Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,167 --> 00:02:04,707
Have you ever loved someone?
2
00:02:04,708 --> 00:02:08,167
Have you ever hated someone?
3
00:02:09,583 --> 00:02:11,583
Hurry, Your Highness!
Get them!
4
00:02:12,667 --> 00:02:13,750
Hurry.
5
00:02:14,208 --> 00:02:16,333
Hurry. Your Highness, hurry!
6
00:02:26,833 --> 00:02:29,875
We no longer owe each other anything.
7
00:02:34,958 --> 00:02:37,166
You experienced the love
and hatred of mortals
8
00:02:37,167 --> 00:02:40,125
when you were called Su Su.
9
00:02:40,917 --> 00:02:43,792
This short Love-hate relationship
10
00:02:44,458 --> 00:02:48,000
is merely the experience
of a single lifetime.
11
00:03:32,417 --> 00:03:34,750
Why am I here amongst the peach trees?
12
00:03:35,375 --> 00:03:38,458
You fell asleep and had a dream.
13
00:03:42,125 --> 00:03:43,792
But I don't remember it.
14
00:03:45,042 --> 00:03:46,917
It's good that you forgot it.
15
00:03:47,417 --> 00:03:48,875
In this dream
16
00:03:50,083 --> 00:03:52,292
you had an extremely sad life.
17
00:03:53,042 --> 00:03:54,958
The moment you wake up,
18
00:03:55,375 --> 00:03:58,208
you should completely forget
all the stuff in your dream.
19
00:03:58,833 --> 00:04:01,167
You are simply the Empress of Qingqiu,
20
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
Royal Immortal Bai Qian.
21
00:04:23,625 --> 00:04:24,809
Give it back!
22
00:04:24,833 --> 00:04:28,125
Spring comes after winter.
It's the best season in Qingqiu.
23
00:04:30,208 --> 00:04:31,625
Auntie, you're up!
24
00:05:37,458 --> 00:05:38,976
Auntie.
25
00:05:39,000 --> 00:05:40,750
You have business to take care of!
26
00:05:41,417 --> 00:05:43,583
Who's going to take me?
27
00:05:48,708 --> 00:05:50,750
Auntie. Oh dear. Auntie...
28
00:05:51,125 --> 00:05:54,208
You made me chase you all the way!
I had to run for miles!
29
00:05:55,750 --> 00:05:57,292
Mi Gu, bring me some wine.
30
00:05:57,625 --> 00:06:00,625
Wine? You only think of
me when you want wine.
31
00:06:02,375 --> 00:06:04,000
The sun is too bright today.
32
00:06:04,417 --> 00:06:05,916
Don't worry, Auntie.
33
00:06:05,917 --> 00:06:08,249
This ribbon was woven out
of underworld light.
34
00:06:08,250 --> 00:06:09,499
It can block sunlight.
35
00:06:09,500 --> 00:06:11,458
Sunlight in Eastern Sea
happens to be very bright.
36
00:06:12,250 --> 00:06:14,874
I asked you to fetch me some wine.
Why did you bring me this?
37
00:06:14,875 --> 00:06:15,957
I'm not going to the Eastern Sea.
38
00:06:15,958 --> 00:06:19,249
Auntie can't drink wine in Qingqiu all day!
The wine is expensive.
39
00:06:19,250 --> 00:06:20,832
It's time to go outside for a walk.
40
00:06:20,833 --> 00:06:22,042
Yes, it's time.
41
00:06:27,500 --> 00:06:29,957
There is a birthday party
for the Eastern Sea Emperor's son.
42
00:06:29,958 --> 00:06:32,124
He's not my son. Why should I go?
43
00:06:32,125 --> 00:06:33,541
I won't go.
44
00:06:33,542 --> 00:06:34,916
Auntie, don't say that!
45
00:06:34,917 --> 00:06:37,041
If you go to Eastern Sea this time,
46
00:06:37,042 --> 00:06:39,707
you may come back with a baby.
47
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
Baby?
What do you mean?
48
00:06:41,417 --> 00:06:42,624
I mean that.
49
00:06:42,625 --> 00:06:44,332
Auntie is already 140,000 years old.
50
00:06:44,333 --> 00:06:47,291
It's not a problem of being old enough,
but a problem of being too old.
51
00:06:47,292 --> 00:06:48,832
I'm afraid that
52
00:06:48,833 --> 00:06:51,916
my family tree will
become a spirit like you,
53
00:06:51,917 --> 00:06:55,166
which can neither blossom nor bear fruits
for tens of thousands of years.
