All language subtitles for Operation.Red.Sea.2018.720p.BluRay.DTS.x264-HDS-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:50,916 !!!Χαιρετίσματα!!! Κωδικοποιημένο από nItRo www.300mbfilms.com και 300mbfilms.org 2 00:02:06,792 --> 00:02:07,708 Γρήγορα! Στο ασφαλές δωμάτιο! 3 00:02:07,792 --> 00:02:10,542 Τρέξε και είσαι νεκρός! 4 00:02:11,875 --> 00:02:13,500 Θέλουμε ομήρους, όχι νεκρά σώματα! 5 00:02:13,583 --> 00:02:15,208 Ανοίξτε ή θα σας σκοτώσουμε! 6 00:02:15,875 --> 00:02:18,333 Βιασύνη! Δεν μπορώ να κρατήσω πολύ περισσότερο! 7 00:02:19,208 --> 00:02:20,125 Mayday! σήμα κινδύνου! 8 00:02:20,208 --> 00:02:21,833 Αυτό είναι κινεζικό εμπορικό πλοίο, Γκουανγκντόνγκ. 9 00:02:21,917 --> 00:02:24,333 Είμαστε υπό επίθεση πειρατών! Είμαστε υπό πειρατεία επίθεση! 10 00:02:34,167 --> 00:02:35,417 Έρχονται! 11 00:02:45,750 --> 00:02:47,167 Αυτό είναι το κινεζικό ναυτικό. 12 00:02:47,250 --> 00:02:48,958 Σταματήστε αμέσως το πλοίο! 13 00:02:49,042 --> 00:02:50,625 Αυτό είναι το κινεζικό ναυτικό. 14 00:02:50,708 --> 00:02:52,167 Σταματήστε αμέσως το πλοίο! 15 00:02:52,417 --> 00:02:53,458 Καπετάνιος. 16 00:02:53,542 --> 00:02:56,792 Μονάδα Jiaolong Μονάδα και Μονάδα Δύο βρίσκονται κοντά στην περιοχή ομήρων. 17 00:02:57,042 --> 00:03:00,667 Η μονάδα τρία Jiaolong βρίσκεται στο μηχανοστάσιο προσπαθώντας να σταματήσουν το πλοίο. 18 00:03:00,750 --> 00:03:02,417 Θέση Alpha, αναφέρετε την κατάστασή σας. 19 00:03:05,167 --> 00:03:08,667 Αναφορά. Υπάρχουν 3 πειρατές και 15 ομήρους στη γέφυρα. 20 00:03:20,417 --> 00:03:21,917 Θέση Beta, αναφέρετε την κατάστασή σας. 21 00:03:38,917 --> 00:03:42,292 Ο στόχος του κυλικείου είναι κλειδωμένος. Πάνω από. 22 00:03:52,500 --> 00:03:54,625 Αναφορά. Απενεργοποίησαν τις βαλβίδες καυσίμου. 23 00:03:54,708 --> 00:03:56,417 Δεν μπορούμε να απενεργοποιήσουμε την παροχή καυσίμου. 24 00:03:56,500 --> 00:03:58,625 Θα κόψω τη δύναμη και θα σταματήσω το πλοίο. 25 00:03:59,042 --> 00:03:59,917 Καπετάν, Commissar. 26 00:04:00,000 --> 00:04:01,375 Πήραν την ταχύτητα! 27 00:04:01,500 --> 00:04:02,917 Πόσο χρόνο έχει μείνει; 28 00:04:03,125 --> 00:04:04,000 Κύριε. 29 00:04:04,083 --> 00:04:06,333 Το πλοίο ταξιδεύει σε 23 κόμβους. 30 00:04:06,583 --> 00:04:07,583 Με αυτή την ταχύτητα, 31 00:04:07,667 --> 00:04:09,833 θα βρεθούμε στα ύδατα των Σομαλιών σε 15 λεπτά. 32 00:04:10,625 --> 00:04:11,583 Καπετάνιος. 33 00:04:12,083 --> 00:04:14,125 Δεν πρέπει να μπαίνουμε στα χωρικά ύδατα. 34 00:04:15,083 --> 00:04:16,000 Rui Yang, 35 00:04:16,542 --> 00:04:18,958 έχετε δέκα λεπτά. 36 00:04:19,625 --> 00:04:20,667 Προσοχή, ο καθένας. 37 00:04:21,375 --> 00:04:24,750 Για την ασφάλεια των ομήρων, επίθεση ως ένα. 38 00:04:24,875 --> 00:04:26,250 Περιμένετε τις παραγγελίες. Πάνω από. 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,167 Αριστερή πλάγια, roger. 40 00:04:29,292 --> 00:04:30,333 Το δέρμα του σκοπευτή. 41 00:04:30,417 --> 00:04:31,542 Roger. 42 00:04:31,625 --> 00:04:33,083 Μπορείτε να τους διορθώσετε; 43 00:04:33,167 --> 00:04:34,208 Αν όχι, 44 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 Θα αρχίσουμε την επίθεση μέσα σε τρία λεπτά. 45 00:04:37,375 --> 00:04:38,792 Καπετάνιος. 46 00:04:39,167 --> 00:04:42,250 Θα αναφέρουμε σε δύο λεπτά. Πάνω από. 47 00:04:42,417 --> 00:04:43,375 Dong Li. 48 00:04:43,542 --> 00:04:45,292 Ποιο είναι το άνοιγμά μας; 49 00:04:45,875 --> 00:04:47,833 Το πλοίο είναι τροχαίο, η κατεύθυνση είναι ασταθής. 50 00:04:48,000 --> 00:04:49,958 Headwinds στο 45-55. 51 00:04:50,042 --> 00:04:51,667 Για μια αξιόπιστη σειρά φωτιάς, 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,583 Πρέπει να είμαστε 120 έως 150 μέτρα. 53 00:04:54,667 --> 00:04:55,958 Σε 23 κόμβους, 54 00:04:56,042 --> 00:04:57,167 θα έχουμε τη βέλτιστη θέση 55 00:04:57,250 --> 00:04:58,583 για μόνο τρία δευτερόλεπτα, 56 00:04:58,667 --> 00:04:59,958 ή υπάρχει κίνδυνος σύγκρουσης. 57 00:05:00,042 --> 00:05:02,375 Ένα από τα θαλάσσια πτηνά, όλα καθαρά; 58 00:05:03,375 --> 00:05:04,375 Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ. 59 00:05:04,458 --> 00:05:05,375 Καπετάνιος. 60 00:05:05,458 --> 00:05:07,083 Θα επιτεθούμε σε δέκα δευτερόλεπτα. 61 00:05:07,167 --> 00:05:08,000 Πάνω από. 62 00:05:08,167 --> 00:05:09,125 Αναμονή. 63 00:05:13,750 --> 00:05:15,125 Επίθεση! 64 00:05:24,458 --> 00:05:25,292 Δεν υπάρχουν αλλαγές. 65 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Βορειοδυτικός άνεμος. 66 00:05:26,292 --> 00:05:27,333 Η ταχύτητα είναι 20,8. 67 00:05:27,417 --> 00:05:28,417 Ο χρόνος είναι τρία δευτερόλεπτα. 68 00:05:28,500 --> 00:05:29,458 Σταθερά δεδομένα. 69 00:05:30,000 --> 00:05:30,875 Σταθερή. 70 00:05:31,625 --> 00:05:32,500 Σταθερή. 71 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Σταθερή. 72 00:06:30,417 --> 00:06:32,167 Κάτω! Όλοι κάτω! 73 00:06:32,250 --> 00:06:34,083 Ο καπετάνιος, οι ομήροι είναι ασφαλείς, 74 00:06:34,208 --> 00:06:36,708 αλλά δεν μπορούμε να σταματήσουμε το πλοίο. 75 00:06:36,792 --> 00:06:38,417 Αναφορά. Εάν το σκάφος εξακολουθεί να μην σταματήσει, 76 00:06:38,500 --> 00:06:40,167 θα πρέπει να εγκαταλείψουμε το πλοίο σε πέντε λεπτά. 77 00:06:40,250 --> 00:06:41,958 Hong Xu, αναφέρετε την κατάστασή σας. 78 00:06:46,083 --> 00:06:47,125 Έχουν τη γεννήτρια. 79 00:06:47,208 --> 00:06:48,458 Χάνουμε χρόνο. 80 00:06:48,542 --> 00:06:52,042 Πρέπει να κατακλύσουμε και ανατινάξτε το υδραυλικό σύστημα. 81 00:06:53,208 --> 00:06:54,333 Εάν το πλοίο δεν σταματήσει, 82 00:06:54,417 --> 00:06:56,375 Όλοι πρέπει να εγκαταλείψουν το πλοίο σε πέντε λεπτά. 83 00:06:57,375 --> 00:06:58,458 Δώσε μου την ασπίδα! 84 00:07:01,875 --> 00:07:03,250 Είστε εδώ δύο. 85 00:07:03,792 --> 00:07:04,625 Shitou, 86 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 έλα μαζί μου! 87 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 Εκεί πάνω. Ενας. 88 00:07:41,333 --> 00:07:44,208 Είστε έτοιμοι να ανατινάξετε το υδραυλικό σύστημα! 89 00:07:59,000 --> 00:08:02,208 Ο καπετάνιος, ο ληστής ομήρων δραπετεύει σε μια βάρκα! 90 00:08:14,125 --> 00:08:15,042 Καπετάνιος! 91 00:08:15,250 --> 00:08:16,458 Θα τον κυνηγήσω. 92 00:08:16,542 --> 00:08:17,458 Όχι, Xing Luo! 93 00:08:17,542 --> 00:08:18,833 Υπάρχουν πάρα πολλά από αυτά. 94 00:08:18,917 --> 00:08:19,917 Είναι πολύ επικίνδυνο! 95 00:08:20,417 --> 00:08:22,792 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να φύγει! 96 00:08:27,958 --> 00:08:28,792 Εντάξει. 97 00:08:28,875 --> 00:08:30,083 Η άδεια χορηγείται, 98 00:08:30,167 --> 00:08:31,083 αλλά πρόσεχε. 99 00:08:31,167 --> 00:08:32,667 Μην περάσετε στα χωρικά ύδατα. 100 00:08:33,333 --> 00:08:37,083 Σας υπόσχομαι ότι θα τον πάρω πριν περάσουμε στα χωρικά ύδατα. 101 00:08:44,458 --> 00:08:45,708 Jiaolong Μονάδα Δύο. 102 00:08:45,792 --> 00:08:47,083 Πιάστε το πλοίο και τα συλλάβετε! 103 00:09:01,292 --> 00:09:02,292 Καπετάν, Commissar. 104 00:09:02,375 --> 00:09:04,208 Τρεις πειρατικές βάρκες πλησιάζουν! 105 00:09:09,792 --> 00:09:10,667 Xing Luo. 106 00:09:10,750 --> 00:09:13,500 Πρέπει να διατηρήσουμε μια ασφαλή απόσταση 300 μέτρων. 107 00:09:25,708 --> 00:09:27,167 Θαλασσοπόδα Ένα! 108 00:09:27,292 --> 00:09:28,375 Δεν μπορείτε να πάτε άλλο. 109 00:09:28,458 --> 00:09:29,375 Σταμάτα τώρα! 110 00:09:29,708 --> 00:09:31,167 Roger. 111 00:09:31,458 --> 00:09:32,958 Δώσε μου μια ακόμα ευκαιρία! 112 00:09:33,042 --> 00:09:34,583 Τραβήξτε το αεροπλάνο! 113 00:09:44,958 --> 00:09:45,792 Dong Li. 114 00:09:45,875 --> 00:09:47,417 Πρέπει να χειριστείτε τους άλλους! 115 00:09:54,375 --> 00:09:55,667 Σταθερή! 116 00:10:10,917 --> 00:10:11,792 Sea One και Two. 117 00:10:11,875 --> 00:10:12,958 Ο στόχος έχει σταματήσει. 118 00:10:13,042 --> 00:10:15,417 Τους συγκρατεί, θα σας καλύψω! 119 00:10:15,500 --> 00:10:16,750 Το Sea One και το Two copy that! 120 00:10:25,500 --> 00:10:26,333 Το πιασα! 121 00:10:43,542 --> 00:10:44,750 Xing Luo! 122 00:10:44,833 --> 00:10:45,750 Κάτω! 123 00:10:45,833 --> 00:10:47,167 Επανάληψη. Ο άνθρωπος κάτω! 124 00:10:47,292 --> 00:10:48,417 Ο οποίος? Ποιος πυροβολήθηκε; 125 00:10:48,750 --> 00:10:50,375 Xing Luo. Είναι Xing Luo. 126 00:10:53,583 --> 00:10:54,708 Καπετάν, Commissar. 127 00:10:54,792 --> 00:10:56,333 Οι πειρατές βρίσκονται υπό κράτηση. 128 00:12:16,958 --> 00:12:18,208 Ο Xing Luo είναι ασφαλής. 129 00:12:18,292 --> 00:12:19,625 Η κατάστασή του είναι σταθερή. 130 00:12:21,958 --> 00:12:22,917 Αλλά 131 00:12:23,417 --> 00:12:25,667 πρέπει να μείνει στο Τζιμπουτί για να λάβετε θεραπεία. 132 00:12:27,375 --> 00:12:28,583 Μην ανησυχείτε. 133 00:12:28,750 --> 00:12:29,792 Ξεκουράσου. 134 00:12:47,250 --> 00:12:48,125 Καπετάνιος. 135 00:12:50,125 --> 00:12:51,542 Τους είπες; 136 00:12:51,875 --> 00:12:52,792 Ναί. 137 00:12:55,000 --> 00:12:55,917 Εκτός από 138 00:12:57,292 --> 00:12:59,125 τρύπησε το νωτιαίο νεύρο του. 139 00:12:59,875 --> 00:13:01,000 Δεν τους το είπα. 140 00:13:08,542 --> 00:13:09,667 Ρούι. 141 00:13:10,583 --> 00:13:11,792 Έχετε ακούσει αυτό; 142 00:13:12,042 --> 00:13:13,833 Ένας στρατιώτης πρέπει να γνωρίζει για τη θυσία. 143 00:13:14,375 --> 00:13:16,500 Και ότι δεν μπορεί ποτέ να επιστρέψει. 144 00:13:18,000 --> 00:13:20,667 Πρέπει να καταλάβουν το καθήκον των στρατιωτών. 145 00:13:24,417 --> 00:13:26,958 Μπορείτε να τους πείτε την αλήθεια. 146 00:13:29,208 --> 00:13:31,542 Είστε ο καπετάνιος, όχι ο γονέας τους. 147 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Μην πάρετε όλα αυτά προσωπικά 148 00:13:37,833 --> 00:13:39,625 ή το άγχος θα σας σκοτώσει. 149 00:13:39,833 --> 00:13:42,417 Δεν μπορώ να το βοηθήσω. Είναι δική μου ευθύνη. 150 00:13:45,875 --> 00:13:49,000 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 151 00:14:01,083 --> 00:14:02,083 Αντίο. 152 00:14:05,083 --> 00:14:07,708 Αυτός είναι ο στόχος μας. William Parsons. 153 00:14:08,542 --> 00:14:11,750 Είναι ο επικεφαλής της ανάπτυξης σε μια ενεργειακή εταιρεία στο Yewaire. 154 00:14:12,792 --> 00:14:15,750 Το τμήμα του λειτουργεί την εξόρυξη ουρανίου 155 00:14:15,833 --> 00:14:18,833 και τη λήψη κίτρινου κέικ σε ξένες χώρες. 156 00:14:18,917 --> 00:14:22,750 Γι 'αυτό δεν μπορούσαμε να καταλάβουμε από όπου προέρχεται το κίτρινο κέικ. 157 00:14:24,625 --> 00:14:26,625 Οκτώβριος 2014. 158 00:14:26,833 --> 00:14:28,583 Ο μήνας που ερευνήθηκε. 159 00:14:28,667 --> 00:14:31,583 Ήταν η ίδια στιγμή το μη σημειωμένο κίτρινο κέικ εισέρχεται λαθραία. 160 00:14:31,708 --> 00:14:32,917 Ακριβώς. 161 00:14:33,000 --> 00:14:38,042 Ο τύπος μου λέει ότι ο Γουίλιαμ έχει ακόμα πρόσβαση σε μια άφθονη ποσότητα κίτρινου κέικ. 162 00:14:38,750 --> 00:14:42,958 Και έχει μόλις αποκτήσει την τεχνολογία να κάνουμε 30 βόμβες. 163 00:14:47,375 --> 00:14:49,250 Η κατάσταση στο Yewaire είναι τεταμένη. 164 00:14:49,333 --> 00:14:51,250 Αν το κίτρινο κέικ είναι ακόμα εκεί, 165 00:14:51,333 --> 00:14:53,500 θέλει να ολοκληρώσει τη συμφωνία και να απαλλαγούμε από αυτό. 166 00:14:54,167 --> 00:14:55,708 Πρέπει να ακολουθήσουμε αυτό το προβάδισμα. 