Mina ridstövlar! Lagom till tävlingen. 270 00:38:25,205 --> 00:38:28,788 Ät lite torkat kött. 271 00:38:32,454 --> 00:38:35,203 Min far älskade torkat kött. 272 00:38:35,288 --> 00:38:40,121 Det kan hålla en igång hela dagen, och det gör en aldrig besviken. 273 00:38:40,203 --> 00:38:44,662 - Är det så? - Det har aldrig gjort mig besviken. 274 00:38:47,619 --> 00:38:49,244 Vadå? 275 00:38:49,328 --> 00:38:55,162 - Du verkar ung för att tävla i ridning. - Jag har ridit sedan jag var sex. 276 00:38:55,244 --> 00:38:59,494 Och på sommarloven så har jag gått på ridkurser. 277 00:38:59,537 --> 00:39:03,120 Så jag har förtjänat min plats på ranchen. 278 00:39:06,494 --> 00:39:11,661 Det var trevligt att träffa dig, Hannah Rhodes. Här har du. 279 00:39:11,745 --> 00:39:16,952 - Behåll det. Jag gör mer. - Har du gjort det? 280 00:39:17,036 --> 00:39:23,659 - Du kanske kan lära mig någon gång? - Ja. Vi ses. 281 00:39:36,076 --> 00:39:39,035 Ta det lugnt flickan. 282 00:39:40,241 --> 00:39:45,907 Hon är i bra form. Hon kan föla vilken dag som helst. 283 00:39:45,992 --> 00:39:52,407 Vilken dag som helst? Jag har inte råd med fler munnar att mätta. 284 00:39:52,491 --> 00:39:57,824 Ge henne dessa två gånger om dagen. Det kommer att hjälpa. 285 00:39:57,908 --> 00:40:02,740 Se på det som nåt roligt. Bli inte stressad. 286 00:40:04,241 --> 00:40:08,490 Jag tittar till henne om ett par dagar. 287 00:40:08,573 --> 00:40:14,989 - Händer nåt innan dess, så ring mig. - Jag har dig på snabbuppringning. 288 00:40:15,072 --> 00:40:17,864 Anne. 289 00:40:17,947 --> 00:40:22,449 Jag vet att det är tuffa tider nu. Men allt kommer att ordna sig. 290 00:40:46,655 --> 00:40:51,405 Ser man på... herr före detta veterinär. 291 00:40:51,488 --> 00:40:57,322 - Hur mår du idag? - Inte lika bra som min ljugande... 292 00:40:57,404 --> 00:41:01,653 - Vänta lite. - Du ser ut att behöva en drink. 293 00:41:01,738 --> 00:41:05,613 - Det har du alldeles rätt i. - Vad vill du dricka? 294 00:41:05,696 --> 00:41:09,529 Whisky med is. Tackar. 295 00:41:11,279 --> 00:41:16,987 Ska vi växla spydigheter, eller har du nåt åt mig? 296 00:41:21,652 --> 00:41:26,319 - Spendera dem klokt. - Oroa dig inte om det. 297 00:41:26,402 --> 00:41:31,153 - Jag är idel öra. - De har fått en ny unghäst. 298 00:41:31,236 --> 00:41:35,194 - Vet du varifrån? - Nej. Flickan tränar den. 299 00:41:35,277 --> 00:41:40,235 - Hon vill rida den i den stora tävlingen. - Hannah? Varför? 300 00:41:40,319 --> 00:41:46,902 Donny har slutat, så hon tränar den. Hästen ser lovande ut. 301 00:41:47,985 --> 00:41:53,900 - Och hur ser hon ut? - Som en treåring på en tävlingscykel. 302 00:41:55,774 --> 00:41:58,733 Utmärkt. 303 00:42:00,359 --> 00:42:05,067 - Varsågod. - Tack, min kära. 304 00:42:09,775 --> 00:42:15,441 Skål för en treåring på en sprillans ny tävlingscykel. 305 00:42:43,897 --> 00:42:50,105 Du är inte ens nära. Pressa honom mer. Atonement kan hantera det. 306 00:42:50,190 --> 00:42:54,856 Jag kan inte. Jag känner mig klumpig, och jag kan inte ens kontrollera honom. 