Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,916
!!!Χαιρετίσματα!!! Κωδικοποιημένο από nItRo
www.300mbfilms.com και 300mbfilms.org
2
00:02:06,792 --> 00:02:07,708
Γρήγορα! Στο ασφαλές δωμάτιο!
3
00:02:07,792 --> 00:02:10,542
Τρέξε και είσαι νεκρός!
4
00:02:11,875 --> 00:02:13,500
Θέλουμε ομήρους, όχι νεκρά σώματα!
5
00:02:13,583 --> 00:02:15,208
Ανοίξτε ή θα σας σκοτώσουμε!
6
00:02:15,875 --> 00:02:18,333
Βιασύνη! Δεν μπορώ να κρατήσω πολύ περισσότερο!
7
00:02:19,208 --> 00:02:20,125
Mayday! σήμα κινδύνου!
8
00:02:20,208 --> 00:02:21,833
Αυτό είναι κινεζικό εμπορικό πλοίο, Γκουανγκντόνγκ.
9
00:02:21,917 --> 00:02:24,333
Είμαστε υπό επίθεση πειρατών!
Είμαστε υπό πειρατεία επίθεση!
10
00:02:34,167 --> 00:02:35,417
Έρχονται!
11
00:02:45,750 --> 00:02:47,167
Αυτό είναι το κινεζικό ναυτικό.
12
00:02:47,250 --> 00:02:48,958
Σταματήστε αμέσως το πλοίο!
13
00:02:49,042 --> 00:02:50,625
Αυτό είναι το κινεζικό ναυτικό.
14
00:02:50,708 --> 00:02:52,167
Σταματήστε αμέσως το πλοίο!
15
00:02:52,417 --> 00:02:53,458
Καπετάνιος.
16
00:02:53,542 --> 00:02:56,792
Μονάδα Jiaolong Μονάδα και Μονάδα Δύο
βρίσκονται κοντά στην περιοχή ομήρων.
17
00:02:57,042 --> 00:03:00,667
Η μονάδα τρία Jiaolong βρίσκεται στο μηχανοστάσιο
προσπαθώντας να σταματήσουν το πλοίο.
18
00:03:00,750 --> 00:03:02,417
Θέση Alpha, αναφέρετε την κατάστασή σας.
19
00:03:05,167 --> 00:03:08,667
Αναφορά. Υπάρχουν 3 πειρατές
και 15 ομήρους στη γέφυρα.
20
00:03:20,417 --> 00:03:21,917
Θέση Beta, αναφέρετε την κατάστασή σας.
21
00:03:38,917 --> 00:03:42,292
Ο στόχος του κυλικείου είναι κλειδωμένος. Πάνω από.
22
00:03:52,500 --> 00:03:54,625
Αναφορά. Απενεργοποίησαν τις βαλβίδες καυσίμου.
23
00:03:54,708 --> 00:03:56,417
Δεν μπορούμε να απενεργοποιήσουμε την παροχή καυσίμου.
24
00:03:56,500 --> 00:03:58,625
Θα κόψω τη δύναμη και θα σταματήσω το πλοίο.
25
00:03:59,042 --> 00:03:59,917
Καπετάν, Commissar.
26
00:04:00,000 --> 00:04:01,375
Πήραν την ταχύτητα!
27
00:04:01,500 --> 00:04:02,917
Πόσο χρόνο έχει μείνει;
28
00:04:03,125 --> 00:04:04,000
Κύριε.
29
00:04:04,083 --> 00:04:06,333
Το πλοίο ταξιδεύει σε 23 κόμβους.
30
00:04:06,583 --> 00:04:07,583
Με αυτή την ταχύτητα,
31
00:04:07,667 --> 00:04:09,833
θα βρεθούμε στα ύδατα των Σομαλιών σε 15 λεπτά.
32
00:04:10,625 --> 00:04:11,583
Καπετάνιος.
33
00:04:12,083 --> 00:04:14,125
Δεν πρέπει να μπαίνουμε στα χωρικά ύδατα.
34
00:04:15,083 --> 00:04:16,000
Rui Yang,
35
00:04:16,542 --> 00:04:18,958
έχετε δέκα λεπτά.
36
00:04:19,625 --> 00:04:20,667
Προσοχή, ο καθένας.
37
00:04:21,375 --> 00:04:24,750
Για την ασφάλεια των ομήρων, επίθεση ως ένα.
38
00:04:24,875 --> 00:04:26,250
Περιμένετε τις παραγγελίες. Πάνω από.
39
00:04:28,083 --> 00:04:29,167
Αριστερή πλάγια, roger.
40
00:04:29,292 --> 00:04:30,333
Το δέρμα του σκοπευτή.
41
00:04:30,417 --> 00:04:31,542
Roger.
42
00:04:31,625 --> 00:04:33,083
Μπορείτε να τους διορθώσετε;
43
00:04:33,167 --> 00:04:34,208
Αν όχι,
44
00:04:34,417 --> 00:04:36,292
Θα αρχίσουμε την επίθεση μέσα σε τρία λεπτά.
45
00:04:37,375 --> 00:04:38,792
Καπετάνιος.
46
00:04:39,167 --> 00:04:42,250
Θα αναφέρουμε σε δύο λεπτά. Πάνω από.
47
00:04:42,417 --> 00:04:43,375
Dong Li.
48
00:04:43,542 --> 00:04:45,292
Ποιο είναι το άνοιγμά μας;
49
00:04:45,875 --> 00:04:47,833
Το πλοίο είναι τροχαίο,
η κατεύθυνση είναι ασταθής.
50
00:04:48,000 --> 00:04:49,958
Headwinds στο 45-55.
51
00:04:50,042 --> 00:04:51,667
Για μια αξιόπιστη σειρά φωτιάς,
52
00:04:51,750 --> 00:04:54,583
Πρέπει να είμαστε 120 έως 150 μέτρα.
53
00:04:54,667 --> 00:04:55,958
Σε 23 κόμβους,
54
00:04:56,042 --> 00:04:57,167
θα έχουμε τη βέλτιστη θέση
55
00:04:57,250 --> 00:04:58,583
για μόνο τρία δευτερόλεπτα,
56
00:04:58,667 --> 00:04:59,958
ή υπάρχει κίνδυνος σύγκρουσης.
57
00:05:00,042 --> 00:05:02,375
Ένα από τα θαλάσσια πτηνά, όλα καθαρά;
58
00:05:03,375 --> 00:05:04,375
Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ.
59
00:05:04,458 --> 00:05:05,375
Καπετάνιος.
60
00:05:05,458 --> 00:05:07,083
Θα επιτεθούμε σε δέκα δευτερόλεπτα.
61
00:05:07,167 --> 00:05:08,000
Πάνω από.
62
00:05:08,167 --> 00:05:09,125
Αναμονή.
63
00:05:13,750 --> 00:05:15,125
Επίθεση!
64
00:05:24,458 --> 00:05:25,292
Δεν υπάρχουν αλλαγές.
65
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Βορειοδυτικός άνεμος.
66
00:05:26,292 --> 00:05:27,333
Η ταχύτητα είναι 20,8.
67
00:05:27,417 --> 00:05:28,417
Ο χρόνος είναι τρία δευτερόλεπτα.
68
00:05:28,500 --> 00:05:29,458
Σταθερά δεδομένα.
69
00:05:30,000 --> 00:05:30,875
Σταθερή.
70
00:05:31,625 --> 00:05:32,500
Σταθερή.
71
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Σταθερή.
72
00:06:30,417 --> 00:06:32,167
Κάτω! Όλοι κάτω!
73
00:06:32,250 --> 00:06:34,083
Ο καπετάνιος, οι ομήροι είναι ασφαλείς,
74
00:06:34,208 --> 00:06:36,708
αλλά δεν μπορούμε να σταματήσουμε το πλοίο.
75
00:06:36,792 --> 00:06:38,417
Αναφορά. Εάν το σκάφος εξακολουθεί να μην σταματήσει,
76
00:06:38,500 --> 00:06:40,167
θα πρέπει να εγκαταλείψουμε το πλοίο
σε πέντε λεπτά.
77
00:06:40,250 --> 00:06:41,958
Hong Xu, αναφέρετε την κατάστασή σας.
78
00:06:46,083 --> 00:06:47,125
Έχουν τη γεννήτρια.
79
00:06:47,208 --> 00:06:48,458
Χάνουμε χρόνο.
80
00:06:48,542 --> 00:06:52,042
Πρέπει να κατακλύσουμε
και ανατινάξτε το υδραυλικό σύστημα.
81
00:06:53,208 --> 00:06:54,333
Εάν το πλοίο δεν σταματήσει,
82
00:06:54,417 --> 00:06:56,375
Όλοι πρέπει να εγκαταλείψουν το πλοίο
σε πέντε λεπτά.
83
00:06:57,375 --> 00:06:58,458
Δώσε μου την ασπίδα!
84
00:07:01,875 --> 00:07:03,250
Είστε εδώ δύο.
85
00:07:03,792 --> 00:07:04,625
Shitou,
86
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
έλα μαζί μου!
87
00:07:18,500 --> 00:07:20,125
Εκεί πάνω. Ενας.
88
00:07:41,333 --> 00:07:44,208
Είστε έτοιμοι να ανατινάξετε το υδραυλικό σύστημα!
89
00:07:59,000 --> 00:08:02,208
Ο καπετάνιος, ο ληστής ομήρων
δραπετεύει σε μια βάρκα!
90
00:08:14,125 --> 00:08:15,042
Καπετάνιος!
91
00:08:15,250 --> 00:08:16,458
Θα τον κυνηγήσω.
92
00:08:16,542 --> 00:08:17,458
Όχι, Xing Luo!
93
00:08:17,542 --> 00:08:18,833
Υπάρχουν πάρα πολλά από αυτά.
94
00:08:18,917 --> 00:08:19,917
Είναι πολύ επικίνδυνο!
95
00:08:20,417 --> 00:08:22,792
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να φύγει!
96
00:08:27,958 --> 00:08:28,792
Εντάξει.
97
00:08:28,875 --> 00:08:30,083
Η άδεια χορηγείται,
98
00:08:30,167 --> 00:08:31,083
αλλά πρόσεχε.
99
00:08:31,167 --> 00:08:32,667
Μην περάσετε στα χωρικά ύδατα.
100
00:08:33,333 --> 00:08:37,083
Σας υπόσχομαι ότι θα τον πάρω
πριν περάσουμε στα χωρικά ύδατα.
101
00:08:44,458 --> 00:08:45,708
Jiaolong Μονάδα Δύο.
102
00:08:45,792 --> 00:08:47,083
Πιάστε το πλοίο και τα συλλάβετε!
103
00:09:01,292 --> 00:09:02,292
Καπετάν, Commissar.
104
00:09:02,375 --> 00:09:04,208
Τρεις πειρατικές βάρκες πλησιάζουν!
105
00:09:09,792 --> 00:09:10,667
Xing Luo.
106
00:09:10,750 --> 00:09:13,500
Πρέπει να διατηρήσουμε
μια ασφαλή απόσταση 300 μέτρων.
107
00:09:25,708 --> 00:09:27,167
Θαλασσοπόδα Ένα!
108
00:09:27,292 --> 00:09:28,375
Δεν μπορείτε να πάτε άλλο.
109
00:09:28,458 --> 00:09:29,375
Σταμάτα τώρα!
110
00:09:29,708 --> 00:09:31,167
Roger.
111
00:09:31,458 --> 00:09:32,958
Δώσε μου μια ακόμα ευκαιρία!
112
00:09:33,042 --> 00:09:34,583
Τραβήξτε το αεροπλάνο!
113
00:09:44,958 --> 00:09:45,792
Dong Li.
114
00:09:45,875 --> 00:09:47,417
Πρέπει να χειριστείτε τους άλλους!
115
00:09:54,375 --> 00:09:55,667
Σταθερή!
116
00:10:10,917 --> 00:10:11,792
Sea One και Two.
117
00:10:11,875 --> 00:10:12,958
Ο στόχος έχει σταματήσει.
118
00:10:13,042 --> 00:10:15,417
Τους συγκρατεί, θα σας καλύψω!
119
00:10:15,500 --> 00:10:16,750
Το Sea One και το Two copy that!
120
00:10:25,500 --> 00:10:26,333
Το πιασα!
121
00:10:43,542 --> 00:10:44,750
Xing Luo!
122
00:10:44,833 --> 00:10:45,750
Κάτω!
123
00:10:45,833 --> 00:10:47,167
Επανάληψη. Ο άνθρωπος κάτω!
124
00:10:47,292 --> 00:10:48,417
Ο οποίος? Ποιος πυροβολήθηκε;
125
00:10:48,750 --> 00:10:50,375
Xing Luo. Είναι Xing Luo.
126
00:10:53,583 --> 00:10:54,708
Καπετάν, Commissar.
127
00:10:54,792 --> 00:10:56,333
Οι πειρατές βρίσκονται υπό κράτηση.
128
00:12:16,958 --> 00:12:18,208
Ο Xing Luo είναι ασφαλής.
129
00:12:18,292 --> 00:12:19,625
Η κατάστασή του είναι σταθερή.
130
00:12:21,958 --> 00:12:22,917
Αλλά
131
00:12:23,417 --> 00:12:25,667
πρέπει να μείνει στο Τζιμπουτί
για να λάβετε θεραπεία.
132
00:12:27,375 --> 00:12:28,583
Μην ανησυχείτε.
133
00:12:28,750 --> 00:12:29,792
Ξεκουράσου.
134
00:12:47,250 --> 00:12:48,125
Καπετάνιος.
135
00:12:50,125 --> 00:12:51,542
Τους είπες;
136
00:12:51,875 --> 00:12:52,792
Ναί.
137
00:12:55,000 --> 00:12:55,917
Εκτός από
138
00:12:57,292 --> 00:12:59,125
τρύπησε το νωτιαίο νεύρο του.
139
00:12:59,875 --> 00:13:01,000
Δεν τους το είπα.
140
00:13:08,542 --> 00:13:09,667
Ρούι.
141
00:13:10,583 --> 00:13:11,792
Έχετε ακούσει αυτό;
142
00:13:12,042 --> 00:13:13,833
Ένας στρατιώτης πρέπει να γνωρίζει για τη θυσία.
143
00:13:14,375 --> 00:13:16,500
Και ότι δεν μπορεί ποτέ να επιστρέψει.
144
00:13:18,000 --> 00:13:20,667
Πρέπει να καταλάβουν το καθήκον των στρατιωτών.
145
00:13:24,417 --> 00:13:26,958
Μπορείτε να τους πείτε την αλήθεια.
146
00:13:29,208 --> 00:13:31,542
Είστε ο καπετάνιος, όχι ο γονέας τους.
147
00:13:33,333 --> 00:13:36,875
Μην πάρετε όλα αυτά προσωπικά
148
00:13:37,833 --> 00:13:39,625
ή το άγχος θα σας σκοτώσει.
149
00:13:39,833 --> 00:13:42,417
Δεν μπορώ να το βοηθήσω. Είναι δική μου ευθύνη.
150
00:13:45,875 --> 00:13:49,000
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
151
00:14:01,083 --> 00:14:02,083
Αντίο.
152
00:14:05,083 --> 00:14:07,708
Αυτός είναι ο στόχος μας. William Parsons.
153
00:14:08,542 --> 00:14:11,750
Είναι ο επικεφαλής της ανάπτυξης
σε μια ενεργειακή εταιρεία στο Yewaire.
154
00:14:12,792 --> 00:14:15,750
Το τμήμα του λειτουργεί
την εξόρυξη ουρανίου
155
00:14:15,833 --> 00:14:18,833
και τη λήψη κίτρινου κέικ
σε ξένες χώρες.
156
00:14:18,917 --> 00:14:22,750
Γι 'αυτό δεν μπορούσαμε να καταλάβουμε
από όπου προέρχεται το κίτρινο κέικ.
157
00:14:24,625 --> 00:14:26,625
Οκτώβριος 2014.
158
00:14:26,833 --> 00:14:28,583
Ο μήνας που ερευνήθηκε.
159
00:14:28,667 --> 00:14:31,583
Ήταν η ίδια στιγμή
το μη σημειωμένο κίτρινο κέικ εισέρχεται λαθραία.
160
00:14:31,708 --> 00:14:32,917
Ακριβώς.
161
00:14:33,000 --> 00:14:38,042
Ο τύπος μου λέει ότι ο Γουίλιαμ έχει ακόμα πρόσβαση
σε μια άφθονη ποσότητα κίτρινου κέικ.
