All language subtitles for Once Upon a Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,167 --> 00:02:04,707 Have you ever loved someone? 2 00:02:04,708 --> 00:02:08,167 Have you ever hated someone? 3 00:02:09,583 --> 00:02:11,583 Hurry, Your Highness! Get them! 4 00:02:12,667 --> 00:02:13,750 Hurry. 5 00:02:14,208 --> 00:02:16,333 Hurry. Your Highness, hurry! 6 00:02:26,833 --> 00:02:29,875 We no longer owe each other anything. 7 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 You experienced the love and hatred of mortals 8 00:02:37,167 --> 00:02:40,125 when you were called Su Su. 9 00:02:40,917 --> 00:02:43,792 This short Love-hate relationship 10 00:02:44,458 --> 00:02:48,000 is merely the experience of a single lifetime. 11 00:03:32,417 --> 00:03:34,750 Why am I here amongst the peach trees? 12 00:03:35,375 --> 00:03:38,458 You fell asleep and had a dream. 13 00:03:42,125 --> 00:03:43,792 But I don't remember it. 14 00:03:45,042 --> 00:03:46,917 It's good that you forgot it. 15 00:03:47,417 --> 00:03:48,875 In this dream 16 00:03:50,083 --> 00:03:52,292 you had an extremely sad life. 17 00:03:53,042 --> 00:03:54,958 The moment you wake up, 18 00:03:55,375 --> 00:03:58,208 you should completely forget all the stuff in your dream. 19 00:03:58,833 --> 00:04:01,167 You are simply the Empress of Qingqiu, 20 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Royal Immortal Bai Qian. 21 00:04:23,625 --> 00:04:24,809 Give it back! 22 00:04:24,833 --> 00:04:28,125 Spring comes after winter. It's the best season in Qingqiu. 23 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 Auntie, you're up! 24 00:05:37,458 --> 00:05:38,976 Auntie. 25 00:05:39,000 --> 00:05:40,750 You have business to take care of! 26 00:05:41,417 --> 00:05:43,583 Who's going to take me? 27 00:05:48,708 --> 00:05:50,750 Auntie. Oh dear. Auntie... 28 00:05:51,125 --> 00:05:54,208 You made me chase you all the way! I had to run for miles! 29 00:05:55,750 --> 00:05:57,292 Mi Gu, bring me some wine. 30 00:05:57,625 --> 00:06:00,625 Wine? You only think of me when you want wine. 31 00:06:02,375 --> 00:06:04,000 The sun is too bright today. 32 00:06:04,417 --> 00:06:05,916 Don't worry, Auntie. 33 00:06:05,917 --> 00:06:08,249 This ribbon was woven out of underworld light. 34 00:06:08,250 --> 00:06:09,499 It can block sunlight. 35 00:06:09,500 --> 00:06:11,458 Sunlight in Eastern Sea happens to be very bright. 36 00:06:12,250 --> 00:06:14,874 I asked you to fetch me some wine. Why did you bring me this? 37 00:06:14,875 --> 00:06:15,957 I'm not going to the Eastern Sea. 38 00:06:15,958 --> 00:06:19,249 Auntie can't drink wine in Qingqiu all day! The wine is expensive. 39 00:06:19,250 --> 00:06:20,832 It's time to go outside for a walk. 40 00:06:20,833 --> 00:06:22,042 Yes, it's time. 41 00:06:27,500 --> 00:06:29,957 There is a birthday party for the Eastern Sea Emperor's son. 42 00:06:29,958 --> 00:06:32,124 He's not my son. Why should I go? 43 00:06:32,125 --> 00:06:33,541 I won't go. 44 00:06:33,542 --> 00:06:34,916 Auntie, don't say that! 45 00:06:34,917 --> 00:06:37,041 If you go to Eastern Sea this time, 46 00:06:37,042 --> 00:06:39,707 you may come back with a baby. 47 00:06:39,708 --> 00:06:41,416 Baby? What do you mean? 48 00:06:41,417 --> 00:06:42,624 I mean that. 49 00:06:42,625 --> 00:06:44,332 Auntie is already 140,000 years old. 50 00:06:44,333 --> 00:06:47,291 It's not a problem of being old enough, but a problem of being too old. 51 00:06:47,292 --> 00:06:48,832 I'm afraid that 52 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 my family tree will become a spirit like you, 53 00:06:51,917 --> 00:06:55,166 which can neither blossom nor bear fruits for tens of thousands of years. 54 00:06:55,167 --> 00:06:56,916 Auntie, you can look down upon me, 55 00:06:56,917 --> 00:06:59,332 but please don't look down on yourself. You can't forget 56 00:06:59,333 --> 00:07:03,125 that you have already been engaged for a long time. 57 00:07:06,000 --> 00:07:08,707 What? It appears that 58 00:07:08,708 --> 00:07:10,999 you really do have a bad memory. I'll refresh your memory. 59 00:07:11,000 --> 00:07:12,916 Your father, His Majesty Emperor Bai Zhi, 60 00:07:12,917 --> 00:07:15,207 and His Majesty, the Heavenly Emperor 61 00:07:15,208 --> 00:07:16,916 announced a betrothal between you 62 00:07:16,917 --> 00:07:19,750 and Crown Prince Ye Hua to mark the alliance between the kingdoms. 63 00:07:21,458 --> 00:07:22,791 Oh, you're talking about him! 64 00:07:22,792 --> 00:07:24,457 I've found out everything you need to know. 65 00:07:24,458 --> 00:07:27,124 He's going to be at the party too. Stop! 66 00:07:27,125 --> 00:07:29,375 This engagement is a joke. 67 00:07:30,292 --> 00:07:32,457 How could I, Empress of Qingqiu 68 00:07:32,458 --> 00:07:35,500 get married to a man who is 90,000 years younger than me. 69 00:08:31,708 --> 00:08:34,832 Southern Sea Princess Pu Yu and her husband 70 00:08:34,833 --> 00:08:37,832 please enter the hall for the birthday party. 71 00:08:37,833 --> 00:08:39,374 It is said that His Royal Highness Ye Hua 72 00:08:39,375 --> 00:08:41,957 is the most handsome man in the entire universe, 73 00:08:41,958 --> 00:08:43,916 and that he has had a son for a long time. 74 00:08:43,917 --> 00:08:46,666 But no one knows who the mother is. 75 00:08:46,667 --> 00:08:48,041 Are you talking about His Royal Highness Ye Hua? 76 00:08:48,042 --> 00:08:50,624 The one engaged to Bai Qian from Qingqiu? 77 00:08:50,625 --> 00:08:51,957 Quite right. 78 00:08:51,958 --> 00:08:54,166 How could he, such a young man, 79 00:08:54,167 --> 00:08:55,457 get engaged to that old hag, 80 00:08:55,458 --> 00:08:58,999 who is already 140,000 years old just because of a marriage contract? 81 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 Southern Sea Princess Lu Xiu and Imortal Ziyi, 82 00:09:02,292 --> 00:09:05,917 please enter the hall for the birthday party. 83 00:09:08,292 --> 00:09:10,917 Watch where you're going! 84 00:09:11,458 --> 00:09:13,791 Empress of Qingqiu, Royal Immortal Bai Qian, 85 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 please enter the hall for the celebration. 86 00:09:21,417 --> 00:09:23,707 No wonder Eastern Sea has been blessed with peace. 87 00:09:23,708 --> 00:09:27,625 No matter who you are, you'll be lost as soon as you enter. 88 00:09:31,625 --> 00:09:35,083 You fooled the others just now. Now, it's your turn. 89 00:09:37,333 --> 00:09:39,999 Your fan is funny looking. 90 00:09:40,000 --> 00:09:43,500 You're the one who looks fun, like a sticky rice ball. 91 00:09:43,833 --> 00:09:46,666 What's that around your eyes? You look like a blind person. 92 00:09:46,667 --> 00:09:48,916 Enough, Little Rice Ball. Tell me the way to the grand hall. 93 00:09:48,917 --> 00:09:51,999 The grand hall is full of old immortals. They're boring! 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,624 I don't understand why you want to go in there. 95 00:09:54,625 --> 00:09:57,457 Because there's wine in there. If I get you wine, 96 00:09:57,458 --> 00:10:00,167 will you let me play with your fan for a bit? 97 00:10:02,667 --> 00:10:03,833 Lead the way. 98 00:10:07,083 --> 00:10:10,041 Hurry up... 99 00:10:10,042 --> 00:10:12,833 Here it is. Is it enough for you? 100 00:10:13,208 --> 00:10:14,666 It is enough, but... 101 00:10:14,667 --> 00:10:15,916 Hey! Little Rice Ball. 102 00:10:15,917 --> 00:10:18,291 I kept my promise. Now I get your fan! 103 00:10:18,292 --> 00:10:19,250 Rice Ball! 104 00:10:19,708 --> 00:10:21,083 Rice Ball! 105 00:10:22,542 --> 00:10:23,958 Rice Ball! 106 00:10:39,500 --> 00:10:40,707 You're part of the Demon Clan. 107 00:10:40,708 --> 00:10:42,874 The whole world is at the party in Eastern Sea. 108 00:10:42,875 --> 00:10:45,124 How could I miss it? 109 00:10:45,125 --> 00:10:46,457 The kid is not your enemy. 110 00:10:46,458 --> 00:10:47,624 Let him go. 111 00:10:47,625 --> 00:10:50,667 Who in the Clan of Heaven, is not my enemy? 112 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 This fan is not a toy. 113 00:11:10,167 --> 00:11:11,250 A Li. 114 00:11:12,458 --> 00:11:13,916 A Li. 115 00:11:13,917 --> 00:11:16,500 You demons just won't give up. Let him go. 116 00:11:24,542 --> 00:11:25,999 Don't bully my son. 117 00:11:26,000 --> 00:11:29,208 Do you really think I'm so blind that I can't recognize you, wicked girl? 118 00:11:50,042 --> 00:11:51,583 Su Su. 119 00:11:56,875 --> 00:12:00,374 Mom, you look just like the picture. 120 00:12:00,375 --> 00:12:01,833 Mom? 121 00:12:03,375 --> 00:12:04,666 Su Su. 122 00:12:04,667 --> 00:12:05,958 Is it you? 123 00:12:06,500 --> 00:12:07,957 Don't touch me! 124 00:12:07,958 --> 00:12:10,833 I'm not Su Su, and I'm no one's morn. 125 00:12:12,042 --> 00:12:14,208 I have nothing to do with you. 126 00:12:15,125 --> 00:12:18,291 Who ruined my garden? 127 00:12:18,292 --> 00:12:19,499 Look at what a mess it is! 128 00:12:19,500 --> 00:12:23,416 Who turned my garden into such a mess? 129 00:12:23,417 --> 00:12:25,666 Who did it? It was her. 130 00:12:25,667 --> 00:12:28,291 She's the same one that embarrassed us just now. 131 00:12:28,292 --> 00:12:31,582 Why did you destroy my garden? 132 00:12:31,583 --> 00:12:33,707 I have confined myself in Qingqiu for years. 133 00:12:33,708 --> 00:12:36,624 I was almost blinded by the beauty of Eastern Sea 134 00:12:36,625 --> 00:12:40,000 so I accidentally turned up your garden. My apologies. 135 00:12:40,667 --> 00:12:43,749 This is Her Highness from Qingqiu! 136 00:12:43,750 --> 00:12:46,999 I apologize for my offense! 137 00:12:47,000 --> 00:12:48,957 Your Royal Highness, our crown prince, 138 00:12:48,958 --> 00:12:50,957 is here as well! 139 00:12:50,958 --> 00:12:53,500 I'm honored to meet you! 140 00:12:56,083 --> 00:12:59,124 Then this is His Royal Highness, Ye Hua? That's right! 