307 00:42:54,939 --> 00:43:00,480 Du är frustrerad eftersom du är trött. Du ger väl inte upp, eller hur? 308 00:43:00,563 --> 00:43:05,229 - Jag gör ett par rundor till. - Du kan fixa det, älskling. 309 00:43:19,353 --> 00:43:23,979 Du slösar tid på den kraken. 310 00:43:24,062 --> 00:43:27,978 Jag slår vad om att hon inte klarar vintern. 311 00:43:28,063 --> 00:43:32,520 - Vad sa du? - Ni borde låta mig avliva den. 312 00:43:32,645 --> 00:43:39,228 - Det är det mest humana. - Försvinn härifrån. Och hålla dig borta. 313 00:43:39,312 --> 00:43:44,353 - Någon annan får ta hand om djuren. - Försök hitta någon som gör det gratis. 314 00:43:52,935 --> 00:43:59,019 Darden, du sa att om jag gjorde en sak för dig, så skulle du ge mig nåt. 315 00:43:59,061 --> 00:44:02,894 Jag gör det. Du kan räkna med mig. 316 00:44:16,683 --> 00:44:23,184 Lyssna inte på honom. Inget ska få avliva våra hästar. 317 00:44:23,267 --> 00:44:26,767 Oroa dig inte. 318 00:44:26,850 --> 00:44:30,850 Min fina starka pojke. 319 00:44:47,431 --> 00:44:50,182 Jag är stolt över dig, min son. 320 00:44:50,265 --> 00:44:56,474 Du såg din mamma och syster gå igenom allt. Men du höll ditt ord. 321 00:44:58,014 --> 00:45:02,598 Okej, pappa. Jag älskar dig. 322 00:45:02,680 --> 00:45:06,931 Jag älskar dig, grabben. 323 00:45:27,387 --> 00:45:31,721 Jag är så stolt över dig, tjejen. 324 00:45:31,803 --> 00:45:37,428 Du har kommit långt på bara ett par dagar, och jag vet att du klarar det. 325 00:45:39,554 --> 00:45:42,679 Du är min mästare. 326 00:45:54,636 --> 00:46:00,677 Vi uppskattar att du har kommit. Jag känner på mig att det gå vägen. 327 00:46:00,761 --> 00:46:05,052 - Vi kommer att tänka på er. - Jag gillar din cykel. 328 00:46:05,135 --> 00:46:08,178 Vill du ha torkat kött? 329 00:46:09,761 --> 00:46:12,385 Tack. 330 00:46:12,468 --> 00:46:15,509 Kom med tjejen. 331 00:46:30,426 --> 00:46:36,591 - Hon har inte Gents ridgener. - Hon är bara lite rostig. 332 00:46:38,549 --> 00:46:43,341 Det tar tid att hitta rytmen igen. 333 00:46:45,716 --> 00:46:51,424 - Fortsätt! - Stället är så gott som Dardens. 334 00:46:54,633 --> 00:46:56,549 Kom igen, Banana. 335 00:47:10,756 --> 00:47:16,714 - Jag missade stöten. Min kö halkade. - Halkade kön? Det är patetiskt. 336 00:47:16,799 --> 00:47:21,464 - Betala. - Du behöver inte ens pengarna. 337 00:47:21,547 --> 00:47:26,588 Det handlar inte om att behöva dem. Det handlar om att förtjäna dem. Visst? 338 00:47:26,672 --> 00:47:31,255 Det vi har är affärsuppgörelse. 339 00:47:31,339 --> 00:47:38,547 Men gör du ett minsta misstag, så blir du skyldig mig mycket mer än 20 ynka dollar. 340 00:47:38,631 --> 00:47:44,213 Det är inte rätt, Darden. De är goda människor och de har lidit nog. 341 00:47:44,297 --> 00:47:49,338 Låt inte samvetet besvära dig. Du har dina egna skulder att betala. 342 00:47:49,421 --> 00:47:54,463 Vill du slippa, så får du betala. Så enkelt är det. 343 00:47:54,545 --> 00:47:58,045 Klart och tydligt? 344 00:47:58,128 --> 00:48:02,377 Det verkar så. Jag älskar det här stället. 345 00:48:02,462 --> 00:48:07,212 Jag tror att jag går i pension här. Tjolahopp. 346 00:48:11,337 --> 00:48:15,253 - Vad är det? - Mumsighet. 