167 00:14:56,292 --> 00:14:58,292 Υπάρχει άλλη αναφορά για τον William 168 00:14:58,375 --> 00:15:01,667 σχετικά με μια περίπτωση σεξουαλικής κακοποίησης ενός νεαρού κοριτσιού. 169 00:15:02,167 --> 00:15:04,917 Εντάξει? Και όλα τα στοιχεία τον δείχνουν. 170 00:15:05,208 --> 00:15:07,542 Ο τύπος μου μίλησε με την κοπέλα και είπε 171 00:15:07,625 --> 00:15:10,417 Ο William δεν έβγαλε ποτέ το κολιέ του 172 00:15:10,500 --> 00:15:12,958 γιατί είπε ότι περιέχει ένα μυστικό 173 00:15:13,042 --> 00:15:15,958 που θα μετατρέψει τον κόσμο σε χάος. 174 00:15:21,792 --> 00:15:22,792 Το έχω. 175 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 Θα πάω κατευθείαν εκεί. 176 00:15:24,042 --> 00:15:25,125 Και αύριο το πρωί, 177 00:15:25,208 --> 00:15:27,333 Ο Abu θα δημοσιεύσει μια αναφορά πλήρους σελίδας. 178 00:15:27,417 --> 00:15:29,125 Ας κάνουμε κάτι για να σαμποτάρουμε το σχέδιό τους. 179 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Μην το κάνετε αυτό περαιτέρω. 180 00:15:31,958 --> 00:15:33,000 Γνωρίζεις ήδη 181 00:15:33,625 --> 00:15:35,000 οι τρομοκράτες είναι πάνω σου. 182 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Και λοιπόν? 183 00:15:37,958 --> 00:15:39,792 Δεν πρόκειται να σας φοβίσει, 184 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 ούτε είναι για σας φοβισμένοι. 185 00:15:45,875 --> 00:15:47,833 Albert, ξέρεις καλύτερα από οποιονδήποτε 186 00:15:48,125 --> 00:15:50,042 γιατί άφησα αυτές τις μεγάλες εφημερίδες. 187 00:15:50,125 --> 00:15:52,333 Είναι επειδή πάντα το κάνουν επιλεκτική αναφορά 188 00:15:52,583 --> 00:15:54,375 και κάλυψε την αλήθεια! 189 00:15:54,458 --> 00:15:56,458 - Όταν με μισήσατε, είπατε - - Οχι! 190 00:15:56,667 --> 00:15:58,792 - Έχω τα κότσια να εκθέσω την αλήθεια. - Οχι! 191 00:15:58,875 --> 00:16:00,083 - Γι 'αυτό είμαι εδώ! - Οχι! 192 00:16:01,625 --> 00:16:03,042 Εκτιμώ την αντοχή σας, 193 00:16:03,958 --> 00:16:05,667 αλλά υπάρχουν όρια. 194 00:16:06,208 --> 00:16:09,333 Ξέχασες τι σημαίνει; 195 00:16:50,625 --> 00:16:52,667 Σίγουρα δεν θα διακινδυνεύσω 196 00:16:52,750 --> 00:16:54,417 τις ζωές του προσωπικού μου! 197 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 Αλλά υπάρχουν πράγματα που είναι πιο σημαντικό από τη ζωή. 198 00:17:10,708 --> 00:17:12,417 Στις 0300 ώρες σήμερα το πρωί, 199 00:17:12,500 --> 00:17:15,583 έστειλε το Υπουργείο Εξωτερικών ένα επείγον μήνυμα. 200 00:17:16,083 --> 00:17:18,875 Πριν από πέντε ημέρες, υπήρξε πραξικόπημα στο Yewaire. 201 00:17:18,958 --> 00:17:20,500 Με εντολή του η Κεντρική Στρατιωτική Επιτροπή, 202 00:17:20,583 --> 00:17:21,875 η Ναυτική Διοίκηση μας διορίζει 203 00:17:21,958 --> 00:17:24,542 να κατευθυνθείτε αμέσως στον Yewaire 204 00:17:24,625 --> 00:17:26,542 και να εκκενώσουν όλους τους Κινέζους πολίτες. 205 00:17:30,167 --> 00:17:33,792 Έχουν περάσει πέντε ημέρες από τον εμφύλιο πόλεμο ξέσπασε στη Δημοκρατία της Ihwea. 206 00:17:33,875 --> 00:17:36,292 Και η εξέγερση έπαιξε από τον στρατηγό Sharaf 207 00:17:36,375 --> 00:17:38,833 έχουν ήδη κατασχεθεί τις μεγάλες πόλεις της Δημοκρατίας. 208 00:17:39,250 --> 00:17:42,542 Το πλάνο μας δείχνει ότι είναι μεγάλο ομάδες πολιτών και εκπατριστές 209 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 φεύγουν από τη ζώνη πολέμου. 210 00:17:44,750 --> 00:17:48,750 Επιπλέον, ισχυρίζονται οι πηγές ότι λείπουν πολλοί άνθρωποι 211 00:17:48,833 --> 00:17:50,667 ή απήχθησαν κατά τον εμφύλιο πόλεμο 212 00:17:50,750 --> 00:17:53,542 συμπεριλαμβανομένων των εκπατρισμένων και αξιωματούχων υψηλού επιπέδου 213 00:17:53,625 --> 00:17:55,583 της κυβέρνησης Ihwea. 214 00:17:55,667 --> 00:17:57,292 Και αναμένεται να είναι 215 00:17:57,375 --> 00:18:00,333 μια πράξη της χώρας εξτρεμιστική ομάδα Zaka. 216 00:18:01,333 --> 00:18:05,000 Αυτή η ομάδα, η Ζάκα, έχει εξαπλωθεί η τρομοκρατία 217 00:18:05,250 --> 00:18:06,833 στην προσφορά για αναγνώριση. 218 00:18:07,667 --> 00:18:08,583 Για τα τελευταία δύο χρόνια, 219 00:18:08,667 --> 00:18:11,333 εντάχθηκαν σε άλλες εξτρεμιστικές ομάδες 220 00:18:11,542 --> 00:18:13,417 σε όλη την Ευρώπη και την Ασία και να τεθεί σε δράση. 221 00:18:14,083 --> 00:18:15,917 Κατά το πραξικόπημα αυτό, 222 00:18:16,125 --> 00:18:17,667 Η Ζάκα έχει υποστηρίξει 223 00:18:17,750 --> 00:18:19,833 Ο στρατηγός Sharaf ο οποίος επίσης είναι γνωστός ως Madman. 224 00:18:20,417 --> 00:18:22,625 Σύμφωνα με τον κατάλογο του το Υπουργείο Εξωτερικών, 225 00:18:22,708 --> 00:18:26,833 Πρέπει να εκκενώσουμε συνολικά 130 Κινέζοι πολίτες 226 00:18:27,167 --> 00:18:29,875 και 30 ξένο προσωπικό κινεζικών εταιρειών. 227 00:18:30,583 --> 00:18:33,250 Ο Linyi πρόκειται να πλεύσει για τον Yewaire. 228 00:18:33,458 --> 00:18:35,458 Τα άλλα πλοία θα επιστρέψουν στην πατρίδα τους. 229 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 - Τι κάνεις? - Συγνώμη. 230 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 Πάμε. 231 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 Ακούστε! 232 00:19:15,042 --> 00:19:16,417 Για την αποστολή αυτή, 233 00:19:16,958 --> 00:19:19,167 θα σπάσουμε σε μικρές ομάδες. 234 00:19:19,500 --> 00:19:21,042 Δεν μπορούμε να φέρουμε πολλά πυρομαχικά. 235 00:19:21,417 --> 00:19:23,583 Ο τοπικός στρατός 236 00:19:23,667 --> 00:19:25,125 θα προμηθεύσει υλικά. 237 00:19:25,417 --> 00:19:27,625 Αλλά τα όπλα και τα διαχωριστικά τους 238 00:19:27,708 --> 00:19:29,000 είναι διαφορετικά από τα δικά μας. 239 00:19:29,250 --> 00:19:31,417 Έτσι χρησιμοποιούμε αμυντικά όπλα 240 00:19:31,500 --> 00:19:33,167 από την ΕΕ. 241 00:19:48,625 --> 00:19:49,583 Έχετε αγγίξει την καραμέλα μου; 242 00:20:04,583 --> 00:20:06,333 Έτσι έχουν στείλει μας Shun Gu. 243 00:20:07,000 --> 00:20:08,417 Άκουσα ότι είναι αρκετά αλαζονική. 244 00:20:08,583 --> 00:20:10,000 Δες το και μονος σου. 245 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Καπετάνιος! 246 00:20:16,708 --> 00:20:18,417 Ο σκοπευτής Shun Gu αναφέρει. 247 00:20:20,792 --> 00:20:21,625 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 248 00:20:21,917 --> 00:20:23,458 - Ντον Λι! - Παρουσιάστε! 249 00:20:23,542 --> 00:20:24,417 Ελα εδώ. 250 00:20:25,833 --> 00:20:27,792 Γνωρίστε την αντικατάσταση του Xing Luo. 251 00:20:29,667 --> 00:20:30,583 Είμαι ο επιστήμονας, Ντονγκ Λι. 252 00:20:30,667 --> 00:20:31,708 Είμαι Shun Gu. 253 00:20:32,625 --> 00:20:33,500 Καπετάνιος. 254 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Έχουμε μια ειδική αποστολή. 255 00:20:34,667 --> 00:20:35,792 Χρειάζονται τώρα. 256 00:20:35,875 --> 00:20:38,125 Σωστά. Θα πρέπει να τον παρουσιάσετε στο υπόλοιπο. 257 00:20:38,500 --> 00:20:39,375 Μάλιστα κύριε! 258 00:20:45,833 --> 00:20:47,208 Αν ήσασταν ο παρατηρητής του Xing Luo, 259 00:20:47,292 --> 00:20:48,792 πρέπει να γνωρίζετε τα πράγματα σας. 260 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 προσμένω 261 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 να το βλέπω. 262 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 Το συναίσθημα είναι αμοιβαίο. 263 00:20:55,792 --> 00:20:57,292 Θα έχετε την ευκαιρία σας. 264 00:21:05,583 --> 00:21:09,125 Ακούστε, όταν έρχεται το στρατό Ο Δρ. Γουίλιαμ και οι άλλοι, 265 00:21:09,208 --> 00:21:12,083 Θα τους σταματήσω και θα το κάνετε φροντίστε τα υπόλοιπα. 266 00:21:12,583 --> 00:21:14,250 Το έχεις? 267 00:21:14,417 --> 00:21:15,458 Το έχεις? 268 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Ναι, ναι. Το πιασα. Χαλαρώστε. 269 00:21:19,583 --> 00:21:20,958 Σταματήστε να με πιέζετε, γιατρό. 270 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 Κοιτάξτε τα νέα. Ο στρατός είναι παντού. 271 00:21:23,875 --> 00:21:25,375 Και το χάος, είναι παντού. 272 00:21:25,458 --> 00:21:27,250 Δεν έχω τη διάθεση να ακούσω οποιεσδήποτε δικαιολογίες. 273 00:21:27,833 --> 00:21:30,458 Πήρατε τα χρήματα, τώρα η δουλειά είναι να γίνει αυτό. 274 00:21:31,833 --> 00:21:33,625 Μου υποσχέθηκες μία εβδομάδα. 275 00:21:34,042 --> 00:21:36,208 Έτσι η αποστολή πρέπει να βρίσκεται στο αεροπλάνο. 276 00:21:37,292 --> 00:21:39,917 Αν δεν είναι, δεν είμαι ο μόνος ποιος θα έχει πρόβλημα. 277 00:21:41,375 --> 00:21:42,833 Είστε ο στρατηγός. 278 00:21:42,917 --> 00:21:45,625 Και είμαι βέβαιος ότι μπορείτε να χειριστείτε αυτή η κατάσταση. 279 00:22:07,042 --> 00:22:10,167 Πρόξενος Αυτός, η τρίτη ομάδα έχει φτάσει στο λιμάνι. 280 00:22:15,292 --> 00:22:16,292 Δρ. Lu. 281 00:22:16,833 --> 00:22:17,667 Πρόξενος. 282 00:22:17,792 --> 00:22:18,833 Χαίρετε. 283 00:22:20,625 --> 00:22:21,500 Πού είναι η γυναίκα σου; 284 00:22:21,583 --> 00:22:23,750 Η εταιρεία της κάνει την εκκένωση. 285 00:22:23,875 --> 00:22:25,208 Πώς πηγαίνει εκεί; 286 00:22:25,417 --> 00:22:26,250 Δεν μπορείτε να φανταστείτε. 287 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Εγώ έσπευσαν εδώ με πανικό, 288 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Δεν ξέρω καν πού είναι το τηλέφωνό μου. 289 00:22:29,083 --> 00:22:30,708 - Τηλεφωνήστε τώρα. - Ευχαριστώ. 290 00:22:32,167 --> 00:22:33,000 Γεια σας; 291 00:22:33,167 --> 00:22:35,375 - Mei; - Γιατί δεν πήρες; 292 00:22:35,458 --> 00:22:36,500 Ήμουν τόσο ανήσυχος! 293 00:22:36,583 --> 00:22:38,958 Μην ανησυχείτε, είμαστε στο προξενείο. 294 00:22:39,042 --> 00:22:39,875 Πώς είναι εκεί? 295 00:22:39,958 --> 00:22:41,042 Είσαι εκεί με τον Xuan-xuan; 296 00:22:41,125 --> 00:22:42,167 Ναι, μην ανησυχείτε. 297 00:22:42,250 --> 00:22:44,208 - Επιτρέψτε μου να μιλήσω μαζί της. - Βεβαιωθείτε ότι ο Xuan-xuan είναι μαζί σας. 298 00:22:44,292 --> 00:22:46,083 - Πρόξενος Θέλει μια λέξη. - Μέι Ντενγκ; 299 00:22:46,167 --> 00:22:47,125 Είναι ο Qing-liu He. 300 00:22:47,208 --> 00:22:48,417 Ποιο είναι το σχέδιό σας εκεί; 301 00:22:48,500 --> 00:22:49,542 Γεια σας, Πρόξενος. 302 00:22:49,917 --> 00:22:52,500 Κυβερνητικά στρατεύματα έρχονται 303 00:22:52,583 --> 00:22:53,708 να συντονίσουμε την εκκένωση μας. 304 00:22:53,792 --> 00:22:55,958 Να θυμάστε να κρατάτε επαφή. 305 00:22:56,042 --> 00:22:56,875 Ξέρω. 306 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 Θα τηλεφωνήσω μόλις φτάσουν τα στρατεύματα. 307 00:22:58,417 --> 00:23:02,083 Η κατάσταση θα μπορούσε να αλλάξει τόσο γρήγορα, και αυτό δεν είναι υπό τον έλεγχό μου ή τη δική σας. 308 00:23:02,375 --> 00:23:06,375 Ναι, χρησιμοποιώ όλους τους πόρους μου για να διευθετήσει αυτό το ζήτημα. 309 00:23:06,500 --> 00:23:07,875 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 310 00:23:15,208 --> 00:23:16,042 Καπετάν, Commissar. 311 00:23:16,125 --> 00:23:18,208 Έχουμε την άδεια να εισέλθουμε στο λιμάνι! 312 00:23:19,542 --> 00:23:22,083 - Έτοιμο για μάχη δύο βαθμούς! - Μάλιστα κύριε! 313 00:23:36,625 --> 00:23:37,917 Αυτό είναι το πολεμικό μας πλοίο! 314 00:23:38,000 --> 00:23:38,958 Ειναι εδω! 315 00:24:09,875 --> 00:24:11,000 Καπετάνιος. 316 00:24:12,625 --> 00:24:13,958 Έχουμε μια νέα κατάσταση στο Yewaire. 317 00:24:14,042 --> 00:24:15,917 Υπάρχει μια απόπειρα δολοφονίας σχετικά με τον Πρόεδρο. 318 00:24:16,000 --> 00:24:18,583 Ο επικεφαλής γραμματέας Mohadi έχει επιβαρυνθεί τώρα. 319 00:24:18,667 --> 00:24:21,667 Η κυβέρνησή μας μας ρωτάει 320 00:24:22,083 --> 00:24:24,750 να πάρει την οικογένειά του στην ασφάλεια. 