141 00:12:59,125 --> 00:13:01,624 And the old hag of Qingqiu? Shut it! 142 00:13:01,625 --> 00:13:05,082 A marriage of destiny between Crown Prince Ye Hua 143 00:13:05,083 --> 00:13:07,583 and Royal Immortal Bai Qian. 144 00:13:08,000 --> 00:13:11,207 Why are we causing a fuss 145 00:13:11,208 --> 00:13:12,916 during such a sweet moment? 146 00:13:12,917 --> 00:13:14,749 I ask your permission to withdraw. 147 00:13:14,750 --> 00:13:17,125 You can take your time to talk. 148 00:13:18,875 --> 00:13:20,374 I didn't recognize that 149 00:13:20,375 --> 00:13:22,541 the girl in front of me is Royal Immortal Bai Qian. 150 00:13:22,542 --> 00:13:23,791 My apologies for offending you just now. 151 00:13:23,792 --> 00:13:25,624 It's nothing, really. 152 00:13:25,625 --> 00:13:27,957 But I can't have you calling me a girl. 153 00:13:27,958 --> 00:13:29,332 I'm 90,000 years older than you. 154 00:13:29,333 --> 00:13:31,541 No more, no less. 155 00:13:31,542 --> 00:13:33,374 You're supposed to call me auntie 156 00:13:33,375 --> 00:13:35,208 according to seniority ranking. 157 00:13:36,000 --> 00:13:39,083 If A Li calls you morn, and I call you auntie. 158 00:13:42,833 --> 00:13:44,000 Qian Qian, 159 00:13:44,500 --> 00:13:45,916 how absurd the seniority ranking is! 160 00:13:47,500 --> 00:13:49,166 How dare you address me so casually! 161 00:13:49,167 --> 00:13:50,707 What's wrong? 162 00:13:50,708 --> 00:13:51,875 Qian Qian. 163 00:13:52,292 --> 00:13:53,999 "Lecher" 164 00:13:54,000 --> 00:13:55,332 You're nothing but a lecher. 165 00:13:55,333 --> 00:13:57,582 Mom, what's a lecher? 166 00:13:57,583 --> 00:14:00,124 Calling a stranger morn 167 00:14:00,125 --> 00:14:02,457 means you're pretty much a lecher too. 168 00:14:02,458 --> 00:14:04,499 How are you a stranger? 169 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 You will be my son's mother sooner or later. 170 00:14:07,125 --> 00:14:08,874 What's wrong 171 00:14:08,875 --> 00:14:10,374 with him calling you morn? 172 00:14:10,375 --> 00:14:11,833 Mom! 173 00:14:15,792 --> 00:14:17,916 Your Royal Highness, traces of the Demon Clan were discovered in the garden. 174 00:14:17,917 --> 00:14:19,083 I... 175 00:14:25,125 --> 00:14:27,625 Your eyes are beautiful. 176 00:14:29,458 --> 00:14:31,624 I'm 140,000 years old, 177 00:14:31,625 --> 00:14:33,750 and I've never seen such beautiful eyes. 178 00:14:36,833 --> 00:14:40,458 I'm just worried about the safety of you two, 179 00:14:40,917 --> 00:14:42,708 so I came over to protect you. 180 00:14:43,917 --> 00:14:46,499 His Highness is brave and brilliant. No need to worry. 181 00:14:46,500 --> 00:14:48,666 The Demon Clan is trying to kidnap this child. 182 00:14:48,667 --> 00:14:51,249 Keep a close eye on Little Rice Ball, Your Highness. 183 00:14:51,250 --> 00:14:53,708 And stop making fun of me. 184 00:15:38,750 --> 00:15:40,832 Freshly brewed peach blossom wine. 185 00:15:40,833 --> 00:15:42,042 Try some. 186 00:15:44,125 --> 00:15:47,207 Let me get drunk first so I can forget my sorrows. 187 00:15:47,208 --> 00:15:49,208 What's wrong this time? 188 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 During the party in Eastern Sea, 189 00:15:55,083 --> 00:15:58,083 I was accosted by some lecher who was 190 00:15:58,583 --> 00:16:00,582 90,000 years younger than me. Oh. 191 00:16:00,583 --> 00:16:02,958 I'd say that you're pretty lucky. 192 00:16:05,667 --> 00:16:07,124 I thought 193 00:16:07,125 --> 00:16:10,082 you would have gotten a better impression of Ye Hua. 194 00:16:10,083 --> 00:16:11,499 Why? 195 00:16:11,500 --> 00:16:12,999 It's a marriage of destiny. 196 00:16:13,000 --> 00:16:16,292 You two shouldn't be strangers. 197 00:16:16,625 --> 00:16:18,582 He is far from a stranger to me. 198 00:16:18,583 --> 00:16:21,707 He pretended to think I was someone else, in order to take advantage of me. 199 00:16:21,708 --> 00:16:24,957 And he was too casual with me. In my opinion, he did it on purpose. 200 00:16:24,958 --> 00:16:28,124 A scheme designed for romance is not a scheme at all. 201 00:16:28,125 --> 00:16:29,833 It's just to spice things up. 202 00:16:34,000 --> 00:16:35,541 Zhe Yan. 203 00:16:35,542 --> 00:16:36,916 Zhe Yan. 204 00:16:36,917 --> 00:16:38,707 Who is Su Su? 205 00:16:38,708 --> 00:16:40,374 She is just a mortal. 206 00:16:40,375 --> 00:16:42,291 The biological mother of Ye Hua's son. 207 00:16:42,292 --> 00:16:44,000 Where is she now? 208 00:16:47,542 --> 00:16:49,249 She died 209 00:16:49,250 --> 00:16:50,667 300 years ago. 210 00:16:54,125 --> 00:16:56,041 Auntie, you're finally back. 211 00:16:56,042 --> 00:16:58,791 I have something big to tell you. 212 00:16:58,792 --> 00:17:00,042 Little Rice Ball? 213 00:17:00,417 --> 00:17:03,624 Mom! I missed you so much. 214 00:17:03,625 --> 00:17:07,041 You left Eastern Sea in such a rush. 215 00:17:07,042 --> 00:17:08,582 But it is okay, 216 00:17:08,583 --> 00:17:11,916 because father and I came to Qingqiu to stay with you. 217 00:17:11,917 --> 00:17:13,166 What did you say? 218 00:17:13,167 --> 00:17:15,851 Who came to stay with me? Stay with me? 219 00:17:15,875 --> 00:17:17,559 Pardon me, Auntie. Don't get angry! 220 00:17:17,583 --> 00:17:20,101 I can't stop the crown prince. 221 00:17:20,125 --> 00:17:22,958 Regardless of how powerful I am. 222 00:17:23,083 --> 00:17:24,667 Why did you break into Qingqiu? 223 00:17:25,417 --> 00:17:27,082 A Li missed his mother. 224 00:17:27,083 --> 00:17:28,707 And I missed my wife. 225 00:17:28,708 --> 00:17:30,582 It's a family reunion. What's wrong? 226 00:17:30,583 --> 00:17:33,082 You and I met just once. How could I become your wife? 227 00:17:33,083 --> 00:17:34,208 Qian Qian, 228 00:17:35,125 --> 00:17:37,583 you and I have been engaged for a long time. 229 00:17:40,500 --> 00:17:43,666 If you want to make trouble on purpose, why don't you pull out your sword 230 00:17:43,667 --> 00:17:45,750 instead of using your words? 231 00:17:50,042 --> 00:17:51,332 You know that you are not a rival of mine. 232 00:17:51,333 --> 00:17:53,291 Why do you insist on fighting with me? 233 00:17:53,292 --> 00:17:55,625 Could it be that you want to spice things up 234 00:17:56,250 --> 00:17:58,000 by changing your mind all the time? 235 00:17:59,000 --> 00:18:00,292 All right. 236 00:18:04,333 --> 00:18:07,832 I was told that you lost your wife just 300 years ago. 237 00:18:07,833 --> 00:18:10,541 What, you can't stand the loneliness? 238 00:18:10,542 --> 00:18:12,624 The universe is full of young ladies. 239 00:18:12,625 --> 00:18:14,749 Why are you obsessed with me? 240 00:18:14,750 --> 00:18:15,999 Why not go back to your Heavenly Palace 241 00:18:16,000 --> 00:18:17,792 and round up a few more concubines? 242 00:18:20,875 --> 00:18:23,292 There are ten miles of peach blossoms, 243 00:18:23,833 --> 00:18:26,000 but one is enough 244 00:18:26,875 --> 00:18:28,167 to fill my heart. 245 00:18:28,958 --> 00:18:30,458 What did you say? 246 00:18:32,417 --> 00:18:34,582 If during my stay in Qingqiu, 247 00:18:34,583 --> 00:18:36,166 we fail to fall in love 248 00:18:36,167 --> 00:18:37,875 with each other, 249 00:18:38,250 --> 00:18:40,999 we can call it quits. 250 00:18:41,000 --> 00:18:42,707 What do you say? 251 00:18:42,708 --> 00:18:45,833 Stay here if you want. Anyway, you won't be here for long. 252 00:18:57,458 --> 00:18:59,707 Mom, why are you still asleep? 253 00:18:59,708 --> 00:19:01,957 Wake up! 254 00:19:01,958 --> 00:19:03,582 We're new here in Qingqiu. 255 00:19:03,583 --> 00:19:05,167 Come on, Qian Qian. 256 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 Let's go for a walk. 257 00:19:08,208 --> 00:19:11,458 Let's go. Hurry. 258 00:19:16,167 --> 00:19:18,874 What do you want to eat? I, your brother, will take you shopping. 259 00:19:18,875 --> 00:19:19,792 But we will use Auntie's money, not mine. 260 00:19:19,793 --> 00:19:21,624 He is only 300 years old, 261 00:19:21,625 --> 00:19:23,166 and you are 130,000 years old. 262 00:19:23,167 --> 00:19:24,791 You can't call yourself his brother. 263 00:19:24,792 --> 00:19:26,832 You shameless old tree! You have wronged me, auntie! 264 00:19:26,833 --> 00:19:29,041 I have a child's heart and an ageless face. 265 00:19:29,042 --> 00:19:32,125 It's normal for him to call me either brother or Mr. Handsome. 266 00:19:32,833 --> 00:19:34,166 Hello, auntie. 267 00:19:34,167 --> 00:19:35,999 Come here, auntie. Take a look at this. 268 00:19:36,000 --> 00:19:37,374 My mom is so young and beautiful. 269 00:19:37,375 --> 00:19:39,457 Why do you call her auntie? 270 00:19:39,458 --> 00:19:40,874 It makes her sound old. 271 00:19:40,875 --> 00:19:41,916 Mom? 272 00:19:41,917 --> 00:19:44,832 Auntie, when did you have a baby? 273 00:19:44,833 --> 00:19:46,000 Really? 274 00:19:47,417 --> 00:19:48,707 It has been awhile, 275 00:19:48,708 --> 00:19:49,916 right? 276 00:19:49,917 --> 00:19:51,082 Auntie, you're awesome. 277 00:19:51,083 --> 00:19:52,707 Auntie, you are so great. 278 00:19:52,708 --> 00:19:55,166 You brought back a husband and son after a single trip. 279 00:19:55,167 --> 00:19:58,124 If you go on a second journey, you'll probably bring back... 280 00:19:58,125 --> 00:19:59,624 a grandson! 281 00:19:59,625 --> 00:20:00,832 We haven't prepared any gifts 282 00:20:00,833 --> 00:20:02,124 for such a joyous occasion. 283 00:20:02,125 --> 00:20:04,457 What gift should we give you? Please make a way. 284 00:20:04,458 --> 00:20:06,749 Auntie, you gave birth to such a big chubby baby. 285 00:20:06,750 --> 00:20:07,874 Please take these fish to help you recover. 286 00:20:07,875 --> 00:20:09,666 A token of my respect to you. 287 00:20:09,667 --> 00:20:12,332 There's really nothing to see. 288 00:20:12,333 --> 00:20:13,792 Get back to work. 289 00:20:15,083 --> 00:20:16,124 You're right. 290 00:20:16,125 --> 00:20:17,916 It's not an easy thing to give birth to such a chubby son. 291 00:20:17,917 --> 00:20:19,166 It's time to let her recover. 292 00:20:19,167 --> 00:20:21,916 So many different delicious foods. I'm hungry! 293 00:20:21,917 --> 00:20:23,416 Mi Gu. Go home and cook dinner. 294 00:20:23,417 --> 00:20:26,875 When it comes to cooking, the key is to keep the fire under control. 