162
00:14:38,750 --> 00:14:42,958
Και έχει μόλις αποκτήσει την τεχνολογία
να κάνουμε 30 βόμβες.
163
00:14:47,375 --> 00:14:49,250
Η κατάσταση στο Yewaire είναι τεταμένη.
164
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
Αν το κίτρινο κέικ είναι ακόμα εκεί,
165
00:14:51,333 --> 00:14:53,500
θέλει να ολοκληρώσει τη συμφωνία
και να απαλλαγούμε από αυτό.
166
00:14:54,167 --> 00:14:55,708
Πρέπει να ακολουθήσουμε αυτό το προβάδισμα.
167
00:14:56,292 --> 00:14:58,292
Υπάρχει άλλη αναφορά για τον William
168
00:14:58,375 --> 00:15:01,667
σχετικά με μια περίπτωση σεξουαλικής κακοποίησης ενός νεαρού κοριτσιού.
169
00:15:02,167 --> 00:15:04,917
Εντάξει? Και όλα τα στοιχεία τον δείχνουν.
170
00:15:05,208 --> 00:15:07,542
Ο τύπος μου μίλησε με την κοπέλα και είπε
171
00:15:07,625 --> 00:15:10,417
Ο William δεν έβγαλε ποτέ το κολιέ του
172
00:15:10,500 --> 00:15:12,958
γιατί είπε ότι περιέχει ένα μυστικό
173
00:15:13,042 --> 00:15:15,958
που θα μετατρέψει τον κόσμο σε χάος.
174
00:15:21,792 --> 00:15:22,792
Το έχω.
175
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
Θα πάω κατευθείαν εκεί.
176
00:15:24,042 --> 00:15:25,125
Και αύριο το πρωί,
177
00:15:25,208 --> 00:15:27,333
Ο Abu θα δημοσιεύσει μια αναφορά πλήρους σελίδας.
178
00:15:27,417 --> 00:15:29,125
Ας κάνουμε κάτι για να σαμποτάρουμε το σχέδιό τους.
179
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Μην το κάνετε αυτό περαιτέρω.
180
00:15:31,958 --> 00:15:33,000
Γνωρίζεις ήδη
181
00:15:33,625 --> 00:15:35,000
οι τρομοκράτες είναι πάνω σου.
182
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Και λοιπόν?
183
00:15:37,958 --> 00:15:39,792
Δεν πρόκειται να σας φοβίσει,
184
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
ούτε είναι για σας φοβισμένοι.
185
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
Albert, ξέρεις καλύτερα από οποιονδήποτε
186
00:15:48,125 --> 00:15:50,042
γιατί άφησα αυτές τις μεγάλες εφημερίδες.
187
00:15:50,125 --> 00:15:52,333
Είναι επειδή πάντα το κάνουν
επιλεκτική αναφορά
188
00:15:52,583 --> 00:15:54,375
και κάλυψε την αλήθεια!
189
00:15:54,458 --> 00:15:56,458
- Όταν με μισήσατε, είπατε -
- Οχι!
190
00:15:56,667 --> 00:15:58,792
- Έχω τα κότσια να εκθέσω την αλήθεια.
- Οχι!
191
00:15:58,875 --> 00:16:00,083
- Γι 'αυτό είμαι εδώ!
- Οχι!
192
00:16:01,625 --> 00:16:03,042
Εκτιμώ την αντοχή σας,
193
00:16:03,958 --> 00:16:05,667
αλλά υπάρχουν όρια.
194
00:16:06,208 --> 00:16:09,333
Ξέχασες τι σημαίνει;
195
00:16:50,625 --> 00:16:52,667
Σίγουρα δεν θα διακινδυνεύσω
196
00:16:52,750 --> 00:16:54,417
τις ζωές του προσωπικού μου!
197
00:16:59,708 --> 00:17:01,875
Αλλά υπάρχουν πράγματα που είναι
πιο σημαντικό από τη ζωή.
198
00:17:10,708 --> 00:17:12,417
Στις 0300 ώρες σήμερα το πρωί,
199
00:17:12,500 --> 00:17:15,583
έστειλε το Υπουργείο Εξωτερικών
ένα επείγον μήνυμα.
200
00:17:16,083 --> 00:17:18,875
Πριν από πέντε ημέρες,
υπήρξε πραξικόπημα στο Yewaire.
201
00:17:18,958 --> 00:17:20,500
Με εντολή του
η Κεντρική Στρατιωτική Επιτροπή,
202
00:17:20,583 --> 00:17:21,875
η Ναυτική Διοίκηση μας διορίζει
203
00:17:21,958 --> 00:17:24,542
να κατευθυνθείτε αμέσως στον Yewaire
204
00:17:24,625 --> 00:17:26,542
και να εκκενώσουν όλους τους Κινέζους πολίτες.
205
00:17:30,167 --> 00:17:33,792
Έχουν περάσει πέντε ημέρες από τον εμφύλιο πόλεμο
ξέσπασε στη Δημοκρατία της Ihwea.
206
00:17:33,875 --> 00:17:36,292
Και η εξέγερση έπαιξε
από τον στρατηγό Sharaf
207
00:17:36,375 --> 00:17:38,833
έχουν ήδη κατασχεθεί
τις μεγάλες πόλεις της Δημοκρατίας.
208
00:17:39,250 --> 00:17:42,542
Το πλάνο μας δείχνει ότι είναι μεγάλο
ομάδες πολιτών και εκπατριστές
209
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
φεύγουν από τη ζώνη πολέμου.
210
00:17:44,750 --> 00:17:48,750
Επιπλέον, ισχυρίζονται οι πηγές
ότι λείπουν πολλοί άνθρωποι
211
00:17:48,833 --> 00:17:50,667
ή απήχθησαν κατά τον εμφύλιο πόλεμο
212
00:17:50,750 --> 00:17:53,542
συμπεριλαμβανομένων των εκπατρισμένων και αξιωματούχων υψηλού επιπέδου
213
00:17:53,625 --> 00:17:55,583
της κυβέρνησης Ihwea.
214
00:17:55,667 --> 00:17:57,292
Και αναμένεται να είναι
215
00:17:57,375 --> 00:18:00,333
μια πράξη της χώρας
εξτρεμιστική ομάδα Zaka.
216
00:18:01,333 --> 00:18:05,000
Αυτή η ομάδα, η Ζάκα,
έχει εξαπλωθεί η τρομοκρατία
217
00:18:05,250 --> 00:18:06,833
στην προσφορά για αναγνώριση.
218
00:18:07,667 --> 00:18:08,583
Για τα τελευταία δύο χρόνια,
219
00:18:08,667 --> 00:18:11,333
εντάχθηκαν σε άλλες εξτρεμιστικές ομάδες
220
00:18:11,542 --> 00:18:13,417
σε όλη την Ευρώπη και την Ασία
και να τεθεί σε δράση.
221
00:18:14,083 --> 00:18:15,917
Κατά το πραξικόπημα αυτό,
222
00:18:16,125 --> 00:18:17,667
Η Ζάκα έχει υποστηρίξει
223
00:18:17,750 --> 00:18:19,833
Ο στρατηγός Sharaf ο οποίος επίσης είναι γνωστός ως Madman.
224
00:18:20,417 --> 00:18:22,625
Σύμφωνα με τον κατάλογο του
το Υπουργείο Εξωτερικών,
225
00:18:22,708 --> 00:18:26,833
Πρέπει να εκκενώσουμε
συνολικά 130 Κινέζοι πολίτες
226
00:18:27,167 --> 00:18:29,875
και 30 ξένο προσωπικό κινεζικών εταιρειών.
227
00:18:30,583 --> 00:18:33,250
Ο Linyi πρόκειται να πλεύσει για τον Yewaire.
228
00:18:33,458 --> 00:18:35,458
Τα άλλα πλοία θα επιστρέψουν στην πατρίδα τους.
229
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
- Τι κάνεις?
- Συγνώμη.
230
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
Πάμε.
231
00:19:13,500 --> 00:19:14,708
Ακούστε!
232
00:19:15,042 --> 00:19:16,417
Για την αποστολή αυτή,
233
00:19:16,958 --> 00:19:19,167
θα σπάσουμε σε μικρές ομάδες.
234
00:19:19,500 --> 00:19:21,042
Δεν μπορούμε να φέρουμε πολλά πυρομαχικά.
235
00:19:21,417 --> 00:19:23,583
Ο τοπικός στρατός
236
00:19:23,667 --> 00:19:25,125
θα προμηθεύσει υλικά.
237
00:19:25,417 --> 00:19:27,625
Αλλά τα όπλα και τα διαχωριστικά τους
238
00:19:27,708 --> 00:19:29,000
είναι διαφορετικά από τα δικά μας.
239
00:19:29,250 --> 00:19:31,417
Έτσι χρησιμοποιούμε αμυντικά όπλα
240
00:19:31,500 --> 00:19:33,167
από την ΕΕ.
241
00:19:48,625 --> 00:19:49,583
Έχετε αγγίξει την καραμέλα μου;
242
00:20:04,583 --> 00:20:06,333
Έτσι έχουν στείλει μας Shun Gu.
243
00:20:07,000 --> 00:20:08,417
Άκουσα ότι είναι αρκετά αλαζονική.
244
00:20:08,583 --> 00:20:10,000
Δες το και μονος σου.
245
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Καπετάνιος!
246
00:20:16,708 --> 00:20:18,417
Ο σκοπευτής Shun Gu αναφέρει.
247
00:20:20,792 --> 00:20:21,625
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
248
00:20:21,917 --> 00:20:23,458
- Ντον Λι!
- Παρουσιάστε!
249
00:20:23,542 --> 00:20:24,417
Ελα εδώ.
250
00:20:25,833 --> 00:20:27,792
Γνωρίστε την αντικατάσταση του Xing Luo.
251
00:20:29,667 --> 00:20:30,583
Είμαι ο επιστήμονας, Ντονγκ Λι.
252
00:20:30,667 --> 00:20:31,708
Είμαι Shun Gu.
253
00:20:32,625 --> 00:20:33,500
Καπετάνιος.
254
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Έχουμε μια ειδική αποστολή.
255
00:20:34,667 --> 00:20:35,792
Χρειάζονται τώρα.
256
00:20:35,875 --> 00:20:38,125
Σωστά.
Θα πρέπει να τον παρουσιάσετε στο υπόλοιπο.
257
00:20:38,500 --> 00:20:39,375
Μάλιστα κύριε!
258
00:20:45,833 --> 00:20:47,208
Αν ήσασταν ο παρατηρητής του Xing Luo,
259
00:20:47,292 --> 00:20:48,792
πρέπει να γνωρίζετε τα πράγματα σας.
260
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
προσμένω
261
00:20:49,958 --> 00:20:51,167
να το βλέπω.
262
00:20:52,750 --> 00:20:54,583
Το συναίσθημα είναι αμοιβαίο.
263
00:20:55,792 --> 00:20:57,292
Θα έχετε την ευκαιρία σας.
264
00:21:05,583 --> 00:21:09,125
Ακούστε, όταν έρχεται το στρατό
Ο Δρ. Γουίλιαμ και οι άλλοι,
265
00:21:09,208 --> 00:21:12,083
Θα τους σταματήσω και θα το κάνετε
φροντίστε τα υπόλοιπα.
266
00:21:12,583 --> 00:21:14,250
Το έχεις?
267
00:21:14,417 --> 00:21:15,458
Το έχεις?
268
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Ναι, ναι. Το πιασα. Χαλαρώστε.
269
00:21:19,583 --> 00:21:20,958
Σταματήστε να με πιέζετε, γιατρό.
270
00:21:21,083 --> 00:21:23,583
Κοιτάξτε τα νέα.
Ο στρατός είναι παντού.
271
00:21:23,875 --> 00:21:25,375
Και το χάος, είναι παντού.
272
00:21:25,458 --> 00:21:27,250
Δεν έχω τη διάθεση να ακούσω οποιεσδήποτε δικαιολογίες.
273
00:21:27,833 --> 00:21:30,458
Πήρατε τα χρήματα,
τώρα η δουλειά είναι να γίνει αυτό.
274
00:21:31,833 --> 00:21:33,625
Μου υποσχέθηκες μία εβδομάδα.
275
00:21:34,042 --> 00:21:36,208
Έτσι η αποστολή πρέπει να βρίσκεται στο αεροπλάνο.
276
00:21:37,292 --> 00:21:39,917
Αν δεν είναι, δεν είμαι ο μόνος
ποιος θα έχει πρόβλημα.
277
00:21:41,375 --> 00:21:42,833
Είστε ο στρατηγός.
278
00:21:42,917 --> 00:21:45,625
Και είμαι βέβαιος ότι μπορείτε να χειριστείτε
αυτή η κατάσταση.
279
00:22:07,042 --> 00:22:10,167
Πρόξενος Αυτός, η τρίτη ομάδα
έχει φτάσει στο λιμάνι.
280
00:22:15,292 --> 00:22:16,292
Δρ. Lu.
281
00:22:16,833 --> 00:22:17,667
Πρόξενος.
282
00:22:17,792 --> 00:22:18,833
Χαίρετε.
283
00:22:20,625 --> 00:22:21,500
Πού είναι η γυναίκα σου;
284
00:22:21,583 --> 00:22:23,750
Η εταιρεία της κάνει την εκκένωση.
285
00:22:23,875 --> 00:22:25,208
Πώς πηγαίνει εκεί;
286
00:22:25,417 --> 00:22:26,250
Δεν μπορείτε να φανταστείτε.
287
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Εγώ έσπευσαν εδώ με πανικό,
288
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Δεν ξέρω καν πού είναι το τηλέφωνό μου.
289
00:22:29,083 --> 00:22:30,708
- Τηλεφωνήστε τώρα.
- Ευχαριστώ.
290
00:22:32,167 --> 00:22:33,000
Γεια σας;
291
00:22:33,167 --> 00:22:35,375
- Mei; i>
- Γιατί δεν πήρες;
292
00:22:35,458 --> 00:22:36,500
Ήμουν τόσο ανήσυχος!
293
00:22:36,583 --> 00:22:38,958
Μην ανησυχείτε, είμαστε στο προξενείο.
294
00:22:39,042 --> 00:22:39,875
Πώς είναι εκεί?
295
00:22:39,958 --> 00:22:41,042
Είσαι εκεί με τον Xuan-xuan;
296
00:22:41,125 --> 00:22:42,167
Ναι, μην ανησυχείτε.
297
00:22:42,250 --> 00:22:44,208
- Επιτρέψτε μου να μιλήσω μαζί της.
- Βεβαιωθείτε ότι ο Xuan-xuan είναι μαζί σας.
298
00:22:44,292 --> 00:22:46,083
- Πρόξενος Θέλει μια λέξη.
- Μέι Ντενγκ;
299
00:22:46,167 --> 00:22:47,125
Είναι ο Qing-liu He.
300
00:22:47,208 --> 00:22:48,417
Ποιο είναι το σχέδιό σας εκεί;
301
00:22:48,500 --> 00:22:49,542
Γεια σας, Πρόξενος.
302
00:22:49,917 --> 00:22:52,500
Κυβερνητικά στρατεύματα έρχονται
303
00:22:52,583 --> 00:22:53,708
να συντονίσουμε την εκκένωση μας.
304
00:22:53,792 --> 00:22:55,958
Να θυμάστε να κρατάτε επαφή.
305
00:22:56,042 --> 00:22:56,875
Ξέρω.
306
00:22:56,958 --> 00:22:58,333
Θα τηλεφωνήσω μόλις φτάσουν τα στρατεύματα.
307
00:22:58,417 --> 00:23:02,083
Η κατάσταση θα μπορούσε να αλλάξει τόσο γρήγορα,
και αυτό δεν είναι υπό τον έλεγχό μου ή τη δική σας.
308
00:23:02,375 --> 00:23:06,375
Ναι, χρησιμοποιώ όλους τους πόρους μου
για να διευθετήσει αυτό το ζήτημα.
309
00:23:06,500 --> 00:23:07,875
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
310
00:23:15,208 --> 00:23:16,042
Καπετάν, Commissar.
311
00:23:16,125 --> 00:23:18,208
Έχουμε την άδεια να εισέλθουμε στο λιμάνι!
312
00:23:19,542 --> 00:23:22,083
- Έτοιμο για μάχη δύο βαθμούς!
- Μάλιστα κύριε!