321 00:24:24,833 --> 00:24:26,292 Ο ανώτερος μας συμφώνησε 322 00:24:26,542 --> 00:24:28,167 και έδωσε στο Linyi αυτό το καθήκον. 323 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Κατανοητή. 324 00:24:31,250 --> 00:24:32,708 Θα ελέγξω την ασφάλεια. 325 00:24:35,042 --> 00:24:35,958 Πρόξενος! 326 00:24:36,208 --> 00:24:37,250 Έχουμε όλους. 327 00:24:37,417 --> 00:24:39,125 - Τι συμβαίνει με τη συνοδεία; - Αυτοί είναι εδώ. 328 00:24:39,208 --> 00:24:40,583 Θα φύγουμε αμέσως. 329 00:24:40,792 --> 00:24:41,833 - Πες τους! - Εντάξει. 330 00:24:41,917 --> 00:24:43,167 Πάρτε γρήγορα τις τσάντες σας. 331 00:24:43,250 --> 00:24:44,333 Βγαίνουμε τώρα! 332 00:24:44,542 --> 00:24:45,375 Γρήγορα! 333 00:24:56,417 --> 00:24:59,083 Ο Κινέζος πρόξενος έχει φύγει. 334 00:24:59,958 --> 00:25:02,542 Πάμε! Ας τα πιέσουμε στη ζώνη πολέμου! 335 00:25:25,333 --> 00:25:26,458 Γειά σου. 336 00:25:33,958 --> 00:25:35,917 Σκατά, είναι Ζάκα. 337 00:25:44,792 --> 00:25:47,375 Η Ζάκα έρχεται! Έχουν σκοτώσει τους φρουρούς! 338 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Τρέξιμο! Απόκρυψη! 339 00:26:05,250 --> 00:26:06,250 Απλά σπρώξτε! 340 00:26:07,542 --> 00:26:09,667 Ενημερώστε το όχημα του στρατού στο πίσω μέρος να προσπεράσει 341 00:26:09,750 --> 00:26:11,750 και αφήστε το όχημα του προξένου ακολουθήστε την πλάτη τους. 342 00:26:14,250 --> 00:26:17,167 Η συνοδεία βρίσκεται στη ζώνη πολέμου. 343 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ! Γρήγορα! 344 00:26:25,458 --> 00:26:26,542 Βιαστείτε, αντίστροφα! 345 00:26:30,625 --> 00:26:32,083 Υπάρχουν πίσω μας οι αντάρτες. 346 00:26:34,583 --> 00:26:35,792 Επικοινωνήστε με το πολεμικό πλοίο τώρα! 347 00:26:36,833 --> 00:26:37,917 Δημιουργήστε μια αμυντική γραμμή! 348 00:26:48,750 --> 00:26:50,417 Μείνε εκεί, κατεβείτε! 349 00:26:57,333 --> 00:26:58,417 Μην τους αφήνετε να μας παγιδούν! 350 00:26:58,500 --> 00:26:59,833 Πρέπει να κρυφτούμε, γρήγορα! 351 00:26:59,958 --> 00:27:01,542 Όλοι, κατεβείτε από το αυτοκίνητο τώρα! 352 00:27:02,458 --> 00:27:04,375 - Βιαστείτε! - Μην πανικοβληθείτε, ένα κάθε φορά! 353 00:27:05,417 --> 00:27:06,333 Βιασύνη! 354 00:27:10,250 --> 00:27:11,750 Γρήγορα, γρήγορα! 355 00:27:12,250 --> 00:27:13,375 Πάρτε τον σύμβουλο! 356 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 Πρόξενος, βιάσε! 357 00:27:19,917 --> 00:27:22,792 Ο πρόξενος και άλλοι πήγαν σε εργοστάσιο. 358 00:27:31,250 --> 00:27:32,167 Καπετάνιος. 359 00:27:41,375 --> 00:27:42,208 Rui Yang μιλώντας. 360 00:27:42,292 --> 00:27:45,083 Πρόξενος Qing-liu Έστειλε ένα SOS. 361 00:27:45,292 --> 00:27:48,250 Η συνοδεία του ήταν ενέδρα. 362 00:27:48,333 --> 00:27:51,125 Ο Yewaire δεν μπορεί να σπαταλήσει κανένα στρατό, 363 00:27:51,250 --> 00:27:53,750 αλλά έχουμε την άδειά τους να εισέλθουν. 364 00:27:53,833 --> 00:27:56,083 Θα καθαρίσουν τους δρόμους από το λιμάνι. 365 00:28:46,042 --> 00:28:47,250 Ακούστε όλους. 366 00:28:47,333 --> 00:28:49,542 Δεν μπορούμε να φτάσουμε στο εργοστάσιο οδικώς, 367 00:28:49,625 --> 00:28:52,333 έτσι θα πάμε πάνω από τις στέγες. 368 00:28:52,417 --> 00:28:54,167 Μονάδα Ένα, Shun Gu, Ντονγκ Λι. 369 00:28:54,250 --> 00:28:56,042 Το καθήκον σας είναι να δημιουργήσετε μια overwatch. 370 00:28:56,125 --> 00:28:57,833 Τα υπόλοιπα βρίσκονται σε αναζήτηση και διάσωση. 371 00:28:57,917 --> 00:29:00,542 Η δεύτερη μονάδα, στείλτε τρία άτομα για να βοηθήσει τη στρατιωτική αστυνομία. 372 00:29:00,667 --> 00:29:01,875 Τα υπόλοιπα θα φυλάξουν τη συνοδεία. 373 00:29:01,958 --> 00:29:02,917 Πάνω από. 374 00:29:17,583 --> 00:29:19,375 Τι; Έχουμε χάσει τον πέμπτο δρόμο; 375 00:29:19,458 --> 00:29:21,750 Όχι, μην πάτε από τη Lafayette. 376 00:29:21,833 --> 00:29:25,292 Δεν υπάρχουν διαδρομές διαφυγής. Δοκιμάστε το Zima Road. 377 00:30:06,375 --> 00:30:07,792 Βρήκατε τον Δρ. Γουίλιαμ; 378 00:30:08,208 --> 00:30:09,292 Οχι ακόμα. 379 00:30:09,583 --> 00:30:12,458 Βρείτε τον! Είναι το κλειδί. 380 00:31:10,417 --> 00:31:11,708 Κουνήσου! 381 00:31:25,542 --> 00:31:28,042 Ένα λεπτό πριν από τον στόχο μας. Πιάσε τα όπλα σου! 382 00:31:42,542 --> 00:31:43,542 Υποστήριξη της στρατιωτικής αστυνομίας. 383 00:31:49,292 --> 00:31:51,250 Είμαστε πυρπολημένοι. Άδεια επιστροφής φωτιάς! 384 00:31:51,333 --> 00:31:52,250 Χορηγείται. 385 00:31:57,500 --> 00:31:59,208 Βάση, φτάσαμε στο στόχο. 386 00:32:02,042 --> 00:32:03,750 Η δεύτερη μονάδα, υπερασπιστεί τη συνοδεία! 387 00:32:13,958 --> 00:32:15,250 Βόμβα καπνού! 388 00:32:25,958 --> 00:32:28,250 Φλάνακς, δημιουργήστε μια αμυντική γραμμή! 389 00:32:53,917 --> 00:32:55,667 Βάση, βρισκόμαστε στην οροφή. 390 00:32:59,750 --> 00:33:00,667 Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ. 391 00:33:01,917 --> 00:33:03,750 Shun Gu, Dong Li, βρείτε μια overwatch. 392 00:33:25,417 --> 00:33:26,500 Προσεγγίζοντας το overwatch. 393 00:33:52,042 --> 00:33:54,167 Βάση, βρισκόμαστε στην οροφή του εργοστασίου. 394 00:33:57,250 --> 00:33:58,250 Η Μονάδα είναι! 395 00:34:00,333 --> 00:34:03,000 Εάν σταματήσετε, τα παιδιά θα πεθάνουν! 396 00:34:03,083 --> 00:34:05,083 Συντριβή σε αυτούς! 397 00:34:05,167 --> 00:34:08,000 Ή θα σβήσω τα μυαλά τους! 398 00:34:08,083 --> 00:34:10,667 Νομίζεις ότι γελάω; 399 00:34:10,750 --> 00:34:13,167 Δες αυτό? Εάν σταματήσετε, θα είναι νεκροί. 400 00:34:13,250 --> 00:34:15,958 Συνεχίστε, ανατινάξτε τα! 401 00:34:16,042 --> 00:34:17,250 Καταλαβαίνω! 402 00:34:23,000 --> 00:34:24,083 Ο σκοπευτής στη θέση του. 403 00:34:40,250 --> 00:34:42,417 Είναι μια βόμβα αυτοκινήτου! Σταμάτα το! 404 00:34:48,917 --> 00:34:51,000 Όλοι, καλύψτε! 405 00:34:57,292 --> 00:34:58,792 Τι ήταν αυτή η έκρηξη; 406 00:35:00,625 --> 00:35:02,167 Υπάρχει βόμβα αυτοκινήτου στο σημείο ελέγχου. 407 00:35:02,375 --> 00:35:03,875 Βαρύτατα θύματα για κυβερνητικά στρατεύματα. 408 00:35:06,750 --> 00:35:08,250 Μονάδα Δύο, το βήμα! 409 00:35:08,333 --> 00:35:09,417 Κρατήστε το σημείο εκκένωσης! 410 00:35:35,292 --> 00:35:36,792 Τι τρέχει? Χρειάζεστε την συσκευή εισπνοής; 411 00:35:52,500 --> 00:35:55,333 - Βιάσου! - Αυτό είναι το πιο γρήγορο που μπορώ να πάω. 412 00:36:14,542 --> 00:36:16,458 Αποκλεισμός όλων των εξόδων! 413 00:36:17,625 --> 00:36:19,083 Βρείτε αυτούς τους Κινέζους! 414 00:37:41,667 --> 00:37:43,125 Τους έπιασα. Κίνηση! 415 00:37:46,000 --> 00:37:46,833 Ποιος είναι εκεί? 416 00:37:46,917 --> 00:37:47,792 Κινεζική στρατιωτική 417 00:37:48,167 --> 00:37:49,792 - Τσεν Λου, ελέγξτε τις πληγές του. - Μάλιστα κύριε! 418 00:37:55,000 --> 00:37:55,917 Κινεζικό Ναυτικό. 419 00:37:56,625 --> 00:37:59,000 - Θα σας πάμε σπίτι. - An-zi, με ακούς; 420 00:37:59,083 --> 00:38:01,083 - Είμαι ο Πρόξενος Qing-liu He. - Ναι, είμαι εδώ. 421 00:38:01,167 --> 00:38:03,375 - Που είσαι? - Είμαστε παγιδευμένοι στο εργαστήριο! 422 00:38:05,125 --> 00:38:07,292 Χονγκ Χου, Γιου Ζουάνγκ, Τιαν-ντε Ζανγκ. Εκκενώστε τους πολίτες. 423 00:38:07,375 --> 00:38:08,542 Όλοι οι άλλοι, έλα μαζί μου. 424 00:38:34,917 --> 00:38:35,875 Χειροβομβίδα! 425 00:38:41,875 --> 00:38:43,625 Υπάρχουν δύο στο δωμάτιο και το ένα είναι έξω! 426 00:38:54,417 --> 00:38:55,708 Λι Τονγκ! Αφήστε τους να γευτούν την κόλαση! 427 00:39:04,958 --> 00:39:06,083 Ενας κάτω! 428 00:39:10,833 --> 00:39:12,375 Πρόσεχε! Μπαζούκα! 429 00:39:21,542 --> 00:39:22,625 Κίνηση! 430 00:39:26,375 --> 00:39:28,375 - Περίμενε! - Yu Zhuang, μετακινηθείτε! 431 00:39:28,667 --> 00:39:29,583 Πηγαίνω! 432 00:39:29,667 --> 00:39:30,500 Shitou! 433 00:39:32,958 --> 00:39:34,208 Έλα, φύγε! 434 00:39:34,292 --> 00:39:36,208 Σημείο εκκένωσης! Είμαστε στο δρόμο! 435 00:39:36,292 --> 00:39:37,292 Να είστε έτοιμοι! 436 00:39:38,000 --> 00:39:39,417 Ο καθένας, που καλύπτει τη φωτιά! 437 00:39:42,875 --> 00:39:44,292 Η Μονάδα περνάει! 438 00:39:45,125 --> 00:39:47,917 Γρήγορη, παραμείνετε χαμηλή! 439 00:39:55,292 --> 00:39:58,333 Προσέξτε, υπάρχει υποψία ότι υπάρχει μια βόμβα αυτοκινήτου στις 12 το βράδυ! 440 00:40:01,708 --> 00:40:03,458 Γρήγορη, μπείτε! 441 00:40:03,625 --> 00:40:06,167 Μονάδα Ένα! Βιασύνη! Υπάρχει βόμβα αυτοκινήτου! 442 00:40:12,833 --> 00:40:14,417 Σταματήστε το αυτοκίνητο! 443 00:40:22,042 --> 00:40:24,042 Μην με σκοτώσεις! Μην πυροβολείτε! 444 00:40:24,125 --> 00:40:26,417 Δεν είμαι μαζί τους! Με εξαναγκάστηκαν! 445 00:40:26,500 --> 00:40:28,708 Δεν είναι με τη Ζάκα! Χαμηλώστε τα όπλα σας! 446 00:40:30,458 --> 00:40:31,333 Τι τρέχει? 447 00:40:31,958 --> 00:40:35,458 Αυτοί οι τρομοκράτες. Έχουν βομβάρξει πολίτες. 448 00:40:36,958 --> 00:40:38,000 Θα το χειριστώ. 449 00:40:38,083 --> 00:40:39,292 Πείτε στους άντρες σας να παραμείνουν ήρεμοι. 450 00:40:39,375 --> 00:40:41,083 Shitou! Πάρτε τη θέση μου. 451 00:40:42,042 --> 00:40:43,250 Το δέρμα του σκοπευτή. 452 00:40:43,375 --> 00:40:44,208 Σας διαβάσω. 453 00:40:44,375 --> 00:40:46,917 - Κάλυψη μου. Πάω στο αυτοκίνητο. - Ρότζερ. 454 00:41:06,542 --> 00:41:08,958 Χαλαρώστε, είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 455 00:41:22,417 --> 00:41:23,292 Μην μετακινήσετε. 456 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 Αμερικανός, παρακαλώ. Αποθηκεύστε το παιδί μου. 457 00:42:23,958 --> 00:42:26,333 Το παιδί μου, παρακαλώ. 458 00:42:26,417 --> 00:42:27,875 Πάμε. 459 00:42:28,417 --> 00:42:29,375 Σας παρακαλούμε. 460 00:42:29,625 --> 00:42:30,917 Βγαίνουμε! 461 00:42:35,208 --> 00:42:36,500 Τιαν-ντε Ζανγκ, μετακινηθείτε! 462 00:42:38,917 --> 00:42:40,333 Γρήγορα, μετακινήστε έξω! 463 00:42:41,042 --> 00:42:43,042 Το δέρμα του σκοπευτή! Μετακομίζω! 464 00:42:43,292 --> 00:42:44,708 Ελήφθη ασύρματου! Μετακομίζω! 465 00:43:48,542 --> 00:43:50,667 Αμπού, είσαι εντάξει; 466 00:43:52,333 --> 00:43:53,458 ΕΓΩ... 467 00:43:53,958 --> 00:43:55,875 Θα πάρω το κολιέ του πρώτα. 468 00:45:03,667 --> 00:45:05,458 Λάβαμε νέα από το Υπουργείο Εξωτερικών. 469 00:45:05,542 --> 00:45:06,958 Γάλλο-Κινέζος δημοσιογράφος 470 00:45:07,042 --> 00:45:08,375 που ονομάζεται Nan Xia 471 00:45:08,708 --> 00:45:11,167 επικοινωνία με την τηλεφωνική γραμμή 12308. 472 00:45:11,375 --> 00:45:13,958 Είπε ότι είδε Ζάκα 473 00:45:14,042 --> 00:45:16,375 απαγωγή του προσωπικού μιας ενεργειακής εταιρείας, 474 00:45:16,875 --> 00:45:19,208 συμπεριλαμβανομένου ενός κινέζου πολίτη, Mei Deng. 475 00:45:19,708 --> 00:45:20,833 Είναι αυτή η αξιόπιστη πληροφορία; 476 00:45:21,583 --> 00:45:23,875 Έχουμε έρθει σε επαφή με το Nan Xia 477 00:45:24,000 --> 00:45:25,250 και επιβεβαίωσε την ταυτότητά της. 478 00:45:25,708 --> 00:45:28,083 Η κυβέρνηση Yewaire θα βοηθήσει. 479 00:45:28,167 --> 00:45:30,042 Θα παρέχουν υποστήριξη εδάφους και αέρα 480 00:45:30,125 --> 00:45:31,417 για την κοινή αποστολή διάσωσης. 481 00:45:32,000 --> 00:45:33,750 Η αποστολή μας αυτή τη φορά 482 00:45:33,833 --> 00:45:35,833 είναι να δώσει ένα μήνυμα σε όλους τους τρομοκράτες 483 00:45:35,917 --> 00:45:37,500 ότι δεν μπορείτε ποτέ να ζημιώσετε έναν Κινέζο πολίτη. 484 00:45:38,042 --> 00:45:38,958 Η δεύτερη μονάδα, 485 00:45:39,042 --> 00:45:40,625 να μεταφέρουν τους πολίτες στο λιμάνι. 