295 00:20:27,708 --> 00:20:29,667 What did I say? 296 00:21:29,417 --> 00:21:30,625 How does it taste? 297 00:21:31,125 --> 00:21:33,124 Morn. Father said that 298 00:21:33,125 --> 00:21:37,041 fish soup is your favorite. Yes, it is. 299 00:21:37,042 --> 00:21:40,125 I'm 140,000 years old, but this is the best fish soup I've ever tasted. 300 00:21:41,583 --> 00:21:44,417 Nonsense! How could he know what I like? 301 00:21:49,792 --> 00:21:51,624 Two, Your Little Highness, stop peeking. 302 00:21:51,625 --> 00:21:53,916 Three, four, five, six... 303 00:21:53,917 --> 00:21:55,416 seven, eight... No peeking. 304 00:21:55,417 --> 00:21:57,542 Nine, ten... 305 00:22:15,750 --> 00:22:17,999 Don't expect me fall in love with you 306 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 even if you cook for me all the time. 307 00:22:19,667 --> 00:22:21,833 At least, you can smile a bit more. 308 00:22:23,750 --> 00:22:25,666 Give me 309 00:22:25,667 --> 00:22:27,458 a relaxed pose. 310 00:22:31,833 --> 00:22:34,374 You know, you have been here for some time. 311 00:22:34,375 --> 00:22:35,499 Come closer. 312 00:22:35,500 --> 00:22:37,207 I mean our engagement. 313 00:22:37,208 --> 00:22:38,750 Closer. 314 00:22:42,625 --> 00:22:44,291 Don't move. 315 00:22:44,292 --> 00:22:45,750 Be good. 316 00:22:58,042 --> 00:22:59,500 What do you want? 317 00:23:00,042 --> 00:23:01,541 Where do you want to sleep, 318 00:23:01,542 --> 00:23:03,000 that side or this side? 319 00:23:04,917 --> 00:23:06,708 I would rather sleep on the ground. 320 00:23:07,917 --> 00:23:09,666 If I wanted to do something to you, 321 00:23:09,667 --> 00:23:12,624 the result would be the same no matter where you sleep. 322 00:23:12,625 --> 00:23:15,917 It's better for you to sleep comfortably than worryingly. 323 00:23:16,875 --> 00:23:18,416 I feel that the bed is too small. 324 00:23:18,417 --> 00:23:19,624 I'm just afraid it will be a little tight, Your Highness. 325 00:23:19,625 --> 00:23:22,499 This is my place. Why should I be scared? 326 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 After you, Your Highness. 327 00:23:33,500 --> 00:23:35,417 The way we are lying here, 328 00:23:36,125 --> 00:23:39,083 another five or six people could lie between us. 329 00:23:41,667 --> 00:23:43,708 This bed is indeed too small. 330 00:23:52,875 --> 00:23:54,666 You and I are wife and husband. 331 00:23:54,667 --> 00:23:56,708 Why don't you sleep in my arms? 332 00:23:58,833 --> 00:24:00,582 This bed is indeed too small. 333 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 Too small. 334 00:24:10,625 --> 00:24:13,124 Little Rice Ball, you have been here for a short time 335 00:24:13,125 --> 00:24:15,542 and you haven't learned anything except how to drink wine. 336 00:24:21,708 --> 00:24:24,874 His Little Highness isn't allowed to drink without me. 337 00:24:24,875 --> 00:24:27,207 It is you who wants to drink, Brother Mi Gu. 338 00:24:27,208 --> 00:24:29,292 Don't say that, but you're right. 339 00:24:30,625 --> 00:24:32,291 I am 130,000 years old. 340 00:24:32,292 --> 00:24:35,207 I have tasted numerous types of wine with thousands of drinking buddies, 341 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 but it is a great pleasure for me 342 00:24:37,500 --> 00:24:39,542 to drink with His Little Highness. 343 00:24:43,667 --> 00:24:45,333 You want more? Me too. 344 00:24:47,375 --> 00:24:49,291 Although it is not proper 345 00:24:49,292 --> 00:24:51,041 for Your Little Highness to drink alcohol 346 00:24:51,042 --> 00:24:52,499 at such a young age, 347 00:24:52,500 --> 00:24:54,999 it's all right for you to drink a little 348 00:24:55,000 --> 00:24:57,018 because of the happy mood. 349 00:24:57,042 --> 00:24:59,583 All right. 350 00:25:01,917 --> 00:25:03,417 Little Rice Ball. 351 00:25:04,417 --> 00:25:05,749 Little Rice Ball. 352 00:25:05,750 --> 00:25:07,125 What's wrong? 353 00:25:12,417 --> 00:25:14,124 He just drank a few cups. 354 00:25:14,125 --> 00:25:15,582 He's fine. 355 00:25:15,583 --> 00:25:17,041 A Li. 356 00:25:17,042 --> 00:25:18,375 A Li. 357 00:25:19,125 --> 00:25:20,542 Qian Qian, 358 00:25:21,250 --> 00:25:22,957 you should know when to stop. 359 00:25:22,958 --> 00:25:24,707 Do whatever you want to me. 360 00:25:24,708 --> 00:25:26,166 But if 361 00:25:26,167 --> 00:25:28,458 anything happens to A Li in Qingqiu, 362 00:25:29,333 --> 00:25:30,707 I will not forgive you. 363 00:25:30,708 --> 00:25:33,124 Anyway, he's a little immortal from the Nine-Layer Sky. 364 00:25:33,125 --> 00:25:35,042 What's the big deal? He just had a few cups. 365 00:25:36,542 --> 00:25:38,416 No one asked you to come to Qingqiu. 366 00:25:38,417 --> 00:25:39,624 You can leave 367 00:25:39,625 --> 00:25:41,208 if you feel you're being treated poorly. 368 00:25:46,292 --> 00:25:48,500 You know I won't leave here because of you. 369 00:25:49,750 --> 00:25:51,958 But I will leave 370 00:25:52,750 --> 00:25:54,500 because of A Li 371 00:25:55,667 --> 00:25:57,500 if it is necessary. 372 00:26:11,417 --> 00:26:12,875 A Li. 373 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Instead of staying in Qingqiu, 374 00:26:25,917 --> 00:26:28,749 you come to hereto avoid him. 375 00:26:28,750 --> 00:26:30,791 Is that proper? 376 00:26:30,792 --> 00:26:32,833 I'm not trying to avoid him. 377 00:26:33,875 --> 00:26:36,416 I just feel that he has disturbed my peaceful life. 378 00:26:36,417 --> 00:26:38,457 So I come here for peace. 379 00:26:38,458 --> 00:26:40,749 If he ends up leaving, 380 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 I'm afraid you'll regret it. 381 00:26:44,083 --> 00:26:45,332 Auntie! Auntie, bad news. 382 00:26:45,333 --> 00:26:47,207 A relative of His Royal Highness descended from the Heavenly Palace. 383 00:26:47,208 --> 00:26:48,332 She is going to take away His Little Highness. 384 00:26:48,333 --> 00:26:51,042 Right now, she's at the mouth of Cave Yanhua. 385 00:26:51,500 --> 00:26:54,124 Your Little Highness! Please come back with me. 386 00:26:54,125 --> 00:26:57,166 No, I won't. I want to stay with my morn. 387 00:26:57,167 --> 00:26:59,457 Don't be so difficult. 388 00:26:59,458 --> 00:27:01,125 Your Little Highness! 389 00:27:01,458 --> 00:27:03,207 Your mother has long since forgotten you. 390 00:27:03,208 --> 00:27:05,250 Let me be your companion. 391 00:27:15,042 --> 00:27:17,124 Royal Immortal Mo Yuan. 392 00:27:17,125 --> 00:27:20,000 Little Rice Bail! Little Rice Ball! 393 00:27:22,750 --> 00:27:25,625 Please pardon me for just showing up. 394 00:27:27,917 --> 00:27:29,916 I was wondering who the relative is. 395 00:27:29,917 --> 00:27:32,249 It turns out to be you. Beautiful Eyes. 396 00:27:32,250 --> 00:27:34,082 I am Su Jin, Princess Consort from the Nine-Layer Sky, 397 00:27:34,083 --> 00:27:35,917 paying my respects to you, sister. 398 00:27:36,958 --> 00:27:39,541 Isn't it against the rules for you to call me sister 399 00:27:39,542 --> 00:27:41,457 at such a young 899? 400 00:27:41,458 --> 00:27:44,082 Isn't it against the rules 401 00:27:44,083 --> 00:27:47,332 for you to sleep in one bed 402 00:27:47,333 --> 00:27:49,624 and live together with His Royal Highness before you two are married? 403 00:27:49,625 --> 00:27:51,374 What rules are you talking about? 404 00:27:51,375 --> 00:27:52,916 This is Qingqiu. 405 00:27:52,917 --> 00:27:55,457 Everyone should follow the rules of Qingqiu. 406 00:27:55,458 --> 00:27:57,499 We are open-minded here. 407 00:27:57,500 --> 00:27:59,749 It's not considered a big deal if a woman has a baby before marriage. 408 00:27:59,750 --> 00:28:01,916 Let alone eating and living together with a man. 409 00:28:01,917 --> 00:28:03,249 However, 410 00:28:03,250 --> 00:28:05,041 you must call me Royal Immortal 411 00:28:05,042 --> 00:28:07,750 according to established tradition. 412 00:28:15,417 --> 00:28:19,041 Morn, I almost froze to death inside that cave. 413 00:28:19,042 --> 00:28:20,374 You went in there? 414 00:28:20,375 --> 00:28:23,666 Morn, it seems that there is a strange 415 00:28:23,667 --> 00:28:26,499 ice... Your Little Highness is so mischievous. 416 00:28:26,500 --> 00:28:28,208 Please go back to the Heavenly Palace with me. 417 00:28:31,833 --> 00:28:34,000 It appears that he doesn't want to go with you. 418 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 The mandate of the Heavenly Emperor cannot be violated. 419 00:28:35,667 --> 00:28:37,542 Don't mention the mandate anymore. 420 00:28:37,917 --> 00:28:39,749 Your Royal Highness, 421 00:28:39,750 --> 00:28:41,082 I just spoke with the Heavenly Emperor. 422 00:28:41,083 --> 00:28:42,666 The two of us, wife and husband, 423 00:28:42,667 --> 00:28:44,666 will send A Li back 424 00:28:44,667 --> 00:28:45,957 after celebrating his birthday in the mortal world. 425 00:28:45,958 --> 00:28:48,083 You don't need to worry about it. 426 00:28:53,875 --> 00:28:58,333 My child! 427 00:28:58,792 --> 00:29:02,083 Why is my child being punished? 428 00:29:02,500 --> 00:29:03,832 Who's there? 429 00:29:03,833 --> 00:29:06,083 Who dares break into the Lihen Abyss? 430 00:29:10,042 --> 00:29:11,874 You owe me a favor 431 00:29:11,875 --> 00:29:13,874 from Eastern Sea that day. 432 00:29:13,875 --> 00:29:14,957 Eastern Sea? 433 00:29:14,958 --> 00:29:16,999 Do you think 434 00:29:17,000 --> 00:29:18,958 you could've escaped from Eastern Sea that easily 435 00:29:19,292 --> 00:29:20,875 on your own, 436 00:29:21,875 --> 00:29:24,708 without any additional help? 437 00:29:25,125 --> 00:29:28,291 The Demon Clan ruled the world 438 00:29:28,292 --> 00:29:29,791 before Qing Cang was sealed away by Mo Yuan. 439 00:29:29,792 --> 00:29:32,541 And your Clan dared to fight with ours, 440 00:29:32,542 --> 00:29:35,708 But now your clan can barely survive. 