347 00:48:15,336 --> 00:48:21,044 Du behöver det inför tävlingen imorgon. Tro mig, det gör en stor skillnad. 348 00:48:24,085 --> 00:48:28,127 Jag tror att jag kommer att kräkas. 349 00:48:28,252 --> 00:48:33,459 Vet du hur lång tid det tog att göra? Det är typ åtta kilo grönsaker. 350 00:48:33,543 --> 00:48:39,125 Att ta såhär mycket grönsaker och göra det såhär litet. 351 00:48:39,209 --> 00:48:44,750 Det finns så många vitaminer, näringsämnen, elektrolyter... 352 00:48:44,833 --> 00:48:48,167 - Har du ett tuggummi? - Inget socker. 353 00:48:48,251 --> 00:48:53,084 - Din kropp ska vara helt på topp. - Det är tuggummi. 354 00:48:53,167 --> 00:48:59,541 - Och det mentala då? Jag blir galen. - Ja det ser faktiskt så ut. 355 00:49:29,748 --> 00:49:34,789 Vi är mest bekymrade över din hastighet, din balans och din smidighet. 356 00:49:34,873 --> 00:49:38,082 Okej, jag fattar. 357 00:49:38,165 --> 00:49:42,414 God natt. Jag älskar er. Kom, Rudy. 358 00:49:55,454 --> 00:49:58,245 Du... 359 00:49:58,330 --> 00:50:05,120 ...jag vet att pressen är jobbig. Men ditt bästa kommer vara gott nog. 360 00:50:05,205 --> 00:50:11,204 - Gott nog för din mamma och för Rudy. - Tror du att jag kan klara det? 361 00:50:11,288 --> 00:50:14,954 Jag vet att du kan. Det är därför som jag så tuff. 362 00:50:15,037 --> 00:50:21,870 Du ska bara göra ditt bästa. Se att få lite sömn. 363 00:50:26,535 --> 00:50:29,911 God natt, Banana. 364 00:51:24,699 --> 00:51:29,782 Välkommen till Hancock County- mästerskapen 2015. 365 00:51:29,865 --> 00:51:35,865 Över hundra deltagare tävlar mot klockan idag. 366 00:51:35,949 --> 00:51:39,699 Arenan är inte så bred 367 00:51:39,782 --> 00:51:43,948 så deltagarna måste ända in hörnen. 368 00:51:44,031 --> 00:51:46,572 Gör bara ditt bästa. 369 00:51:46,657 --> 00:51:50,364 Jag kommer att vara så stolt över dig. Jag är redan stolt över dig. 370 00:51:50,448 --> 00:51:55,365 Det känns som att jag kommer glömma allt jag lärt mig. 371 00:51:55,448 --> 00:52:01,489 Du kan allt som du behöver. Bara gör det. 372 00:52:03,905 --> 00:52:09,696 Han går ut starkt. Han är på rätt spår! 373 00:52:11,196 --> 00:52:17,946 Han är förbi den andra tunnan och är på väg mot den tredje. 374 00:52:19,197 --> 00:52:22,780 Du har lyckats, tjejen min. 375 00:52:23,862 --> 00:52:26,278 Han rider snabbt. 376 00:52:27,487 --> 00:52:30,903 Jag är så stolt över dig, och din ihärdighet. 377 00:52:30,986 --> 00:52:34,778 - Jag älskar dig, Hannah. - Tänk om jag inte klarar det pappa? 378 00:52:34,861 --> 00:52:40,111 Det kommer att finnas andra möjligheter, om du vill ta dem. Så slappna av. 379 00:52:41,278 --> 00:52:45,945 - Ut på banan med dig. - Han är på väg mot mållinjen. 380 00:52:46,695 --> 00:52:52,443 14,767 för veteranen Charlie East. 381 00:52:52,527 --> 00:52:56,610 Sen är det Hannah Rhodes på Atonement. 382 00:53:09,527 --> 00:53:12,527 Hannah får en bra start. 383 00:53:14,527 --> 00:53:18,693 En liten miss vid första tunnan. 384 00:53:18,777 --> 00:53:22,859 - Kom igen, Banana. - Hon ökar farten... 385 00:53:28,858 --> 00:53:33,692 Hon välter tredje tunnan och är ute ur tävlingen. 