486 00:45:41,167 --> 00:45:42,042 Μονάδα Ένα, 487 00:45:42,208 --> 00:45:45,083 πηγαίνετε με τα κυβερνητικά στρατεύματά τους και περιμένετε παραγγελίες. 488 00:45:45,583 --> 00:45:47,917 Θα στείλουμε τα υλικά, τις προμήθειες, 489 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 - και φτερά. - Μάλιστα κύριε! 490 00:45:55,292 --> 00:45:57,500 Όταν με ζήτησε να σώσω τα παιδιά του, 491 00:45:58,083 --> 00:45:59,583 Αισθάνθηκα απαίσια. 492 00:46:00,708 --> 00:46:01,667 Σώσαμε τη ζωή τους, 493 00:46:02,917 --> 00:46:03,917 αλλά όχι τα σπίτια τους. 494 00:46:05,500 --> 00:46:06,875 Αυτή η χώρα τους 495 00:46:07,542 --> 00:46:08,917 είναι σε τέτοιο χάος. 496 00:46:10,292 --> 00:46:12,375 Το πολύ, ολοκληρώνουμε την αποστολή μας 497 00:46:13,333 --> 00:46:14,750 και αυτό είναι. 498 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 Γιατί σου αρέσει πολύ καραμέλα; 499 00:46:21,958 --> 00:46:24,167 Εξακολουθείτε να μην γνωρίζετε καθόλου αυτό το διάστημα; 500 00:46:24,625 --> 00:46:26,000 Ήμουν άτακτος παιδί. 501 00:46:26,083 --> 00:46:27,083 Πάντα πήρα ξαφνικά. 502 00:46:27,250 --> 00:46:28,292 Αλλά κάθε φορά, 503 00:46:28,458 --> 00:46:29,833 η μαμά μου μου έδωσε μια καραμέλα. 504 00:46:30,042 --> 00:46:31,208 Έτσι ακόμα και τώρα, 505 00:46:31,292 --> 00:46:32,125 όταν είμαι σε μια αποστολή, 506 00:46:32,208 --> 00:46:33,083 αν έχω καραμέλα, 507 00:46:33,167 --> 00:46:34,375 Μπορώ να χειριστώ τίποτα. 508 00:46:37,792 --> 00:46:39,292 Για τι ήταν αυτό? 509 00:46:39,792 --> 00:46:40,875 Δεν το είπες 510 00:46:40,958 --> 00:46:42,792 αν έχετε καραμέλα, δεν υπάρχει πόνος; 511 00:46:51,042 --> 00:46:53,750 Ξέρετε ότι ο Xing Luo ήμουν αντίπαλοι; 512 00:46:54,167 --> 00:46:55,083 Ναί. 513 00:46:56,042 --> 00:46:58,083 Εσείς αγωνίζεστε για ένα σημείο σε ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης ελεύθερων σκοπευτών 514 00:46:58,167 --> 00:47:00,292 σε σχολή κομάντο στη Βενεζουέλα. 515 00:47:01,125 --> 00:47:02,958 Υπάρχει μόνο ένα σημείο για την Jiaolong. 516 00:47:04,750 --> 00:47:05,833 Είναι κρίμα. 517 00:47:06,208 --> 00:47:07,583 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να ανταγωνιστείτε τώρα. 518 00:47:08,625 --> 00:47:10,667 Ήταν ο καλύτερος σκοπευτής που έχω δει ποτέ. 519 00:47:13,292 --> 00:47:14,708 Μας άρεσε πάντα; 520 00:47:16,042 --> 00:47:16,958 Σαν τι? 521 00:47:17,042 --> 00:47:18,208 Σε υπερένταση. 522 00:47:18,417 --> 00:47:19,833 Εμπιστοσύνη υπό πίεση. 523 00:47:23,250 --> 00:47:24,333 Στο πεδίο της μάχης, 524 00:47:24,583 --> 00:47:25,667 δεν μπορείτε να αποφύγετε τις σφαίρες. 525 00:47:26,375 --> 00:47:28,625 Πάρτε αυτό ως ένα δωρεάν μάθημα για σας. 526 00:47:29,333 --> 00:47:30,917 Την επόμενη φορά, θα ζητήσω αμοιβή. 527 00:47:35,417 --> 00:47:37,333 Κύριε, λάβαμε νέα. 528 00:47:38,333 --> 00:47:40,583 Η Yewaire δεν μπορεί να εφοδιάσει με ελιγμούς. 529 00:47:41,083 --> 00:47:42,708 Θα πρέπει να συνοδεύσουμε τη συνοδεία 530 00:47:42,792 --> 00:47:44,750 των οδικών εκτοπισμένων πολιτών. 531 00:47:46,292 --> 00:47:47,375 Αν πάμε οδικώς, 532 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 θα χρειαστούν δύο φορές περισσότερο χρόνο. 533 00:47:50,000 --> 00:47:51,917 Ανησυχώ ότι δεν θα επιστρέψουν εγκαίρως. 534 00:47:55,167 --> 00:47:56,417 Πάρτε μου Jiaolong Μονάδα Ένα. 535 00:47:56,500 --> 00:47:57,333 Μάλιστα κύριε! 536 00:47:58,542 --> 00:47:59,625 Το τηλέφωνο της Nan Xia 537 00:47:59,708 --> 00:48:02,042 βρέθηκε τελευταία στα βορειοανατολικά. 538 00:48:02,375 --> 00:48:04,625 Σύμφωνα με τις αρχές του Yewaire, 539 00:48:04,833 --> 00:48:07,250 υπάρχει μια πόλη που ονομάζεται Basem. 540 00:48:07,500 --> 00:48:08,708 Η Ζάκα το πήρε 541 00:48:08,792 --> 00:48:10,083 πριν από μία εβδομάδα. 542 00:48:10,417 --> 00:48:13,792 Πηγαίνετε στο σημείο συνάντησης του στρατού Yewaire. 543 00:48:13,875 --> 00:48:15,750 Ακολουθήστε τη συνοδεία εκκένωσης. 544 00:48:15,917 --> 00:48:18,167 Οι εντολές τους θα συνεργαστούν μαζί σας 545 00:48:18,250 --> 00:48:19,125 για τη διάσωση του Mei Deng. 546 00:48:19,250 --> 00:48:20,167 Ελήφθη ασύρματου. 547 00:48:20,333 --> 00:48:21,500 Η λειτουργία επιβεβαιώνεται. 548 00:48:22,375 --> 00:48:24,292 Αλλά έχουμε μόνο τρεις ώρες. 549 00:48:25,792 --> 00:48:27,500 Θα είμαστε βαθιά στο εχθρικό έδαφος. 550 00:48:27,583 --> 00:48:30,458 Αλλά δεν έχουμε οποιαδήποτε αξιόπιστη Intel μέχρι τώρα. 551 00:48:31,417 --> 00:48:33,083 Μόνο ένα πράγμα είναι βέβαιο. 552 00:48:34,917 --> 00:48:36,167 Θα είναι μια σκληρή μάχη. 553 00:48:39,333 --> 00:48:40,958 Θέλω καθέναν από σας 554 00:48:42,292 --> 00:48:43,667 για να σας δώσει όλα σας 555 00:48:45,375 --> 00:48:46,542 και επιστρέψτε με ασφάλεια. 556 00:48:48,542 --> 00:48:49,667 Καταλαβαίνεις? 557 00:48:49,750 --> 00:48:50,667 Μάλιστα κύριε! 558 00:48:50,750 --> 00:48:51,667 Μετακινήστε τώρα! 559 00:49:10,458 --> 00:49:11,542 Sayyid. 560 00:49:11,958 --> 00:49:13,750 Η σύζυγος του επικεφαλής γραμματέα βρίσκεται στο λιμάνι. 561 00:49:13,833 --> 00:49:16,667 Οι Κινέζοι όμηροι είναι το τσιπ διαπραγματεύσεων μας. 562 00:49:17,792 --> 00:49:19,875 Αλλά δεν θα δώσουν εύκολα. 563 00:49:20,417 --> 00:49:22,917 Μείνετε εκεί και παρατηρήστε τα πάντα. 564 00:49:24,542 --> 00:49:26,125 Υπάρχουν τρεις φορτηγά στο λόφο. 565 00:49:26,208 --> 00:49:27,375 Δύο είναι οπλισμένοι. 566 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Δεν είμαι σίγουρος για το τρίτο. 567 00:49:29,083 --> 00:49:30,917 - Πότε εμφανίστηκαν; - Πριν από 3 λεπτά. 568 00:49:49,083 --> 00:49:50,583 Προετοιμάστε το βοηθητικό όπλο. 569 00:49:50,792 --> 00:49:51,792 Μάλιστα κύριε! 570 00:50:21,167 --> 00:50:22,125 Ευχαριστώ. 571 00:50:28,500 --> 00:50:31,083 Καταλαβαίνω. Αλλά πρέπει να πάω στο Basem. 572 00:50:31,167 --> 00:50:32,542 Δεν είναι μόνο να σώσω τον βοηθό μου. 573 00:50:32,625 --> 00:50:34,208 Υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό 574 00:50:34,292 --> 00:50:35,708 Πρέπει να κάνω εκεί. 575 00:50:36,250 --> 00:50:37,375 Λυπάμαι, κυρία Xia. 576 00:50:37,875 --> 00:50:39,750 Δεν μπορούμε να σας πάμε μαζί μας. 577 00:50:40,042 --> 00:50:42,417 Δεν γνωρίζουμε την κατάσταση εκεί. Σωστά? 578 00:50:42,500 --> 00:50:44,917 Ο καπετάνιος Γιανγκ, μπορείτε να μου επιτρέψετε να εξηγήσω πρώτα; 579 00:50:45,125 --> 00:50:46,083 Εντάξει. 580 00:50:46,375 --> 00:50:49,125 Χονγκ Xu, να τους μετακινήσετε. Γρήγορα. 581 00:50:50,000 --> 00:50:52,708 Πρόκειται για το κίτρινο κέικ μαύρης αγοράς. 582 00:50:53,083 --> 00:50:54,917 Η Ζάκα έχει τον Ουίλιαμ Παρσονς, 583 00:50:55,000 --> 00:50:56,292 ο μεγαλύτερος αντιπρόσωπος στην αγορά. 584 00:50:56,375 --> 00:50:57,292 Ανακαλύψαμε 585 00:50:57,375 --> 00:50:59,208 ότι είναι σε επαφή με τρομοκρατικές ομάδες. 586 00:50:59,292 --> 00:51:00,250 Ενας από αυτούς 587 00:51:00,333 --> 00:51:02,083 τώρα έχει την τεχνολογία 588 00:51:02,167 --> 00:51:04,917 για μεγάλης κλίμακας βρώμικες βόμβες. 589 00:51:05,000 --> 00:51:05,875 Που σημαίνει 590 00:51:05,958 --> 00:51:07,542 μόλις λάβουν το κίτρινο κέικ, 591 00:51:07,625 --> 00:51:10,292 ποιος ξέρει πόσοι θα σκοτώσουν; 592 00:51:10,542 --> 00:51:11,667 Μιλάς για τη Ζάκα; 593 00:51:11,750 --> 00:51:13,708 Ναι, ό, τι θέλουν είναι το κίτρινο κέικ. 594 00:51:13,792 --> 00:51:15,667 - Δεν είναι δουλειά μας. - Ελπίζω ότι μπορείτε να σώσετε τον Abu, 595 00:51:15,750 --> 00:51:18,083 - Η αποστολή μας-- - Ο Γουίλιαμ και όλοι τους! 596 00:51:19,875 --> 00:51:21,458 Κα Xia, η αποστολή μας 597 00:51:21,542 --> 00:51:23,125 είναι η διάσωση ενός Κινέζου ομήρου. 598 00:51:23,208 --> 00:51:24,292 Αν μπορούμε, 599 00:51:24,375 --> 00:51:25,583 θα διασώσουμε τους άλλους. 600 00:51:25,667 --> 00:51:26,500 Αλλά λυπάμαι, 601 00:51:26,583 --> 00:51:28,417 δεν μπορείτε να έρθετε μαζί μας. 602 00:51:28,500 --> 00:51:29,500 Αν δεν πάω μαζί σας, 603 00:51:29,583 --> 00:51:31,250 Ποτέ δεν θα πάρω αυτό που ήρθα! 604 00:51:32,500 --> 00:51:33,458 Παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο. 605 00:51:34,875 --> 00:51:36,167 Συγνώμη, δεν μπορείτε να φύγετε. 606 00:51:36,250 --> 00:51:37,542 Γιατί όχι? 607 00:51:37,625 --> 00:51:38,708 Σας είπα ήδη. 608 00:51:38,792 --> 00:51:40,125 Είχαμε παραγγείλει 609 00:51:40,208 --> 00:51:42,375 να σας οδηγήσει σε βάση στρατού. 610 00:51:42,458 --> 00:51:44,208 Θα εκκενωθείτε από εκεί. 611 00:51:44,292 --> 00:51:45,125 Κύριε, αυτό είναι Nan Xia. 612 00:51:45,208 --> 00:51:46,375 - Έχουμε μια κατάσταση. - Κυρία Xia. 613 00:51:46,458 --> 00:51:47,875 Στην επόμενη τρομοκρατική επίθεση, 614 00:51:47,958 --> 00:51:50,708 αμέτρητοι άνθρωποι θα πεθάνουν λόγω του κίτρινου κέικ του William. 615 00:52:00,417 --> 00:52:01,417 Τι είναι αυτό? 616 00:52:01,708 --> 00:52:03,292 Ο Ζάκα έβαλε ένα βίντεο 617 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 που απευθύνεται στο κινεζικό ναυτικό. 618 00:52:05,083 --> 00:52:05,958 Κοίτα. 619 00:52:08,833 --> 00:52:10,542 Ο γενικός γραμματέας Muhadi είναι αμαρτωλός 620 00:52:10,625 --> 00:52:14,167 που συνεχίζει να καταστέλλει τους ανθρώπους μου με την κατάχρηση της βίας. 621 00:52:14,958 --> 00:52:19,167 Ζητάμε να σταματήσετε να φιλοξενείτε ο αμαρτωλός και η στροφή προς την οικογένεια του Muhadi. 622 00:52:19,750 --> 00:52:21,833 Πρέπει να εκδικηθούμε τους αδελφούς και τις αδελφές 623 00:52:21,917 --> 00:52:24,458 που θυσίασαν εξαιτίας του Muhad. 624 00:52:24,542 --> 00:52:25,958 Εάν αρνηθείτε να συνεργαστείτε, 625 00:52:26,042 --> 00:52:29,750 οι Κινέζοι πολίτες πρέπει να πάρουν την τιμωρία στη θέση τους. 626 00:52:29,958 --> 00:52:31,542 Αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα. 627 00:52:35,583 --> 00:52:38,167 Και αυτή η κινεζική γυναίκα θα είναι επόμενη. 628 00:52:44,208 --> 00:52:45,917 Γαμώτο! 629 00:52:46,542 --> 00:52:48,083 Οι άγριοι! 630 00:52:48,917 --> 00:52:50,583 Η μόνη μας ελπίδα 631 00:52:51,375 --> 00:52:54,125 είναι για τη Jiaolong να τα σώσει όλα. 632 00:54:03,375 --> 00:54:04,542 - Ο καπετάνιος Γιανγκ. - Ναί? 633 00:54:04,625 --> 00:54:06,875 Μας λέγαμε πιθανό κίνδυνο. 634 00:54:07,167 --> 00:54:08,542 Πρέπει να αναζητήσουμε μια διαφορετική διαδρομή. 635 00:54:08,625 --> 00:54:09,958 Τι? 636 00:54:13,333 --> 00:54:14,708 Yu Zhuang, επικοινωνήστε με τη βάση. 637 00:54:14,792 --> 00:54:16,042 - Εντάξει. - Βιαστείτε! 638 00:54:16,167 --> 00:54:18,125 Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα. 639 00:54:19,750 --> 00:54:20,917 Με λαμβάνεις? 640 00:54:23,833 --> 00:54:25,958 Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα. 641 00:54:26,042 --> 00:54:27,542 Αίτημα για σήμα. Πάνω από. 642 00:54:31,500 --> 00:54:32,542 Βάση. 643 00:54:37,833 --> 00:54:39,583 Επίθεση επί κονιάματος! 644 00:55:00,333 --> 00:55:02,708 Είναι όλοι εντάξει; Απάντησε μου! 645 00:55:02,792 --> 00:55:04,167 Είμαι εντάξει! 646 00:55:04,250 --> 00:55:05,625 - Ο Chen Lu είναι εντάξει! - Χονγκ Χου είναι εντάξει! 647 00:55:05,708 --> 00:55:06,792 Shun Gu, Ντονγκ Λι, εντάξει! 648 00:55:06,917 --> 00:55:08,250 Tian-de Zhang και Li Tong, εντάξει! 649 00:55:25,292 --> 00:55:26,458 Μην κινηθείτε! 650 00:55:27,500 --> 00:55:28,708 Shitou, πηγαίνετε πίσω! 651 00:55:28,792 --> 00:55:30,375 Λι Τονγκ, πάρτε την πτέρυγα! 