441 00:29:36,958 --> 00:29:38,249 You tried to kidnap Ye Hua's son 442 00:29:38,250 --> 00:29:41,332 so you could resurrect your dead baby with his immortal body. 443 00:29:41,333 --> 00:29:43,582 If the Heaven Clan knew your scheme, 444 00:29:43,583 --> 00:29:46,417 your skin would be torn off and your tendons out. 445 00:29:50,500 --> 00:29:52,042 What do you want? 446 00:29:55,667 --> 00:29:57,457 I want to help you. 447 00:29:57,458 --> 00:29:59,124 I'm the queen of the Demon Clan. 448 00:29:59,125 --> 00:30:01,625 You should be my enemy. 449 00:30:02,125 --> 00:30:04,166 The one who took away my beloved 450 00:30:04,167 --> 00:30:07,542 is my only real enemy. 451 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 This mountain is named Junji. 452 00:30:13,042 --> 00:30:15,249 It's where the mortal world and immortal world are closest. 453 00:30:15,250 --> 00:30:17,624 My father takes me here 454 00:30:17,625 --> 00:30:20,000 on my birthday every year. 455 00:30:30,417 --> 00:30:32,417 Aren't you the crown prince? 456 00:30:33,333 --> 00:30:35,708 Don't you know how to make a fire? 457 00:30:39,542 --> 00:30:41,374 Mom, father once said that 458 00:30:41,375 --> 00:30:44,333 magic can't be used in the mortal world. 459 00:30:45,917 --> 00:30:48,082 But your father is not a mortal. 460 00:30:48,083 --> 00:30:49,499 In this place, 461 00:30:49,500 --> 00:30:51,417 we are all mortals. 462 00:31:21,542 --> 00:31:24,250 It turns out your late wife 463 00:31:28,167 --> 00:31:31,042 does look a lot like me. 464 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 I wonder what kind of person she was. 465 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 300 years ago, 466 00:31:50,167 --> 00:31:52,750 the Shark Clan in Eastern Sea rose in rebellion. 467 00:31:53,250 --> 00:31:56,207 I fought with them for seven days and seven nights. 468 00:31:56,208 --> 00:31:58,207 They were eventually defeated, 469 00:31:58,208 --> 00:32:00,374 But I was also exhausted and lost all my power too. 470 00:32:00,375 --> 00:32:02,666 Without my power, 471 00:32:02,667 --> 00:32:06,292 I was no different from a mortal. 472 00:32:42,833 --> 00:32:44,832 You did me such a great favor. 473 00:32:44,833 --> 00:32:46,499 How can I repay you? 474 00:32:46,500 --> 00:32:48,333 There's no need. 475 00:32:49,333 --> 00:32:51,124 You saved me. 476 00:32:51,125 --> 00:32:53,000 I must repay you. 477 00:32:54,417 --> 00:32:56,750 How about marrying me? 478 00:33:04,875 --> 00:33:06,708 That's a good idea. 479 00:33:11,750 --> 00:33:13,582 She had no name at that time. 480 00:33:13,583 --> 00:33:16,666 I gave her the name Su Su. 481 00:33:16,667 --> 00:33:18,582 With the eastern fields and lakes as witnesses, 482 00:33:18,583 --> 00:33:20,916 we held our wedding ceremony. 483 00:33:20,917 --> 00:33:23,124 She was very happy- 484 00:33:23,125 --> 00:33:24,666 She said that she was lucky, 485 00:33:24,667 --> 00:33:26,416 because she not only had a name, 486 00:33:26,417 --> 00:33:28,417 but also a husband. 487 00:33:34,125 --> 00:33:36,249 Aren't you the crown prince? 488 00:33:36,250 --> 00:33:38,375 Don't you know how to make a fire? 489 00:33:39,042 --> 00:33:41,166 For me, 490 00:33:41,167 --> 00:33:43,791 this thatched cottage 491 00:33:43,792 --> 00:33:47,000 is much better than the Heavenly Palace. 492 00:33:47,875 --> 00:33:51,082 If I could stay here with her for good, 493 00:33:51,083 --> 00:33:53,542 I would rather settle in the mortal world 494 00:33:54,292 --> 00:33:56,708 and be a mortal forever. 495 00:33:58,625 --> 00:34:05,332 Leaves in the cool breeze. 496 00:34:05,333 --> 00:34:10,249 Graceful light and shadows. 497 00:34:10,250 --> 00:34:13,166 With a stick of incense, 498 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 We look at each other in the eyes. 499 00:34:15,417 --> 00:34:17,124 Here we only know 500 00:34:17,125 --> 00:34:19,249 the transition of four seasons: 501 00:34:19,250 --> 00:34:21,249 Spring, summer, autumn and winter; 502 00:34:21,250 --> 00:34:23,082 The landscapes and creatures 503 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 on earth. 504 00:34:38,708 --> 00:34:40,874 In the mortal world, there was her, 505 00:34:40,875 --> 00:34:42,582 me, 506 00:34:42,583 --> 00:34:44,792 this cottage 507 00:34:46,667 --> 00:34:48,750 and this peach tree. 508 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Su Su, 509 00:34:56,625 --> 00:34:58,333 come here. 510 00:35:23,917 --> 00:35:26,207 With these, 511 00:35:26,208 --> 00:35:27,958 it was enough for us 512 00:35:28,708 --> 00:35:30,792 to just be together. 513 00:35:33,708 --> 00:35:35,749 Mortals die, 514 00:35:35,750 --> 00:35:37,374 but immortals don't. 515 00:35:37,375 --> 00:35:39,666 You said that we will be together, life or death. 516 00:35:39,667 --> 00:35:40,957 However, you two finally ended up... 517 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 separated because of death. 518 00:35:45,917 --> 00:35:47,875 What happened later? 519 00:35:53,125 --> 00:35:55,542 That's another story. 520 00:36:11,333 --> 00:36:12,582 In the past, 521 00:36:12,583 --> 00:36:14,958 I don't remember when it was, 522 00:36:15,833 --> 00:36:19,499 I think I flew a sky lantern once. 523 00:36:19,500 --> 00:36:21,792 Did you make a wish? 524 00:36:22,833 --> 00:36:24,291 Maybe, yes. 525 00:36:24,292 --> 00:36:25,999 I don't remember. 526 00:36:26,000 --> 00:36:28,125 Then why not make one again? 527 00:36:30,792 --> 00:36:33,332 Mortals pray for protection from immortals. 528 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 To whom should immortals pray? What wish should I make? 529 00:36:38,000 --> 00:36:40,083 It's just a memento 530 00:36:41,458 --> 00:36:43,208 so you don't forget it again. 531 00:36:48,167 --> 00:36:49,667 I hope that. 532 00:36:50,458 --> 00:36:52,417 In three lifetimes and in three worlds 533 00:36:54,792 --> 00:36:56,249 there will be ten miles of peach blossoms 534 00:36:56,250 --> 00:36:58,417 forever. 535 00:37:03,208 --> 00:37:05,124 May the immortals say 536 00:37:05,125 --> 00:37:07,333 that in three lifetimes and in three worlds 537 00:37:08,750 --> 00:37:11,333 there will be ten miles of peach blossoms forever. 538 00:37:59,375 --> 00:38:01,416 I Wish 539 00:38:01,417 --> 00:38:03,833 you could choose what 540 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 you remember and forget 541 00:38:06,667 --> 00:38:09,625 about the past. 542 00:38:16,708 --> 00:38:18,666 I didn't know 543 00:38:18,667 --> 00:38:21,457 you knew how to do people's hair. 544 00:38:21,458 --> 00:38:23,833 I didn't know either. 545 00:39:05,958 --> 00:39:07,499 Master, 546 00:39:07,500 --> 00:39:09,958 I've been waiting for you for 70,000 years 547 00:39:10,625 --> 00:39:13,417 since the day you had Qing Cang trapped in the Eastern Magic Bell. 548 00:39:14,333 --> 00:39:16,958 It's been so long 549 00:39:17,500 --> 00:39:20,207 that a lot of stuff has started to fade away in my head. 550 00:39:20,208 --> 00:39:22,416 Year after year, 551 00:39:22,417 --> 00:39:25,208 it becomes harder to imagine your face. 552 00:39:29,167 --> 00:39:30,917 Master, 553 00:39:32,875 --> 00:39:35,416 I met someone recently. 554 00:39:35,417 --> 00:39:38,249 It was as if I saw you again. 555 00:39:38,250 --> 00:39:42,083 Maybe, it's because he is like you. 556 00:39:42,458 --> 00:39:45,667 Or I have met him in my dreams. 557 00:39:46,708 --> 00:39:48,667 But I don't remember 558 00:39:49,333 --> 00:39:50,875 who I am 559 00:39:51,833 --> 00:39:54,042 or the people I meet 560 00:39:54,833 --> 00:39:57,708 in my dreams. 561 00:40:02,958 --> 00:40:05,624 Come back quickly, master! 562 00:40:05,625 --> 00:40:08,082 I'm afraid that some day 563 00:40:08,083 --> 00:40:10,667 you will also become like one of my dreams. 564 00:40:38,000 --> 00:40:39,457 Your Royal Highness, 565 00:40:39,458 --> 00:40:41,166 It's late. 566 00:40:41,167 --> 00:40:43,667 Let me put you to bed. 567 00:40:44,917 --> 00:40:46,625 Do you think that 568 00:40:47,917 --> 00:40:49,958 she will forgive me? 569 00:40:50,542 --> 00:40:52,125 Your Royal Highness, 570 00:40:52,917 --> 00:40:55,124 Su Su is dead. 571 00:40:55,125 --> 00:40:57,292 Her soul is in this soul-binding lamp. 572 00:40:57,708 --> 00:40:59,458 She cannot come back. 573 00:41:00,042 --> 00:41:01,750 You're dismissed. 574 00:41:08,917 --> 00:41:10,707 What happened 575 00:41:10,708 --> 00:41:12,749 300 years ago? 576 00:41:12,750 --> 00:41:15,832 Did I drink a lot here 577 00:41:15,833 --> 00:41:17,250 and pass out? 578 00:41:22,417 --> 00:41:25,042 Maybe you forgot what happened 579 00:41:25,625 --> 00:41:29,208 but you definitely experienced it. 580 00:41:30,000 --> 00:41:31,875 You thought you mistook someone, 581 00:41:32,792 --> 00:41:35,125 but maybe you didn't. 582 00:41:40,000 --> 00:41:42,082 Auntie, why are you visiting master again late at night? 583 00:41:42,083 --> 00:41:43,374 Get out of the way. 584 00:41:43,375 --> 00:41:45,124 Cut the crap. What's going on? 585 00:41:45,125 --> 00:41:46,832 Are you sulking over the prince? 586 00:41:46,833 --> 00:41:49,917 You don't love him anymore? Shut up! 587 00:42:06,333 --> 00:42:07,583 Mo Yuan. 588 00:42:13,958 --> 00:42:17,542 Here you are, Bell Keeper. 589 00:42:17,750 --> 00:42:22,000 This bloodline has a familiar taste. 590 00:42:22,542 --> 00:42:26,041 Remove the seal with your holy blood. 591 00:42:26,042 --> 00:42:29,374 Let's battle it out. 592 00:42:29,375 --> 00:42:30,749 "Demon Emperor" 593 00:42:30,750 --> 00:42:33,041 The Eastern Magic Bell will seal you away forever. 594 00:42:33,042 --> 00:42:34,541 Fine. 595 00:42:34,542 --> 00:42:36,832 The bell can bury me, 596 00:42:36,833 --> 00:42:40,291 but not our bloodline. 597 00:42:40,292 --> 00:42:42,707 When I break through the Eastern Magic Bell, 598 00:42:42,708 --> 00:42:44,541 and offer a blood sacrifice to Heaven and Earth, 599 00:42:44,542 --> 00:42:48,000 expect a fight. 