313
00:23:36,625 --> 00:23:37,917
Αυτό είναι το πολεμικό μας πλοίο!
314
00:23:38,000 --> 00:23:38,958
Ειναι εδω!
315
00:24:09,875 --> 00:24:11,000
Καπετάνιος.
316
00:24:12,625 --> 00:24:13,958
Έχουμε μια νέα κατάσταση στο Yewaire.
317
00:24:14,042 --> 00:24:15,917
Υπάρχει μια απόπειρα δολοφονίας
σχετικά με τον Πρόεδρο.
318
00:24:16,000 --> 00:24:18,583
Ο επικεφαλής γραμματέας Mohadi
έχει επιβαρυνθεί τώρα.
319
00:24:18,667 --> 00:24:21,667
Η κυβέρνησή μας μας ρωτάει
320
00:24:22,083 --> 00:24:24,750
να πάρει την οικογένειά του στην ασφάλεια.
321
00:24:24,833 --> 00:24:26,292
Ο ανώτερος μας συμφώνησε
322
00:24:26,542 --> 00:24:28,167
και έδωσε στο Linyi αυτό το καθήκον.
323
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Κατανοητή.
324
00:24:31,250 --> 00:24:32,708
Θα ελέγξω την ασφάλεια.
325
00:24:35,042 --> 00:24:35,958
Πρόξενος!
326
00:24:36,208 --> 00:24:37,250
Έχουμε όλους.
327
00:24:37,417 --> 00:24:39,125
- Τι συμβαίνει με τη συνοδεία;
- Αυτοί είναι εδώ.
328
00:24:39,208 --> 00:24:40,583
Θα φύγουμε αμέσως.
329
00:24:40,792 --> 00:24:41,833
- Πες τους!
- Εντάξει.
330
00:24:41,917 --> 00:24:43,167
Πάρτε γρήγορα τις τσάντες σας.
331
00:24:43,250 --> 00:24:44,333
Βγαίνουμε τώρα!
332
00:24:44,542 --> 00:24:45,375
Γρήγορα!
333
00:24:56,417 --> 00:24:59,083
Ο Κινέζος πρόξενος έχει φύγει.
334
00:24:59,958 --> 00:25:02,542
Πάμε!
Ας τα πιέσουμε στη ζώνη πολέμου!
335
00:25:25,333 --> 00:25:26,458
Γειά σου.
336
00:25:33,958 --> 00:25:35,917
Σκατά, είναι Ζάκα.
337
00:25:44,792 --> 00:25:47,375
Η Ζάκα έρχεται! Έχουν σκοτώσει τους φρουρούς!
338
00:25:47,708 --> 00:25:49,250
Τρέξιμο! Απόκρυψη!
339
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
Απλά σπρώξτε!
340
00:26:07,542 --> 00:26:09,667
Ενημερώστε το όχημα του στρατού στο πίσω μέρος
να προσπεράσει
341
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
και αφήστε το όχημα του προξένου
ακολουθήστε την πλάτη τους.
342
00:26:14,250 --> 00:26:17,167
Η συνοδεία βρίσκεται στη ζώνη πολέμου.
343
00:26:23,875 --> 00:26:25,375
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ! Γρήγορα!
344
00:26:25,458 --> 00:26:26,542
Βιαστείτε, αντίστροφα!
345
00:26:30,625 --> 00:26:32,083
Υπάρχουν πίσω μας οι αντάρτες.
346
00:26:34,583 --> 00:26:35,792
Επικοινωνήστε με το πολεμικό πλοίο τώρα!
347
00:26:36,833 --> 00:26:37,917
Δημιουργήστε μια αμυντική γραμμή!
348
00:26:48,750 --> 00:26:50,417
Μείνε εκεί, κατεβείτε!
349
00:26:57,333 --> 00:26:58,417
Μην τους αφήνετε να μας παγιδούν!
350
00:26:58,500 --> 00:26:59,833
Πρέπει να κρυφτούμε, γρήγορα!
351
00:26:59,958 --> 00:27:01,542
Όλοι, κατεβείτε από το αυτοκίνητο τώρα!
352
00:27:02,458 --> 00:27:04,375
- Βιαστείτε!
- Μην πανικοβληθείτε, ένα κάθε φορά!
353
00:27:05,417 --> 00:27:06,333
Βιασύνη!
354
00:27:10,250 --> 00:27:11,750
Γρήγορα, γρήγορα!
355
00:27:12,250 --> 00:27:13,375
Πάρτε τον σύμβουλο!
356
00:27:14,333 --> 00:27:15,625
Πρόξενος, βιάσε!
357
00:27:19,917 --> 00:27:22,792
Ο πρόξενος και άλλοι πήγαν σε εργοστάσιο.
358
00:27:31,250 --> 00:27:32,167
Καπετάνιος.
359
00:27:41,375 --> 00:27:42,208
Rui Yang μιλώντας.
360
00:27:42,292 --> 00:27:45,083
Πρόξενος Qing-liu Έστειλε ένα SOS.
361
00:27:45,292 --> 00:27:48,250
Η συνοδεία του ήταν ενέδρα.
362
00:27:48,333 --> 00:27:51,125
Ο Yewaire δεν μπορεί να σπαταλήσει κανένα στρατό,
363
00:27:51,250 --> 00:27:53,750
αλλά έχουμε την άδειά τους να εισέλθουν.
364
00:27:53,833 --> 00:27:56,083
Θα καθαρίσουν τους δρόμους από το λιμάνι.
365
00:28:46,042 --> 00:28:47,250
Ακούστε όλους.
366
00:28:47,333 --> 00:28:49,542
Δεν μπορούμε να φτάσουμε στο εργοστάσιο οδικώς,
367
00:28:49,625 --> 00:28:52,333
έτσι θα πάμε πάνω από τις στέγες.
368
00:28:52,417 --> 00:28:54,167
Μονάδα Ένα, Shun Gu, Ντονγκ Λι.
369
00:28:54,250 --> 00:28:56,042
Το καθήκον σας είναι να δημιουργήσετε μια overwatch.
370
00:28:56,125 --> 00:28:57,833
Τα υπόλοιπα βρίσκονται σε αναζήτηση και διάσωση.
371
00:28:57,917 --> 00:29:00,542
Η δεύτερη μονάδα, στείλτε τρία άτομα
για να βοηθήσει τη στρατιωτική αστυνομία.
372
00:29:00,667 --> 00:29:01,875
Τα υπόλοιπα θα φυλάξουν τη συνοδεία.
373
00:29:01,958 --> 00:29:02,917
Πάνω από.
374
00:29:17,583 --> 00:29:19,375
Τι; Έχουμε χάσει τον πέμπτο δρόμο;
375
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
Όχι, μην πάτε από τη Lafayette.
376
00:29:21,833 --> 00:29:25,292
Δεν υπάρχουν διαδρομές διαφυγής. Δοκιμάστε το Zima Road.
377
00:30:06,375 --> 00:30:07,792
Βρήκατε τον Δρ. Γουίλιαμ;
378
00:30:08,208 --> 00:30:09,292
Οχι ακόμα.
379
00:30:09,583 --> 00:30:12,458
Βρείτε τον! Είναι το κλειδί.
380
00:31:10,417 --> 00:31:11,708
Κουνήσου!
381
00:31:25,542 --> 00:31:28,042
Ένα λεπτό πριν από τον στόχο μας.
Πιάσε τα όπλα σου!
382
00:31:42,542 --> 00:31:43,542
Υποστήριξη της στρατιωτικής αστυνομίας.
383
00:31:49,292 --> 00:31:51,250
Είμαστε πυρπολημένοι.
Άδεια επιστροφής φωτιάς!
384
00:31:51,333 --> 00:31:52,250
Χορηγείται.
385
00:31:57,500 --> 00:31:59,208
Βάση, φτάσαμε στο στόχο.
386
00:32:02,042 --> 00:32:03,750
Η δεύτερη μονάδα, υπερασπιστεί τη συνοδεία!
387
00:32:13,958 --> 00:32:15,250
Βόμβα καπνού!
388
00:32:25,958 --> 00:32:28,250
Φλάνακς, δημιουργήστε μια αμυντική γραμμή!
389
00:32:53,917 --> 00:32:55,667
Βάση, βρισκόμαστε στην οροφή.
390
00:32:59,750 --> 00:33:00,667
Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ.
391
00:33:01,917 --> 00:33:03,750
Shun Gu, Dong Li, βρείτε μια overwatch.
392
00:33:25,417 --> 00:33:26,500
Προσεγγίζοντας το overwatch.
393
00:33:52,042 --> 00:33:54,167
Βάση, βρισκόμαστε στην οροφή του εργοστασίου.
394
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
Η Μονάδα είναι!
395
00:34:00,333 --> 00:34:03,000
Εάν σταματήσετε, τα παιδιά θα πεθάνουν!
396
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
Συντριβή σε αυτούς!
397
00:34:05,167 --> 00:34:08,000
Ή θα σβήσω τα μυαλά τους!
398
00:34:08,083 --> 00:34:10,667
Νομίζεις ότι γελάω;
399
00:34:10,750 --> 00:34:13,167
Δες αυτό? Εάν σταματήσετε, θα είναι νεκροί.
400
00:34:13,250 --> 00:34:15,958
Συνεχίστε, ανατινάξτε τα!
401
00:34:16,042 --> 00:34:17,250
Καταλαβαίνω!
402
00:34:23,000 --> 00:34:24,083
Ο σκοπευτής στη θέση του.
403
00:34:40,250 --> 00:34:42,417
Είναι μια βόμβα αυτοκινήτου! Σταμάτα το!
404
00:34:48,917 --> 00:34:51,000
Όλοι, καλύψτε!
405
00:34:57,292 --> 00:34:58,792
Τι ήταν αυτή η έκρηξη;
406
00:35:00,625 --> 00:35:02,167
Υπάρχει βόμβα αυτοκινήτου στο σημείο ελέγχου.
407
00:35:02,375 --> 00:35:03,875
Βαρύτατα θύματα για κυβερνητικά στρατεύματα.
408
00:35:06,750 --> 00:35:08,250
Μονάδα Δύο, το βήμα!
409
00:35:08,333 --> 00:35:09,417
Κρατήστε το σημείο εκκένωσης!
410
00:35:35,292 --> 00:35:36,792
Τι τρέχει? Χρειάζεστε την συσκευή εισπνοής;
411
00:35:52,500 --> 00:35:55,333
- Βιάσου!
- Αυτό είναι το πιο γρήγορο που μπορώ να πάω.
412
00:36:14,542 --> 00:36:16,458
Αποκλεισμός όλων των εξόδων!
413
00:36:17,625 --> 00:36:19,083
Βρείτε αυτούς τους Κινέζους!
414
00:37:41,667 --> 00:37:43,125
Τους έπιασα. Κίνηση!
415
00:37:46,000 --> 00:37:46,833
Ποιος είναι εκεί?
416
00:37:46,917 --> 00:37:47,792
Κινεζική στρατιωτική
417
00:37:48,167 --> 00:37:49,792
- Τσεν Λου, ελέγξτε τις πληγές του.
- Μάλιστα κύριε!
418
00:37:55,000 --> 00:37:55,917
Κινεζικό Ναυτικό.
419
00:37:56,625 --> 00:37:59,000
- Θα σας πάμε σπίτι.
- An-zi, με ακούς;
420
00:37:59,083 --> 00:38:01,083
- Είμαι ο Πρόξενος Qing-liu He.
- Ναι, είμαι εδώ.
421
00:38:01,167 --> 00:38:03,375
- Που είσαι?
- Είμαστε παγιδευμένοι στο εργαστήριο!
422
00:38:05,125 --> 00:38:07,292
Χονγκ Χου, Γιου Ζουάνγκ, Τιαν-ντε Ζανγκ.
Εκκενώστε τους πολίτες.
423
00:38:07,375 --> 00:38:08,542
Όλοι οι άλλοι, έλα μαζί μου.
424
00:38:34,917 --> 00:38:35,875
Χειροβομβίδα!
425
00:38:41,875 --> 00:38:43,625
Υπάρχουν δύο στο δωμάτιο
και το ένα είναι έξω!
426
00:38:54,417 --> 00:38:55,708
Λι Τονγκ! Αφήστε τους να γευτούν την κόλαση!
427
00:39:04,958 --> 00:39:06,083
Ενας κάτω!
428
00:39:10,833 --> 00:39:12,375
Πρόσεχε! Μπαζούκα!
429
00:39:21,542 --> 00:39:22,625
Κίνηση!
430
00:39:26,375 --> 00:39:28,375
- Περίμενε!
- Yu Zhuang, μετακινηθείτε!
431
00:39:28,667 --> 00:39:29,583
Πηγαίνω!
432
00:39:29,667 --> 00:39:30,500
Shitou!
433
00:39:32,958 --> 00:39:34,208
Έλα, φύγε!
434
00:39:34,292 --> 00:39:36,208
Σημείο εκκένωσης! Είμαστε στο δρόμο!
435
00:39:36,292 --> 00:39:37,292
Να είστε έτοιμοι!
436
00:39:38,000 --> 00:39:39,417
Ο καθένας, που καλύπτει τη φωτιά!
437
00:39:42,875 --> 00:39:44,292
Η Μονάδα περνάει!
438
00:39:45,125 --> 00:39:47,917
Γρήγορη, παραμείνετε χαμηλή!
439
00:39:55,292 --> 00:39:58,333
Προσέξτε, υπάρχει υποψία ότι
υπάρχει μια βόμβα αυτοκινήτου στις 12 το βράδυ!
440
00:40:01,708 --> 00:40:03,458
Γρήγορη, μπείτε!
441
00:40:03,625 --> 00:40:06,167
Μονάδα Ένα! Βιασύνη! Υπάρχει βόμβα αυτοκινήτου!
442
00:40:12,833 --> 00:40:14,417
Σταματήστε το αυτοκίνητο!
443
00:40:22,042 --> 00:40:24,042
Μην με σκοτώσεις! Μην πυροβολείτε!
444
00:40:24,125 --> 00:40:26,417
Δεν είμαι μαζί τους! Με εξαναγκάστηκαν!
445
00:40:26,500 --> 00:40:28,708
Δεν είναι με τη Ζάκα! Χαμηλώστε τα όπλα σας!
446
00:40:30,458 --> 00:40:31,333
Τι τρέχει?
447
00:40:31,958 --> 00:40:35,458
Αυτοί οι τρομοκράτες.
Έχουν βομβάρξει πολίτες.
448
00:40:36,958 --> 00:40:38,000
Θα το χειριστώ.
449
00:40:38,083 --> 00:40:39,292
Πείτε στους άντρες σας να παραμείνουν ήρεμοι.
450
00:40:39,375 --> 00:40:41,083
Shitou! Πάρτε τη θέση μου.
451
00:40:42,042 --> 00:40:43,250
Το δέρμα του σκοπευτή.
452
00:40:43,375 --> 00:40:44,208
Σας διαβάσω.
453
00:40:44,375 --> 00:40:46,917
- Κάλυψη μου. Πάω στο αυτοκίνητο. I>
- Ρότζερ.
454
00:41:06,542 --> 00:41:08,958
Χαλαρώστε, είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
455
00:41:22,417 --> 00:41:23,292
Μην μετακινήσετε.
456
00:42:18,958 --> 00:42:21,958
Αμερικανός, παρακαλώ. Αποθηκεύστε το παιδί μου.
457
00:42:23,958 --> 00:42:26,333
Το παιδί μου, παρακαλώ.
458
00:42:26,417 --> 00:42:27,875
Πάμε.
459
00:42:28,417 --> 00:42:29,375
Σας παρακαλούμε.
460
00:42:29,625 --> 00:42:30,917
Βγαίνουμε!
461
00:42:35,208 --> 00:42:36,500
Τιαν-ντε Ζανγκ, μετακινηθείτε!
462
00:42:38,917 --> 00:42:40,333
Γρήγορα, μετακινήστε έξω!
463
00:42:41,042 --> 00:42:43,042
Το δέρμα του σκοπευτή! Μετακομίζω!
464
00:42:43,292 --> 00:42:44,708
Ελήφθη ασύρματου! Μετακομίζω!
465
00:43:48,542 --> 00:43:50,667
Αμπού, είσαι εντάξει;
466
00:43:52,333 --> 00:43:53,458
ΕΓΩ...
467
00:43:53,958 --> 00:43:55,875
Θα πάρω το κολιέ του πρώτα.