652 00:55:43,958 --> 00:55:45,875 Ελα! Πάρτε το όπλο σας! 653 00:55:54,208 --> 00:55:56,583 Τσεν Λου, πάρτε τη θέση του εχθρού! 654 00:56:01,708 --> 00:56:03,667 Χονγκ Xu, φέρτε όλους έξω! 655 00:56:04,667 --> 00:56:06,792 Yu Zhuang, ψάξτε κάθε πυρομαχικό που έχει απομείνει! 656 00:56:06,875 --> 00:56:07,792 Ελήφθη ασύρματου! 657 00:56:26,458 --> 00:56:27,958 Ανοιξε την πόρτα! 658 00:56:37,000 --> 00:56:39,042 Κονιάματα στις δύο ώρες! 659 00:57:26,333 --> 00:57:29,042 Κρύβω! 660 00:57:30,792 --> 00:57:31,667 Χου Χου! 661 00:57:34,833 --> 00:57:35,708 Είμαι εντάξει. 662 00:57:36,875 --> 00:57:37,708 Αποθηκεύστε τα! 663 00:57:37,958 --> 00:57:38,792 Βιασύνη! 664 00:57:39,583 --> 00:57:41,000 Chen Lu, ας πάμε! 665 00:58:03,750 --> 00:58:04,667 Shun Gu, Ντονγκ Λι. 666 00:58:04,750 --> 00:58:07,208 Βρείτε μια overwatch, περιμένετε τις παραγγελίες μου! 667 00:58:07,458 --> 00:58:08,292 Ελήφθη ασύρματου! 668 00:58:08,500 --> 00:58:10,708 Tian-de Zhang, καλύψτε με! 669 00:58:14,333 --> 00:58:15,208 Κίνηση! 670 00:58:21,542 --> 00:58:23,375 Λι Τονγκ, με καλύπτει! 671 00:58:43,417 --> 00:58:45,292 Ντονγκ Λι, μετακινήστε! 672 00:58:58,375 --> 00:58:59,417 Το πόδι του έχει φύγει, 673 00:58:59,500 --> 00:59:00,750 ας το κόψουμε! 674 00:59:00,833 --> 00:59:01,708 Ελα! 675 00:59:14,625 --> 00:59:15,583 Πάρτον. 676 00:59:19,083 --> 00:59:20,000 Μείνε ήρεμος. 677 00:59:37,917 --> 00:59:39,417 Καπετάν, είναι Χονγκ Χου. 678 00:59:40,083 --> 00:59:42,167 Υπάρχει ζωντανή βόμβα στο λεωφορείο. 679 00:59:56,667 --> 00:59:58,250 Shun Gu, είστε σε θέση; 680 00:59:59,333 --> 01:00:00,458 Οχι ακόμα. 681 01:00:07,458 --> 01:00:08,583 Ο τελευταίος γύρος! 682 01:00:26,417 --> 01:00:28,500 Πρόσεχε! Υπάρχει ένας ελεύθερος σκοπευτής! 683 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 Να είστε προσεκτικοί, ο καθένας! 684 01:00:35,125 --> 01:00:36,042 Dong Li. 685 01:00:36,125 --> 01:00:37,000 Ακουσε με. 686 01:00:37,208 --> 01:00:38,583 Θα χτυπήσω τη βάση τους. 687 01:00:38,833 --> 01:00:39,708 Μόλις πυροβολήσω, 688 01:00:39,792 --> 01:00:41,458 Θα έχουν μια λύση στη θέση μου. 689 01:00:41,542 --> 01:00:42,458 Βρείτε γρήγορα. 690 01:00:42,542 --> 01:00:43,667 Με διαβάσεις; 691 01:00:43,750 --> 01:00:44,583 Ελήφθη ασύρματου! 692 01:01:01,167 --> 01:01:02,000 Shun Gu, γρήγορα! 693 01:01:02,083 --> 01:01:03,167 Ο καπνός εξαφανίζεται! 694 01:01:18,625 --> 01:01:19,750 Shun Gu σε θέση. 695 01:01:58,333 --> 01:01:59,833 Υπάρχει ένας ελεύθερος σκοπευτής στις 2 μ.μ., 696 01:01:59,917 --> 01:02:01,708 στο λόφο, κοντά στην κορυφή, 697 01:02:01,792 --> 01:02:03,042 από έναν ογκόλιθο. 698 01:02:03,417 --> 01:02:07,333 Είναι 22 μοίρες ανατολικά, 602 μέτρα. 699 01:02:40,333 --> 01:02:42,625 Dong Li. Μπορείς να τον δεις? 700 01:02:45,000 --> 01:02:46,750 Τον βλέπω. 701 01:02:47,667 --> 01:02:49,500 Στην υψηλότερη κορυφογραμμή, 702 01:02:49,667 --> 01:02:51,583 δέκα μέτρα στα δεξιά. 703 01:02:53,042 --> 01:02:54,625 Ο Dong Li, τον πετάει. 704 01:02:54,708 --> 01:02:55,875 Θα πάρω το κονίαμα. 705 01:03:37,292 --> 01:03:39,292 Shun Gu, τον έδιωξα. 706 01:05:10,375 --> 01:05:12,458 Καθένας, υποχώρηση! 707 01:05:14,000 --> 01:05:16,083 Μην κινηθείτε! Μην κινηθείτε! 708 01:05:19,083 --> 01:05:20,833 Κρατήστε τον κάτω, θα το βγάλω έξω. 709 01:05:22,208 --> 01:05:23,125 Εντάξει. 710 01:05:26,542 --> 01:05:27,500 Τραβήξτε! 711 01:05:30,458 --> 01:05:31,583 Κρατήστε τον κάτω. 712 01:05:52,333 --> 01:05:53,500 Πάμε. 713 01:06:17,417 --> 01:06:18,375 Βιασύνη! 714 01:06:18,458 --> 01:06:19,917 Όλοι, πηγαίνετε τώρα! 715 01:06:20,000 --> 01:06:21,833 Η βόμβα εξέρχεται! 716 01:06:22,000 --> 01:06:23,042 Τρέξιμο! 717 01:06:24,167 --> 01:06:25,583 Χου Χου, τρέξε! 718 01:06:35,833 --> 01:06:36,792 Καπετάνιος. 719 01:06:37,375 --> 01:06:38,458 Καπετάν, είστε εντάξει; 720 01:06:39,167 --> 01:06:40,167 Καπετάνιος! 721 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 Πού είναι οι άλλοι; 722 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 - Είσαι καλά? - Βιαστείτε και σώστε τους άλλους! 723 01:07:03,375 --> 01:07:04,958 Ελα! 724 01:07:10,417 --> 01:07:11,417 Shitou! 725 01:07:11,708 --> 01:07:13,083 - Χονγκ Χου ... - Αποθήκευση των άλλων! 726 01:07:13,167 --> 01:07:14,375 Χονγκ Χου ... 727 01:07:15,083 --> 01:07:16,083 Πιο δυνατα! 728 01:07:16,250 --> 01:07:17,083 Τραβήξτε! 729 01:07:17,750 --> 01:07:18,708 Βιασύνη! 730 01:07:19,292 --> 01:07:20,500 Ναν Ξία! 731 01:07:20,750 --> 01:07:22,208 - Ναν Ξία! - Εδώ πέρα! 732 01:07:24,083 --> 01:07:25,000 Τραβήξτε! 733 01:07:26,042 --> 01:07:27,000 Πιο δυνατα! 734 01:07:27,750 --> 01:07:30,042 Είσαι καλά? 735 01:07:52,708 --> 01:07:54,375 Είμαστε 80 χιλιόμετρα από τον στόχο μας. 736 01:07:54,917 --> 01:07:57,292 Αλλά το πλοίο πλέει σε 90 λεπτά. 737 01:07:57,542 --> 01:07:58,583 Μόνο έχουμε ένα όχημα 738 01:07:58,667 --> 01:08:00,667 και αυτό είναι υπό επισκευή. 739 01:08:01,042 --> 01:08:02,333 Δεν θα το επιστρέψουμε εγκαίρως. 740 01:08:02,750 --> 01:08:04,792 Μπορούν τα στρατεύματά τους να μας βοηθήσουν περισσότερο; 741 01:08:06,167 --> 01:08:09,417 Οι προϊστάμενοί μας έβαλαν ένα αίτημα, 742 01:08:09,917 --> 01:08:12,958 αλλά δεν έχουν στρατεύματα για να χάσουν. 743 01:08:13,417 --> 01:08:15,750 Μπορούν μόνο να μας βγάλουν έξω σε ένα σημείο 744 01:08:16,208 --> 01:08:18,583 60 χιλιόμετρα βόρεια του στόχου. 745 01:08:19,292 --> 01:08:20,583 Μετά τη διάσωση, 746 01:08:20,792 --> 01:08:22,000 πηγαίνετε κατευθείαν εκεί. 747 01:08:23,042 --> 01:08:27,500 Αλλά είναι μια πολύ επικίνδυνη διαδρομή. 748 01:08:28,167 --> 01:08:30,417 Πρέπει να είστε σε υψηλό επίπεδο συναγερμού. 749 01:08:30,667 --> 01:08:31,583 Roger αυτό! 750 01:08:31,667 --> 01:08:34,917 Επίσης, η Ζάκα κυκλοφόρησε ένα βίντεο. 751 01:08:35,667 --> 01:08:38,167 Αφαίρεσαν τον βοηθό του δημοσιογράφου. 752 01:09:44,958 --> 01:09:46,583 Παρ 'όλα αυτά τα τρυπάνια 753 01:09:48,000 --> 01:09:48,958 και την κατάρτιση, 754 01:09:52,208 --> 01:09:54,042 Ποτέ δεν σκέφτηκα 755 01:09:55,792 --> 01:09:57,458 Θα χάσω τον έλεγχο έτσι. 756 01:10:02,792 --> 01:10:03,708 Κύριε. 757 01:10:05,375 --> 01:10:06,958 Δεν είμαι αρκετά καλός για την Jiaolong. 758 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 Θυμάσαι πώς γίναμε ομάδα; 759 01:10:17,458 --> 01:10:19,167 Περάσαμε δύσκολες στιγμές. 760 01:10:20,042 --> 01:10:22,125 Όλοι ήμασταν πειρασμένοι να εγκαταλείψουμε, 761 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 αλλά συνεχίσαμε, έτσι; 762 01:10:28,292 --> 01:10:29,583 Το γεγονός ότι είμαστε εδώ τώρα 763 01:10:29,875 --> 01:10:32,500 αποδεικνύει ότι είμαστε όλοι ειδικοί. 764 01:10:35,333 --> 01:10:36,875 Σκεφτείτε το σύνθημά μας. 765 01:10:43,917 --> 01:10:45,458 "Κατακτήστε τον φόβο, κατακτήστε όλους". 766 01:11:19,125 --> 01:11:20,750 Το κάνατε καλά τώρα. 767 01:11:24,333 --> 01:11:25,833 Δεν ήταν για επίδειξη. 768 01:11:29,042 --> 01:11:30,083 Λοιπόν, το είδα. 769 01:11:42,542 --> 01:11:43,500 Πονάει? 770 01:11:44,875 --> 01:11:45,833 Λίγο. 771 01:12:00,625 --> 01:12:02,000 Μην σκεφτείτε πάρα πολύ. 772 01:12:19,375 --> 01:12:20,917 Μπορείτε να έρθετε στο Basem μαζί μας. 773 01:12:22,667 --> 01:12:24,958 Παίρνουμε ενισχύσεις; Πότε? 774 01:12:28,792 --> 01:12:30,083 Ακούω. 775 01:12:31,000 --> 01:12:32,208 Αν έρθετε μαζί μας, 776 01:12:32,375 --> 01:12:33,750 πρέπει να ακολουθήσεις τις παραγγελίες, εντάξει; 777 01:12:33,833 --> 01:12:34,708 Καπετάν, επιτρέψτε μου να σας πω. 778 01:12:34,792 --> 01:12:36,750 Χωρίς ενισχύσεις, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός. 779 01:12:36,833 --> 01:12:37,958 Είναι περισσότερο από μια ώρα μακριά. 780 01:12:38,042 --> 01:12:39,042 Μπορείτε να διορθώσετε το όχημα; 781 01:12:39,125 --> 01:12:41,292 Κάνουμε το καλύτερό μας. 782 01:12:41,542 --> 01:12:42,917 Αυτό δεν σας απασχολεί. 783 01:12:43,000 --> 01:12:44,792 Μιλώ για τις παραγγελίες. 784 01:12:45,458 --> 01:12:46,333 Είναι περίπου 785 01:12:47,292 --> 01:12:48,417 τη μάχη μόλις τώρα. 786 01:12:48,750 --> 01:12:50,292 Σας είπα να μείνετε. 787 01:12:50,375 --> 01:12:52,167 Σίγουρα, ήταν να σώσει μια ζωή. 788 01:12:52,292 --> 01:12:54,500 Αλλά όταν η επόμενη φορά υπάρχει δράση, 789 01:12:54,875 --> 01:12:56,083 λαμβάνοντας υπόψη τον κίνδυνο, 790 01:12:56,167 --> 01:12:58,167 ότι και αν συμβεί, 791 01:12:58,875 --> 01:13:01,125 κάνετε ακριβώς όπως λέμε. 792 01:13:01,208 --> 01:13:03,333 - Εντάξει? - Τι γίνεται αν η σειρά είναι λάθος; 793 01:13:04,583 --> 01:13:06,708 Πώς ξέρετε ότι είναι σωστό; 794 01:13:07,292 --> 01:13:08,583 Ναι, έχουμε διαφορετικούς ρόλους, 795 01:13:08,667 --> 01:13:11,958 - αλλά για τις πεποιθήσεις μας - - Αν κάνω λάθος, αναλαμβάνω ευθύνη! 796 01:13:12,292 --> 01:13:15,167 Αλλά αν παρανοήσεις και πεθάνεις, ποιος θα είναι τότε υπεύθυνος; 797 01:13:15,250 --> 01:13:16,417 Εάν συμβαίνει αυτό, 798 01:13:17,708 --> 01:13:19,125 τότε μην με σώσει. 799 01:13:20,917 --> 01:13:22,417 Καπετάνιος, το όχημα έχει σταθεροποιηθεί. 800 01:13:22,625 --> 01:13:23,792 Θα είναι εκεί. 801 01:13:28,625 --> 01:13:29,833 Ελήφθη ασύρματου. 802 01:13:31,542 --> 01:13:32,792 Όλοι, κινούνται τώρα. 803 01:13:39,667 --> 01:13:42,375 Sayyid, πώς είναι ο Δρ. Γουίλιαμ; 804 01:13:42,458 --> 01:13:43,417 Είναι ζωντανός. 805 01:13:44,417 --> 01:13:46,042 Αλλά ακόμα ασυνείδητο. 806 01:13:48,208 --> 01:13:52,250 Εκτός από το κίτρινο κέικ, 807 01:13:53,833 --> 01:13:57,667 Χρειαζόμαστε τον τύπο για την βρώμικη βόμβα. 808 01:13:59,000 --> 01:13:59,917 Καταλάβετε; 809 01:14:00,833 --> 01:14:01,917 Ναί. 810 01:14:47,833 --> 01:14:48,750 Yu Zhuang. 811 01:14:48,833 --> 01:14:49,875 Βρείτε μια ψηλή θέση. 812 01:14:50,083 --> 01:14:51,125 Ρυθμίστε μια κεραία. 813 01:14:51,250 --> 01:14:52,417 Κρατήστε επαφή με τη βάση. 814 01:14:52,542 --> 01:14:53,375 Roger αυτό. 815 01:15:00,542 --> 01:15:01,708 Δοκιμές, δοκιμές. 816 01:15:41,458 --> 01:15:43,500 Μην φοβάστε. 817 01:15:44,125 --> 01:15:49,542 Το κινεζικό ναυτικό είναι εδώ για να διασώσει τους ανθρώπους. 818 01:15:49,625 --> 01:15:50,750 Μην φοβάστε. 819 01:15:56,458 --> 01:15:57,458 Ο ιδιοκτήτης, Bella, 820 01:15:57,542 --> 01:15:59,792 λέει ότι ήρθε πριν από μια εβδομάδα, 821 01:15:59,917 --> 01:16:01,000 σκότωσε όλους τους άνδρες, 822 01:16:01,083 --> 01:16:02,167 εκδίωξε τους άλλους, 823 01:16:02,250 --> 01:16:03,667 και τα κράτησε εδώ για να μαγειρέψουν. 824 01:16:03,750 --> 01:16:04,667 Στην πόλη τώρα, 825 01:16:04,750 --> 01:16:06,583 υπάρχουν περίπου 150 τρομοκράτες. 826 01:16:06,667 --> 01:16:08,208 Μένουν γύρω από την πλατεία. 827 01:16:08,292 --> 01:16:09,542 Σχεδίασε ένα χάρτη. 828 01:16:11,250 --> 01:16:13,167 Αυτό είναι το αρχηγείο τους. 829 01:16:13,833 --> 01:16:15,792 Το στρατόπεδο ομήρων βρίσκεται στα βόρεια. 830 01:16:15,875 --> 01:16:16,917 Έχουν περίπου δέκα φύλακες 831 01:16:17,000 --> 01:16:18,625 και 25 ομήρους εκεί. 832 01:16:18,917 --> 01:16:20,083 Είναι όλοι ξένοι 833 01:16:20,167 --> 01:16:21,292 εκτός από πέντε στρατιώτες. 834 01:16:21,500 --> 01:16:23,250 Υπάρχουν τρεις γυναίκες, ένας από αυτούς είναι ασιατικός. 