600 00:42:54,250 --> 00:42:56,041 You dare come back?! 601 00:42:56,042 --> 00:42:57,832 Who would be in charge if I were not here? 602 00:42:57,833 --> 00:42:59,208 Prepare to die! 603 00:43:03,792 --> 00:43:06,374 What's wrong with you today? You guys are nuts. 604 00:43:06,375 --> 00:43:07,292 Just kill me. 605 00:43:07,293 --> 00:43:09,166 If auntie finds out Mo Yuan's body gone 606 00:43:09,167 --> 00:43:10,999 she'll kill me for sure. 607 00:43:11,000 --> 00:43:12,332 What did you say? 608 00:43:12,333 --> 00:43:15,875 She looked exactly like you. 609 00:43:18,458 --> 00:43:20,875 I know her 610 00:43:21,667 --> 00:43:23,082 the girl who can transform into others... 611 00:43:23,083 --> 00:43:24,999 Mo Yuan, 612 00:43:25,000 --> 00:43:27,749 your clan thinks our Clan is sinful. 613 00:43:27,750 --> 00:43:30,666 You trapped our former emperor in the Eastern Magic Bell 614 00:43:30,667 --> 00:43:33,625 and killed my unborn baby. 615 00:43:34,458 --> 00:43:36,499 You told me. 616 00:43:36,500 --> 00:43:38,417 It was retribution. 617 00:43:41,042 --> 00:43:42,875 Today, 618 00:43:43,458 --> 00:43:45,957 I will resurrect my child 619 00:43:45,958 --> 00:43:47,874 with the body of Mo Yuan. 620 00:43:47,875 --> 00:43:50,583 I'm telling you. This is the right retribution. 621 00:43:54,708 --> 00:43:57,332 Attack! 622 00:43:57,333 --> 00:43:59,500 Hurry UP- 623 00:44:00,958 --> 00:44:03,166 Save your master. Leave them to me. 624 00:44:03,167 --> 00:44:04,874 You don't know how to fight. There's no point. 625 00:44:04,875 --> 00:44:07,333 It's not that I can't fight. I just don't like to. 626 00:44:09,750 --> 00:44:11,250 Baby, 627 00:44:11,750 --> 00:44:14,625 you'll see mom soon. 628 00:44:22,542 --> 00:44:25,375 Attack! 629 00:44:44,083 --> 00:44:45,499 Stop! 630 00:44:45,500 --> 00:44:46,957 How about we compete in drinking 631 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 instead of fighting? 632 00:47:06,042 --> 00:47:07,500 Today, 633 00:47:08,208 --> 00:47:11,375 I just want to bring back our god. 634 00:47:12,167 --> 00:47:14,875 I'll let you off this time, 635 00:47:18,292 --> 00:47:20,208 so no one else in the universe has to suffer. 636 00:47:27,667 --> 00:47:29,291 It is written, 637 00:47:29,292 --> 00:47:31,792 Mo Yuan had Qing Cang sealed in the Eastern Magic Bell 638 00:47:32,083 --> 00:47:34,749 amid the Demon Clan rebellion 70,000 years ago. 639 00:47:34,750 --> 00:47:36,124 Afterwards, 640 00:47:36,125 --> 00:47:39,124 he lived in seclusion 641 00:47:39,125 --> 00:47:41,083 with Si Yin, his 17th disciple. 642 00:47:43,458 --> 00:47:45,417 You're Si Yin. 643 00:47:46,042 --> 00:47:48,167 It sounds so easy 644 00:47:50,208 --> 00:47:52,500 in the books. 645 00:47:53,583 --> 00:47:54,999 Mo Yuan, 646 00:47:55,000 --> 00:47:57,041 you're indeed the god of war. 647 00:47:57,042 --> 00:47:58,666 You defeated the Demon Clan army, 648 00:47:58,667 --> 00:48:01,707 but you cannot control the magic bell. 649 00:48:01,708 --> 00:48:04,041 If you want to use the Bell to seal my power, 650 00:48:04,042 --> 00:48:06,999 you have to trade it with your soul. 651 00:48:07,000 --> 00:48:08,582 Master, 652 00:48:08,583 --> 00:48:09,749 Stop! 653 00:48:09,750 --> 00:48:11,874 Your soul will scatter. 654 00:48:11,875 --> 00:48:13,208 Master! 655 00:48:15,625 --> 00:48:18,125 Master! 656 00:48:25,125 --> 00:48:28,333 Qian Qian, how about your wound? 657 00:48:30,875 --> 00:48:31,708 Don't worry. 658 00:48:34,000 --> 00:48:35,832 The spring in Qingqiu 659 00:48:35,833 --> 00:48:37,833 is good for healing. 660 00:48:38,333 --> 00:48:40,167 Just spend time in there. 661 00:48:42,667 --> 00:48:44,541 The misty spring 662 00:48:44,542 --> 00:48:46,958 can cure physical wounds. 663 00:48:47,917 --> 00:48:49,667 But who can cure 664 00:48:50,958 --> 00:48:53,667 the wounds of the heart? 665 00:49:08,417 --> 00:49:10,041 Master, 666 00:49:10,042 --> 00:49:12,791 from now on, I will always be here 667 00:49:12,792 --> 00:49:15,375 until your soul returns. 668 00:49:16,292 --> 00:49:17,957 Qian Qian, 669 00:49:17,958 --> 00:49:20,833 from now on, I will always be here 670 00:49:21,375 --> 00:49:23,708 until your memory returns. 671 00:49:24,833 --> 00:49:27,041 If you've ever waited for someone, 672 00:49:27,042 --> 00:49:28,708 then you know 673 00:49:29,292 --> 00:49:31,417 if you wait long enough 674 00:49:33,292 --> 00:49:36,125 it's not a big deal whether he or she showed up or not. 675 00:49:37,917 --> 00:49:39,833 If you've ever waited for someone, 676 00:49:41,000 --> 00:49:42,625 then you should know 677 00:49:43,458 --> 00:49:45,542 even if you have to wait a little longer 678 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 you still believe you will meet again someday. 679 00:49:53,000 --> 00:49:54,958 Can you feel that? 680 00:50:02,750 --> 00:50:04,999 Come back to the Heavenly Palace with me 681 00:50:05,000 --> 00:50:06,792 for our wedding ceremony. 682 00:50:34,083 --> 00:50:37,332 In the Nine-Layer Sky, the Heavenly Emperor issued an edict: 683 00:50:37,333 --> 00:50:39,624 Royal Immortal Bai Qian of Qingqiu 684 00:50:39,625 --> 00:50:43,291 was engaged to the Crown Prince Ye Hua. 685 00:50:43,292 --> 00:50:46,666 Now the world is auspicious and peaceful. 686 00:50:46,667 --> 00:50:49,541 And thousands of lucky clouds 687 00:50:49,542 --> 00:50:52,832 and good omens have appeared. It is a prosperous era. 688 00:50:52,833 --> 00:50:55,957 The two are bestowed with a wedding 689 00:50:55,958 --> 00:50:58,207 and a legend for future generations. 690 00:50:58,208 --> 00:50:59,791 By His Majesty. 691 00:50:59,792 --> 00:51:04,000 Your Royal Highness. Your Highness. 692 00:51:10,458 --> 00:51:12,583 Your Highness! 693 00:51:13,750 --> 00:51:15,166 You're back. 694 00:51:15,167 --> 00:51:16,666 I've been waiting for three hundred years. 695 00:51:16,667 --> 00:51:17,916 And you're finally here. 696 00:51:17,917 --> 00:51:19,874 Fairy, you've got the wrong person. 697 00:51:19,875 --> 00:51:21,457 I'm not Her Highness. 698 00:51:21,458 --> 00:51:23,457 You shall be executed for disturbing Her Highness. 699 00:51:23,458 --> 00:51:25,375 Guards! Back off. 700 00:51:28,167 --> 00:51:29,207 Nai Nai, 701 00:51:29,208 --> 00:51:31,250 this is royal immortal Bai Qian from Qingqiu. 702 00:51:31,833 --> 00:51:33,499 You'll tend to her needs 703 00:51:33,500 --> 00:51:35,375 during her stay here. 704 00:51:43,542 --> 00:51:46,083 She must be your late wife's maid. 705 00:51:47,875 --> 00:51:50,375 How sweet of you. 706 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 This yard is perfect for me. 707 00:51:58,250 --> 00:51:59,958 Mom! 708 00:52:00,875 --> 00:52:02,917 Little Rice Ball. Be careful. 709 00:52:06,667 --> 00:52:07,791 Be careful. 710 00:52:07,792 --> 00:52:09,291 Your mom isn't feeling well. 711 00:52:09,292 --> 00:52:10,957 Oh, I see. 712 00:52:10,958 --> 00:52:14,542 Morn is pregnant. Am I right? 713 00:52:15,625 --> 00:52:17,791 Easy, morn. I understand. 714 00:52:17,792 --> 00:52:20,749 Would you pay attention on my wish about the upcoming baby? 715 00:52:20,750 --> 00:52:23,583 I want a little sister. 716 00:52:24,917 --> 00:52:26,499 After we get married, 717 00:52:26,500 --> 00:52:28,291 we'll try hard to have one. 718 00:52:28,292 --> 00:52:29,749 Fine. When it's time, 719 00:52:29,750 --> 00:52:31,875 I'll try hard. You have the baby. 720 00:52:33,000 --> 00:52:35,375 Then what can I do? 721 00:52:58,333 --> 00:52:59,292 Nai Nai. 722 00:52:59,293 --> 00:53:00,833 I'm here, Your Highness. 723 00:53:04,083 --> 00:53:05,207 Your Highness. 724 00:53:05,208 --> 00:53:07,458 Do your eyes still ache? 725 00:53:08,667 --> 00:53:10,374 Was there anything wrong with the eyes of his late wife? 726 00:53:10,375 --> 00:53:12,624 Your Highness, 727 00:53:12,625 --> 00:53:16,791 the Princess Consort asked me to bring you this gift. 728 00:53:16,792 --> 00:53:19,124 Please accept it. 729 00:53:19,125 --> 00:53:20,957 Thank her for her kindness. 730 00:53:20,958 --> 00:53:22,125 Nai Nai. 731 00:53:23,125 --> 00:53:24,624 Your Highness. Hurry. 732 00:53:24,625 --> 00:53:26,624 They're coming. 733 00:53:26,625 --> 00:53:27,666 Hurry. Who? 734 00:53:27,667 --> 00:53:28,957 Hurry. 735 00:53:28,958 --> 00:53:30,875 Where are we going? 736 00:53:31,083 --> 00:53:32,708 Where are we going? 737 00:53:33,292 --> 00:53:36,124 She's here. Call Prince Ye Hua, hurry. 738 00:53:36,125 --> 00:53:37,583 Hurry! 739 00:53:40,833 --> 00:53:42,582 Princess Consort Su Jin 740 00:53:42,583 --> 00:53:44,583 pays respects to Your Highness. 741 00:53:44,958 --> 00:53:46,833 It's you! Beautiful Eyes. 742 00:53:47,708 --> 00:53:49,624 Thanks for your attention. You can't trust her. 743 00:53:49,625 --> 00:53:51,125 She is not trustworthy. 744 00:53:52,125 --> 00:53:54,124 Poor maid. 745 00:53:54,125 --> 00:53:56,166 She has been mad for three hundred years, 746 00:53:56,167 --> 00:53:58,500 since the death of her master. 747 00:53:59,583 --> 00:54:01,457 Nai Nai, what do you want to say? 748 00:54:01,458 --> 00:54:04,582 She could say nothing but some lunatic words. 749 00:54:04,583 --> 00:54:06,708 What would you like to know? 750 00:54:07,125 --> 00:54:09,082 Let me tell you 751 00:54:09,083 --> 00:54:11,417 what happened. 752 00:54:16,708 --> 00:54:18,124 Do you know that you look just like Su Su, 753 00:54:18,125 --> 00:54:21,875 the late wife of Prince Ye Hua? 754 00:54:22,750 --> 00:54:25,707 But when Su Su came here with him, 755 00:54:25,708 --> 00:54:28,624 she did not have a grand ceremony like you. 756 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 Ye Hua didn't even report it to his father. 757 00:54:32,542 --> 00:54:36,124 So in the palace, no one knew Su Su. 758 00:54:36,125 --> 00:54:38,957 People thought she was a new maid. 759 00:54:38,958 --> 00:54:41,124 His Highness settled her here, 760 00:54:41,125 --> 00:54:43,332 and awaited the birth of her baby. 761 00:54:43,333 --> 00:54:45,541 She stayed in the yard all day, 762 00:54:45,542 --> 00:54:47,957 waiting for him to visit. 763 00:54:47,958 --> 00:54:51,832 But His Highness never came. 764 00:54:51,833 --> 00:54:53,791 It gradually dawned on her that 765 00:54:53,792 --> 00:54:58,542 she should not have fallen in love with the prince. 766 00:54:59,375 --> 00:55:01,249 Enough. 