468
00:45:03,667 --> 00:45:05,458
Λάβαμε νέα
από το Υπουργείο Εξωτερικών.
469
00:45:05,542 --> 00:45:06,958
Γάλλο-Κινέζος δημοσιογράφος
470
00:45:07,042 --> 00:45:08,375
που ονομάζεται Nan Xia
471
00:45:08,708 --> 00:45:11,167
επικοινωνία με την τηλεφωνική γραμμή 12308.
472
00:45:11,375 --> 00:45:13,958
Είπε ότι είδε Ζάκα
473
00:45:14,042 --> 00:45:16,375
απαγωγή του προσωπικού μιας ενεργειακής εταιρείας,
474
00:45:16,875 --> 00:45:19,208
συμπεριλαμβανομένου ενός κινέζου πολίτη, Mei Deng.
475
00:45:19,708 --> 00:45:20,833
Είναι αυτή η αξιόπιστη πληροφορία;
476
00:45:21,583 --> 00:45:23,875
Έχουμε έρθει σε επαφή με το Nan Xia
477
00:45:24,000 --> 00:45:25,250
και επιβεβαίωσε την ταυτότητά της.
478
00:45:25,708 --> 00:45:28,083
Η κυβέρνηση Yewaire θα βοηθήσει.
479
00:45:28,167 --> 00:45:30,042
Θα παρέχουν υποστήριξη εδάφους και αέρα
480
00:45:30,125 --> 00:45:31,417
για την κοινή αποστολή διάσωσης.
481
00:45:32,000 --> 00:45:33,750
Η αποστολή μας αυτή τη φορά
482
00:45:33,833 --> 00:45:35,833
είναι να δώσει ένα μήνυμα σε όλους τους τρομοκράτες
483
00:45:35,917 --> 00:45:37,500
ότι δεν μπορείτε ποτέ να ζημιώσετε έναν Κινέζο πολίτη.
484
00:45:38,042 --> 00:45:38,958
Η δεύτερη μονάδα,
485
00:45:39,042 --> 00:45:40,625
να μεταφέρουν τους πολίτες στο λιμάνι.
486
00:45:41,167 --> 00:45:42,042
Μονάδα Ένα,
487
00:45:42,208 --> 00:45:45,083
πηγαίνετε με τα κυβερνητικά στρατεύματά τους
και περιμένετε παραγγελίες.
488
00:45:45,583 --> 00:45:47,917
Θα στείλουμε τα υλικά, τις προμήθειες,
489
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
- και φτερά. i>
- Μάλιστα κύριε!
490
00:45:55,292 --> 00:45:57,500
Όταν με ζήτησε να σώσω τα παιδιά του,
491
00:45:58,083 --> 00:45:59,583
Αισθάνθηκα απαίσια.
492
00:46:00,708 --> 00:46:01,667
Σώσαμε τη ζωή τους,
493
00:46:02,917 --> 00:46:03,917
αλλά όχι τα σπίτια τους.
494
00:46:05,500 --> 00:46:06,875
Αυτή η χώρα τους
495
00:46:07,542 --> 00:46:08,917
είναι σε τέτοιο χάος.
496
00:46:10,292 --> 00:46:12,375
Το πολύ, ολοκληρώνουμε την αποστολή μας
497
00:46:13,333 --> 00:46:14,750
και αυτό είναι.
498
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
Γιατί σου αρέσει πολύ καραμέλα;
499
00:46:21,958 --> 00:46:24,167
Εξακολουθείτε να μην γνωρίζετε καθόλου αυτό το διάστημα;
500
00:46:24,625 --> 00:46:26,000
Ήμουν άτακτος παιδί.
501
00:46:26,083 --> 00:46:27,083
Πάντα πήρα ξαφνικά.
502
00:46:27,250 --> 00:46:28,292
Αλλά κάθε φορά,
503
00:46:28,458 --> 00:46:29,833
η μαμά μου μου έδωσε μια καραμέλα.
504
00:46:30,042 --> 00:46:31,208
Έτσι ακόμα και τώρα,
505
00:46:31,292 --> 00:46:32,125
όταν είμαι σε μια αποστολή,
506
00:46:32,208 --> 00:46:33,083
αν έχω καραμέλα,
507
00:46:33,167 --> 00:46:34,375
Μπορώ να χειριστώ τίποτα.
508
00:46:37,792 --> 00:46:39,292
Για τι ήταν αυτό?
509
00:46:39,792 --> 00:46:40,875
Δεν το είπες
510
00:46:40,958 --> 00:46:42,792
αν έχετε καραμέλα, δεν υπάρχει πόνος;
511
00:46:51,042 --> 00:46:53,750
Ξέρετε ότι ο Xing Luo ήμουν αντίπαλοι;
512
00:46:54,167 --> 00:46:55,083
Ναί.
513
00:46:56,042 --> 00:46:58,083
Εσείς αγωνίζεστε για ένα σημείο
σε ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης ελεύθερων σκοπευτών
514
00:46:58,167 --> 00:47:00,292
σε σχολή κομάντο στη Βενεζουέλα.
515
00:47:01,125 --> 00:47:02,958
Υπάρχει μόνο ένα σημείο για την Jiaolong.
516
00:47:04,750 --> 00:47:05,833
Είναι κρίμα.
517
00:47:06,208 --> 00:47:07,583
Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να ανταγωνιστείτε τώρα.
518
00:47:08,625 --> 00:47:10,667
Ήταν ο καλύτερος σκοπευτής που έχω δει ποτέ.
519
00:47:13,292 --> 00:47:14,708
Μας άρεσε πάντα;
520
00:47:16,042 --> 00:47:16,958
Σαν τι?
521
00:47:17,042 --> 00:47:18,208
Σε υπερένταση.
522
00:47:18,417 --> 00:47:19,833
Εμπιστοσύνη υπό πίεση.
523
00:47:23,250 --> 00:47:24,333
Στο πεδίο της μάχης,
524
00:47:24,583 --> 00:47:25,667
δεν μπορείτε να αποφύγετε τις σφαίρες.
525
00:47:26,375 --> 00:47:28,625
Πάρτε αυτό ως ένα δωρεάν μάθημα για σας.
526
00:47:29,333 --> 00:47:30,917
Την επόμενη φορά, θα ζητήσω αμοιβή.
527
00:47:35,417 --> 00:47:37,333
Κύριε, λάβαμε νέα.
528
00:47:38,333 --> 00:47:40,583
Η Yewaire δεν μπορεί να εφοδιάσει με ελιγμούς.
529
00:47:41,083 --> 00:47:42,708
Θα πρέπει να συνοδεύσουμε τη συνοδεία
530
00:47:42,792 --> 00:47:44,750
των οδικών εκτοπισμένων πολιτών.
531
00:47:46,292 --> 00:47:47,375
Αν πάμε οδικώς,
532
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
θα χρειαστούν δύο φορές περισσότερο χρόνο.
533
00:47:50,000 --> 00:47:51,917
Ανησυχώ ότι δεν θα επιστρέψουν εγκαίρως.
534
00:47:55,167 --> 00:47:56,417
Πάρτε μου Jiaolong Μονάδα Ένα.
535
00:47:56,500 --> 00:47:57,333
Μάλιστα κύριε!
536
00:47:58,542 --> 00:47:59,625
Το τηλέφωνο της Nan Xia
537
00:47:59,708 --> 00:48:02,042
βρέθηκε τελευταία στα βορειοανατολικά.
538
00:48:02,375 --> 00:48:04,625
Σύμφωνα με τις αρχές του Yewaire,
539
00:48:04,833 --> 00:48:07,250
υπάρχει μια πόλη που ονομάζεται Basem.
540
00:48:07,500 --> 00:48:08,708
Η Ζάκα το πήρε
541
00:48:08,792 --> 00:48:10,083
πριν από μία εβδομάδα.
542
00:48:10,417 --> 00:48:13,792
Πηγαίνετε στο σημείο συνάντησης του στρατού Yewaire.
543
00:48:13,875 --> 00:48:15,750
Ακολουθήστε τη συνοδεία εκκένωσης.
544
00:48:15,917 --> 00:48:18,167
Οι εντολές τους θα συνεργαστούν μαζί σας
545
00:48:18,250 --> 00:48:19,125
για τη διάσωση του Mei Deng.
546
00:48:19,250 --> 00:48:20,167
Ελήφθη ασύρματου.
547
00:48:20,333 --> 00:48:21,500
Η λειτουργία επιβεβαιώνεται.
548
00:48:22,375 --> 00:48:24,292
Αλλά έχουμε μόνο τρεις ώρες.
549
00:48:25,792 --> 00:48:27,500
Θα είμαστε βαθιά στο εχθρικό έδαφος.
550
00:48:27,583 --> 00:48:30,458
Αλλά δεν έχουμε
οποιαδήποτε αξιόπιστη Intel μέχρι τώρα.
551
00:48:31,417 --> 00:48:33,083
Μόνο ένα πράγμα είναι βέβαιο.
552
00:48:34,917 --> 00:48:36,167
Θα είναι μια σκληρή μάχη.
553
00:48:39,333 --> 00:48:40,958
Θέλω καθέναν από σας
554
00:48:42,292 --> 00:48:43,667
για να σας δώσει όλα σας
555
00:48:45,375 --> 00:48:46,542
και επιστρέψτε με ασφάλεια.
556
00:48:48,542 --> 00:48:49,667
Καταλαβαίνεις?
557
00:48:49,750 --> 00:48:50,667
Μάλιστα κύριε!
558
00:48:50,750 --> 00:48:51,667
Μετακινήστε τώρα!
559
00:49:10,458 --> 00:49:11,542
Sayyid.
560
00:49:11,958 --> 00:49:13,750
Η σύζυγος του επικεφαλής γραμματέα βρίσκεται στο λιμάνι.
561
00:49:13,833 --> 00:49:16,667
Οι Κινέζοι όμηροι
είναι το τσιπ διαπραγματεύσεων μας.
562
00:49:17,792 --> 00:49:19,875
Αλλά δεν θα δώσουν εύκολα.
563
00:49:20,417 --> 00:49:22,917
Μείνετε εκεί και παρατηρήστε τα πάντα.
564
00:49:24,542 --> 00:49:26,125
Υπάρχουν τρεις φορτηγά στο λόφο.
565
00:49:26,208 --> 00:49:27,375
Δύο είναι οπλισμένοι.
566
00:49:27,458 --> 00:49:29,000
Δεν είμαι σίγουρος για το τρίτο.
567
00:49:29,083 --> 00:49:30,917
- Πότε εμφανίστηκαν;
- Πριν από 3 λεπτά.
568
00:49:49,083 --> 00:49:50,583
Προετοιμάστε το βοηθητικό όπλο.
569
00:49:50,792 --> 00:49:51,792
Μάλιστα κύριε!
570
00:50:21,167 --> 00:50:22,125
Ευχαριστώ.
571
00:50:28,500 --> 00:50:31,083
Καταλαβαίνω. Αλλά πρέπει να πάω στο Basem.
572
00:50:31,167 --> 00:50:32,542
Δεν είναι μόνο να σώσω τον βοηθό μου.
573
00:50:32,625 --> 00:50:34,208
Υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό
574
00:50:34,292 --> 00:50:35,708
Πρέπει να κάνω εκεί.
575
00:50:36,250 --> 00:50:37,375
Λυπάμαι, κυρία Xia.
576
00:50:37,875 --> 00:50:39,750
Δεν μπορούμε να σας πάμε μαζί μας.
577
00:50:40,042 --> 00:50:42,417
Δεν γνωρίζουμε την κατάσταση εκεί. Σωστά?
578
00:50:42,500 --> 00:50:44,917
Ο καπετάνιος Γιανγκ,
μπορείτε να μου επιτρέψετε να εξηγήσω πρώτα;
579
00:50:45,125 --> 00:50:46,083
Εντάξει.
580
00:50:46,375 --> 00:50:49,125
Χονγκ Xu, να τους μετακινήσετε. Γρήγορα.
581
00:50:50,000 --> 00:50:52,708
Πρόκειται για το κίτρινο κέικ μαύρης αγοράς.
582
00:50:53,083 --> 00:50:54,917
Η Ζάκα έχει τον Ουίλιαμ Παρσονς,
583
00:50:55,000 --> 00:50:56,292
ο μεγαλύτερος αντιπρόσωπος στην αγορά.
584
00:50:56,375 --> 00:50:57,292
Ανακαλύψαμε
585
00:50:57,375 --> 00:50:59,208
ότι είναι σε επαφή με τρομοκρατικές ομάδες.
586
00:50:59,292 --> 00:51:00,250
Ενας από αυτούς
587
00:51:00,333 --> 00:51:02,083
τώρα έχει την τεχνολογία
588
00:51:02,167 --> 00:51:04,917
για μεγάλης κλίμακας βρώμικες βόμβες.
589
00:51:05,000 --> 00:51:05,875
Που σημαίνει
590
00:51:05,958 --> 00:51:07,542
μόλις λάβουν το κίτρινο κέικ,
591
00:51:07,625 --> 00:51:10,292
ποιος ξέρει πόσοι θα σκοτώσουν;
592
00:51:10,542 --> 00:51:11,667
Μιλάς για τη Ζάκα;
593
00:51:11,750 --> 00:51:13,708
Ναι, ό, τι θέλουν είναι το κίτρινο κέικ.
594
00:51:13,792 --> 00:51:15,667
- Δεν είναι δουλειά μας.
- Ελπίζω ότι μπορείτε να σώσετε τον Abu,
595
00:51:15,750 --> 00:51:18,083
- Η αποστολή μας--
- Ο Γουίλιαμ και όλοι τους!
596
00:51:19,875 --> 00:51:21,458
Κα Xia, η αποστολή μας
597
00:51:21,542 --> 00:51:23,125
είναι η διάσωση ενός Κινέζου ομήρου.
598
00:51:23,208 --> 00:51:24,292
Αν μπορούμε,
599
00:51:24,375 --> 00:51:25,583
θα διασώσουμε τους άλλους.
600
00:51:25,667 --> 00:51:26,500
Αλλά λυπάμαι,
601
00:51:26,583 --> 00:51:28,417
δεν μπορείτε να έρθετε μαζί μας.
602
00:51:28,500 --> 00:51:29,500
Αν δεν πάω μαζί σας,
603
00:51:29,583 --> 00:51:31,250
Ποτέ δεν θα πάρω αυτό που ήρθα!
604
00:51:32,500 --> 00:51:33,458
Παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο.
605
00:51:34,875 --> 00:51:36,167
Συγνώμη, δεν μπορείτε να φύγετε.
606
00:51:36,250 --> 00:51:37,542
Γιατί όχι?
607
00:51:37,625 --> 00:51:38,708
Σας είπα ήδη.
608
00:51:38,792 --> 00:51:40,125
Είχαμε παραγγείλει
609
00:51:40,208 --> 00:51:42,375
να σας οδηγήσει σε βάση στρατού.
610
00:51:42,458 --> 00:51:44,208
Θα εκκενωθείτε από εκεί.
611
00:51:44,292 --> 00:51:45,125
Κύριε, αυτό είναι Nan Xia.
612
00:51:45,208 --> 00:51:46,375
- Έχουμε μια κατάσταση.
- Κυρία Xia.
613
00:51:46,458 --> 00:51:47,875
Στην επόμενη τρομοκρατική επίθεση,
614
00:51:47,958 --> 00:51:50,708
αμέτρητοι άνθρωποι θα πεθάνουν
λόγω του κίτρινου κέικ του William.
615
00:52:00,417 --> 00:52:01,417
Τι είναι αυτό?
616
00:52:01,708 --> 00:52:03,292
Ο Ζάκα έβαλε ένα βίντεο
617
00:52:03,375 --> 00:52:05,000
που απευθύνεται στο κινεζικό ναυτικό.
618
00:52:05,083 --> 00:52:05,958
Κοίτα.
619
00:52:08,833 --> 00:52:10,542
Ο γενικός γραμματέας Muhadi είναι αμαρτωλός
620
00:52:10,625 --> 00:52:14,167
που συνεχίζει να καταστέλλει τους ανθρώπους μου
με την κατάχρηση της βίας.
621
00:52:14,958 --> 00:52:19,167
Ζητάμε να σταματήσετε να φιλοξενείτε
ο αμαρτωλός και η στροφή προς την οικογένεια του Muhadi.
622
00:52:19,750 --> 00:52:21,833
Πρέπει να εκδικηθούμε τους αδελφούς και τις αδελφές
623
00:52:21,917 --> 00:52:24,458
που θυσίασαν εξαιτίας του Muhad.