835 01:16:23,333 --> 01:16:25,083 Η περιγραφή της ταιριάζει με τον Mei Deng. 836 01:16:25,167 --> 01:16:26,083 Περίμενε. 837 01:16:26,250 --> 01:16:28,250 Πώς μπορούμε να έχουμε πρόσβαση στο στρατόπεδο; 838 01:16:31,792 --> 01:16:33,083 Μόνο μέσω της πλατείας. 839 01:16:34,375 --> 01:16:36,167 Στείλτε μια αναφορά κατάστασης στο πλοίο. 840 01:16:36,292 --> 01:16:37,250 Μάλιστα κύριε. 841 01:16:41,417 --> 01:16:42,917 Είναι οκτώ έναντι 150 ατόμων. 842 01:16:43,583 --> 01:16:45,125 Έχετε κάνει ποτέ κάτι όπως και πριν; 843 01:16:45,208 --> 01:16:46,083 Η αποστολή της μονάδας μας 844 01:16:46,167 --> 01:16:47,708 δεν είναι να ασχοληθεί με αυτά τα 150 άτομα. 845 01:16:48,542 --> 01:16:51,208 Είναι για τη διάσωση των Κινέζων ομήρων. 846 01:16:56,000 --> 01:16:58,250 Δεν υπάρχει λοιπόν καμία ελπίδα για τους άλλους; 847 01:16:59,958 --> 01:17:00,958 Δεν υπάρχει χρόνος. 848 01:17:05,167 --> 01:17:06,833 Είναι δυνατόν 849 01:17:07,500 --> 01:17:09,042 για σενα 850 01:17:09,583 --> 01:17:11,000 για να αποθηκεύσετε ένα ακόμη άτομο; 851 01:17:11,250 --> 01:17:12,625 Υπάρχει κάποια πιθανότητα; 852 01:17:18,250 --> 01:17:19,750 Ο βοηθός σου, Αμπού 853 01:17:21,250 --> 01:17:22,458 έχει εκτελεστεί. 854 01:17:31,375 --> 01:17:32,625 Πότε συνέβη αυτό; 855 01:17:33,167 --> 01:17:34,292 Πριν φτάσουμε εδώ. 856 01:18:12,958 --> 01:18:14,208 Ο σύζυγός μου και το παιδί μου 857 01:18:14,292 --> 01:18:16,292 πέθανε σε λεωφορείο όπως και σήμερα. 858 01:18:26,000 --> 01:18:27,250 Το 2005, 859 01:18:28,750 --> 01:18:31,000 όταν ανατίναξαν το λεωφορείο στο Λονδίνο. 860 01:18:34,917 --> 01:18:36,958 Η αστυνομία μου είπε 861 01:18:38,250 --> 01:18:39,917 ότι δεν έμεινε τίποτε από αυτά, 862 01:18:43,083 --> 01:18:45,500 αλλά ένα μικρό μπλε βραχιόλι. 863 01:18:50,333 --> 01:18:51,625 Τότε είναι που 864 01:18:52,250 --> 01:18:54,167 Ορκίστηκα να αγωνιστώ εναντίον τους μέχρι το τέλος. 865 01:18:54,917 --> 01:18:56,708 Για την καταπολέμηση των τρομοκρατικών ομάδων. 866 01:18:56,792 --> 01:18:58,292 Δεν φοβάμαι τίποτα, 867 01:18:59,000 --> 01:19:00,500 ακόμα και θάνατο. 868 01:19:01,917 --> 01:19:04,167 Φοβάμαι μόνο να είναι ανίσχυροι να βοηθήσουν. 869 01:19:06,958 --> 01:19:08,875 Δεν κατάφερα να προστατεύσω κανέναν. 870 01:19:10,167 --> 01:19:12,708 Ούτε Abu. Δεν κατάφερα να τον προστατεύσω. 871 01:19:12,792 --> 01:19:14,292 Έχω αποτύχει. 872 01:19:20,667 --> 01:19:22,542 Ο καπετάνιος λέει, η μόνη υποστήριξη 873 01:19:22,667 --> 01:19:25,375 θα είναι ένας ελικόπτης για εκκένωση, 874 01:19:25,458 --> 01:19:26,917 αλλά δεν μπορούν να πουν πότε. 875 01:19:29,542 --> 01:19:30,708 Εκτός από τη Mei Deng, 876 01:19:31,083 --> 01:19:33,417 Θέλω να σώσω και τους άλλους. 877 01:19:34,583 --> 01:19:35,792 Έχετε μια στρατηγική; 878 01:19:40,250 --> 01:19:41,875 Με τόσους πολλούς ανθρώπους, 879 01:19:42,333 --> 01:19:43,667 δεν μπορούμε να επιστρέψουμε αυτόν τον δρόμο. 880 01:19:44,000 --> 01:19:44,875 Είναι καλύτερα 881 01:19:44,958 --> 01:19:47,167 να πάει βόρεια μέσα από την έρημο, 882 01:19:47,292 --> 01:19:48,208 κατευθείαν στη στρατιωτική βάση. 883 01:19:48,292 --> 01:19:51,042 Το πρόβλημα είναι ότι θα εκτεθεί αν άρχισαν να μας κυνηγήσουν. 884 01:19:51,375 --> 01:19:52,708 Mei Deng είναι η προτεραιότητα. 885 01:19:52,833 --> 01:19:55,000 Μόλις βγει με ασφάλεια, 886 01:19:55,292 --> 01:19:57,083 ανασυντάσσουμε και παίρνουμε τους ομήρους. 887 01:19:58,375 --> 01:20:00,792 Γρήγορα πείτε Σίτου και Λι Τονγκ 888 01:20:01,208 --> 01:20:02,792 για να συγκαλυφθούν σαν τρομοκράτες 889 01:20:02,875 --> 01:20:03,958 και να διεισδύσουν στο στρατόπεδο. 890 01:20:04,292 --> 01:20:08,083 Θυμάμαι. Ο Λι Τονγκ και η Μέι Ντενγκ θα ανταλλάξουν ρούχα. 891 01:20:08,292 --> 01:20:10,583 Η Shitou θα την πάρει πίσω με τον τρόπο που ήρθαμε. 892 01:20:10,792 --> 01:20:12,542 Πες στο Shun Gu και στο Dong Li. 893 01:20:12,833 --> 01:20:13,792 Βρείτε ένα overwatch 894 01:20:13,875 --> 01:20:15,833 όπου μπορούν να ελέγξουν την πλατεία. 895 01:20:16,792 --> 01:20:18,208 Μόλις εισέλθουμε στην πόλη, 896 01:20:18,833 --> 01:20:20,542 όλα τα σήματα μας θα μπλοκαριστούν. 897 01:20:20,625 --> 01:20:22,042 Πρέπει να πω στον Yu Zhuang 898 01:20:22,375 --> 01:20:23,750 για να ρυθμίσετε μια συσκευή κατά της εμπλοκής 899 01:20:23,833 --> 01:20:26,042 για να εξασφαλίσουμε τις επικοινωνίες μας. 900 01:20:27,042 --> 01:20:27,917 Όσον αφορά την Nan Xia, 901 01:20:28,000 --> 01:20:29,750 έχει τη διαμονή της εδώ με τον Yu Zhuang. 902 01:20:29,833 --> 01:20:31,583 Θα πάνε μόλις βγεί η Mei Deng. 903 01:20:31,792 --> 01:20:33,458 Τέλος, εσύ, ο Chen Lu και εγώ 904 01:20:33,542 --> 01:20:35,208 θα παρακολουθήσουν την πλατεία. 905 01:20:35,417 --> 01:20:39,000 Αφού γνωρίζουμε ότι η Mei Deng είναι ασφαλής και έφτασε στο σπίτι της Bella, 906 01:20:39,083 --> 01:20:40,208 θα ανατινάξουμε 907 01:20:40,292 --> 01:20:41,958 την πρόσβασή τους στο στρατόπεδο. 908 01:20:42,208 --> 01:20:43,958 Οι τρεις από μας θα πάνε στο στρατόπεδο 909 01:20:44,042 --> 01:20:46,375 και τη διάσωση των άλλων ομήρων. 910 01:20:47,917 --> 01:20:49,542 Αλλά αν ο Λι Τονγκ είναι μαζί τους, 911 01:20:49,917 --> 01:20:51,375 και μια μάχη ξεσπά στην πλατεία, 912 01:20:51,500 --> 01:20:52,958 δεν θα έχουμε αρκετή δύναμη πυρός. 913 01:20:53,125 --> 01:20:54,375 Έχεις ξεπεράσει ήδη αριθμητικά. 914 01:20:54,542 --> 01:20:55,542 Θα αλλάξω με Mei Deng. 915 01:20:55,625 --> 01:20:57,167 Μοιάζω περισσότερο με την ίδια. 916 01:21:00,167 --> 01:21:02,167 Καπετάνιος, νομίζω ότι δεν είναι κακή ιδέα. 917 01:21:02,250 --> 01:21:03,542 Διαφωνώ. 918 01:21:18,375 --> 01:21:20,500 Δεν ξέρω τίποτα. 919 01:21:33,917 --> 01:21:35,208 Δεν έχετε τίποτα να πείτε; 920 01:21:35,292 --> 01:21:36,417 Σας παρακαλούμε. 921 01:21:37,542 --> 01:21:39,542 Τι θέλετε να μάθετε; 922 01:21:43,958 --> 01:21:45,583 Η πληγή σου δεν φαίνεται τόσο καλή. 923 01:21:46,208 --> 01:21:48,292 - Δεν ξέρω πραγματικά - - Επιτρέψτε μου να το διορθώσω. 924 01:21:56,542 --> 01:21:59,000 Παρακαλώ, δεν ξέρω τίποτα! 925 01:21:59,667 --> 01:22:02,583 Κρυφάς κάτι. Που είναι? 926 01:22:02,667 --> 01:22:07,417 Πραγματικά δεν ξέρω ... 927 01:22:08,667 --> 01:22:10,083 Ξανασκέψου το. 928 01:22:14,208 --> 01:22:16,042 Aluka Desert! 929 01:22:16,292 --> 01:22:18,000 Aluka Desert! 930 01:22:42,333 --> 01:22:44,458 Dong Li, καλύπτετε αυτήν την περιοχή. 931 01:22:46,542 --> 01:22:48,667 Shun Gu, παίρνετε τις καμάρες. 932 01:22:49,542 --> 01:22:51,208 Κανένα πρόβλημα. Τους έπιασα. 933 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 Καπετάν, είμαστε. 934 01:23:39,583 --> 01:23:40,792 Κάνε οτι λέω. 935 01:23:40,875 --> 01:23:42,458 Το Κινεζικό Πολεμικό Ναυτικό είναι εδώ για να σας σώσω. 936 01:24:03,417 --> 01:24:05,500 Chen Lu, βρήκα ένα φορτηγό. 937 01:24:05,750 --> 01:24:07,625 Θα το σταματήσω κοντά στο στρατόπεδο ομήρων. 938 01:24:07,750 --> 01:24:08,708 Φροντίστε τη δεξιά πλευρά. 939 01:24:08,792 --> 01:24:10,000 Θα προετοιμάσω τη βόμβα. 940 01:24:39,875 --> 01:24:41,542 Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα. 941 01:24:41,958 --> 01:24:43,042 Μπορείτε να με διαβάσετε; 942 01:24:43,875 --> 01:24:45,500 Yu Zhuang, τι συμβαίνει; 943 01:24:46,000 --> 01:24:48,417 Καπετάν, χάσαμε επαφή με το πλοίο. 944 01:24:48,750 --> 01:24:49,958 Θα ελέγξω. 945 01:24:50,667 --> 01:24:52,250 Roger. Μείνε ασφαλής. 946 01:24:52,917 --> 01:24:53,792 Θα κάνω. 947 01:25:14,375 --> 01:25:15,250 Το αφεντικό. 948 01:25:15,333 --> 01:25:17,583 Υπάρχει ένας Κινέζος στρατιώτης στο λόφο. 949 01:25:19,458 --> 01:25:20,958 Εκτελέστε τους Κινέζους ομήρους. 950 01:25:21,500 --> 01:25:23,125 Αν θέλουν να τη διασώσουν, 951 01:25:23,333 --> 01:25:26,083 ας σώσει ένα πτώμα. 952 01:25:27,042 --> 01:25:28,458 Και πείτε στους αδελφούς μας 953 01:25:28,542 --> 01:25:30,375 για να επιτεθεί στο πλοίο. 954 01:25:40,333 --> 01:25:41,958 Τι κάνεις? 955 01:25:42,667 --> 01:25:44,167 Τι κάνεις? 956 01:25:46,083 --> 01:25:48,250 Καπετάνιος, πήραν ακριβώς το Nan Xia. 957 01:25:50,042 --> 01:25:52,083 Χονγκ Χου, γιατί ήταν η Nan Xia εκεί; 958 01:25:55,708 --> 01:25:56,750 Shitou, 959 01:25:57,042 --> 01:25:58,167 μόλις φύγετε από το στρατόπεδο, 960 01:25:58,250 --> 01:26:00,417 πηδήξτε έξω και προετοιμαστείτε να το επιτεθείτε. 961 01:26:00,667 --> 01:26:01,917 Όλοι οι άλλοι, 962 01:26:02,000 --> 01:26:04,667 κρατήστε φωτιά μέχρι ο Mei Deng να είναι ασφαλής. 963 01:26:12,542 --> 01:26:14,042 Τι κάνεις? 964 01:26:17,958 --> 01:26:20,042 Dong Li, πηγαίνω στην έδρα. 965 01:26:20,125 --> 01:26:21,375 Κάλυψέ με. 966 01:26:37,833 --> 01:26:39,250 Είμαι στον δεύτερο όροφο, αριστερό πέρασμα. 967 01:26:39,333 --> 01:26:40,167 Μπορείτε να με δείτε; 968 01:26:40,250 --> 01:26:41,125 Σε βλέπω. 969 01:26:41,458 --> 01:26:42,375 Ασφαλίστε την περιοχή. 970 01:26:42,667 --> 01:26:43,542 Ελήφθη ασύρματου. 971 01:26:56,708 --> 01:26:57,583 Είναι τόσο δυνατά. 972 01:26:57,667 --> 01:26:58,917 Δυνάμωσε τη μουσική. 973 01:27:13,792 --> 01:27:14,833 Καπετάν, Commissar. 974 01:27:14,917 --> 01:27:16,542 Αναφορά, τα όπλα στο λόφο 975 01:27:16,708 --> 01:27:17,667 στοχεύουν σε εμάς! 976 01:27:17,833 --> 01:27:19,458 Έτοιμο για μάχη ένα! 977 01:27:19,542 --> 01:27:21,750 - Μάλιστα κύριε! - Βαθμός 1! 978 01:27:27,417 --> 01:27:28,708 Βοηθητικό όπλο στη διακλάδωση! 979 01:27:41,000 --> 01:27:43,042 - Κύριο όπλο στο στόμιο! - Μάλιστα κύριε! 980 01:27:45,042 --> 01:27:46,000 Ο στόχος είναι κλειδωμένος! 981 01:27:46,208 --> 01:27:47,042 Φωτιά! 982 01:27:55,500 --> 01:27:58,583 Ο Μοχάμι καταστρέφει τη ζωή των ανθρώπων μας κάθε μέρα. 983 01:27:58,792 --> 01:28:01,292 Και γενναίοι στρατιώτες σαν εμάς δεν μπορεί πλέον να περιμένει. 984 01:28:02,208 --> 01:28:03,958 Πρέπει να τιμωρήσουμε αυτόν τον Κινέζο πολίτη. 985 01:28:04,042 --> 01:28:05,833 - Μόνο το αίμα θα διδάξει-- - Περιμένετε! 986 01:28:11,958 --> 01:28:13,000 Ποιος είσαι? 987 01:28:14,917 --> 01:28:15,833 Ποιος είσαι? 988 01:28:16,375 --> 01:28:17,417 Πού είναι το άλλο κορίτσι; 989 01:28:18,250 --> 01:28:19,333 Πού είναι το άλλο κορίτσι; 990 01:28:20,083 --> 01:28:21,083 Ποιος σας έφερε εδώ; 991 01:28:22,333 --> 01:28:23,542 Πόσοι είστε εδώ; 992 01:28:23,833 --> 01:28:24,833 Απάντησε μου! 993 01:28:25,208 --> 01:28:26,292 Απάντησε μου! 994 01:28:26,958 --> 01:28:28,042 Πόσοι είστε εδώ; 995 01:28:28,333 --> 01:28:30,417 Αρχίστε να μιλάτε ή θα σπάσω τα πόδια σας! 996 01:28:31,083 --> 01:28:32,167 Απάντησε μου τώρα! 997 01:28:32,375 --> 01:28:33,833 Θέλετε να σε σκοτώσω; 998 01:28:55,792 --> 01:28:56,958 Συγγνώμη. 999 01:28:57,917 --> 01:29:00,667 Μην το πάρετε προσωπικά. 1000 01:29:13,708 --> 01:29:16,083 Καπετάν, φεύγουμε από το στρατόπεδο. 1001 01:30:07,625 --> 01:30:08,458 Ελα! 1002 01:30:08,667 --> 01:30:10,042 Αυτός είναι ο Γουίλιαμ. Το κολιέ του έχει φύγει. 1003 01:30:10,125 --> 01:30:11,625 - Τι κολιέ; - Έχει τις πληροφορίες. 1004 01:30:11,708 --> 01:30:12,542 Πάμε. 1005 01:30:20,250 --> 01:30:22,500 Καπετάνιος, έχω έρθει στην πλατεία. 1006 01:30:22,583 --> 01:30:23,833 Αλλά πήρα ένα επίπεδο λάστιχο. 1007 01:30:27,417 --> 01:30:28,875 Κρατήστε ήρεμος, ο καθένας. 