767 00:55:01,250 --> 00:55:03,208 Take me back. 768 00:55:03,542 --> 00:55:05,249 Your Highness, 769 00:55:05,250 --> 00:55:07,792 don't you want to hear the end of the story? 770 00:55:11,792 --> 00:55:15,249 Then one day after she gave birth to her son 771 00:55:15,250 --> 00:55:17,541 she came up these stairs. 772 00:55:17,542 --> 00:55:19,499 She thought she could return to Earth 773 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 by jumping from here. 774 00:55:22,333 --> 00:55:24,875 But this is the Execution Platform. 775 00:55:25,417 --> 00:55:26,999 Mortals just completely vanish 776 00:55:27,000 --> 00:55:29,500 after they jump down. 777 00:55:33,833 --> 00:55:35,541 But she jumped anyway, 778 00:55:35,542 --> 00:55:38,750 Three hundred years ago. 779 00:55:39,667 --> 00:55:42,041 Even after all these years, 780 00:55:42,042 --> 00:55:45,375 you can still hear her voice. 781 00:55:54,583 --> 00:55:56,957 Where was Ye Hua at that time? 782 00:55:56,958 --> 00:55:58,374 Why did he ignore her? 783 00:55:58,375 --> 00:55:59,749 His highness had just been 784 00:55:59,750 --> 00:56:02,249 declared the heir to the throne. 785 00:56:02,250 --> 00:56:04,582 He knew that 786 00:56:04,583 --> 00:56:07,291 it was unreasonable to give that up 787 00:56:07,292 --> 00:56:09,625 for a mortal woman. 788 00:56:11,583 --> 00:56:14,332 But in my view, Prince Ye Hua 789 00:56:14,333 --> 00:56:16,750 was always reckless. 790 00:56:17,167 --> 00:56:19,124 Your Highness, you're a revered deity. 791 00:56:19,125 --> 00:56:21,249 The prince can fight for you. 792 00:56:21,250 --> 00:56:23,374 That would be a good story. 793 00:56:23,375 --> 00:56:25,792 But she was a mortal. 794 00:56:31,333 --> 00:56:33,208 It's a pity about this sacred animal. 795 00:56:34,458 --> 00:56:36,582 Don't you understand? 796 00:56:36,583 --> 00:56:39,249 His Highness didn't feel love for his late wife, 797 00:56:39,250 --> 00:56:40,791 but regret. 798 00:56:40,792 --> 00:56:42,999 His feelings for you can't be love either, 799 00:56:43,000 --> 00:56:44,958 but compensation. 800 00:56:46,125 --> 00:56:48,332 You told a good story, 801 00:56:48,333 --> 00:56:50,999 but it's all based on assumptions. 802 00:56:51,000 --> 00:56:52,332 It's better for an immortal 803 00:56:52,333 --> 00:56:54,667 not to be too smart. 804 00:56:56,667 --> 00:56:58,166 At that time, she also said 805 00:56:58,167 --> 00:57:00,542 they wouldn't owe each other anything. 806 00:57:01,542 --> 00:57:05,667 But in fact, he owed Su Su too much. 807 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 No, thank you. 808 00:57:16,959 --> 00:57:18,416 Please take it easy, Your Highness. 809 00:57:18,417 --> 00:57:19,666 Although it's a rehearsal, 810 00:57:19,667 --> 00:57:21,374 everything should match 811 00:57:21,375 --> 00:57:24,124 the royal wedding customs exactly. 812 00:57:24,125 --> 00:57:26,249 I don't care. 813 00:57:26,250 --> 00:57:28,624 Welcome, Empress of Qingqiu, 814 00:57:28,625 --> 00:57:31,167 Royal Immortal Bai Qian. 815 00:57:45,958 --> 00:57:47,750 Was all this pomp and ceremony 816 00:57:48,083 --> 00:57:50,208 planned for your late wife? 817 00:57:51,333 --> 00:57:53,333 Did you tell her you would marry her? 818 00:57:54,000 --> 00:57:57,333 What actually happened three hundred years ago? 819 00:57:58,292 --> 00:58:00,208 I don't know 820 00:58:01,708 --> 00:58:03,874 how to begin. 821 00:58:03,875 --> 00:58:05,541 First tell me, 822 00:58:05,542 --> 00:58:07,624 why did she jump from the Execution Platform? 823 00:58:07,625 --> 00:58:12,000 Start the six ceremonies. Offer sacrifices to Heaven and Earth. 824 00:58:20,750 --> 00:58:22,499 Your Highness, 825 00:58:22,500 --> 00:58:26,875 according to the custom you must bow to His Highness. 826 00:58:32,250 --> 00:58:35,082 Where were you when she jumped? 827 00:58:35,083 --> 00:58:37,417 Why didn't you save her? 828 00:58:39,083 --> 00:58:41,000 Ye Hua, 829 00:58:42,333 --> 00:58:44,333 tell me. 830 00:58:47,292 --> 00:58:50,207 Your Highnesses, we should probably call it a day. 831 00:58:50,208 --> 00:58:52,749 What I owe her, 832 00:58:52,750 --> 00:58:54,958 and what she owes me 833 00:58:55,625 --> 00:58:58,625 got mixed up a long time ago. 834 00:59:00,083 --> 00:59:01,957 It can't be sorted out anymore. 835 00:59:01,958 --> 00:59:03,833 Do you and her 836 00:59:04,292 --> 00:59:06,499 really not owe each other anything? 837 00:59:06,500 --> 00:59:10,333 Are you marrying me just to make up for what you did to her? 838 00:59:11,958 --> 00:59:13,791 Take it easy, Your Highness. Maybe you should go back to have a rest. 839 00:59:13,792 --> 00:59:16,167 I don't need a rest. 840 00:59:29,500 --> 00:59:32,375 Don't be so impulsive. 841 00:59:33,708 --> 00:59:35,957 What if 842 00:59:35,958 --> 00:59:38,375 you need something from him? 843 00:59:40,667 --> 00:59:42,917 I don't need anything from him. 844 00:59:46,333 --> 00:59:49,832 The ice in Cave Yanhua is melting. 845 00:59:49,833 --> 00:59:52,083 His recovery is almost complete. 846 00:59:55,958 --> 00:59:57,625 Master. 847 01:00:01,458 --> 01:00:03,875 He's finally waking up. 848 01:00:04,458 --> 01:00:06,874 For 70,000 years, his soul has been scattered 849 01:00:06,875 --> 01:00:10,417 throughout the world over fleeting time. 850 01:00:11,042 --> 01:00:13,417 You need one more thing 851 01:00:14,333 --> 01:00:15,874 to lead his soul back to his body. 852 01:00:15,875 --> 01:00:17,791 Whatever he needs, 853 01:00:17,792 --> 01:00:20,875 wherever it is, I'll get it. 854 01:00:21,458 --> 01:00:24,749 There is a holy artifact dating back to the Foreworld, 855 01:00:24,750 --> 01:00:27,041 called the Soul-binding Lamp. 856 01:00:27,042 --> 01:00:30,167 Its wick is made from the Immortal Grass of Ying Zhou. 857 01:00:42,875 --> 01:00:44,167 Qian Qian, 858 01:00:47,542 --> 01:00:51,207 I heard there is a treasure can bind souls. 859 01:00:51,208 --> 01:00:52,833 Is that it? 860 01:00:53,458 --> 01:00:55,582 Actually what's inside is more of a memory 861 01:00:55,583 --> 01:00:58,082 than a soul. 862 01:00:58,083 --> 01:01:00,000 Souls scatter easily, 863 01:01:00,500 --> 01:01:03,292 but the imprints left on one's life 864 01:01:03,917 --> 01:01:06,292 can eventually be remembered. 865 01:01:06,875 --> 01:01:09,625 This holy artifact is impressive. 866 01:01:10,917 --> 01:01:12,500 Could you 867 01:01:13,917 --> 01:01:15,749 lend it to me? 868 01:01:15,750 --> 01:01:17,291 The reincarnation is complete. 869 01:01:17,292 --> 01:01:19,167 My master is going to wake up. 870 01:01:21,250 --> 01:01:23,333 If you use it on anyone else, 871 01:01:25,042 --> 01:01:26,917 she will disappear. 872 01:01:27,875 --> 01:01:29,542 Your late wife? 873 01:01:32,750 --> 01:01:35,249 Without the Soul-binding Lamp, how will you bind the soul of your master. 874 01:01:35,250 --> 01:01:38,082 Its wick is made from the Immortal Grass of Ying Zhou, right? 875 01:01:38,083 --> 01:01:40,499 Ying Zhou isn't far away. I'll go there. 876 01:01:40,500 --> 01:01:42,457 Don't you know 877 01:01:42,458 --> 01:01:44,291 what awaits you in Ying Zhou? 878 01:01:44,292 --> 01:01:47,832 No one has dared to go there since the beginning of the world. 879 01:01:47,833 --> 01:01:50,582 Otherwise, there would be more than one Soul-binding Lamp. 880 01:01:50,583 --> 01:01:52,332 You know I must go. 881 01:01:52,333 --> 01:01:54,167 It's no use trying to stop me. 882 01:01:55,375 --> 01:01:57,000 You're willing to give up your life 883 01:01:57,625 --> 01:01:59,082 for him? 884 01:01:59,083 --> 01:02:01,166 I've been waiting for him for 70,000 years. 885 01:02:01,167 --> 01:02:02,917 I can't wait any longer. 886 01:02:04,042 --> 01:02:05,833 Is there any room 887 01:02:08,667 --> 01:02:10,582 in your heart 888 01:02:10,583 --> 01:02:12,332 for me too? 889 01:02:12,333 --> 01:02:13,582 What about you? 890 01:02:13,583 --> 01:02:16,625 Who is in your heart? Her or me? 891 01:02:20,917 --> 01:02:24,292 What if I demand the lamp as my bridewealth? 892 01:02:27,417 --> 01:02:30,166 Who will you choose, 893 01:02:30,167 --> 01:02:31,958 your late wife or me? 894 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 There is no late wife. 895 01:02:37,667 --> 01:02:39,750 It's always been 896 01:02:42,792 --> 01:02:44,708 just you. 897 01:02:47,417 --> 01:02:50,291 The soul inside the lamp is you, 898 01:02:50,292 --> 01:02:52,542 the you of three hundred years ago. 899 01:02:53,625 --> 01:02:55,958 You are her. 900 01:02:57,125 --> 01:02:58,542 Su Su. 901 01:02:59,250 --> 01:03:01,625 Don't talk nonsense. 902 01:03:03,542 --> 01:03:06,500 You threw away your own past 903 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 along with 904 01:03:13,625 --> 01:03:15,375 our past too. 905 01:03:17,542 --> 01:03:18,708 Su Su. 906 01:03:22,250 --> 01:03:24,750 You just don't want to lend it to me. 907 01:03:27,000 --> 01:03:28,833 Why go through the trouble 908 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 of cooking up such a story? 909 01:03:45,417 --> 01:03:47,916 My teacher says the "Li" in my name means "separation." 910 01:03:47,917 --> 01:03:49,416 That is the opposite of reunion. 911 01:03:49,417 --> 01:03:52,416 It is the same "Li" found in the word for "parting." 912 01:03:52,417 --> 01:03:55,832 Why did morn give me a name like this? 913 01:03:55,833 --> 01:03:57,416 It's unlucky. 914 01:03:57,417 --> 01:03:59,624 Why does she always leave us? 915 01:03:59,625 --> 01:04:00,999 Where did she go? 916 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Study hard, A Li. 917 01:04:02,667 --> 01:04:04,666 Daddy has to leave. 918 01:04:04,667 --> 01:04:08,667 When I come back, we'll live together with mom. 919 01:06:28,333 --> 01:06:30,291 That wasn't necessary. 920 01:06:30,292 --> 01:06:31,874 I was just getting warmed up, 921 01:06:31,875 --> 01:06:33,291 and was about to have some fun. 922 01:06:33,292 --> 01:06:34,624 Did you come to ruin my good time? 923 01:06:34,625 --> 01:06:36,124 I just 924 01:06:36,125 --> 01:06:38,042 came to see how sharp my sword is. 925 01:06:38,500 --> 01:06:40,917 I wouldn't dare spoil the fun of yours. 