386 00:53:56,065 --> 00:54:01,065 - Vad hände? - Jag vet inte. Vi harmoniserade inte. 387 00:54:01,149 --> 00:54:07,607 - Det var som att rida en annan häst. - Nu rycker du upp dig. 388 00:54:07,732 --> 00:54:11,981 Håll huvudet högt. Du gjorde ditt bästa. 389 00:54:12,064 --> 00:54:16,898 - Alt kommer att ordna sig. - Är du okej? 390 00:54:16,981 --> 00:54:22,439 - Förlåt att jag svek dig, mamma. - Nej, älskling. Du har aldrig svikit mig. 391 00:54:22,522 --> 00:54:29,562 Jag är så stolt över dig. Jag älskar dig så mycket. 392 00:54:29,647 --> 00:54:34,562 - Så vi går vidare till plan B. - Har vi en plan B? 393 00:54:34,647 --> 00:54:38,772 Inte ännu. Men vi kommer på nåt. 394 00:55:00,561 --> 00:55:05,436 Åh, där är du, Jeffrey. Bra jobbat. 395 00:55:05,520 --> 00:55:09,061 - Mina pengar. - Vilka pengar? 396 00:55:09,143 --> 00:55:14,185 Du sa att om jag gjorde detta för dig, så skulle du ge mig mer pengar. 397 00:55:14,268 --> 00:55:18,018 - Har jag sagt det? - Ja, och jag vill ha mina pengar. 398 00:55:18,103 --> 00:55:24,435 Jag sa att jag skulle stryka din skuld. Jag sa inte att jag skulle betala dig. 399 00:55:24,518 --> 00:55:30,518 Lugna ner dig, Jeffrey. Nu tar du det varsamt. 400 00:55:30,601 --> 00:55:35,309 Annars förstör du mitt firande. Och det vill du väl inte? 401 00:55:35,393 --> 00:55:41,392 För det skulle göra mig arg. Och då måste ilskan få utlopp. 402 00:55:41,476 --> 00:55:45,476 Och där sitter du. Rakt framför mig. 403 00:55:48,016 --> 00:55:51,350 Är vi klara här? 404 00:55:54,892 --> 00:55:58,975 Var är den lilla flickan? Jag gillar henne. 405 00:57:17,053 --> 00:57:23,302 Nu är du min flicka. Du var alltid hans favorit. 406 00:57:23,386 --> 00:57:26,593 Nu är det bara du och jag. 407 00:57:30,262 --> 00:57:33,426 Så plan B är att flytta? 408 00:57:35,845 --> 00:57:41,968 Se det från den ljusa sidan. Nu slipper vi ta hand om allt det här. 409 00:57:42,051 --> 00:57:47,052 - Nu är det slut med att mocka. - Exakt. 410 00:57:50,136 --> 00:57:53,385 Vi kanske flyttar till ett höghus i stan. 411 00:57:56,134 --> 00:58:00,092 I stan? Jag kan inte parkera min häst på en parkeringsplats. 412 00:58:00,175 --> 00:58:05,508 Okej... Kanske inte staden. 413 00:58:08,717 --> 00:58:13,716 - Jag är verkligen ledsen, Hannah. - För vad? 414 00:58:13,800 --> 00:58:20,842 Jag borde inte ha manat på dig. Det var inte ditt problem att lösa. 415 00:58:20,925 --> 00:58:27,258 - Det var fel av mig att belasta dig. - Jag var tyckte om att göra allt det där. 416 00:58:27,340 --> 00:58:30,633 Det känns som att gå i pappas spår. 417 00:58:30,715 --> 00:58:35,299 Och han sa att jag var hans tuffa cowgirl. 418 00:58:35,382 --> 00:58:39,215 Ja, det låter som honom. 419 00:58:39,298 --> 00:58:44,798 Packa nu. Vi måste få det gjort så att vi kan gå vidare. 420 00:58:49,798 --> 00:58:53,048 Lova mig en sak, Hannah. 421 00:58:53,132 --> 00:58:58,673 Var bara ett barn. Du har alltid varit så vuxen. 422 00:58:58,755 --> 00:59:05,422 Nu måste du tänka på dig själv. Ingen mer träning eller ansträngningar. 