624
00:52:24,542 --> 00:52:25,958
Εάν αρνηθείτε να συνεργαστείτε,
625
00:52:26,042 --> 00:52:29,750
οι Κινέζοι πολίτες πρέπει να πάρουν
την τιμωρία στη θέση τους.
626
00:52:29,958 --> 00:52:31,542
Αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα.
627
00:52:35,583 --> 00:52:38,167
Και αυτή η κινεζική γυναίκα θα είναι επόμενη.
628
00:52:44,208 --> 00:52:45,917
Γαμώτο!
629
00:52:46,542 --> 00:52:48,083
Οι άγριοι!
630
00:52:48,917 --> 00:52:50,583
Η μόνη μας ελπίδα
631
00:52:51,375 --> 00:52:54,125
είναι για τη Jiaolong να τα σώσει όλα.
632
00:54:03,375 --> 00:54:04,542
- Ο καπετάνιος Γιανγκ.
- Ναί?
633
00:54:04,625 --> 00:54:06,875
Μας λέγαμε
πιθανό κίνδυνο.
634
00:54:07,167 --> 00:54:08,542
Πρέπει να αναζητήσουμε μια διαφορετική διαδρομή.
635
00:54:08,625 --> 00:54:09,958
Τι?
636
00:54:13,333 --> 00:54:14,708
Yu Zhuang, επικοινωνήστε με τη βάση.
637
00:54:14,792 --> 00:54:16,042
- Εντάξει.
- Βιαστείτε!
638
00:54:16,167 --> 00:54:18,125
Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα.
639
00:54:19,750 --> 00:54:20,917
Με λαμβάνεις?
640
00:54:23,833 --> 00:54:25,958
Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα.
641
00:54:26,042 --> 00:54:27,542
Αίτημα για σήμα. Πάνω από.
642
00:54:31,500 --> 00:54:32,542
Βάση.
643
00:54:37,833 --> 00:54:39,583
Επίθεση επί κονιάματος!
644
00:55:00,333 --> 00:55:02,708
Είναι όλοι εντάξει; Απάντησε μου!
645
00:55:02,792 --> 00:55:04,167
Είμαι εντάξει!
646
00:55:04,250 --> 00:55:05,625
- Ο Chen Lu είναι εντάξει!
- Χονγκ Χου είναι εντάξει!
647
00:55:05,708 --> 00:55:06,792
Shun Gu, Ντονγκ Λι, εντάξει!
648
00:55:06,917 --> 00:55:08,250
Tian-de Zhang και Li Tong, εντάξει!
649
00:55:25,292 --> 00:55:26,458
Μην κινηθείτε!
650
00:55:27,500 --> 00:55:28,708
Shitou, πηγαίνετε πίσω!
651
00:55:28,792 --> 00:55:30,375
Λι Τονγκ, πάρτε την πτέρυγα!
652
00:55:43,958 --> 00:55:45,875
Ελα! Πάρτε το όπλο σας!
653
00:55:54,208 --> 00:55:56,583
Τσεν Λου, πάρτε τη θέση του εχθρού!
654
00:56:01,708 --> 00:56:03,667
Χονγκ Xu, φέρτε όλους έξω!
655
00:56:04,667 --> 00:56:06,792
Yu Zhuang, ψάξτε
κάθε πυρομαχικό που έχει απομείνει!
656
00:56:06,875 --> 00:56:07,792
Ελήφθη ασύρματου!
657
00:56:26,458 --> 00:56:27,958
Ανοιξε την πόρτα!
658
00:56:37,000 --> 00:56:39,042
Κονιάματα στις δύο ώρες!
659
00:57:26,333 --> 00:57:29,042
Κρύβω!
660
00:57:30,792 --> 00:57:31,667
Χου Χου!
661
00:57:34,833 --> 00:57:35,708
Είμαι εντάξει.
662
00:57:36,875 --> 00:57:37,708
Αποθηκεύστε τα!
663
00:57:37,958 --> 00:57:38,792
Βιασύνη!
664
00:57:39,583 --> 00:57:41,000
Chen Lu, ας πάμε!
665
00:58:03,750 --> 00:58:04,667
Shun Gu, Ντονγκ Λι.
666
00:58:04,750 --> 00:58:07,208
Βρείτε μια overwatch, περιμένετε τις παραγγελίες μου!
667
00:58:07,458 --> 00:58:08,292
Ελήφθη ασύρματου!
668
00:58:08,500 --> 00:58:10,708
Tian-de Zhang, καλύψτε με!
669
00:58:14,333 --> 00:58:15,208
Κίνηση!
670
00:58:21,542 --> 00:58:23,375
Λι Τονγκ, με καλύπτει!
671
00:58:43,417 --> 00:58:45,292
Ντονγκ Λι, μετακινήστε!
672
00:58:58,375 --> 00:58:59,417
Το πόδι του έχει φύγει,
673
00:58:59,500 --> 00:59:00,750
ας το κόψουμε!
674
00:59:00,833 --> 00:59:01,708
Ελα!
675
00:59:14,625 --> 00:59:15,583
Πάρτον.
676
00:59:19,083 --> 00:59:20,000
Μείνε ήρεμος.
677
00:59:37,917 --> 00:59:39,417
Καπετάν, είναι Χονγκ Χου.
678
00:59:40,083 --> 00:59:42,167
Υπάρχει ζωντανή βόμβα στο λεωφορείο.
679
00:59:56,667 --> 00:59:58,250
Shun Gu, είστε σε θέση;
680
00:59:59,333 --> 01:00:00,458
Οχι ακόμα.
681
01:00:07,458 --> 01:00:08,583
Ο τελευταίος γύρος!
682
01:00:26,417 --> 01:00:28,500
Πρόσεχε! Υπάρχει ένας ελεύθερος σκοπευτής!
683
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
Να είστε προσεκτικοί, ο καθένας!
684
01:00:35,125 --> 01:00:36,042
Dong Li.
685
01:00:36,125 --> 01:00:37,000
Ακουσε με.
686
01:00:37,208 --> 01:00:38,583
Θα χτυπήσω τη βάση τους.
687
01:00:38,833 --> 01:00:39,708
Μόλις πυροβολήσω,
688
01:00:39,792 --> 01:00:41,458
Θα έχουν μια λύση στη θέση μου.
689
01:00:41,542 --> 01:00:42,458
Βρείτε γρήγορα.
690
01:00:42,542 --> 01:00:43,667
Με διαβάσεις;
691
01:00:43,750 --> 01:00:44,583
Ελήφθη ασύρματου!
692
01:01:01,167 --> 01:01:02,000
Shun Gu, γρήγορα!
693
01:01:02,083 --> 01:01:03,167
Ο καπνός εξαφανίζεται!
694
01:01:18,625 --> 01:01:19,750
Shun Gu σε θέση.
695
01:01:58,333 --> 01:01:59,833
Υπάρχει ένας ελεύθερος σκοπευτής στις 2 μ.μ.,
696
01:01:59,917 --> 01:02:01,708
στο λόφο, κοντά στην κορυφή,
697
01:02:01,792 --> 01:02:03,042
από έναν ογκόλιθο.
698
01:02:03,417 --> 01:02:07,333
Είναι 22 μοίρες ανατολικά, 602 μέτρα.
699
01:02:40,333 --> 01:02:42,625
Dong Li. Μπορείς να τον δεις?
700
01:02:45,000 --> 01:02:46,750
Τον βλέπω.
701
01:02:47,667 --> 01:02:49,500
Στην υψηλότερη κορυφογραμμή,
702
01:02:49,667 --> 01:02:51,583
δέκα μέτρα στα δεξιά.
703
01:02:53,042 --> 01:02:54,625
Ο Dong Li, τον πετάει.
704
01:02:54,708 --> 01:02:55,875
Θα πάρω το κονίαμα.
705
01:03:37,292 --> 01:03:39,292
Shun Gu, τον έδιωξα.
706
01:05:10,375 --> 01:05:12,458
Καθένας, υποχώρηση!
707
01:05:14,000 --> 01:05:16,083
Μην κινηθείτε! Μην κινηθείτε!
708
01:05:19,083 --> 01:05:20,833
Κρατήστε τον κάτω, θα το βγάλω έξω.
709
01:05:22,208 --> 01:05:23,125
Εντάξει.
710
01:05:26,542 --> 01:05:27,500
Τραβήξτε!
711
01:05:30,458 --> 01:05:31,583
Κρατήστε τον κάτω.
712
01:05:52,333 --> 01:05:53,500
Πάμε.
713
01:06:17,417 --> 01:06:18,375
Βιασύνη!
714
01:06:18,458 --> 01:06:19,917
Όλοι, πηγαίνετε τώρα!
715
01:06:20,000 --> 01:06:21,833
Η βόμβα εξέρχεται!
716
01:06:22,000 --> 01:06:23,042
Τρέξιμο!
717
01:06:24,167 --> 01:06:25,583
Χου Χου, τρέξε!
718
01:06:35,833 --> 01:06:36,792
Καπετάνιος.
719
01:06:37,375 --> 01:06:38,458
Καπετάν, είστε εντάξει;
720
01:06:39,167 --> 01:06:40,167
Καπετάνιος!
721
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Πού είναι οι άλλοι;
722
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
- Είσαι καλά?
- Βιαστείτε και σώστε τους άλλους!
723
01:07:03,375 --> 01:07:04,958
Ελα!
724
01:07:10,417 --> 01:07:11,417
Shitou!
725
01:07:11,708 --> 01:07:13,083
- Χονγκ Χου ...
- Αποθήκευση των άλλων!
726
01:07:13,167 --> 01:07:14,375
Χονγκ Χου ...
727
01:07:15,083 --> 01:07:16,083
Πιο δυνατα!
728
01:07:16,250 --> 01:07:17,083
Τραβήξτε!
729
01:07:17,750 --> 01:07:18,708
Βιασύνη!
730
01:07:19,292 --> 01:07:20,500
Ναν Ξία!
731
01:07:20,750 --> 01:07:22,208
- Ναν Ξία!
- Εδώ πέρα!
732
01:07:24,083 --> 01:07:25,000
Τραβήξτε!
733
01:07:26,042 --> 01:07:27,000
Πιο δυνατα!
734
01:07:27,750 --> 01:07:30,042
Είσαι καλά?
735
01:07:52,708 --> 01:07:54,375
Είμαστε 80 χιλιόμετρα από τον στόχο μας.
736
01:07:54,917 --> 01:07:57,292
Αλλά το πλοίο πλέει σε 90 λεπτά.
737
01:07:57,542 --> 01:07:58,583
Μόνο έχουμε ένα όχημα
738
01:07:58,667 --> 01:08:00,667
και αυτό είναι υπό επισκευή.
739
01:08:01,042 --> 01:08:02,333
Δεν θα το επιστρέψουμε εγκαίρως.
740
01:08:02,750 --> 01:08:04,792
Μπορούν τα στρατεύματά τους να μας βοηθήσουν περισσότερο;
741
01:08:06,167 --> 01:08:09,417
Οι προϊστάμενοί μας έβαλαν ένα αίτημα,
742
01:08:09,917 --> 01:08:12,958
αλλά δεν έχουν στρατεύματα για να χάσουν.
743
01:08:13,417 --> 01:08:15,750
Μπορούν μόνο να μας βγάλουν έξω σε ένα σημείο
744
01:08:16,208 --> 01:08:18,583
60 χιλιόμετρα βόρεια του στόχου.
745
01:08:19,292 --> 01:08:20,583
Μετά τη διάσωση,
746
01:08:20,792 --> 01:08:22,000
πηγαίνετε κατευθείαν εκεί.
747
01:08:23,042 --> 01:08:27,500
Αλλά είναι μια πολύ επικίνδυνη διαδρομή.
748
01:08:28,167 --> 01:08:30,417
Πρέπει να είστε σε υψηλό επίπεδο συναγερμού.
749
01:08:30,667 --> 01:08:31,583
Roger αυτό!
750
01:08:31,667 --> 01:08:34,917
Επίσης, η Ζάκα κυκλοφόρησε ένα βίντεο.
751
01:08:35,667 --> 01:08:38,167
Αφαίρεσαν τον βοηθό του δημοσιογράφου.
752
01:09:44,958 --> 01:09:46,583
Παρ 'όλα αυτά τα τρυπάνια
753
01:09:48,000 --> 01:09:48,958
και την κατάρτιση,
754
01:09:52,208 --> 01:09:54,042
Ποτέ δεν σκέφτηκα
755
01:09:55,792 --> 01:09:57,458
Θα χάσω τον έλεγχο έτσι.
756
01:10:02,792 --> 01:10:03,708
Κύριε.
757
01:10:05,375 --> 01:10:06,958
Δεν είμαι αρκετά καλός για την Jiaolong.
758
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Θυμάσαι πώς γίναμε ομάδα;
759
01:10:17,458 --> 01:10:19,167
Περάσαμε δύσκολες στιγμές.
760
01:10:20,042 --> 01:10:22,125
Όλοι ήμασταν πειρασμένοι να εγκαταλείψουμε,
761
01:10:23,625 --> 01:10:25,875
αλλά συνεχίσαμε, έτσι;
762
01:10:28,292 --> 01:10:29,583
Το γεγονός ότι είμαστε εδώ τώρα
763
01:10:29,875 --> 01:10:32,500
αποδεικνύει ότι είμαστε όλοι ειδικοί.
764
01:10:35,333 --> 01:10:36,875
Σκεφτείτε το σύνθημά μας.
765
01:10:43,917 --> 01:10:45,458
"Κατακτήστε τον φόβο, κατακτήστε όλους".
766
01:11:19,125 --> 01:11:20,750
Το κάνατε καλά τώρα.
767
01:11:24,333 --> 01:11:25,833
Δεν ήταν για επίδειξη.
768
01:11:29,042 --> 01:11:30,083
Λοιπόν, το είδα.
769
01:11:42,542 --> 01:11:43,500
Πονάει?
770
01:11:44,875 --> 01:11:45,833
Λίγο.
771
01:12:00,625 --> 01:12:02,000
Μην σκεφτείτε πάρα πολύ.
772
01:12:19,375 --> 01:12:20,917
Μπορείτε να έρθετε στο Basem μαζί μας.
773
01:12:22,667 --> 01:12:24,958
Παίρνουμε ενισχύσεις; Πότε?
774
01:12:28,792 --> 01:12:30,083
Ακούω.
775
01:12:31,000 --> 01:12:32,208
Αν έρθετε μαζί μας,
776
01:12:32,375 --> 01:12:33,750
πρέπει να ακολουθήσεις τις παραγγελίες, εντάξει;
777
01:12:33,833 --> 01:12:34,708
Καπετάν, επιτρέψτε μου να σας πω.
778
01:12:34,792 --> 01:12:36,750
Χωρίς ενισχύσεις,
πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός.
779
01:12:36,833 --> 01:12:37,958
Είναι περισσότερο από μια ώρα μακριά.
780
01:12:38,042 --> 01:12:39,042
Μπορείτε να διορθώσετε το όχημα;
781
01:12:39,125 --> 01:12:41,292
Κάνουμε το καλύτερό μας.
782
01:12:41,542 --> 01:12:42,917
Αυτό δεν σας απασχολεί.
783
01:12:43,000 --> 01:12:44,792
Μιλώ για τις παραγγελίες.
784
01:12:45,458 --> 01:12:46,333
Είναι περίπου
785
01:12:47,292 --> 01:12:48,417
τη μάχη μόλις τώρα.
786
01:12:48,750 --> 01:12:50,292
Σας είπα να μείνετε.
787
01:12:50,375 --> 01:12:52,167
Σίγουρα, ήταν να σώσει μια ζωή.
788
01:12:52,292 --> 01:12:54,500
Αλλά όταν η επόμενη φορά υπάρχει δράση,
789
01:12:54,875 --> 01:12:56,083
λαμβάνοντας υπόψη τον κίνδυνο,
790
01:12:56,167 --> 01:12:58,167
ότι και αν συμβεί,
791
01:12:58,875 --> 01:13:01,125
κάνετε ακριβώς όπως λέμε.
792
01:13:01,208 --> 01:13:03,333
- Εντάξει?