1008 01:30:43,167 --> 01:30:45,375 Dong Li, βγαίνω. 1009 01:30:45,458 --> 01:30:46,833 Είναι διαυγής η διαδρομή; 1010 01:30:47,208 --> 01:30:48,250 Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ. 1011 01:30:49,167 --> 01:30:50,583 Ο καθένας, ακούστε με. 1012 01:30:50,667 --> 01:30:52,583 Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει εδώ, 1013 01:30:52,875 --> 01:30:54,250 κολλήστε στο σχέδιο. 1014 01:30:57,333 --> 01:30:59,125 Το ελαστικό σας είναι επίπεδο! 1015 01:30:59,750 --> 01:31:01,250 Θυμάμαι. 1016 01:31:01,333 --> 01:31:03,208 Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει, πάρτε το κορίτσι 1017 01:31:03,292 --> 01:31:04,250 και ακολουθήστε με. 1018 01:31:04,792 --> 01:31:07,833 Μην φοβάστε, Aisha. Μείνε μαζί μου. 1019 01:31:09,417 --> 01:31:11,750 Περιμένετε, το ελαστικό διαρρέει αέρα. 1020 01:31:11,958 --> 01:31:14,083 Καπετάνι, σταμάτησαν το φορτηγό του Λι Τονγκ. 1021 01:31:38,083 --> 01:31:39,917 Εισβολείς! 1022 01:32:44,208 --> 01:32:45,750 Βγαίνουμε πίσω στην αυλή. 1023 01:32:45,958 --> 01:32:46,875 Καλύψτε μας! 1024 01:32:51,833 --> 01:32:52,917 Ακολούθησέ με. 1025 01:32:58,583 --> 01:32:59,542 Πηγαίνω! 1026 01:33:04,125 --> 01:33:05,208 Μπαίνω! 1027 01:33:07,000 --> 01:33:08,042 Κρύβω! 1028 01:33:08,333 --> 01:33:09,417 Βρείτε κάλυψη! 1029 01:33:13,208 --> 01:33:14,458 Βάλτε το! 1030 01:33:23,042 --> 01:33:24,708 Hong Xu, ποια είναι η κατάστασή σας; 1031 01:33:24,792 --> 01:33:27,417 Καπετάν, είμαστε παγιδευμένοι στην πλατεία. 1032 01:33:27,667 --> 01:33:28,792 Τι γίνεται με εσάς; 1033 01:33:29,000 --> 01:33:29,958 Όταν έχετε την ευκαιρία, 1034 01:33:30,042 --> 01:33:32,667 βγάλτε τα όλα έξω χρησιμοποιώντας το πίσω μέρος. 1035 01:33:32,750 --> 01:33:33,667 Roger. 1036 01:33:34,042 --> 01:33:35,042 Ποιο είναι το σχέδιό σας; 1037 01:33:35,125 --> 01:33:36,208 Θα σκεφτώ ένα. 1038 01:33:36,292 --> 01:33:38,625 Θυμηθείτε, βεβαιωθείτε ότι ο Mei Deng είναι ασφαλής! 1039 01:33:41,500 --> 01:33:44,583 YELLOWCAKE 27 TONS 1040 01:34:21,583 --> 01:34:23,792 Συνέχισε. Θα φροντίσω τους ελεύθερους σκοπευτές. 1041 01:34:25,208 --> 01:34:27,375 Dong Li, με είδαν. 1042 01:34:27,583 --> 01:34:28,792 Είναι κοντά. 1043 01:34:29,000 --> 01:34:30,083 Ξέρει πού είμαι. 1044 01:34:30,542 --> 01:34:31,917 Βρείτε τον γρήγορα. 1045 01:34:32,542 --> 01:34:33,625 Με λαμβάνεις? 1046 01:34:33,792 --> 01:34:34,667 Ελήφθη ασύρματου! 1047 01:34:39,167 --> 01:34:41,375 Καπετάνιος, ο σκοπευτής τους βρήκε. 1048 01:34:42,042 --> 01:34:43,167 Έχω χάσει τη θέση μου. 1049 01:34:43,250 --> 01:34:44,333 Προσέξτε. 1050 01:35:31,875 --> 01:35:34,125 Σήκω! Θα πάμε έτσι! Κεφάλι κάτω! 1051 01:35:40,875 --> 01:35:41,917 Λι Τονγκ! 1052 01:35:42,333 --> 01:35:43,292 Είσαι καλά? 1053 01:35:43,375 --> 01:35:44,500 Απάντησε μου! 1054 01:35:44,750 --> 01:35:46,000 Η έξοδος μας κόβεται από τη φωτιά. 1055 01:35:46,083 --> 01:35:47,250 Έρχεται στον δρόμο μας! 1056 01:35:51,583 --> 01:35:53,583 Τσεν Λου! Δώσε μου μια χειροβομβίδα! 1057 01:35:55,500 --> 01:35:56,375 Εδώ! 1058 01:35:59,250 --> 01:36:01,167 Li Tong! Ελάτε πίσω. 1059 01:36:02,167 --> 01:36:03,333 Μείνετε εδώ. 1060 01:36:04,458 --> 01:36:06,042 Χου Χου! 1061 01:36:10,625 --> 01:36:12,333 Λι Τονγκ, βγάζεις το δρόμο σου έξω. 1062 01:36:12,417 --> 01:36:13,375 Θα σας καλύψω! 1063 01:36:13,458 --> 01:36:14,375 Πηγαίνω! 1064 01:36:24,667 --> 01:36:25,875 Πάμε! 1065 01:36:30,958 --> 01:36:32,458 Ο Chen Lu, καλύπτει τον Li Tong. 1066 01:36:32,542 --> 01:36:34,417 Θα υποχωρήσουμε στο στρατόπεδο. 1067 01:36:37,083 --> 01:36:38,500 Λιον Τονγκ, πάμε! 1068 01:36:38,583 --> 01:36:39,875 Ακολούθησέ με! 1069 01:36:40,500 --> 01:36:41,500 Πήγαινε πίσω! 1070 01:36:51,917 --> 01:36:54,167 Chen Lu, πέστε πίσω! 1071 01:36:55,833 --> 01:36:57,167 Πρέπει να ξεφύγουμε. 1072 01:36:57,792 --> 01:36:59,042 Τραβήξτε αυτό τον πείρο. 1073 01:36:59,125 --> 01:37:01,000 Όταν λέω ρίξτε, ρίχνετε. Το κατάλαβα? 1074 01:37:02,958 --> 01:37:04,375 Θα αγωνιστούμε στο τέλος! 1075 01:37:08,250 --> 01:37:09,167 Πάμε! 1076 01:37:10,375 --> 01:37:12,333 Nan Xia, ρίξτε! 1077 01:37:25,167 --> 01:37:26,042 Κίνηση! 1078 01:37:33,333 --> 01:37:34,917 Blow them up! 1079 01:37:39,208 --> 01:37:40,083 Με ακούς? 1080 01:37:40,167 --> 01:37:41,958 Σκοτώστε τους ομήρους! 1081 01:37:42,458 --> 01:37:44,542 Θα σκοτώσουν τους ομήρους! 1082 01:37:44,750 --> 01:37:46,083 Shitou, πηγαίνετε στο στρατόπεδο τώρα! 1083 01:37:46,167 --> 01:37:48,208 Σώστε τους ομήρους! Μην τους αφήσετε να σκοτώσουν τους ομήρους! 1084 01:38:32,917 --> 01:38:34,667 Κύριε, η έξοδος είναι καθαρή. 1085 01:38:34,750 --> 01:38:35,917 Οι ομήροι είναι ασφαλείς. 1086 01:38:36,000 --> 01:38:37,042 Βιαστείτε εδώ! 1087 01:38:47,750 --> 01:38:49,875 Shitou, η έξοδος είναι αποκλεισμένη! 1088 01:38:49,958 --> 01:38:51,125 Βοηθήστε μας! 1089 01:38:57,875 --> 01:38:59,250 Μείνετε πίσω, κρύψτε! 1090 01:38:59,708 --> 01:39:01,250 Hong Xu, είμαι έξω από τα πυρομαχικά! 1091 01:39:01,333 --> 01:39:02,375 Shitou! Πηγαίνετε και βοηθήστε Chen Lu! 1092 01:39:02,458 --> 01:39:03,917 Κρεμάστε εκεί. Εχω σχέδιο. 1093 01:39:04,000 --> 01:39:04,917 Ελήφθη ασύρματου. 1094 01:39:22,750 --> 01:39:25,208 Υπάρχει μια διέξοδος στη μικρή πλατεία δεξιά από το χωματόδρομο. 1095 01:39:25,292 --> 01:39:26,292 Χρησιμοποιήστε αυτόν τον τρόπο για να βγείτε. 1096 01:39:26,375 --> 01:39:27,583 Θα σας καλύψω. 1097 01:39:27,667 --> 01:39:28,583 Περιμένετε για το σήμα μου. 1098 01:39:38,167 --> 01:39:39,083 Τσεν Λου, Λι Τονγκ. 1099 01:39:39,167 --> 01:39:40,375 Έχω πάρει μια δεξαμενή. 1100 01:39:40,458 --> 01:39:41,958 Θα ασχοληθώ με τους εχθρούς γύρω σου. 1101 01:39:42,042 --> 01:39:43,500 Μείνετε κρυμμένοι και περιμένετε το σήμα μου. 1102 01:39:43,917 --> 01:39:45,125 Λι Τονγκ. 1103 01:39:45,208 --> 01:39:46,417 Αφού έχετε δραπετεύσει, 1104 01:39:46,500 --> 01:39:48,000 - πηγαίνετε στο σημείο συνάντησης. - Roger. 1105 01:39:48,083 --> 01:39:50,500 Καπετάνιος, θα σας σώσω έπειτα! 1106 01:39:51,667 --> 01:39:52,542 Ετοιμος. 1107 01:39:53,625 --> 01:39:54,542 Ετοιμος. 1108 01:39:56,000 --> 01:39:56,917 Φωτιά! 1109 01:40:34,125 --> 01:40:35,375 Καπετάν, ποια είναι η θέση σου; 1110 01:40:35,458 --> 01:40:36,833 Είμαι στα δεξιά του κύριου χωρίου. 1111 01:40:37,000 --> 01:40:38,792 Αλλά είμαι περιτριγυρισμένος από τους τρομοκράτες στα αριστερά. 1112 01:40:38,875 --> 01:40:39,958 Το κατάλαβα. 1113 01:40:40,417 --> 01:40:41,375 Έτοιμο! 1114 01:40:41,625 --> 01:40:42,542 Πάρτε κάλυψη! 1115 01:40:43,083 --> 01:40:44,042 Φωτιά! 1116 01:40:56,958 --> 01:40:57,875 Φορέστε αυτό! 1117 01:41:13,125 --> 01:41:14,000 Κίνηση! 1118 01:41:14,083 --> 01:41:16,167 Καπετάν, βρήκαμε ένα φορτηγό. 1119 01:41:16,250 --> 01:41:17,125 Κινούμαστε τώρα. 1120 01:41:17,208 --> 01:41:18,250 Ο Mei Deng είναι ασφαλής. 1121 01:41:23,833 --> 01:41:24,875 Πηγαίνω! 1122 01:41:41,750 --> 01:41:43,125 Yu Zhuang, με διαβάσεις; 1123 01:41:43,250 --> 01:41:44,083 Ναί. 1124 01:41:44,292 --> 01:41:45,250 Βάση επαφών. 1125 01:41:45,542 --> 01:41:47,500 Στη συνέχεια, πάρτε Yuna στο σημείο συνάντησης και περιμένετε παραγγελίες. 1126 01:41:47,583 --> 01:41:49,000 - Με διαβάσετε; - Ρότζερ. 1127 01:41:49,292 --> 01:41:51,417 Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα. 1128 01:41:53,167 --> 01:41:54,833 Βάση, αυτή είναι η Μονάδα Ένα! 1129 01:41:55,875 --> 01:41:58,333 Μονάδα, με διαβάσεις; 1130 01:41:58,667 --> 01:42:00,917 Καπετάν, χάσαμε το σήμα της Jiaolong. 1131 01:42:03,667 --> 01:42:04,917 Προσπαθήσαμε να τους προσεγγίσουμε, 1132 01:42:05,000 --> 01:42:06,167 αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 1133 01:42:06,750 --> 01:42:08,083 Τι γίνεται με τις μεμονωμένες θέσεις τους; 1134 01:42:08,333 --> 01:42:09,833 Έχουμε χάσει και αυτά. 1135 01:42:11,833 --> 01:42:13,583 Μείνετε σε υψηλή ειδοποίηση, προσπαθήστε συνεχώς. 1136 01:42:13,667 --> 01:42:14,625 Μάλιστα κύριε! 1137 01:42:15,500 --> 01:42:16,500 Καπετάνιος. 1138 01:42:18,375 --> 01:42:19,958 Το πλοίο κινδυνεύει. 1139 01:42:20,208 --> 01:42:21,583 Για την προστασία των πολιτών επί του πλοίου, 1140 01:42:21,667 --> 01:42:23,542 θα απομακρυνθούμε από το λιμάνι. 1141 01:42:23,625 --> 01:42:24,542 Εντάξει. 1142 01:42:26,125 --> 01:42:28,750 Ας δούμε αν οι ανώτεροι μας 1143 01:42:28,917 --> 01:42:30,583 θα εγκρίνει την αποστολή σε ένα drone. 1144 01:42:32,417 --> 01:42:33,333 Ακολούθησέ με! 1145 01:42:33,750 --> 01:42:35,000 Ελα! Ελα! 1146 01:44:40,208 --> 01:44:41,208 Shun Gu! 1147 01:45:55,917 --> 01:45:57,667 Καπετάν, με διαβάσεις; 1148 01:46:03,250 --> 01:46:05,125 Ερχομαι σε! 1149 01:46:28,417 --> 01:46:29,458 Shitou! 1150 01:47:06,708 --> 01:47:07,750 Οποιοδήποτε Σήμα ακόμα; 1151 01:47:07,875 --> 01:47:08,750 Οχι. 1152 01:47:08,833 --> 01:47:09,792 Στο σημείο συνάντησης. 1153 01:47:09,958 --> 01:47:10,792 Πηγαίνω. 1154 01:47:14,667 --> 01:47:16,000 Shitou, μην κινήσεις! 1155 01:47:17,000 --> 01:47:18,167 Μην κινηθείτε! 1156 01:47:40,125 --> 01:47:41,708 Από το αυτοκίνητο! 1157 01:47:46,833 --> 01:47:48,125 Βιασύνη! 1158 01:47:49,083 --> 01:47:50,417 Ερχομαι σε! 1159 01:48:00,083 --> 01:48:02,000 Καλύψου! 1160 01:48:10,042 --> 01:48:10,917 Μην κινηθείτε! 1161 01:48:12,417 --> 01:48:13,458 Μην κινηθείτε! 1162 01:48:26,417 --> 01:48:27,625 Shitou, κρατήστε το! 1163 01:49:22,375 --> 01:49:23,708 Ο Λι Τονγκ και οι άλλοι βρίσκονται σε κίνδυνο. 1164 01:49:24,292 --> 01:49:25,292 Είναι κάτω εκεί. 1165 01:49:28,917 --> 01:49:29,792 Αναφορά. 1166 01:49:29,875 --> 01:49:31,375 Έχουμε Jiaolong αλλά το σήμα είναι αδύναμο. 1167 01:49:31,792 --> 01:49:34,000 Αλλά υπάρχει μια αμμουδιά κοντά. 1168 01:49:34,083 --> 01:49:35,042 Κάνατε επαφή; 1169 01:49:35,125 --> 01:49:36,958 Δεν έχει ακόμη εκπληρωθεί για τις καιρικές συνθήκες. 1170 01:49:37,042 --> 01:49:38,083 Πόσο περισσότερο? 1171 01:49:38,667 --> 01:49:39,708 Έχουμε επτά λεπτά. 1172 01:50:00,208 --> 01:50:01,667 Το χρειάζεστε περισσότερο. 1173 01:50:07,500 --> 01:50:08,750 Μείνε εδώ! 1174 01:50:09,083 --> 01:50:10,708 Li Tong, κρεμάστε! 1175 01:50:10,792 --> 01:50:11,875 Είμαστε σχεδόν εκεί. 1176 01:50:11,958 --> 01:50:13,833 Βιασύνη! 1177 01:50:20,667 --> 01:50:22,167 Chen Lu, ασφαλίστε την είσοδο. 1178 01:51:11,375 --> 01:51:12,750 Είναι εντάξει, Shitou. 1179 01:51:13,417 --> 01:51:14,417 Είναι εντάξει. 1180 01:51:23,958 --> 01:51:25,708 Πονάει... 1181 01:51:31,875 --> 01:51:32,833 Έχετε μια καραμέλα. 1182 01:51:33,125 --> 01:51:34,000 Η καραμέλα θα βοηθήσει. 1183 01:51:34,083 --> 01:51:35,083 Δεν το είπες 1184 01:51:35,167 --> 01:51:36,500 ότι η καραμέλα μπορεί να σκοτώσει τον πόνο. 1185 01:51:36,625 --> 01:51:37,917 Απαιτεί τον πόνο. 1186 01:51:44,958 --> 01:51:46,708 Εδώ. Φάτε αυτή την καραμέλα. 1187 01:51:46,958 --> 01:51:47,875 Ελα. 1188 01:51:48,708 --> 01:51:51,208 Η καραμέλα αφαιρεί τον πόνο ... 1189 01:51:51,292 --> 01:51:52,458 Πηγαίνουμε σπίτι. 1190 01:51:53,208 --> 01:51:54,250 Πηγαίνω σπίτι... 1191 01:51:56,500 --> 01:51:57,917 Πηγαίνω σπίτι... 1192 01:52:11,167 --> 01:52:13,250 Shitou! 1193 01:52:14,333 --> 01:52:16,042 Οχι πια πόνος. 