423 00:59:05,505 --> 00:59:12,046 Slut med att vara förälder åt din bror. Eller åt mig. 424 00:59:12,129 --> 00:59:15,920 Gör den omställningen. 425 00:59:16,004 --> 00:59:19,713 Möt några kamrater. 426 00:59:19,795 --> 00:59:25,545 - Träffa en kille. Du behöver det. - Jag mår bra, mamma. 427 00:59:25,628 --> 00:59:28,712 Du är hopplöst. 428 00:59:52,918 --> 00:59:55,419 Hallå, tjejen. 429 01:00:07,419 --> 01:00:09,793 Det är på väg, tjejen. 430 01:00:17,001 --> 01:00:21,167 Mamma, Rudy, skynda er! Det är på väg! 431 01:00:25,000 --> 01:00:31,208 Han pressade dig rätt hårt idag, visst? Du behöver nåt starkare. 432 01:00:33,166 --> 01:00:36,709 Häll upp nåt åt mig, Teddy. 433 01:00:45,456 --> 01:00:49,248 - Du kunde ha sagt nej. - Till vad? 434 01:00:49,332 --> 01:00:55,541 Kom igen, Jeff. Jag hörde vad Darden övertalade dig till. 435 01:01:01,832 --> 01:01:06,247 - Jag behövde pengar. - Pengar, Jeff? 436 01:01:06,331 --> 01:01:09,081 Vi behöver alla pengar. 437 01:01:12,163 --> 01:01:16,664 Det finns mer ärliga sätt att tjäna en slant. 438 01:01:19,205 --> 01:01:24,913 Det finns goda människor. Nu har du chansen att bli en av dem. 439 01:01:27,497 --> 01:01:32,372 Gör det rätta. Annars gör jag det. 440 01:01:46,996 --> 01:01:51,579 Hur mår hon? Är fölet okej? 441 01:01:51,661 --> 01:01:55,619 Hon mår bra. Det är en pojke. 442 01:01:58,160 --> 01:02:02,743 - Vad ska han heta? - Redemption. 443 01:02:02,827 --> 01:02:06,743 Det är ett bra namn, Hannah. 444 01:02:09,327 --> 01:02:14,035 - Jag ska hämta pengar åt dig. - Nej. Jag bjuder på det. 445 01:02:14,119 --> 01:02:18,784 Mitt tack för att Gentry och du alltid har tagit väl hand om mig. 446 01:02:18,868 --> 01:02:22,159 Tack. 447 01:02:22,243 --> 01:02:28,784 Vi kommer att sakna dessa stunder. Vi har sådana fina minnen av dig med hästarna. 448 01:02:28,869 --> 01:02:33,702 Vi måste se till att fölet får medicin, så att han får en bra start. 449 01:02:33,783 --> 01:02:37,284 - Lägg dina pengar på det. - Tack. 450 01:02:49,533 --> 01:02:55,283 Nu är det din tur. Jag är ledsen att du var tvungen att växa upp så fort. 451 01:02:55,366 --> 01:03:01,700 Men jag vet att du kommer lyckas. Ta hand om mamma och min lilla flicka. 452 01:03:01,825 --> 01:03:07,241 Jag älskar dig. För evigt. 453 01:03:14,490 --> 01:03:19,574 Vi kan inte gå vidare. Vi har slut på tid, och Darden har tagit allt. 454 01:03:20,489 --> 01:03:25,780 Vårt öde är inte förseglat ännu. Allt kan hända. 455 01:03:31,488 --> 01:03:33,655 Allt. 456 01:03:36,614 --> 01:03:40,697 - Är det ett leende? - Kanske. 457 01:03:40,779 --> 01:03:43,071 Jag älskar leenden. 458 01:04:00,029 --> 01:04:03,612 - Var är fölet? - I stallet. 459 01:04:03,695 --> 01:04:06,528 Då tar vi en titt. 460 01:04:20,820 --> 01:04:27,570 Jag funderar på att göra mina berömda blåbärspannkakor åt er två. 461 01:04:27,652 --> 01:04:31,318 Om ni vill ha några. 462 01:04:31,402 --> 01:04:34,484 Ja. 463 01:04:34,568 --> 01:04:41,317 Jag fixar några blåbär... Hörde ni det där? 464 01:04:41,402 --> 01:04:47,276 - Är det Darden? Jag hoppas inte det. - Det ser inte ut som Darden. 465 01:05:05,649 --> 01:05:10,525 Hallå där. Du är en fin kille. 