926 01:07:14,625 --> 01:07:16,207 Well that was interesting. 927 01:07:16,208 --> 01:07:19,958 Don't take the plant until we have our fun! 928 01:09:19,542 --> 01:09:20,625 Does it still hurt? 929 01:09:25,042 --> 01:09:26,667 How about here 930 01:09:28,625 --> 01:09:30,292 it looks like 931 01:09:33,125 --> 01:09:35,625 you can't stop acting foolishly. 932 01:09:38,625 --> 01:09:40,333 All my life 933 01:09:41,917 --> 01:09:44,250 I've only been foolish for you. 934 01:09:47,417 --> 01:09:49,208 What I want 935 01:09:51,417 --> 01:09:54,458 is to be with you always. 936 01:09:55,250 --> 01:09:58,000 But there is another thing I want... Listen. 937 01:10:00,708 --> 01:10:03,000 When I see my master lying in his ice coffin, 938 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 all I think about is dying for him. 939 01:10:10,500 --> 01:10:12,624 But every time I see you, 940 01:10:12,625 --> 01:10:15,708 I just want to enjoy life with you. 941 01:10:20,333 --> 01:10:21,833 So... 942 01:10:24,958 --> 01:10:27,417 I forbid you to do anything so stupid again. 943 01:11:21,542 --> 01:11:23,332 Master, 944 01:11:23,333 --> 01:11:25,291 I failed you. 945 01:11:25,292 --> 01:11:29,167 I tried to get you the Immortal Grass but failed. 946 01:11:29,583 --> 01:11:34,125 I would have died if Prince Ye Hua hadn't saved me. 947 01:11:34,542 --> 01:11:37,166 Ever since you've been frozen, 948 01:11:37,167 --> 01:11:39,708 My heart has been frozen with you, 949 01:11:40,458 --> 01:11:44,582 But he was able to bring warmth to my uneasy heart. 950 01:11:44,583 --> 01:11:46,542 He gives me a sense of belonging 951 01:11:47,708 --> 01:11:50,708 different from the warmth you bring me. 952 01:11:53,792 --> 01:11:55,875 I always thought 953 01:11:57,083 --> 01:12:00,125 my family tree was like an old cycad 954 01:12:01,208 --> 01:12:04,208 that would never bloom again. 955 01:12:06,833 --> 01:12:08,417 But now... 956 01:12:10,458 --> 01:12:12,458 I think 957 01:12:14,708 --> 01:12:16,833 it will finally blossom again. 958 01:12:26,042 --> 01:12:28,749 Your Highness, I should remind you 959 01:12:28,750 --> 01:12:30,999 it's better for you not to let Her Highness know 960 01:12:31,000 --> 01:12:34,207 about the past inside the Soul-binding Lamp. 961 01:12:34,208 --> 01:12:35,541 Or else, 962 01:12:35,542 --> 01:12:37,582 just as you lost Su Su 963 01:12:37,583 --> 01:12:39,667 three hundred years ago, 964 01:12:40,292 --> 01:12:44,708 I'm afraid you will lose Her Highness too. 965 01:12:54,333 --> 01:12:57,458 Help me tie up my hair, okay? 966 01:13:07,292 --> 01:13:08,333 Here, 967 01:13:09,875 --> 01:13:11,167 take it. 968 01:13:11,500 --> 01:13:13,582 Your past is inside. 969 01:13:13,583 --> 01:13:16,207 Everything you forgot. 970 01:13:16,208 --> 01:13:17,707 At that time, you decided to transform into a mortal 971 01:13:17,708 --> 01:13:19,541 and experience disaster in order to save your master. 972 01:13:19,542 --> 01:13:22,416 Then we met on Junji Mountain. 973 01:13:22,417 --> 01:13:24,458 Like it or not, 974 01:13:24,917 --> 01:13:26,875 the past is right there. 975 01:13:27,708 --> 01:13:29,542 You have to face it. 976 01:13:30,917 --> 01:13:32,667 Me too. 977 01:13:39,000 --> 01:13:40,917 As for our previous life, 978 01:13:42,292 --> 01:13:44,416 It will only be over 979 01:13:44,417 --> 01:13:45,917 when we no longer owe each other anything 980 01:13:46,750 --> 01:13:48,500 for us, 981 01:13:50,042 --> 01:13:52,000 we can both begin a new life 982 01:13:52,833 --> 01:13:55,083 once we've forgiven each other. 983 01:15:04,417 --> 01:15:05,750 Your Highness. 984 01:15:13,208 --> 01:15:14,708 Your Highness. 985 01:15:16,667 --> 01:15:18,667 Your eyes 986 01:15:19,333 --> 01:15:21,292 are so beautiful. 987 01:15:22,583 --> 01:15:24,082 Why did you bring me here? 988 01:15:24,083 --> 01:15:26,541 The Heavenly Emperor issued an edict for me to marry Ye Hua. 989 01:15:26,542 --> 01:15:28,457 You don't have to be here. 990 01:15:28,458 --> 01:15:31,332 I'm his wife. I want to be with him. 991 01:15:31,333 --> 01:15:33,957 Listen to me. Ye Hua is mine! 992 01:15:33,958 --> 01:15:35,791 I'm the Princess of the Nine-Layer Sky. 993 01:15:35,792 --> 01:15:37,499 You're just a mortal. 994 01:15:37,500 --> 01:15:38,624 Go! 995 01:15:38,625 --> 01:15:39,874 Ye Hua! 996 01:15:39,875 --> 01:15:41,333 Ye Hua! 997 01:15:52,000 --> 01:15:53,333 Your Highness, 998 01:15:54,083 --> 01:15:55,624 she pushed me. 999 01:15:55,625 --> 01:15:57,124 MY eyes. 1000 01:15:57,125 --> 01:15:58,957 MY eyes. 1001 01:15:58,958 --> 01:16:00,101 MY eyes. 1002 01:16:00,125 --> 01:16:02,207 That's not true, Ye Hua. Your Royal Highness, 1003 01:16:02,208 --> 01:16:03,750 I didn't push her. 1004 01:16:04,208 --> 01:16:06,583 Ye Hua, believe me. 1005 01:16:10,792 --> 01:16:12,582 The mortal Su Su, 1006 01:16:12,583 --> 01:16:16,291 who plotted against the Princess Consort, has committed the ultimate sin. 1007 01:16:16,292 --> 01:16:18,624 You are sentenced to have your eyes removed 1008 01:16:18,625 --> 01:16:22,292 to bring comfort to the Princess Consort. 1009 01:16:25,625 --> 01:16:27,374 I, Ye Hua, 1010 01:16:27,375 --> 01:16:29,792 ask permission to carry out the sentence. 1011 01:16:56,417 --> 01:16:59,041 Hurry, Your Highness. Quick! 1012 01:16:59,042 --> 01:17:00,542 Hurry. 1013 01:17:01,042 --> 01:17:03,375 Hurry. Your Highness. Hurry. 1014 01:17:09,625 --> 01:17:10,916 Your Highness. Call the prince. 1015 01:17:10,917 --> 01:17:12,500 Hurry. Hurry up. 1016 01:17:20,208 --> 01:17:21,583 Ye Hua. 1017 01:17:30,333 --> 01:17:31,792 Su Su, 1018 01:17:32,458 --> 01:17:34,375 it's time to go home. 1019 01:17:44,958 --> 01:17:46,207 Go. 1020 01:17:46,208 --> 01:17:49,750 The Nine-Layer Sky is no place for mortals. 1021 01:17:50,875 --> 01:17:52,707 Do you really think that he cares about you? 1022 01:17:52,708 --> 01:17:54,707 You had his child. That's all. 1023 01:17:54,708 --> 01:17:57,708 Even though you gave birth to his child, it doesn't change anything. 1024 01:17:58,292 --> 01:18:00,416 I haven't given him a name yet. 1025 01:18:00,417 --> 01:18:02,541 You're leaving for good. 1026 01:18:02,542 --> 01:18:04,958 It's all the same to him, with or without a name. 1027 01:18:08,167 --> 01:18:09,749 Su Su. Your Highness, 1028 01:18:09,750 --> 01:18:11,374 Su Su wants to jump back to the mortal world. 1029 01:18:11,375 --> 01:18:13,375 I am trying hard to stop her. 1030 01:18:16,208 --> 01:18:17,833 Su Su, 1031 01:18:18,583 --> 01:18:20,125 come here. 1032 01:18:25,458 --> 01:18:27,000 Ye Hua, 1033 01:18:32,667 --> 01:18:33,958 our child 1034 01:18:35,125 --> 01:18:36,541 is named A Li, 1035 01:18:36,542 --> 01:18:38,749 which means "parting." 1036 01:18:38,750 --> 01:18:40,833 I release you. 1037 01:18:41,333 --> 01:18:43,208 Let me go too. 1038 01:18:44,250 --> 01:18:46,417 We don't owe 1039 01:18:48,000 --> 01:18:49,582 each other anything. 1040 01:18:49,583 --> 01:18:51,750 Each other anything. 1041 01:19:05,042 --> 01:19:07,625 Do you remember now? 1042 01:19:08,667 --> 01:19:10,542 For three hundred years 1043 01:19:11,042 --> 01:19:12,999 your eyes 1044 01:19:13,000 --> 01:19:15,292 have worked well for me. 1045 01:19:17,583 --> 01:19:21,500 There is nothing in this life worth hanging onto. 1046 01:19:22,000 --> 01:19:25,625 Karma and Reincarnation constantly cycle. 1047 01:19:28,417 --> 01:19:31,249 Whether you're the mortal Su Su 1048 01:19:31,250 --> 01:19:33,750 or the royal immortal Bai Qian 1049 01:19:35,125 --> 01:19:37,166 you're doomed 1050 01:19:37,167 --> 01:19:39,083 to the Execution Platform. 1051 01:19:45,417 --> 01:19:47,375 Su Su! 1052 01:19:55,833 --> 01:19:57,416 We owe 1053 01:19:57,417 --> 01:19:59,208 each other nothing. 1054 01:20:51,083 --> 01:20:52,667 Your Highness. 1055 01:20:55,500 --> 01:20:57,667 It's time 1056 01:20:58,292 --> 01:21:00,167 to return my eyes. 1057 01:21:00,500 --> 01:21:03,292 Okay. I'll give them back to you. 1058 01:21:09,000 --> 01:21:10,500 Qian Qian. 1059 01:22:15,583 --> 01:22:18,249 There are ten miles of peach blossoms, 1060 01:22:18,250 --> 01:22:20,208 but one is enough 1061 01:22:21,167 --> 01:22:22,458 for my heart. 1062 01:22:31,625 --> 01:22:33,624 Don't keep waiting 1063 01:22:33,625 --> 01:22:35,082 I just want to see her. 1064 01:22:35,083 --> 01:22:36,000 She 1065 01:22:36,001 --> 01:22:38,042 refused to see you. 1066 01:22:38,583 --> 01:22:40,375 Then I'll continue to wait. 1067 01:22:49,500 --> 01:22:51,082 I remember 1068 01:22:51,083 --> 01:22:53,458 you have a type of water 1069 01:22:55,042 --> 01:22:58,750 that helps you forget anything you want with just one sip, right? 1070 01:23:02,458 --> 01:23:04,082 300 years ago, 1071 01:23:04,083 --> 01:23:07,249 you drank it after falling from the Execution Platform. 1072 01:23:07,250 --> 01:23:09,457 You said you'd rather not remember 1073 01:23:09,458 --> 01:23:11,999 what you experienced during your lifetime 1074 01:23:12,000 --> 01:23:14,457 as the mortal Su Su. 1075 01:23:14,458 --> 01:23:16,417 But I met him again. 1076 01:23:17,333 --> 01:23:19,375 He made me remember 1077 01:23:20,000 --> 01:23:23,667 everything I should and should not forget. 1078 01:23:24,750 --> 01:23:26,667 This time... 1079 01:23:27,542 --> 01:23:30,082 I want to forget everything. 1080 01:23:30,083 --> 01:23:32,582 Even if you drink it again, 1081 01:23:32,583 --> 01:23:35,082 experience another three lifetimes and three worlds 1082 01:23:35,083 --> 01:23:39,167 there will always be something you'll never be able to forget. 1083 01:23:39,792 --> 01:23:42,917 There are ten miles of peach blossoms, 1084 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 but one is enough 1085 01:23:50,125 --> 01:23:51,875 for my heart. 1086 01:24:06,375 --> 01:24:10,041 Princess Consort Su Jin, who framed an innocent person 1087 01:24:10,042 --> 01:24:13,582 is cunning, brutal and evil. 1088 01:24:13,583 --> 01:24:16,457 You are no longer immortal. Your magic is revoked. 