- Τι γίνεται αν η σειρά είναι λάθος;
793
01:13:04,583 --> 01:13:06,708
Πώς ξέρετε ότι είναι σωστό;
794
01:13:07,292 --> 01:13:08,583
Ναι, έχουμε διαφορετικούς ρόλους,
795
01:13:08,667 --> 01:13:11,958
- αλλά για τις πεποιθήσεις μας -
- Αν κάνω λάθος, αναλαμβάνω ευθύνη!
796
01:13:12,292 --> 01:13:15,167
Αλλά αν παρανοήσεις και πεθάνεις,
ποιος θα είναι τότε υπεύθυνος;
797
01:13:15,250 --> 01:13:16,417
Εάν συμβαίνει αυτό,
798
01:13:17,708 --> 01:13:19,125
τότε μην με σώσει.
799
01:13:20,917 --> 01:13:22,417
Καπετάνιος, το όχημα έχει σταθεροποιηθεί.
800
01:13:22,625 --> 01:13:23,792
Θα είναι εκεί.
801
01:13:28,625 --> 01:13:29,833
Ελήφθη ασύρματου.
802
01:13:31,542 --> 01:13:32,792
Όλοι, κινούνται τώρα.
803
01:13:39,667 --> 01:13:42,375
Sayyid, πώς είναι ο Δρ. Γουίλιαμ;
804
01:13:42,458 --> 01:13:43,417
Είναι ζωντανός.
805
01:13:44,417 --> 01:13:46,042
Αλλά ακόμα ασυνείδητο.
806
01:13:48,208 --> 01:13:52,250
Εκτός από το κίτρινο κέικ,
807
01:13:53,833 --> 01:13:57,667
Χρειαζόμαστε τον τύπο για την βρώμικη βόμβα.
808
01:13:59,000 --> 01:13:59,917
Καταλάβετε;
809
01:14:00,833 --> 01:14:01,917
Ναί.
810
01:14:47,833 --> 01:14:48,750
Yu Zhuang.
811
01:14:48,833 --> 01:14:49,875
Βρείτε μια ψηλή θέση.
812
01:14:50,083 --> 01:14:51,125
Ρυθμίστε μια κεραία.
813
01:14:51,250 --> 01:14:52,417
Κρατήστε επαφή με τη βάση.
814
01:14:52,542 --> 01:14:53,375
Roger αυτό.
815
01:15:00,542 --> 01:15:01,708
Δοκιμές, δοκιμές.
816
01:15:41,458 --> 01:15:43,500
Μην φοβάστε.
817
01:15:44,125 --> 01:15:49,542
Το κινεζικό ναυτικό είναι εδώ για να διασώσει τους ανθρώπους.
818
01:15:49,625 --> 01:15:50,750
Μην φοβάστε.
819
01:15:56,458 --> 01:15:57,458
Ο ιδιοκτήτης, Bella,
820
01:15:57,542 --> 01:15:59,792
λέει ότι ήρθε πριν από μια εβδομάδα,
821
01:15:59,917 --> 01:16:01,000
σκότωσε όλους τους άνδρες,
822
01:16:01,083 --> 01:16:02,167
εκδίωξε τους άλλους,
823
01:16:02,250 --> 01:16:03,667
και τα κράτησε εδώ για να μαγειρέψουν.
824
01:16:03,750 --> 01:16:04,667
Στην πόλη τώρα,
825
01:16:04,750 --> 01:16:06,583
υπάρχουν περίπου 150 τρομοκράτες.
826
01:16:06,667 --> 01:16:08,208
Μένουν γύρω από την πλατεία.
827
01:16:08,292 --> 01:16:09,542
Σχεδίασε ένα χάρτη.
828
01:16:11,250 --> 01:16:13,167
Αυτό είναι το αρχηγείο τους.
829
01:16:13,833 --> 01:16:15,792
Το στρατόπεδο ομήρων βρίσκεται στα βόρεια.
830
01:16:15,875 --> 01:16:16,917
Έχουν περίπου δέκα φύλακες
831
01:16:17,000 --> 01:16:18,625
και 25 ομήρους εκεί.
832
01:16:18,917 --> 01:16:20,083
Είναι όλοι ξένοι
833
01:16:20,167 --> 01:16:21,292
εκτός από πέντε στρατιώτες.
834
01:16:21,500 --> 01:16:23,250
Υπάρχουν τρεις γυναίκες,
ένας από αυτούς είναι ασιατικός.
835
01:16:23,333 --> 01:16:25,083
Η περιγραφή της ταιριάζει με τον Mei Deng.
836
01:16:25,167 --> 01:16:26,083
Περίμενε.
837
01:16:26,250 --> 01:16:28,250
Πώς μπορούμε να έχουμε πρόσβαση στο στρατόπεδο;
838
01:16:31,792 --> 01:16:33,083
Μόνο μέσω της πλατείας.
839
01:16:34,375 --> 01:16:36,167
Στείλτε μια αναφορά κατάστασης στο πλοίο.
840
01:16:36,292 --> 01:16:37,250
Μάλιστα κύριε.
841
01:16:41,417 --> 01:16:42,917
Είναι οκτώ έναντι 150 ατόμων.
842
01:16:43,583 --> 01:16:45,125
Έχετε κάνει ποτέ κάτι
όπως και πριν;
843
01:16:45,208 --> 01:16:46,083
Η αποστολή της μονάδας μας
844
01:16:46,167 --> 01:16:47,708
δεν είναι να ασχοληθεί με αυτά τα 150 άτομα.
845
01:16:48,542 --> 01:16:51,208
Είναι για τη διάσωση των Κινέζων ομήρων.
846
01:16:56,000 --> 01:16:58,250
Δεν υπάρχει λοιπόν καμία ελπίδα για τους άλλους;
847
01:16:59,958 --> 01:17:00,958
Δεν υπάρχει χρόνος.
848
01:17:05,167 --> 01:17:06,833
Είναι δυνατόν
849
01:17:07,500 --> 01:17:09,042
για σενα
850
01:17:09,583 --> 01:17:11,000
για να αποθηκεύσετε ένα ακόμη άτομο;
851
01:17:11,250 --> 01:17:12,625
Υπάρχει κάποια πιθανότητα;
852
01:17:18,250 --> 01:17:19,750
Ο βοηθός σου, Αμπού
853
01:17:21,250 --> 01:17:22,458
έχει εκτελεστεί.
854
01:17:31,375 --> 01:17:32,625
Πότε συνέβη αυτό;
855
01:17:33,167 --> 01:17:34,292
Πριν φτάσουμε εδώ.
856
01:18:12,958 --> 01:18:14,208
Ο σύζυγός μου και το παιδί μου
857
01:18:14,292 --> 01:18:16,292
πέθανε σε λεωφορείο όπως και σήμερα.
858
01:18:26,000 --> 01:18:27,250
Το 2005,
859
01:18:28,750 --> 01:18:31,000
όταν ανατίναξαν το λεωφορείο στο Λονδίνο.
860
01:18:34,917 --> 01:18:36,958
Η αστυνομία μου είπε
861
01:18:38,250 --> 01:18:39,917
ότι δεν έμεινε τίποτε από αυτά,
862
01:18:43,083 --> 01:18:45,500
αλλά ένα μικρό μπλε βραχιόλι.
863
01:18:50,333 --> 01:18:51,625
Τότε είναι που
864
01:18:52,250 --> 01:18:54,167
Ορκίστηκα να αγωνιστώ εναντίον τους μέχρι το τέλος.
865
01:18:54,917 --> 01:18:56,708
Για την καταπολέμηση των τρομοκρατικών ομάδων.
866
01:18:56,792 --> 01:18:58,292
Δεν φοβάμαι τίποτα,
867
01:18:59,000 --> 01:19:00,500
ακόμα και θάνατο.
868
01:19:01,917 --> 01:19:04,167
Φοβάμαι μόνο
να είναι ανίσχυροι να βοηθήσουν.
869
01:19:06,958 --> 01:19:08,875
Δεν κατάφερα να προστατεύσω κανέναν.
870
01:19:10,167 --> 01:19:12,708
Ούτε Abu. Δεν κατάφερα να τον προστατεύσω.
871
01:19:12,792 --> 01:19:14,292
Έχω αποτύχει.
872
01:19:20,667 --> 01:19:22,542
Ο καπετάνιος λέει, η μόνη υποστήριξη
873
01:19:22,667 --> 01:19:25,375
θα είναι ένας ελικόπτης για εκκένωση,
874
01:19:25,458 --> 01:19:26,917
αλλά δεν μπορούν να πουν πότε.
875
01:19:29,542 --> 01:19:30,708
Εκτός από τη Mei Deng,
876
01:19:31,083 --> 01:19:33,417
Θέλω να σώσω και τους άλλους.
877
01:19:34,583 --> 01:19:35,792
Έχετε μια στρατηγική;
878
01:19:40,250 --> 01:19:41,875
Με τόσους πολλούς ανθρώπους,
879
01:19:42,333 --> 01:19:43,667
δεν μπορούμε να επιστρέψουμε αυτόν τον δρόμο.
880
01:19:44,000 --> 01:19:44,875
Είναι καλύτερα
881
01:19:44,958 --> 01:19:47,167
να πάει βόρεια μέσα από την έρημο,
882
01:19:47,292 --> 01:19:48,208
κατευθείαν στη στρατιωτική βάση.
883
01:19:48,292 --> 01:19:51,042
Το πρόβλημα είναι ότι θα εκτεθεί
αν άρχισαν να μας κυνηγήσουν.
884
01:19:51,375 --> 01:19:52,708
Mei Deng είναι η προτεραιότητα.
885
01:19:52,833 --> 01:19:55,000
Μόλις βγει με ασφάλεια,
886
01:19:55,292 --> 01:19:57,083
ανασυντάσσουμε και παίρνουμε τους ομήρους.
887
01:19:58,375 --> 01:20:00,792
Γρήγορα πείτε Σίτου και Λι Τονγκ
888
01:20:01,208 --> 01:20:02,792
για να συγκαλυφθούν σαν τρομοκράτες
889
01:20:02,875 --> 01:20:03,958
και να διεισδύσουν στο στρατόπεδο.
890
01:20:04,292 --> 01:20:08,083
Θυμάμαι.
Ο Λι Τονγκ και η Μέι Ντενγκ θα ανταλλάξουν ρούχα.
891
01:20:08,292 --> 01:20:10,583
Η Shitou θα την πάρει πίσω με τον τρόπο που ήρθαμε.
892
01:20:10,792 --> 01:20:12,542
Πες στο Shun Gu και στο Dong Li.
893
01:20:12,833 --> 01:20:13,792
Βρείτε ένα overwatch
894
01:20:13,875 --> 01:20:15,833
όπου μπορούν να ελέγξουν την πλατεία.
895
01:20:16,792 --> 01:20:18,208
Μόλις εισέλθουμε στην πόλη,
896
01:20:18,833 --> 01:20:20,542
όλα τα σήματα μας θα μπλοκαριστούν.
897
01:20:20,625 --> 01:20:22,042
Πρέπει να πω στον Yu Zhuang
898
01:20:22,375 --> 01:20:23,750
για να ρυθμίσετε μια συσκευή κατά της εμπλοκής
899
01:20:23,833 --> 01:20:26,042
για να εξασφαλίσουμε τις επικοινωνίες μας.
900
01:20:27,042 --> 01:20:27,917
Όσον αφορά την Nan Xia,
901
01:20:28,000 --> 01:20:29,750
έχει τη διαμονή της εδώ με τον Yu Zhuang.
902
01:20:29,833 --> 01:20:31,583
Θα πάνε μόλις βγεί η Mei Deng.
903
01:20:31,792 --> 01:20:33,458
Τέλος, εσύ, ο Chen Lu και εγώ
904
01:20:33,542 --> 01:20:35,208
θα παρακολουθήσουν την πλατεία.
905
01:20:35,417 --> 01:20:39,000
Αφού γνωρίζουμε ότι η Mei Deng είναι ασφαλής
και έφτασε στο σπίτι της Bella,
906
01:20:39,083 --> 01:20:40,208
θα ανατινάξουμε
907
01:20:40,292 --> 01:20:41,958
την πρόσβασή τους στο στρατόπεδο.
908
01:20:42,208 --> 01:20:43,958
Οι τρεις από μας θα πάνε στο στρατόπεδο
909
01:20:44,042 --> 01:20:46,375
και τη διάσωση των άλλων ομήρων.
910
01:20:47,917 --> 01:20:49,542
Αλλά αν ο Λι Τονγκ είναι μαζί τους,
911
01:20:49,917 --> 01:20:51,375
και μια μάχη ξεσπά στην πλατεία,
912
01:20:51,500 --> 01:20:52,958
δεν θα έχουμε αρκετή δύναμη πυρός.
913
01:20:53,125 --> 01:20:54,375
Έχεις ξεπεράσει ήδη αριθμητικά.
914
01:20:54,542 --> 01:20:55,542
Θα αλλάξω με Mei Deng.
915
01:20:55,625 --> 01:20:57,167
Μοιάζω περισσότερο με την ίδια.
916
01:21:00,167 --> 01:21:02,167
Καπετάνιος, νομίζω ότι δεν είναι κακή ιδέα.
917
01:21:02,250 --> 01:21:03,542
Διαφωνώ.
918
01:21:18,375 --> 01:21:20,500
Δεν ξέρω τίποτα.
919
01:21:33,917 --> 01:21:35,208
Δεν έχετε τίποτα να πείτε;
920
01:21:35,292 --> 01:21:36,417
Σας παρακαλούμε.
921
01:21:37,542 --> 01:21:39,542
Τι θέλετε να μάθετε;
922
01:21:43,958 --> 01:21:45,583
Η πληγή σου δεν φαίνεται τόσο καλή.
923
01:21:46,208 --> 01:21:48,292
- Δεν ξέρω πραγματικά -
- Επιτρέψτε μου να το διορθώσω.
924
01:21:56,542 --> 01:21:59,000
Παρακαλώ, δεν ξέρω τίποτα!
925
01:21:59,667 --> 01:22:02,583
Κρυφάς κάτι. Που είναι?
926
01:22:02,667 --> 01:22:07,417
Πραγματικά δεν ξέρω ...
927
01:22:08,667 --> 01:22:10,083
Ξανασκέψου το.
928
01:22:14,208 --> 01:22:16,042
Aluka Desert!
929
01:22:16,292 --> 01:22:18,000
Aluka Desert!
930
01:22:42,333 --> 01:22:44,458
Dong Li, καλύπτετε αυτήν την περιοχή.
931
01:22:46,542 --> 01:22:48,667
Shun Gu, παίρνετε τις καμάρες.
932
01:22:49,542 --> 01:22:51,208
Κανένα πρόβλημα. Τους έπιασα.
933
01:22:55,375 --> 01:22:57,333
Καπετάν, είμαστε.
934
01:23:39,583 --> 01:23:40,792
Κάνε οτι λέω.
935
01:23:40,875 --> 01:23:42,458
Το Κινεζικό Πολεμικό Ναυτικό είναι εδώ για να σας σώσω.
936
01:24:03,417 --> 01:24:05,500
Chen Lu, βρήκα ένα φορτηγό.
937
01:24:05,750 --> 01:24:07,625
Θα το σταματήσω κοντά στο στρατόπεδο ομήρων.
938
01:24:07,750 --> 01:24:08,708
Φροντίστε τη δεξιά πλευρά.
939
01:24:08,792 --> 01:24:10,000
Θα προετοιμάσω τη βόμβα.
940
01:24:39,875 --> 01:24:41,542
Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα.
941
01:24:41,958 --> 01:24:43,042
Μπορείτε να με διαβάσετε;
942
01:24:43,875 --> 01:24:45,500
Yu Zhuang, τι συμβαίνει;
943
01:24:46,000 --> 01:24:48,417
Καπετάν, χάσαμε επαφή με το πλοίο.
944
01:24:48,750 --> 01:24:49,958
Θα ελέγξω.
945
01:24:50,667 --> 01:24:52,250
Roger. Μείνε ασφαλής.
946
01:24:52,917 --> 01:24:53,792
Θα κάνω.
947
01:25:14,375 --> 01:25:15,250
Το αφεντικό.
948
01:25:15,333 --> 01:25:17,583
Υπάρχει ένας Κινέζος στρατιώτης στο λόφο.
949
01:25:19,458 --> 01:25:20,958
Εκτελέστε τους Κινέζους ομήρους.
950
01:25:21,500 --> 01:25:23,125
Αν θέλουν να τη διασώσουν,
951
01:25:23,333 --> 01:25:26,083
ας σώσει ένα πτώμα.