466 01:05:12,108 --> 01:05:17,525 En dag kommer du att bli en bra tävlingshäst. 467 01:05:19,358 --> 01:05:22,566 Det kommer du att bli. 468 01:05:23,815 --> 01:05:25,940 Det är en riktigt fin häst. 469 01:05:29,106 --> 01:05:34,981 - God morgon, damer. - Vem är du? En av Dardens gorillor? 470 01:05:35,064 --> 01:05:42,355 Jag skulle inte komma i närheten av en sån skurk. Mitt namn är Carter. 471 01:05:42,440 --> 01:05:47,105 Vad gör du här, Carter? Och hur känner min son dig, men inte jag? 472 01:05:47,230 --> 01:05:53,479 Ursäkta. Jag har inga onda avsikter. Jag ville bara titta till min unghäst där. 473 01:05:53,564 --> 01:05:56,939 - Nu ska jag säga dig en sak, mr... - Carter. 474 01:05:57,023 --> 01:06:01,063 - Vi har redan förlorat vår ranch. - Miss... 475 01:06:01,146 --> 01:06:05,313 - ...Susie. - Jag kommer inte tomhänt. 476 01:06:05,396 --> 01:06:10,021 Och jag ska inte kräva in någon skuld, som alla andra som kommer hit. 477 01:06:10,105 --> 01:06:13,022 Jag kommer för att skriva en stor check till dig. 478 01:06:13,105 --> 01:06:18,438 I utbyte mot den fina tävlingshästen som står i båset där borta. 479 01:06:18,478 --> 01:06:20,894 Vad pratar du om? 480 01:06:20,979 --> 01:06:26,561 Gentry parade sin märr med en hingst. Astounding Day. 481 01:06:26,645 --> 01:06:31,270 - Menar du fullblodet Astounding dag? - Exakt. 482 01:06:31,353 --> 01:06:37,853 Jag fick ett erbjudande om att köpa det nyfödda fölet. 483 01:06:37,935 --> 01:06:42,977 Rudy meddelande mig, så jag är här för att hämta min dyrgrip. 484 01:06:44,185 --> 01:06:47,393 Rudy meddelade dig? 485 01:06:49,644 --> 01:06:54,977 Här är ett undertecknat avtal mellan Gentry och mig. 486 01:06:55,060 --> 01:06:58,311 Båda våra jurister var närvarande. 487 01:06:58,436 --> 01:07:01,810 Avtalet slöts långt innan Gentry dog 488 01:07:01,894 --> 01:07:06,226 så det föregår alla anspråk på ägande, som Darden kan ha. 489 01:07:06,267 --> 01:07:10,726 - Menar du det? - Ja, unga damen. 490 01:07:10,808 --> 01:07:14,309 Jag ska ge er en check och sen ska jag vidare. 491 01:07:14,392 --> 01:07:18,433 Min veterinär kommer och tittar på fölet. 492 01:07:32,808 --> 01:07:37,474 Det är en stor möjlighet för Redemption. Hur mycket kom ni överens om? 493 01:07:37,515 --> 01:07:42,391 Jag drar av hans spelskulder från priset. 494 01:07:42,474 --> 01:07:47,057 Och när det är gjort, så är jag skyldig dig 250 000 dollar. 495 01:07:47,141 --> 01:07:53,265 - Va? - Sa du 250 000 dollar? 496 01:07:53,348 --> 01:07:57,599 Ja, och nu är det för sent att ångra sig. 497 01:07:59,848 --> 01:08:03,182 Du har precis köpt en tävlingshäst. 498 01:08:13,097 --> 01:08:17,264 - Jag hämtar papperen... - Det fixar vi senare. 499 01:08:17,346 --> 01:08:23,305 - Rudy, ha det gott. - Vilken tid stänger banken? 500 01:08:23,387 --> 01:08:28,928 - Kan vi lösa in checken nu direkt? - Banken är öppen några timmar till. 501 01:09:05,926 --> 01:09:10,384 Hej, Darden. Trevligt att se dig. 502 01:09:10,469 --> 01:09:17,509 Jag är glad att du äntligen har insett verkligheten. Har ni packat klart? 