1089 01:24:16,458 --> 01:24:19,041 You'll be exiled to the Wu Wang Sea, 1090 01:24:19,042 --> 01:24:23,708 to guard the Eastern Magic Bell forever. 1091 01:24:24,958 --> 01:24:27,125 I want to hug A Li again. 1092 01:24:34,792 --> 01:24:36,541 A Li. 1093 01:24:36,542 --> 01:24:37,957 A Li. 1094 01:24:37,958 --> 01:24:38,917 I know 1095 01:24:38,918 --> 01:24:40,791 your dad has never accepted me as his wife, 1096 01:24:40,792 --> 01:24:43,000 and you have never accepted me as your mother, 1097 01:24:43,375 --> 01:24:45,916 but I still want to hear you call me morn. 1098 01:24:45,917 --> 01:24:47,749 Even if it's just once. 1099 01:24:47,750 --> 01:24:50,875 You're not my mother. No way. 1100 01:25:13,375 --> 01:25:15,374 "Demon Emperor" 1101 01:25:15,375 --> 01:25:17,749 I'll remove the seal and release you 1102 01:25:17,750 --> 01:25:20,333 with the blood of the royal family as an offering. 1103 01:25:21,042 --> 01:25:22,916 Please reignite the fires of hell, 1104 01:25:22,917 --> 01:25:25,208 burning the gods in the vast universe. 1105 01:25:26,208 --> 01:25:28,082 Ye Hua, 1106 01:25:28,083 --> 01:25:30,500 I failed to win your heart in this lifetime. 1107 01:25:31,917 --> 01:25:34,333 See you in the next life. 1108 01:26:10,125 --> 01:26:13,332 He's about to leave. 1109 01:26:13,333 --> 01:26:14,958 You still don't want to see him? 1110 01:26:16,250 --> 01:26:17,667 No. 1111 01:26:29,958 --> 01:26:32,208 I should leave too. 1112 01:26:34,708 --> 01:26:36,666 70,000 years later, 1113 01:26:36,667 --> 01:26:38,541 it seems everything goes back to the bank of Rue River again. 1114 01:26:38,542 --> 01:26:39,749 What are you going to do? 1115 01:26:39,750 --> 01:26:43,666 I'm the only god left from your master's generation. 1116 01:26:43,667 --> 01:26:45,124 It's up to me to finish things 1117 01:26:45,125 --> 01:26:47,042 once and for all. 1118 01:26:51,833 --> 01:26:52,957 Girl, 1119 01:26:52,958 --> 01:26:55,083 take care of my peach grove. 1120 01:26:57,083 --> 01:26:58,624 When the fires of hell burn it down, 1121 01:26:58,625 --> 01:27:00,416 this peach grove will no longer exist, 1122 01:27:00,417 --> 01:27:02,833 but the flowers will bloom again. 1123 01:27:03,750 --> 01:27:06,166 I hope when you wake up 1124 01:27:06,167 --> 01:27:08,958 it is another good season. 1125 01:27:12,417 --> 01:27:14,124 Morn! Auntie! 1126 01:27:14,125 --> 01:27:16,332 Morn! Auntie! 1127 01:27:16,333 --> 01:27:18,708 Auntie! Morn! 1128 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Mom! 1129 01:27:23,417 --> 01:27:24,375 Mom! 1130 01:27:24,376 --> 01:27:27,916 Why don't you or dad want me? 1131 01:27:27,917 --> 01:27:30,541 My name is awful. 1132 01:27:30,542 --> 01:27:35,250 It always makes me part with you. 1133 01:27:38,000 --> 01:27:39,458 Don't cry. 1134 01:27:40,958 --> 01:27:43,207 You're still my Little Sticky Rice Ball, 1135 01:27:43,208 --> 01:27:45,416 which represents our family sticking together. 1136 01:27:45,417 --> 01:27:46,999 Your Highness. 1137 01:27:47,000 --> 01:27:48,625 Nai Nai, 1138 01:27:51,083 --> 01:27:51,958 I'm sorry you had to suffer. 1139 01:27:51,959 --> 01:27:55,167 Your Highness, I have something to tell you. 1140 01:27:55,833 --> 01:27:57,749 I know everything! No, Your Highness. 1141 01:27:57,750 --> 01:28:00,207 You don't. You really don't know. 1142 01:28:00,208 --> 01:28:01,667 Your Highness. 1143 01:28:02,792 --> 01:28:04,791 What His Highness has done for you 1144 01:28:04,792 --> 01:28:08,332 is much more than what you know. 1145 01:28:08,333 --> 01:28:11,666 Your Highness, when you were taken to the Heavenly Palace, 1146 01:28:11,667 --> 01:28:14,166 his love for a mortal broke the rules. 1147 01:28:14,167 --> 01:28:16,416 His Highness had to hide you for a while 1148 01:28:16,417 --> 01:28:19,625 hoping to persuade the Heaven Emperor after the birth of his grandson. 1149 01:28:20,042 --> 01:28:23,958 But Su Jin found out. She plotted to frame you. 1150 01:28:24,833 --> 01:28:28,542 Su Jin didn't just want your eyes. 1151 01:28:29,125 --> 01:28:31,625 She wanted your life instead. 1152 01:28:33,167 --> 01:28:34,083 She misled the Heavenly Emperor, 1153 01:28:34,084 --> 01:28:36,833 bringing the punishment of lightning on you. 1154 01:28:43,500 --> 01:28:45,750 Ye Hua tried his best to protect you. 1155 01:28:46,250 --> 01:28:48,542 He offered to be punished in your place. 1156 01:28:50,083 --> 01:28:51,874 All my life 1157 01:28:51,875 --> 01:28:53,958 I've only acted foolishly for you. 1158 01:28:54,583 --> 01:28:56,249 The emperor also forced the prince 1159 01:28:56,250 --> 01:28:59,542 take out your eyes with his own hands to sever your ties. 1160 01:29:03,042 --> 01:29:04,708 From now on, 1161 01:29:09,167 --> 01:29:11,833 I will be your eyes. 1162 01:29:12,542 --> 01:29:14,749 When you jumped from the Execution Platform... 1163 01:29:14,750 --> 01:29:16,582 We don't owe 1164 01:29:16,583 --> 01:29:18,417 each other anything. 1165 01:29:19,958 --> 01:29:21,874 Your Highness. 1166 01:29:21,875 --> 01:29:23,041 Your Highness. 1167 01:29:23,042 --> 01:29:26,500 The prince would've used his power to bring you back in normal situation. 1168 01:29:40,875 --> 01:29:43,874 But after enduring the punishment 1169 01:29:43,875 --> 01:29:46,416 he didn't have the strength. 1170 01:29:46,417 --> 01:29:48,374 Your Highness, do you know 1171 01:29:48,375 --> 01:29:51,624 why the prince always wears black? 1172 01:29:51,625 --> 01:29:55,083 It's because the color is similar to that of blood. 1173 01:29:55,292 --> 01:29:58,499 It's so nobody would notice his wounds even though they were massive. 1174 01:29:58,500 --> 01:30:00,791 In this way, our enemies wouldn't be pleased, 1175 01:30:00,792 --> 01:30:03,541 and his relatives wouldn't be concerned. 1176 01:30:03,542 --> 01:30:05,124 The Prince has experienced so much tragedy. 1177 01:30:05,125 --> 01:30:06,582 Now he's going to war. 1178 01:30:06,583 --> 01:30:08,666 It's suicide what he is doing. 1179 01:30:08,667 --> 01:30:10,958 That's enough! 1180 01:30:23,542 --> 01:30:26,291 Today our clan will avenge our humiliation. 1181 01:30:26,292 --> 01:30:28,457 All soldiers, follow the former emperor. 1182 01:30:28,458 --> 01:30:29,791 Rekindle the fires of hell. 1183 01:30:29,792 --> 01:30:31,249 Then spread it to the world. 1184 01:30:31,250 --> 01:30:32,749 Rekindle the fires of hell. 1185 01:30:32,750 --> 01:30:34,416 Then spread it to the world. 1186 01:30:34,417 --> 01:30:36,166 Rekindle the fires of hell. 1187 01:30:36,167 --> 01:30:38,458 Then spread it to the world. 1188 01:30:59,167 --> 01:31:01,416 The bell keeper, you arrived. 1189 01:31:01,417 --> 01:31:04,332 I never expected such a young lad. 1190 01:31:04,333 --> 01:31:06,291 I never expected 1191 01:31:06,292 --> 01:31:09,042 the Emperor of the Demon Clan to be so old. 1192 01:31:46,042 --> 01:31:47,167 Attack! 1193 01:33:00,375 --> 01:33:02,957 It seems that you have found your true love. 1194 01:33:02,958 --> 01:33:05,375 Those with no concerns have no regard for life. 1195 01:33:05,917 --> 01:33:08,208 Those who have found love 1196 01:33:09,417 --> 01:33:11,000 have no fear of death. 1197 01:35:12,250 --> 01:35:16,207 You can't win, young man. 1198 01:35:16,208 --> 01:35:20,916 It took me 70,000 years to become one with the bell. 1199 01:35:20,917 --> 01:35:23,082 Now I'm going to die and the bell will be ruined with me. 1200 01:35:23,083 --> 01:35:28,417 Let all the gods in the vast universe and you die as my sacrifice. 1201 01:35:42,625 --> 01:35:45,374 I've been waiting for you for 70,000 years 1202 01:35:45,375 --> 01:35:48,207 since the day you had Qing Cang 1203 01:35:48,208 --> 01:35:50,582 trapped in the Eastern Magic Bell, 1204 01:35:50,583 --> 01:35:53,166 amid the Demon Clan rebellion. 1205 01:35:53,167 --> 01:35:54,707 Master! 1206 01:35:54,708 --> 01:35:56,082 Stop! 1207 01:35:56,083 --> 01:35:58,292 Your soul will scatter! 1208 01:35:58,917 --> 01:36:00,749 I met someone recently. 1209 01:36:00,750 --> 01:36:03,541 He's very similar to you. 1210 01:36:03,542 --> 01:36:05,332 It was as if I saw you again. 1211 01:36:05,333 --> 01:36:07,082 You thought you mistook someone, 1212 01:36:07,083 --> 01:36:09,625 but maybe you didn't. 1213 01:36:20,958 --> 01:36:22,708 Ye Hua! 1214 01:36:24,458 --> 01:36:26,207 Ye Hua! 1215 01:36:26,208 --> 01:36:28,542 No! 1216 01:36:31,333 --> 01:36:33,292 No! 1217 01:36:45,458 --> 01:36:47,291 Ye Hua. 1218 01:36:47,292 --> 01:36:49,667 I remember now. 1219 01:36:51,750 --> 01:36:54,333 It turns out that all I have wanted is just you 1220 01:36:55,542 --> 01:36:58,417 from beginning to end. 1221 01:37:36,208 --> 01:37:38,667 Don't ignore me. 1222 01:37:39,625 --> 01:37:42,125 You can hear me. 1223 01:37:44,042 --> 01:37:45,957 If you dare to die, 1224 01:37:45,958 --> 01:37:47,749 I'll drink Zhe Yan's special water again. 1225 01:37:47,750 --> 01:37:50,583 And forget all about you. 1226 01:37:53,625 --> 01:37:55,708 That would be fine. 1227 01:38:23,250 --> 01:38:26,542 You promised not to act foolishly anymore. 1228 01:38:27,083 --> 01:38:29,667 You promised to be with me 1229 01:38:30,292 --> 01:38:32,875 through three more lives and three more worlds! 1230 01:38:34,208 --> 01:38:38,124 You said that we would enjoy life together! 1231 01:38:38,125 --> 01:38:40,667 Don't you remember? 1232 01:38:44,917 --> 01:38:46,250 Ye Hua. 1233 01:38:47,375 --> 01:38:48,583 Ye Hua. 1234 01:38:49,333 --> 01:38:50,708 Ye Hua. 1235 01:38:51,500 --> 01:38:52,708 Ye Hua. 1236 01:39:16,458 --> 01:39:17,957 Su Su, 1237 01:39:17,958 --> 01:39:19,250 come here. 1238 01:40:00,875 --> 01:40:02,999 I hope that. 1239 01:40:03,000 --> 01:40:05,707 In three lifetimes and in three worlds. 1240 01:40:05,708 --> 01:40:07,374 There will be ten miles of peach blossoms 1241 01:40:07,375 --> 01:40:09,333 forever. 1242 01:40:45,583 --> 01:40:47,083 Qian Qian, 1243 01:40:52,708 --> 01:40:54,458 come here. 85772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.