952
01:25:27,042 --> 01:25:28,458
Και πείτε στους αδελφούς μας
953
01:25:28,542 --> 01:25:30,375
για να επιτεθεί στο πλοίο.
954
01:25:40,333 --> 01:25:41,958
Τι κάνεις?
955
01:25:42,667 --> 01:25:44,167
Τι κάνεις?
956
01:25:46,083 --> 01:25:48,250
Καπετάνιος, πήραν ακριβώς το Nan Xia.
957
01:25:50,042 --> 01:25:52,083
Χονγκ Χου, γιατί ήταν η Nan Xia εκεί;
958
01:25:55,708 --> 01:25:56,750
Shitou,
959
01:25:57,042 --> 01:25:58,167
μόλις φύγετε από το στρατόπεδο,
960
01:25:58,250 --> 01:26:00,417
πηδήξτε έξω και προετοιμαστείτε να το επιτεθείτε.
961
01:26:00,667 --> 01:26:01,917
Όλοι οι άλλοι,
962
01:26:02,000 --> 01:26:04,667
κρατήστε φωτιά μέχρι ο Mei Deng να είναι ασφαλής.
963
01:26:12,542 --> 01:26:14,042
Τι κάνεις?
964
01:26:17,958 --> 01:26:20,042
Dong Li, πηγαίνω στην έδρα.
965
01:26:20,125 --> 01:26:21,375
Κάλυψέ με.
966
01:26:37,833 --> 01:26:39,250
Είμαι στον δεύτερο όροφο, αριστερό πέρασμα.
967
01:26:39,333 --> 01:26:40,167
Μπορείτε να με δείτε;
968
01:26:40,250 --> 01:26:41,125
Σε βλέπω.
969
01:26:41,458 --> 01:26:42,375
Ασφαλίστε την περιοχή.
970
01:26:42,667 --> 01:26:43,542
Ελήφθη ασύρματου.
971
01:26:56,708 --> 01:26:57,583
Είναι τόσο δυνατά.
972
01:26:57,667 --> 01:26:58,917
Δυνάμωσε τη μουσική.
973
01:27:13,792 --> 01:27:14,833
Καπετάν, Commissar.
974
01:27:14,917 --> 01:27:16,542
Αναφορά, τα όπλα στο λόφο
975
01:27:16,708 --> 01:27:17,667
στοχεύουν σε εμάς!
976
01:27:17,833 --> 01:27:19,458
Έτοιμο για μάχη ένα!
977
01:27:19,542 --> 01:27:21,750
- Μάλιστα κύριε!
- Βαθμός 1!
978
01:27:27,417 --> 01:27:28,708
Βοηθητικό όπλο στη διακλάδωση!
979
01:27:41,000 --> 01:27:43,042
- Κύριο όπλο στο στόμιο!
- Μάλιστα κύριε!
980
01:27:45,042 --> 01:27:46,000
Ο στόχος είναι κλειδωμένος!
981
01:27:46,208 --> 01:27:47,042
Φωτιά!
982
01:27:55,500 --> 01:27:58,583
Ο Μοχάμι καταστρέφει
τη ζωή των ανθρώπων μας κάθε μέρα.
983
01:27:58,792 --> 01:28:01,292
Και γενναίοι στρατιώτες σαν εμάς
δεν μπορεί πλέον να περιμένει.
984
01:28:02,208 --> 01:28:03,958
Πρέπει να τιμωρήσουμε αυτόν τον Κινέζο πολίτη.
985
01:28:04,042 --> 01:28:05,833
- Μόνο το αίμα θα διδάξει--
- Περιμένετε!
986
01:28:11,958 --> 01:28:13,000
Ποιος είσαι?
987
01:28:14,917 --> 01:28:15,833
Ποιος είσαι?
988
01:28:16,375 --> 01:28:17,417
Πού είναι το άλλο κορίτσι;
989
01:28:18,250 --> 01:28:19,333
Πού είναι το άλλο κορίτσι;
990
01:28:20,083 --> 01:28:21,083
Ποιος σας έφερε εδώ;
991
01:28:22,333 --> 01:28:23,542
Πόσοι είστε εδώ;
992
01:28:23,833 --> 01:28:24,833
Απάντησε μου!
993
01:28:25,208 --> 01:28:26,292
Απάντησε μου!
994
01:28:26,958 --> 01:28:28,042
Πόσοι είστε εδώ;
995
01:28:28,333 --> 01:28:30,417
Αρχίστε να μιλάτε ή θα σπάσω τα πόδια σας!
996
01:28:31,083 --> 01:28:32,167
Απάντησε μου τώρα!
997
01:28:32,375 --> 01:28:33,833
Θέλετε να σε σκοτώσω;
998
01:28:55,792 --> 01:28:56,958
Συγγνώμη.
999
01:28:57,917 --> 01:29:00,667
Μην το πάρετε προσωπικά.
1000
01:29:13,708 --> 01:29:16,083
Καπετάν, φεύγουμε από το στρατόπεδο.
1001
01:30:07,625 --> 01:30:08,458
Ελα!
1002
01:30:08,667 --> 01:30:10,042
Αυτός είναι ο Γουίλιαμ. Το κολιέ του έχει φύγει.
1003
01:30:10,125 --> 01:30:11,625
- Τι κολιέ;
- Έχει τις πληροφορίες.
1004
01:30:11,708 --> 01:30:12,542
Πάμε.
1005
01:30:20,250 --> 01:30:22,500
Καπετάνιος, έχω έρθει στην πλατεία.
1006
01:30:22,583 --> 01:30:23,833
Αλλά πήρα ένα επίπεδο λάστιχο.
1007
01:30:27,417 --> 01:30:28,875
Κρατήστε ήρεμος, ο καθένας.
1008
01:30:43,167 --> 01:30:45,375
Dong Li, βγαίνω.
1009
01:30:45,458 --> 01:30:46,833
Είναι διαυγής η διαδρομή;
1010
01:30:47,208 --> 01:30:48,250
Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ.
1011
01:30:49,167 --> 01:30:50,583
Ο καθένας, ακούστε με.
1012
01:30:50,667 --> 01:30:52,583
Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει εδώ,
1013
01:30:52,875 --> 01:30:54,250
κολλήστε στο σχέδιο.
1014
01:30:57,333 --> 01:30:59,125
Το ελαστικό σας είναι επίπεδο!
1015
01:30:59,750 --> 01:31:01,250
Θυμάμαι.
1016
01:31:01,333 --> 01:31:03,208
Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει, πάρτε το κορίτσι
1017
01:31:03,292 --> 01:31:04,250
και ακολουθήστε με.
1018
01:31:04,792 --> 01:31:07,833
Μην φοβάστε, Aisha. Μείνε μαζί μου.
1019
01:31:09,417 --> 01:31:11,750
Περιμένετε, το ελαστικό διαρρέει αέρα.
1020
01:31:11,958 --> 01:31:14,083
Καπετάνι, σταμάτησαν το φορτηγό του Λι Τονγκ.
1021
01:31:38,083 --> 01:31:39,917
Εισβολείς!
1022
01:32:44,208 --> 01:32:45,750
Βγαίνουμε πίσω στην αυλή.
1023
01:32:45,958 --> 01:32:46,875
Καλύψτε μας!
1024
01:32:51,833 --> 01:32:52,917
Ακολούθησέ με.
1025
01:32:58,583 --> 01:32:59,542
Πηγαίνω!
1026
01:33:04,125 --> 01:33:05,208
Μπαίνω!
1027
01:33:07,000 --> 01:33:08,042
Κρύβω!
1028
01:33:08,333 --> 01:33:09,417
Βρείτε κάλυψη!
1029
01:33:13,208 --> 01:33:14,458
Βάλτε το!
1030
01:33:23,042 --> 01:33:24,708
Hong Xu, ποια είναι η κατάστασή σας;
1031
01:33:24,792 --> 01:33:27,417
Καπετάν, είμαστε παγιδευμένοι στην πλατεία.
1032
01:33:27,667 --> 01:33:28,792
Τι γίνεται με εσάς;
1033
01:33:29,000 --> 01:33:29,958
Όταν έχετε την ευκαιρία,
1034
01:33:30,042 --> 01:33:32,667
βγάλτε τα όλα έξω χρησιμοποιώντας το πίσω μέρος.
1035
01:33:32,750 --> 01:33:33,667
Roger.
1036
01:33:34,042 --> 01:33:35,042
Ποιο είναι το σχέδιό σας;
1037
01:33:35,125 --> 01:33:36,208
Θα σκεφτώ ένα.
1038
01:33:36,292 --> 01:33:38,625
Θυμηθείτε, βεβαιωθείτε ότι ο Mei Deng είναι ασφαλής!
1039
01:33:41,500 --> 01:33:44,583
YELLOWCAKE 27 TONS
1040
01:34:21,583 --> 01:34:23,792
Συνέχισε.
Θα φροντίσω τους ελεύθερους σκοπευτές.
1041
01:34:25,208 --> 01:34:27,375
Dong Li, με είδαν.
1042
01:34:27,583 --> 01:34:28,792
Είναι κοντά.
1043
01:34:29,000 --> 01:34:30,083
Ξέρει πού είμαι.
1044
01:34:30,542 --> 01:34:31,917
Βρείτε τον γρήγορα.
1045
01:34:32,542 --> 01:34:33,625
Με λαμβάνεις?
1046
01:34:33,792 --> 01:34:34,667
Ελήφθη ασύρματου!
1047
01:34:39,167 --> 01:34:41,375
Καπετάνιος, ο σκοπευτής τους βρήκε.
1048
01:34:42,042 --> 01:34:43,167
Έχω χάσει τη θέση μου.
1049
01:34:43,250 --> 01:34:44,333
Προσέξτε.
1050
01:35:31,875 --> 01:35:34,125
Σήκω! Θα πάμε έτσι! Κεφάλι κάτω!
1051
01:35:40,875 --> 01:35:41,917
Λι Τονγκ!
1052
01:35:42,333 --> 01:35:43,292
Είσαι καλά?
1053
01:35:43,375 --> 01:35:44,500
Απάντησε μου!
1054
01:35:44,750 --> 01:35:46,000
Η έξοδος μας κόβεται από τη φωτιά.
1055
01:35:46,083 --> 01:35:47,250
Έρχεται στον δρόμο μας!
1056
01:35:51,583 --> 01:35:53,583
Τσεν Λου! Δώσε μου μια χειροβομβίδα!
1057
01:35:55,500 --> 01:35:56,375
Εδώ!
1058
01:35:59,250 --> 01:36:01,167
Li Tong! Ελάτε πίσω.
1059
01:36:02,167 --> 01:36:03,333
Μείνετε εδώ.
1060
01:36:04,458 --> 01:36:06,042
Χου Χου!
1061
01:36:10,625 --> 01:36:12,333
Λι Τονγκ, βγάζεις το δρόμο σου έξω.
1062
01:36:12,417 --> 01:36:13,375
Θα σας καλύψω!
1063
01:36:13,458 --> 01:36:14,375
Πηγαίνω!
1064
01:36:24,667 --> 01:36:25,875
Πάμε!
1065
01:36:30,958 --> 01:36:32,458
Ο Chen Lu, καλύπτει τον Li Tong.
1066
01:36:32,542 --> 01:36:34,417
Θα υποχωρήσουμε στο στρατόπεδο.
1067
01:36:37,083 --> 01:36:38,500
Λιον Τονγκ, πάμε!
1068
01:36:38,583 --> 01:36:39,875
Ακολούθησέ με!
1069
01:36:40,500 --> 01:36:41,500
Πήγαινε πίσω!
1070
01:36:51,917 --> 01:36:54,167
Chen Lu, πέστε πίσω!
1071
01:36:55,833 --> 01:36:57,167
Πρέπει να ξεφύγουμε.
1072
01:36:57,792 --> 01:36:59,042
Τραβήξτε αυτό τον πείρο.
1073
01:36:59,125 --> 01:37:01,000
Όταν λέω ρίξτε, ρίχνετε. Το κατάλαβα?
1074
01:37:02,958 --> 01:37:04,375
Θα αγωνιστούμε στο τέλος!
1075
01:37:08,250 --> 01:37:09,167
Πάμε!
1076
01:37:10,375 --> 01:37:12,333
Nan Xia, ρίξτε!
1077
01:37:25,167 --> 01:37:26,042
Κίνηση!
1078
01:37:33,333 --> 01:37:34,917
Blow them up!
1079
01:37:39,208 --> 01:37:40,083
Με ακούς?
1080
01:37:40,167 --> 01:37:41,958
Σκοτώστε τους ομήρους!
1081
01:37:42,458 --> 01:37:44,542
Θα σκοτώσουν τους ομήρους!
1082
01:37:44,750 --> 01:37:46,083
Shitou, πηγαίνετε στο στρατόπεδο τώρα!
1083
01:37:46,167 --> 01:37:48,208
Σώστε τους ομήρους!
Μην τους αφήσετε να σκοτώσουν τους ομήρους!
1084
01:38:32,917 --> 01:38:34,667
Κύριε, η έξοδος είναι καθαρή.
1085
01:38:34,750 --> 01:38:35,917
Οι ομήροι είναι ασφαλείς.
1086
01:38:36,000 --> 01:38:37,042
Βιαστείτε εδώ!
1087
01:38:47,750 --> 01:38:49,875
Shitou, η έξοδος είναι αποκλεισμένη!
1088
01:38:49,958 --> 01:38:51,125
Βοηθήστε μας!
1089
01:38:57,875 --> 01:38:59,250
Μείνετε πίσω, κρύψτε!
1090
01:38:59,708 --> 01:39:01,250
Hong Xu, είμαι έξω από τα πυρομαχικά!
1091
01:39:01,333 --> 01:39:02,375
Shitou! Πηγαίνετε και βοηθήστε Chen Lu!
1092
01:39:02,458 --> 01:39:03,917
Κρεμάστε εκεί. Εχω σχέδιο.
1093
01:39:04,000 --> 01:39:04,917
Ελήφθη ασύρματου.
1094
01:39:22,750 --> 01:39:25,208
Υπάρχει μια διέξοδος στη μικρή πλατεία
δεξιά από το χωματόδρομο.
1095
01:39:25,292 --> 01:39:26,292
Χρησιμοποιήστε αυτόν τον τρόπο για να βγείτε.
1096
01:39:26,375 --> 01:39:27,583
Θα σας καλύψω.
1097
01:39:27,667 --> 01:39:28,583
Περιμένετε για το σήμα μου.
1098
01:39:38,167 --> 01:39:39,083
Τσεν Λου, Λι Τονγκ.
1099
01:39:39,167 --> 01:39:40,375
Έχω πάρει μια δεξαμενή.
1100
01:39:40,458 --> 01:39:41,958
Θα ασχοληθώ με τους εχθρούς γύρω σου.
1101
01:39:42,042 --> 01:39:43,500
Μείνετε κρυμμένοι και περιμένετε το σήμα μου.
1102
01:39:43,917 --> 01:39:45,125
Λι Τονγκ.
1103
01:39:45,208 --> 01:39:46,417
Αφού έχετε δραπετεύσει,
1104
01:39:46,500 --> 01:39:48,000
- πηγαίνετε στο σημείο συνάντησης.
- Roger.
1105
01:39:48,083 --> 01:39:50,500
Καπετάνιος, θα σας σώσω έπειτα!
1106
01:39:51,667 --> 01:39:52,542
Ετοιμος.
1107
01:39:53,625 --> 01:39:54,542
Ετοιμος.
1108
01:39:56,000 --> 01:39:56,917
Φωτιά!
1109
01:40:34,125 --> 01:40:35,375
Καπετάν, ποια είναι η θέση σου;
1110
01:40:35,458 --> 01:40:36,833
Είμαι στα δεξιά του κύριου χωρίου.
1111
01:40:37,000 --> 01:40:38,792
Αλλά είμαι περιτριγυρισμένος
από τους τρομοκράτες στα αριστερά.
1112
01:40:38,875 --> 01:40:39,958
Το κατάλαβα.
1113
01:40:40,417 --> 01:40:41,375
Έτοιμο!
1114
01:40:41,625 --> 01:40:42,542
Πάρτε κάλυψη!
1115
01:40:43,083 --> 01:40:44,042
Φωτιά!
1116
01:40:56,958 --> 01:40:57,875
Φορέστε αυτό!
1117
01:41:13,125 --> 01:41:14,000
Κίνηση!
1118
01:41:14,083 --> 01:41:16,167
Καπετάν, βρήκαμε ένα φορτηγό.