503 01:09:17,593 --> 01:09:21,717 Ja. Vi alla hade packat. 504 01:09:21,842 --> 01:09:27,301 Men så packade vi ut igen. 505 01:09:28,759 --> 01:09:33,717 - Varför i hela världen då? - Vi har hittat ett sätt att betala på. 506 01:09:35,551 --> 01:09:41,341 - Vi har dina pengar. - Alla dina pengar. Inklusive ränta. 507 01:09:41,425 --> 01:09:47,008 - Jag antar att du är nöjd nu. - Du och din fanclub kan försvinna nu. 508 01:09:47,091 --> 01:09:50,800 Annars måste vi föra bort er med våld. 509 01:09:50,883 --> 01:09:55,133 Försvinn från vår egendom Darden. 510 01:09:55,215 --> 01:09:59,841 Jag slår vad om att den här inte är värd ett skvatt. 511 01:09:59,923 --> 01:10:05,214 - Ni tror att jag är dum. - Vi vet att du är dum, Darden. 512 01:10:05,299 --> 01:10:09,382 Men checken är riktig. Ring banken. De har öppet till fyra. 513 01:10:09,466 --> 01:10:14,506 Ring banken? Jag ringer polisen, det gör jag. 514 01:10:14,548 --> 01:10:20,255 - Ni bör fundera på det. - Någon har visst redan ringt. 515 01:10:22,631 --> 01:10:26,340 Skickar ni polisen på mig? 516 01:10:35,755 --> 01:10:40,504 God dag, sheriffen. Vill du ha nåt? Iste? Saft? 517 01:10:40,589 --> 01:10:45,920 Nej tack, Susie. Och den här gången är jag inte här på grund av dig. 518 01:10:46,004 --> 01:10:50,088 Darden, jag är här på grund av dig. 519 01:10:50,172 --> 01:10:57,754 - Vi två måste ta ett snack på stationen. - John, vad gäller detta? 520 01:10:57,837 --> 01:11:02,170 Din vän Jeffrey berättade allt. Jag har en arresteringsorder på dig. 521 01:11:02,254 --> 01:11:06,795 Jag vill inte göra det här alltför formellt, så hoppa in i bilen bara. 522 01:11:06,879 --> 01:11:10,879 Låt mig se arresteringsordern. Ge mig den. 523 01:11:20,918 --> 01:11:24,502 - Jag måste prata med min advokat. - Det kan du göra i stan. 524 01:11:24,586 --> 01:11:28,084 Bort med tassarna! Jag fixade ditt jobb! 525 01:11:28,168 --> 01:11:32,585 Lugna dig Darden. Jag vill inte göra detta framför dessa snälla människor. 526 01:11:32,668 --> 01:11:38,127 Den här ger dig 100 000 volt och kommer att oskadliggöra dig. 527 01:11:38,210 --> 01:11:44,084 Okej, då. Vi pratar på stationen. 528 01:11:59,375 --> 01:12:05,000 Du var intresserad av fängelset. Nu kan du få se det med egna ögon. 529 01:12:08,582 --> 01:12:15,498 - Trevlig överraskning. Vad har han gjort? - Han förgiftade tjejens häst. 530 01:12:15,541 --> 01:12:20,373 Och han vann mycket på dess förlust. Det var planen. 531 01:12:20,457 --> 01:12:27,539 - Beklagar, men så är det. - Det var som att rida en annan häst. 532 01:12:27,623 --> 01:12:32,289 Lyckligtvis så vältes bara en tunna. Det kunde ha gått mycket värre. 533 01:12:33,665 --> 01:12:37,956 Jag tar den här. Du hinner ändå inte till banken före fyra. 534 01:12:40,039 --> 01:12:44,247 Han lär inte behöva den. Han kommer ha sina behov tillgodosedda i en lång tid. 535 01:12:44,331 --> 01:12:51,246 - Så, inget höghus? - Inget höghus. Är det okej? 536 01:12:51,330 --> 01:12:54,787 Jag är mer än okej. 537 01:12:56,454 --> 01:12:59,038 Hallå... 