1194 01:52:16,125 --> 01:52:19,042 Πηγαίνουμε σπίτι... 1195 01:52:57,458 --> 01:53:00,083 Tank Alpha, επίθεση από τα δεξιά! 1196 01:53:00,875 --> 01:53:01,750 Χονγκ Χου. 1197 01:53:01,833 --> 01:53:04,167 Γυρίστε 20 μοίρες αριστερά, βιαστείτε! 1198 01:53:14,625 --> 01:53:15,625 Χονγκ Χου. 1199 01:53:16,167 --> 01:53:18,417 Η αντιδραστική θωράκιση τους προστατεύει. 1200 01:53:18,875 --> 01:53:20,125 Γυρίστε απότομα προς τα αριστερά. 1201 01:53:20,208 --> 01:53:21,917 Τραβήξτε στα πέλματα τους. 1202 01:53:30,875 --> 01:53:32,125 Τους έπιασα! 1203 01:53:40,250 --> 01:53:41,958 Καπετάνι, χτύπησαν το σύστημα ψύξης μας. 1204 01:53:42,042 --> 01:53:43,375 Δεν θα διαρκέσουμε πολύ. 1205 01:53:52,458 --> 01:53:54,375 Καπετάνιος, υπάρχει μια αμμουδιά μπροστά! 1206 01:53:55,125 --> 01:53:56,583 Φορτίστε κατ 'ευθείαν. 1207 01:53:56,833 --> 01:53:58,625 Θα μας καλύψει. 1208 01:54:16,292 --> 01:54:17,417 Χονγκ Χου. 1209 01:54:17,542 --> 01:54:18,958 Ο πυργίσκος μας πήρε ένα χτύπημα. 1210 01:54:19,083 --> 01:54:20,417 Μην τους αφήνετε να κλειδώνουν επάνω μας! 1211 01:54:32,458 --> 01:54:33,417 Χονγκ Χου. 1212 01:54:33,875 --> 01:54:36,250 Θα χρησιμοποιήσω το τιμόνι σου για στόχο. 1213 01:54:36,542 --> 01:54:37,750 Καταλαβαίνεις? 1214 01:54:38,292 --> 01:54:39,250 Ελήφθη ασύρματου! 1215 01:54:40,375 --> 01:54:41,208 Ναν Χία. 1216 01:54:41,875 --> 01:54:43,542 Πρέπει να αλλάξουμε θέσεις. 1217 01:54:43,708 --> 01:54:45,750 Το ακουστικό έχει μια σκανδάλη. 1218 01:54:46,333 --> 01:54:48,000 Όταν λέω φωτιά, πατήστε το. 1219 01:54:48,083 --> 01:54:49,458 Θα σε βοηθήσω. 1220 01:55:10,292 --> 01:55:11,125 Χονγκ Χου. 1221 01:55:11,667 --> 01:55:13,667 Αφήστε την αντιδραστική θωράκιση να χτυπήσει. 1222 01:55:14,167 --> 01:55:15,625 Ακολουθήστε τις παραγγελίες μου. 1223 01:55:15,708 --> 01:55:17,750 Πρώτα, πάρτε μια απότομη αριστερά και έπειτα απότομη δεξιά! 1224 01:55:21,917 --> 01:55:24,000 Hong Xu, στρίψτε αριστερά! 1225 01:55:42,417 --> 01:55:43,708 Γυρίστε δεξιά! 1226 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 Nan Xia, ετοιμαστείτε! 1227 01:55:53,458 --> 01:55:55,125 Φωτιά! 1228 01:56:08,708 --> 01:56:09,750 Καπετάνιος! 1229 01:56:09,833 --> 01:56:11,458 Είμαστε κολλημένοι! 1230 01:56:21,500 --> 01:56:23,958 Καπετάνιος, θα ασχοληθώ με τις δεξαμενές τους! 1231 01:56:24,750 --> 01:56:25,667 Χου Χου! 1232 01:56:25,750 --> 01:56:26,750 Χου Χου! 1233 01:56:41,208 --> 01:56:43,083 Ναν Ξία, βγαίνουμε. 1234 01:56:43,708 --> 01:56:44,625 Θυμάμαι. 1235 01:56:44,708 --> 01:56:46,458 Όταν βγαίνουμε έξω, κρατήστε το χέρι σας στον ώμο μου. 1236 01:56:46,542 --> 01:56:47,583 Καταλαβαίνουν? 1237 01:57:29,917 --> 01:57:31,208 Περιμένετε εδώ, μην κινηθείτε! 1238 01:58:06,375 --> 01:58:07,500 Καπετάν, Commissar. 1239 01:58:07,583 --> 01:58:09,833 Το drone βρήκε Rui Yang και Hong Xu. 1240 01:58:09,917 --> 01:58:11,375 Αλλά δεν έχουμε ακόμα επαφή. 1241 01:58:12,458 --> 01:58:14,125 Αναφορά, ο drone χάνει δύναμη 1242 01:58:14,250 --> 01:58:15,458 και θα μπορούσε να πέσει ανά πάσα στιγμή. 1243 01:58:38,250 --> 01:58:40,000 Επιτίθενται, γρήγορα! 1244 01:58:58,417 --> 01:58:59,750 Φόρτωση, βιαστείτε! 1245 01:59:07,583 --> 01:59:08,625 Προετοιμαστείτε στη φωτιά! 1246 01:59:23,667 --> 01:59:24,625 Είσαι καλά? 1247 01:59:24,708 --> 01:59:26,583 Ναι είμαι... 1248 01:59:47,333 --> 01:59:48,583 Είσαι ένας καλός πυροβολισμός. 1249 02:00:27,375 --> 02:00:28,500 Καπετάνιος. 1250 02:00:29,083 --> 02:00:30,583 Η αποστολή μας ολοκληρώνεται. 1251 02:00:50,667 --> 02:00:51,625 Καπετάνιος Γιανγκ. 1252 02:00:52,583 --> 02:00:53,750 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1253 02:01:12,583 --> 02:01:13,958 - Ο καπετάνιος Γιανγκ. - Ευχαριστώ. 1254 02:01:16,583 --> 02:01:18,833 Ο καιρός μας εμποδίζει από την επαφή με το πολεμικό σας πλοίο, 1255 02:01:18,917 --> 02:01:22,125 και δεν είμαστε σε θέση να αντιμετωπίσουμε το κατάσταση κίτρινου κρέατος αυτή τη στιγμή. 1256 02:01:22,292 --> 02:01:24,167 Το μόνο που μπορούμε να παρέχουμε είναι ένα ελικόπτερο. 1257 02:01:26,583 --> 02:01:27,875 Αυτό 1258 02:01:29,750 --> 02:01:31,125 λειτουργεί πολύ καλά. 1259 02:01:33,417 --> 02:01:34,875 Θυμηθείτε να το δώσετε πίσω. 1260 02:01:39,667 --> 02:01:41,083 Δεν μπορούμε απλώς να αγνοήσουμε 1261 02:01:41,167 --> 02:01:42,583 αυτή η κρίση του κίτρινου κέικ. 1262 02:01:43,167 --> 02:01:44,875 Η κρυψώνα για το κίτρινο κέικ 1263 02:01:45,042 --> 02:01:46,458 είναι 80 χιλιόμετρα από εδώ. 1264 02:01:46,542 --> 02:01:47,625 Αλλά σε 40 λεπτά, 1265 02:01:47,708 --> 02:01:49,333 οι τρομοκράτες θα φύγουν με το κίτρινο κέικ. 1266 02:01:50,417 --> 02:01:51,875 Πρέπει να βιαστούμε. 1267 02:01:51,958 --> 02:01:53,375 Αλλά πρέπει να τονίσω ένα πράγμα. 1268 02:01:53,458 --> 02:01:54,625 Αυτή η λειτουργία 1269 02:01:55,333 --> 02:01:56,875 δεν έχει ακόμη εγκριθεί. 1270 02:02:00,417 --> 02:02:01,333 Αν το κάνουμε αυτό, 1271 02:02:01,417 --> 02:02:02,292 το κάνουμε μαζί. 1272 02:02:04,042 --> 02:02:04,958 Καπετάνιος. 1273 02:02:05,375 --> 02:02:06,708 Θα περιμένω τις παραγγελίες σας. 1274 02:02:19,958 --> 02:02:21,292 "Κατακτήστε τον φόβο, κατακτήστε όλους". 1275 02:02:52,250 --> 02:02:54,208 Δύο χιλιόμετρα από τον προορισμό! 1276 02:03:43,250 --> 02:03:44,917 Ο στόχος μας είναι το κίτρινο κέικ. 1277 02:03:45,083 --> 02:03:46,500 Αποφύγετε την εμπλοκή. 1278 02:03:46,875 --> 02:03:49,083 Li Tong, θα πάμε στο αεροπλάνο και κίτρινο κέικ. 1279 02:03:49,292 --> 02:03:51,500 Shun Gu, Ντονγκ Λι. Βρείτε μια overwatch και καλύψτε μας. 1280 02:03:51,667 --> 02:03:52,708 Διαχωρίστε! 1281 02:04:15,125 --> 02:04:16,875 Καπετάν, είμαστε σε θέση. 1282 02:04:22,417 --> 02:04:23,375 Σαφή. 1283 02:04:42,875 --> 02:04:44,792 Καπετάν, έχουμε πάρει τον πύργο ελέγχου. 1284 02:04:45,333 --> 02:04:47,208 Roger. Περιμένετε για παραγγελίες. 1285 02:04:53,583 --> 02:04:55,667 Εσύ πρώτος. Θα περιμένω το επόμενο φορτηγό. 1286 02:05:07,625 --> 02:05:08,625 Αφεντικό. 1287 02:05:09,208 --> 02:05:11,833 Ο αντιπρόσωπος των ανταρτών θα φτάσει σε πέντε λεπτά. 1288 02:05:14,292 --> 02:05:16,875 Προσοχή, το δέρμα του ελεύθερου σκοπευτή. 1289 02:05:16,958 --> 02:05:19,042 Ο Λι Τονγκ βρίσκεται κάτω από το φορτηγό. 1290 02:05:20,083 --> 02:05:21,125 Την βλέπω. 1291 02:05:25,042 --> 02:05:27,375 Κάνατε καλή δουλειά μόλις τότε. 1292 02:05:28,125 --> 02:05:29,333 Όταν επιστρέψουμε, 1293 02:05:29,417 --> 02:05:31,458 μπορείτε να εκπαιδεύσετε ως ελεύθερος σκοπευτής. 1294 02:05:32,667 --> 02:05:33,875 Αν ήμουν τόσο καλός, 1295 02:05:34,708 --> 02:05:36,250 Θα έπρεπε να το χτυπήσω αμέσως. 1296 02:05:37,583 --> 02:05:40,417 Ακόμα και η έμπειρη αισθητική πίεση. 1297 02:05:41,083 --> 02:05:42,292 Αποδέξου το. 1298 02:05:42,792 --> 02:05:44,625 Η πίεση σας κρατά επικεντρωμένη. 1299 02:06:36,375 --> 02:06:38,083 Δεν ήξερα ότι θα ήταν εσύ. 1300 02:06:39,583 --> 02:06:41,625 Έχει περάσει πολύς καιρός, κύριε! 1301 02:06:41,875 --> 02:06:44,875 Δεν είσαι σπίτι εδώ και πολύ καιρό. 1302 02:06:45,875 --> 02:06:47,167 Αγωνιζόμαστε ... 1303 02:06:49,167 --> 02:06:50,708 για μια καλύτερη ζωή. 1304 02:06:51,333 --> 02:06:54,083 Γιατί να πάω σπίτι; 1305 02:06:55,833 --> 02:07:02,167 Δεν αγωνιζόμαστε για αυτόν τον πόλεμο. 1306 02:07:04,750 --> 02:07:06,917 Τι γίνεται με τον τύπο, αφεντικό; 1307 02:07:32,083 --> 02:07:33,917 Όλοι, ακούστε. Υπάρχει μια αλλαγή στο σχέδιό μας. 1308 02:07:34,083 --> 02:07:35,833 Πάω να πάω για τον αρχηγό τους. 1309 02:07:36,042 --> 02:07:37,958 Dong Li, όταν βγαίνω, 1310 02:07:38,042 --> 02:07:40,167 θα είναι μετά από μένα. Κάλυψέ με. 1311 02:07:40,333 --> 02:07:41,250 Shun Gu, 1312 02:07:41,333 --> 02:07:43,458 βοηθήσουν τον Λι Τονγκ να πάρει το αεροπλάνο. 1313 02:07:43,542 --> 02:07:44,458 Πάνω. 1314 02:07:47,042 --> 02:07:47,958 Μάλιστα κύριε. 1315 02:07:48,208 --> 02:07:50,750 Οι αντάρτες θα μας φάνε ζωντανό. 1316 02:07:50,875 --> 02:07:54,167 Πρέπει να επαναφέρετε όλα τα κίτρινα κέικ. 1317 02:07:54,542 --> 02:07:56,042 Σκοτώστε όλα. 1318 02:07:56,625 --> 02:07:57,583 Από τώρα και στο εξής 1319 02:07:57,667 --> 02:07:58,958 ο πόλεμος μας ανήκει. 1320 02:07:59,042 --> 02:08:00,042 Καταλαβαίνω. 1321 02:08:06,000 --> 02:08:07,625 Τηλεφωνική βάση! Σήμα κινδύνου! 1322 02:08:07,708 --> 02:08:08,708 Είμαστε υπό επίθεση! Βοήθεια... 1323 02:08:11,875 --> 02:08:13,583 Li Tong, πάρτε τον έλεγχο του αεροπλάνου! 1324 02:08:18,417 --> 02:08:21,167 Μην κινηθείτε! 1325 02:08:51,000 --> 02:08:52,500 Ο καθένας, βγαίνω. 1326 02:08:52,833 --> 02:08:54,250 Dong Li, προσέξτε! 1327 02:09:03,083 --> 02:09:04,667 Dong Li, πάρτε το τελευταίο αυτοκίνητο! 1328 02:09:33,958 --> 02:09:35,458 Shun Gu, Ντονγκ Λι! 1329 02:09:36,333 --> 02:09:37,917 Shun Gu, Ντονγκ Λι! 1330 02:09:38,500 --> 02:09:40,458 Λι Τονγκ, με διαβάσεις; 1331 02:10:25,833 --> 02:10:27,917 Μην κινηθείτε! 1332 02:10:30,750 --> 02:10:31,708 Shun Gu! 1333 02:10:31,917 --> 02:10:32,958 Είσαι καλά? 1334 02:10:46,000 --> 02:10:46,917 Βγες έξω! 1335 02:10:47,292 --> 02:10:48,167 Βιασύνη! 1336 02:10:49,583 --> 02:10:50,458 Dong Li, 1337 02:10:50,833 --> 02:10:51,833 χρησιμοποιήστε το όπλο μου. 1338 02:10:57,583 --> 02:10:58,583 Αφήστε τον να φύγει! 1339 02:10:59,875 --> 02:11:01,250 Δεν υπάρχει χρόνος να σκεφτείς! 1340 02:11:12,542 --> 02:11:13,583 Dong Li, 1341 02:11:14,125 --> 02:11:15,458 κατακτήσει την πίεση. 1342 02:11:16,417 --> 02:11:18,125 Ο Xing Luo επέλεξε για κάποιο λόγο. 1343 02:11:19,667 --> 02:11:20,625 Καπετάνιος, 1344 02:11:20,792 --> 02:11:22,542 Θα καταλάβω τον τύπο με τον Λι Τονγκ. 1345 02:11:23,917 --> 02:11:25,125 Βασιζομαι σε εσενα. 1346 02:11:28,417 --> 02:11:30,917 Κάν 'το τώρα! Θα την σκοτώσω! 1347 02:11:36,167 --> 02:11:37,042 Γαμώ! 1348 02:11:37,375 --> 02:11:38,708 Γαμήσιους Κινέζους! 1349 02:11:48,792 --> 02:11:51,500 Χρειαζόμαστε το κίτρινο κέικ για αυτόν τον πόλεμο! 1350 02:11:51,750 --> 02:11:54,625 Για να γίνεις πιο δυνατός! 1351 02:12:43,625 --> 02:12:45,583 Ο καπετάνιος, οι αντάρτες είναι πίσω μας! 1352 02:13:01,000 --> 02:13:02,083 Ηρέμησε! 1353 02:13:02,375 --> 02:13:03,667 Είμαι από τον κινεζικό στρατό. 1354 02:13:05,000 --> 02:13:06,500 Ξεκίνα τη μηχανή! Βιάσου! 1355 02:13:14,333 --> 02:13:15,708 Βιασύνη! 1356 02:14:00,708 --> 02:14:02,542 Μάρτιος μπροστά! 1357 02:14:10,000 --> 02:14:11,542 Στρίψτε δεξιά! 1358 02:14:26,125 --> 02:14:27,375 Προσοχή! 1359 02:14:35,792 --> 02:14:38,667 YU Zhuang 1360 02:14:45,000 --> 02:14:47,917 ΤΙΑΝ-ΝΤΕ ΖΑΝΓΚ 1361 02:15:00,833 --> 02:15:02,125 Χαιρετισμός! 1362 02:15:43,833 --> 02:15:46,375 Προσοχή! Αυτό είναι κινεζικό ναυτικό. 1363 02:15:46,583 --> 02:15:48,750 Πρόκειται να εισέλθετε στα κινεζικά νερά. 1364 02:15:48,833 --> 02:15:52,042 Γυρίστε αμέσως! 1365 02:15:52,708 --> 02:15:55,708 Προσοχή! Αυτό είναι κινεζικό ναυτικό. 1366 02:15:55,708 --> 02:15:57,792 Πρόκειται να εισέλθετε στα κινεζικά νερά. 1367 02:15:58,375 --> 02:16:00,417 Γυρίστε αμέσως! 1368 02:16:00,417 --> 02:16:01,667 Επαναλαμβάνω! 1369 02:16:01,667 --> 02:16:53,958 Γυρίστε αμέσως! === Κωδικοποιημένο από nItRo www.300mbfilms.com και 300mbfilms.org 117987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.