1119
01:41:16,250 --> 01:41:17,125
Κινούμαστε τώρα.
1120
01:41:17,208 --> 01:41:18,250
Ο Mei Deng είναι ασφαλής.
1121
01:41:23,833 --> 01:41:24,875
Πηγαίνω!
1122
01:41:41,750 --> 01:41:43,125
Yu Zhuang, με διαβάσεις;
1123
01:41:43,250 --> 01:41:44,083
Ναί.
1124
01:41:44,292 --> 01:41:45,250
Βάση επαφών.
1125
01:41:45,542 --> 01:41:47,500
Στη συνέχεια, πάρτε Yuna στο σημείο συνάντησης
και περιμένετε παραγγελίες.
1126
01:41:47,583 --> 01:41:49,000
- Με διαβάσετε; i>
- Ρότζερ.
1127
01:41:49,292 --> 01:41:51,417
Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα.
1128
01:41:53,167 --> 01:41:54,833
Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα!
1129
01:41:55,875 --> 01:41:58,333
Μονάδα, με διαβάσεις;
1130
01:41:58,667 --> 01:42:00,917
Καπετάν, χάσαμε το σήμα της Jiaolong.
1131
01:42:03,667 --> 01:42:04,917
Προσπαθήσαμε να τους προσεγγίσουμε,
1132
01:42:05,000 --> 01:42:06,167
αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
1133
01:42:06,750 --> 01:42:08,083
Τι γίνεται με τις μεμονωμένες θέσεις τους;
1134
01:42:08,333 --> 01:42:09,833
Έχουμε χάσει και αυτά.
1135
01:42:11,833 --> 01:42:13,583
Μείνετε σε υψηλή ειδοποίηση, προσπαθήστε συνεχώς.
1136
01:42:13,667 --> 01:42:14,625
Μάλιστα κύριε!
1137
01:42:15,500 --> 01:42:16,500
Καπετάνιος.
1138
01:42:18,375 --> 01:42:19,958
Το πλοίο κινδυνεύει.
1139
01:42:20,208 --> 01:42:21,583
Για την προστασία των πολιτών επί του πλοίου,
1140
01:42:21,667 --> 01:42:23,542
θα απομακρυνθούμε από το λιμάνι.
1141
01:42:23,625 --> 01:42:24,542
Εντάξει.
1142
01:42:26,125 --> 01:42:28,750
Ας δούμε αν οι ανώτεροι μας
1143
01:42:28,917 --> 01:42:30,583
θα εγκρίνει την αποστολή σε ένα drone.
1144
01:42:32,417 --> 01:42:33,333
Ακολούθησέ με!
1145
01:42:33,750 --> 01:42:35,000
Ελα! Ελα!
1146
01:44:40,208 --> 01:44:41,208
Shun Gu!
1147
01:45:55,917 --> 01:45:57,667
Καπετάν, με διαβάσεις;
1148
01:46:03,250 --> 01:46:05,125
Ερχομαι σε!
1149
01:46:28,417 --> 01:46:29,458
Shitou!
1150
01:47:06,708 --> 01:47:07,750
Οποιοδήποτε Σήμα ακόμα;
1151
01:47:07,875 --> 01:47:08,750
Οχι.
1152
01:47:08,833 --> 01:47:09,792
Στο σημείο συνάντησης.
1153
01:47:09,958 --> 01:47:10,792
Πηγαίνω.
1154
01:47:14,667 --> 01:47:16,000
Shitou, μην κινήσεις!
1155
01:47:17,000 --> 01:47:18,167
Μην κινηθείτε!
1156
01:47:40,125 --> 01:47:41,708
Από το αυτοκίνητο!
1157
01:47:46,833 --> 01:47:48,125
Βιασύνη!
1158
01:47:49,083 --> 01:47:50,417
Ερχομαι σε!
1159
01:48:00,083 --> 01:48:02,000
Καλύψου!
1160
01:48:10,042 --> 01:48:10,917
Μην κινηθείτε!
1161
01:48:12,417 --> 01:48:13,458
Μην κινηθείτε!
1162
01:48:26,417 --> 01:48:27,625
Shitou, κρατήστε το!
1163
01:49:22,375 --> 01:49:23,708
Ο Λι Τονγκ και οι άλλοι βρίσκονται σε κίνδυνο.
1164
01:49:24,292 --> 01:49:25,292
Είναι κάτω εκεί.
1165
01:49:28,917 --> 01:49:29,792
Αναφορά.
1166
01:49:29,875 --> 01:49:31,375
Έχουμε Jiaolong αλλά το σήμα είναι αδύναμο.
1167
01:49:31,792 --> 01:49:34,000
Αλλά υπάρχει μια αμμουδιά κοντά.
1168
01:49:34,083 --> 01:49:35,042
Κάνατε επαφή;
1169
01:49:35,125 --> 01:49:36,958
Δεν έχει ακόμη εκπληρωθεί
για τις καιρικές συνθήκες.
1170
01:49:37,042 --> 01:49:38,083
Πόσο περισσότερο?
1171
01:49:38,667 --> 01:49:39,708
Έχουμε επτά λεπτά.
1172
01:50:00,208 --> 01:50:01,667
Το χρειάζεστε περισσότερο.
1173
01:50:07,500 --> 01:50:08,750
Μείνε εδώ!
1174
01:50:09,083 --> 01:50:10,708
Li Tong, κρεμάστε!
1175
01:50:10,792 --> 01:50:11,875
Είμαστε σχεδόν εκεί.
1176
01:50:11,958 --> 01:50:13,833
Βιασύνη!
1177
01:50:20,667 --> 01:50:22,167
Chen Lu, ασφαλίστε την είσοδο.
1178
01:51:11,375 --> 01:51:12,750
Είναι εντάξει, Shitou.
1179
01:51:13,417 --> 01:51:14,417
Είναι εντάξει.
1180
01:51:23,958 --> 01:51:25,708
Πονάει...
1181
01:51:31,875 --> 01:51:32,833
Έχετε μια καραμέλα.
1182
01:51:33,125 --> 01:51:34,000
Η καραμέλα θα βοηθήσει.
1183
01:51:34,083 --> 01:51:35,083
Δεν το είπες
1184
01:51:35,167 --> 01:51:36,500
ότι η καραμέλα μπορεί να σκοτώσει τον πόνο.
1185
01:51:36,625 --> 01:51:37,917
Απαιτεί τον πόνο.
1186
01:51:44,958 --> 01:51:46,708
Εδώ. Φάτε αυτή την καραμέλα.
1187
01:51:46,958 --> 01:51:47,875
Ελα.
1188
01:51:48,708 --> 01:51:51,208
Η καραμέλα αφαιρεί τον πόνο ...
1189
01:51:51,292 --> 01:51:52,458
Πηγαίνουμε σπίτι.
1190
01:51:53,208 --> 01:51:54,250
Πηγαίνω σπίτι...
1191
01:51:56,500 --> 01:51:57,917
Πηγαίνω σπίτι...
1192
01:52:11,167 --> 01:52:13,250
Shitou!
1193
01:52:14,333 --> 01:52:16,042
Οχι πια πόνος.
1194
01:52:16,125 --> 01:52:19,042
Πηγαίνουμε σπίτι...
1195
01:52:57,458 --> 01:53:00,083
Tank Alpha, επίθεση από τα δεξιά!
1196
01:53:00,875 --> 01:53:01,750
Χονγκ Χου.
1197
01:53:01,833 --> 01:53:04,167
Γυρίστε 20 μοίρες αριστερά, βιαστείτε!
1198
01:53:14,625 --> 01:53:15,625
Χονγκ Χου.
1199
01:53:16,167 --> 01:53:18,417
Η αντιδραστική θωράκιση τους προστατεύει.
1200
01:53:18,875 --> 01:53:20,125
Γυρίστε απότομα προς τα αριστερά.
1201
01:53:20,208 --> 01:53:21,917
Τραβήξτε στα πέλματα τους.
1202
01:53:30,875 --> 01:53:32,125
Τους έπιασα!
1203
01:53:40,250 --> 01:53:41,958
Καπετάνι, χτύπησαν το σύστημα ψύξης μας.
1204
01:53:42,042 --> 01:53:43,375
Δεν θα διαρκέσουμε πολύ.
1205
01:53:52,458 --> 01:53:54,375
Καπετάνιος, υπάρχει μια αμμουδιά μπροστά!
1206
01:53:55,125 --> 01:53:56,583
Φορτίστε κατ 'ευθείαν.
1207
01:53:56,833 --> 01:53:58,625
Θα μας καλύψει.
1208
01:54:16,292 --> 01:54:17,417
Χονγκ Χου.
1209
01:54:17,542 --> 01:54:18,958
Ο πυργίσκος μας πήρε ένα χτύπημα.
1210
01:54:19,083 --> 01:54:20,417
Μην τους αφήνετε να κλειδώνουν επάνω μας!
1211
01:54:32,458 --> 01:54:33,417
Χονγκ Χου.
1212
01:54:33,875 --> 01:54:36,250
Θα χρησιμοποιήσω το τιμόνι σου για στόχο.
1213
01:54:36,542 --> 01:54:37,750
Καταλαβαίνεις?
1214
01:54:38,292 --> 01:54:39,250
Ελήφθη ασύρματου!
1215
01:54:40,375 --> 01:54:41,208
Ναν Χία.
1216
01:54:41,875 --> 01:54:43,542
Πρέπει να αλλάξουμε θέσεις.
1217
01:54:43,708 --> 01:54:45,750
Το ακουστικό έχει μια σκανδάλη.
1218
01:54:46,333 --> 01:54:48,000
Όταν λέω φωτιά, πατήστε το.
1219
01:54:48,083 --> 01:54:49,458
Θα σε βοηθήσω.
1220
01:55:10,292 --> 01:55:11,125
Χονγκ Χου.
1221
01:55:11,667 --> 01:55:13,667
Αφήστε την αντιδραστική θωράκιση να χτυπήσει.
1222
01:55:14,167 --> 01:55:15,625
Ακολουθήστε τις παραγγελίες μου.
1223
01:55:15,708 --> 01:55:17,750
Πρώτα, πάρτε μια απότομη αριστερά
και έπειτα απότομη δεξιά!
1224
01:55:21,917 --> 01:55:24,000
Hong Xu, στρίψτε αριστερά!
1225
01:55:42,417 --> 01:55:43,708
Γυρίστε δεξιά!
1226
01:55:45,708 --> 01:55:47,583
Nan Xia, ετοιμαστείτε!
1227
01:55:53,458 --> 01:55:55,125
Φωτιά!
1228
01:56:08,708 --> 01:56:09,750
Καπετάνιος!
1229
01:56:09,833 --> 01:56:11,458
Είμαστε κολλημένοι!
1230
01:56:21,500 --> 01:56:23,958
Καπετάνιος, θα ασχοληθώ με τις δεξαμενές τους!
1231
01:56:24,750 --> 01:56:25,667
Χου Χου!
1232
01:56:25,750 --> 01:56:26,750
Χου Χου!
1233
01:56:41,208 --> 01:56:43,083
Ναν Ξία, βγαίνουμε.
1234
01:56:43,708 --> 01:56:44,625
Θυμάμαι.
1235
01:56:44,708 --> 01:56:46,458
Όταν βγαίνουμε έξω,
κρατήστε το χέρι σας στον ώμο μου.
1236
01:56:46,542 --> 01:56:47,583
Καταλαβαίνουν?
1237
01:57:29,917 --> 01:57:31,208
Περιμένετε εδώ, μην κινηθείτε!
1238
01:58:06,375 --> 01:58:07,500
Καπετάν, Commissar.
1239
01:58:07,583 --> 01:58:09,833
Το drone βρήκε Rui Yang και Hong Xu.
1240
01:58:09,917 --> 01:58:11,375
Αλλά δεν έχουμε ακόμα επαφή.
1241
01:58:12,458 --> 01:58:14,125
Αναφορά, ο drone χάνει δύναμη
1242
01:58:14,250 --> 01:58:15,458
και θα μπορούσε να πέσει ανά πάσα στιγμή.
1243
01:58:38,250 --> 01:58:40,000
Επιτίθενται, γρήγορα!
1244
01:58:58,417 --> 01:58:59,750
Φόρτωση, βιαστείτε!
1245
01:59:07,583 --> 01:59:08,625
Προετοιμαστείτε στη φωτιά!
1246
01:59:23,667 --> 01:59:24,625
Είσαι καλά?
1247
01:59:24,708 --> 01:59:26,583
Ναι είμαι...
1248
01:59:47,333 --> 01:59:48,583
Είσαι ένας καλός πυροβολισμός.
1249
02:00:27,375 --> 02:00:28,500
Καπετάνιος.
1250
02:00:29,083 --> 02:00:30,583
Η αποστολή μας ολοκληρώνεται.
1251
02:00:50,667 --> 02:00:51,625
Καπετάνιος Γιανγκ.
1252
02:00:52,583 --> 02:00:53,750
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1253
02:01:12,583 --> 02:01:13,958
- Ο καπετάνιος Γιανγκ.
- Ευχαριστώ.
1254
02:01:16,583 --> 02:01:18,833
Ο καιρός μας εμποδίζει
από την επαφή με το πολεμικό σας πλοίο,
1255
02:01:18,917 --> 02:01:22,125
και δεν είμαστε σε θέση να αντιμετωπίσουμε το
κατάσταση κίτρινου κρέατος αυτή τη στιγμή.
1256
02:01:22,292 --> 02:01:24,167
Το μόνο που μπορούμε να παρέχουμε είναι ένα ελικόπτερο.
1257
02:01:26,583 --> 02:01:27,875
Αυτό
1258
02:01:29,750 --> 02:01:31,125
λειτουργεί πολύ καλά.
1259
02:01:33,417 --> 02:01:34,875
Θυμηθείτε να το δώσετε πίσω.
1260
02:01:39,667 --> 02:01:41,083
Δεν μπορούμε απλώς να αγνοήσουμε
1261
02:01:41,167 --> 02:01:42,583
αυτή η κρίση του κίτρινου κέικ.
1262
02:01:43,167 --> 02:01:44,875
Η κρυψώνα για το κίτρινο κέικ
1263
02:01:45,042 --> 02:01:46,458
είναι 80 χιλιόμετρα από εδώ.
1264
02:01:46,542 --> 02:01:47,625
Αλλά σε 40 λεπτά,
1265
02:01:47,708 --> 02:01:49,333
οι τρομοκράτες θα φύγουν
με το κίτρινο κέικ.
1266
02:01:50,417 --> 02:01:51,875
Πρέπει να βιαστούμε.
1267
02:01:51,958 --> 02:01:53,375
Αλλά πρέπει να τονίσω ένα πράγμα.
1268
02:01:53,458 --> 02:01:54,625
Αυτή η λειτουργία
1269
02:01:55,333 --> 02:01:56,875
δεν έχει ακόμη εγκριθεί.
1270
02:02:00,417 --> 02:02:01,333
Αν το κάνουμε αυτό,
1271
02:02:01,417 --> 02:02:02,292
το κάνουμε μαζί.
1272
02:02:04,042 --> 02:02:04,958
Καπετάνιος.
1273
02:02:05,375 --> 02:02:06,708
Θα περιμένω τις παραγγελίες σας.
1274
02:02:19,958 --> 02:02:21,292
"Κατακτήστε τον φόβο, κατακτήστε όλους".
1275
02:02:52,250 --> 02:02:54,208
Δύο χιλιόμετρα από τον προορισμό!
1276
02:03:43,250 --> 02:03:44,917
Ο στόχος μας είναι το κίτρινο κέικ.
1277
02:03:45,083 --> 02:03:46,500
Αποφύγετε την εμπλοκή.
1278
02:03:46,875 --> 02:03:49,083
Li Tong, θα πάμε στο αεροπλάνο
και κίτρινο κέικ.
1279
02:03:49,292 --> 02:03:51,500
Shun Gu, Ντονγκ Λι.
Βρείτε μια overwatch και καλύψτε μας.
1280
02:03:51,667 --> 02:03:52,708
Διαχωρίστε!
1281
02:04:15,125 --> 02:04:16,875
Καπετάν, είμαστε σε θέση.
1282
02:04:22,417 --> 02:04:23,375
Σαφή.
1283
02:04:42,875 --> 02:04:44,792
Καπετάν, έχουμε πάρει τον πύργο ελέγχου.
1284
02:04:45,333 --> 02:04:47,208