538 01:12:59,121 --> 01:13:03,412 ...det var du som kom med mina stövlar. Där är mitt torkade kött. 539 01:13:03,496 --> 01:13:08,912 Ja, även vikarierande vicesheriff. Både post ska och trygghet ska skötas. 540 01:13:08,995 --> 01:13:12,495 - Jag gör både och. - Det verkar så. 541 01:13:12,579 --> 01:13:16,829 Jag har blivit beroende. Inget slår hemlagat torkat kött. 542 01:13:16,913 --> 01:13:20,120 När ska du berätta hur man gör? 543 01:13:20,204 --> 01:13:25,120 Jag känner inte dig. Jag kan inte dela mina hemligheter med dig. 544 01:13:25,204 --> 01:13:28,827 - Så, vi kanske bör lära känna varandra. - Ja. 545 01:13:28,911 --> 01:13:32,827 Jag kan komma förbi när jag slutat. Om det är okej för dig? 546 01:13:32,911 --> 01:13:35,661 - Det är okej för henne. - Mamma. 547 01:13:35,744 --> 01:13:40,452 Kom gärna förbi. Jag bakar blåbärspaj. Du är så välkommen. 548 01:13:40,536 --> 01:13:44,119 - Mamma. - Jag kommer. 549 01:13:46,285 --> 01:13:49,409 Vi ses. 550 01:13:50,201 --> 01:13:57,825 Nu då, Rudy? Jag gillar tanken på uppfödning och försäljning av hästar. 551 01:13:59,326 --> 01:14:03,493 Du är en bra försäljare. 552 01:14:03,575 --> 01:14:07,159 Och jag har massor av bra namn för dem. 553 01:14:08,325 --> 01:14:14,158 Som Misty. Eller Shadow. Eller Charming. 554 01:14:14,242 --> 01:14:18,242 "Rudy Tooty Fresh and Fruity." 555 01:14:18,326 --> 01:14:24,365 Jag älskar dig så mycket. Och jag är så glad att du är tillbaka med oss. 556 01:14:28,240 --> 01:14:31,115 Kom så går vi. 557 01:14:58,030 --> 01:15:00,572 Hej, vackra kvinna. 558 01:15:00,656 --> 01:15:06,239 Jag är ledsen för alla problem som jag har orsakat. 559 01:15:06,322 --> 01:15:08,988 Jag vill tacka er. 560 01:15:09,072 --> 01:15:14,945 För att ni räddade istället. Och för allt du har gjort för vår lilla tjej. 561 01:15:15,030 --> 01:15:20,820 Du återställde hennes självförtroende. Även om hon inte vann denna gång... 562 01:15:20,904 --> 01:15:26,862 ...så är hon redo för nästa gång. Allt kommer att bli bra. 563 01:15:26,946 --> 01:15:31,862 - Gå bara vidare. - Det ska vi. 564 01:15:31,945 --> 01:15:38,112 De saknar dig. Jag saknar dig. 565 01:15:50,986 --> 01:15:56,401 Är du för gammal för att matas av moster Sue? 566 01:15:56,486 --> 01:16:00,736 - Jag ska allt ta dig dig. - Sluta göra honom generad. 567 01:16:00,818 --> 01:16:04,193 Det har varit ett jäkla år, men vi fixade det. 568 01:16:04,277 --> 01:16:09,692 Jag är glad att ni alla kunde komma till hans födelsedag. Jag älskar er så mycket. 569 01:16:09,776 --> 01:16:14,484 - Grattis på födelsedagen, Rudy. - Grattis. 570 01:16:33,442 --> 01:16:36,983 Jag älskar er alla så mycket. 571 01:16:37,067 --> 01:16:40,815 Jag är stolt över den du är och den jag sett att du har blivit. 572 01:16:40,899 --> 01:16:46,982 Jag ser fram emot att rida med dig igen. Det är bland det bästa jag vet. 573 01:16:47,067 --> 01:16:50,983 Jag ser fram emot att rida med dig också, pappa. 574 01:16:52,524 --> 01:16:58,024 - Jag älskar dig, fina. - Jag älskar dig mer. För alltid. 575 01:16:58,107 --> 01:17:03,107 Jag är alltid här. Alltid. 576 01:19:53,887 --> 01:19:56,597 Undertexter: Daniel Rehnfeldt 51633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.