54
00:06:55,167 --> 00:06:56,916
Auntie, you can look down upon me,
55
00:06:56,917 --> 00:06:59,332
but please don't look down on yourself.
You can't forget
56
00:06:59,333 --> 00:07:03,125
that you have already been
engaged for a long time.
57
00:07:06,000 --> 00:07:08,707
What?
It appears that
58
00:07:08,708 --> 00:07:10,999
you really do have a bad memory.
I'll refresh your memory.
59
00:07:11,000 --> 00:07:12,916
Your father, His Majesty Emperor Bai Zhi,
60
00:07:12,917 --> 00:07:15,207
and His Majesty, the Heavenly Emperor
61
00:07:15,208 --> 00:07:16,916
announced a betrothal between you
62
00:07:16,917 --> 00:07:19,750
and Crown Prince Ye Hua to mark the
alliance between the kingdoms.
63
00:07:21,458 --> 00:07:22,791
Oh, you're talking about him!
64
00:07:22,792 --> 00:07:24,457
I've found out everything you need to know.
65
00:07:24,458 --> 00:07:27,124
He's going to be at the party too.
Stop!
66
00:07:27,125 --> 00:07:29,375
This engagement is a joke.
67
00:07:30,292 --> 00:07:32,457
How could I, Empress of Qingqiu
68
00:07:32,458 --> 00:07:35,500
get married to a man
who is 90,000 years younger than me.
69
00:08:31,708 --> 00:08:34,832
Southern Sea Princess Pu Yu and her husband
70
00:08:34,833 --> 00:08:37,832
please enter the hall
for the birthday party.
71
00:08:37,833 --> 00:08:39,374
It is said that His Royal Highness Ye Hua
72
00:08:39,375 --> 00:08:41,957
is the most handsome man
in the entire universe,
73
00:08:41,958 --> 00:08:43,916
and that he has had a son for a long time.
74
00:08:43,917 --> 00:08:46,666
But no one knows who the mother is.
75
00:08:46,667 --> 00:08:48,041
Are you talking about His
Royal Highness Ye Hua?
76
00:08:48,042 --> 00:08:50,624
The one engaged to Bai Qian from Qingqiu?
77
00:08:50,625 --> 00:08:51,957
Quite right.
78
00:08:51,958 --> 00:08:54,166
How could he, such a young man,
79
00:08:54,167 --> 00:08:55,457
get engaged to that old hag,
80
00:08:55,458 --> 00:08:58,999
who is already 140,000 years old
just because of a marriage contract?
81
00:08:59,000 --> 00:09:02,291
Southern Sea Princess Lu
Xiu and Imortal Ziyi,
82
00:09:02,292 --> 00:09:05,917
please enter the hall
for the birthday party.
83
00:09:08,292 --> 00:09:10,917
Watch where you're going!
84
00:09:11,458 --> 00:09:13,791
Empress of Qingqiu, Royal
Immortal Bai Qian,
85
00:09:13,792 --> 00:09:17,667
please enter the hall for the celebration.
86
00:09:21,417 --> 00:09:23,707
No wonder Eastern Sea has
been blessed with peace.
87
00:09:23,708 --> 00:09:27,625
No matter who you are,
you'll be lost as soon as you enter.
88
00:09:31,625 --> 00:09:35,083
You fooled the others just now.
Now, it's your turn.
89
00:09:37,333 --> 00:09:39,999
Your fan is funny looking.
90
00:09:40,000 --> 00:09:43,500
You're the one who looks fun,
like a sticky rice ball.
91
00:09:43,833 --> 00:09:46,666
What's that around your eyes?
You look like a blind person.
92
00:09:46,667 --> 00:09:48,916
Enough, Little Rice Ball.
Tell me the way to the grand hall.
93
00:09:48,917 --> 00:09:51,999
The grand hall is full of old immortals.
They're boring!
94
00:09:52,000 --> 00:09:54,624
I don't understand why
you want to go in there.
95
00:09:54,625 --> 00:09:57,457
Because there's wine in there.
If I get you wine,
96
00:09:57,458 --> 00:10:00,167
will you let me play
with your fan for a bit?
97
00:10:02,667 --> 00:10:03,833
Lead the way.
98
00:10:07,083 --> 00:10:10,041
Hurry up...
99
00:10:10,042 --> 00:10:12,833
Here it is. Is it enough for you?
100
00:10:13,208 --> 00:10:14,666
It is enough, but...
101
00:10:14,667 --> 00:10:15,916
Hey! Little Rice Ball.
102
00:10:15,917 --> 00:10:18,291
I kept my promise. Now I get your fan!
103
00:10:18,292 --> 00:10:19,250
Rice Ball!
104
00:10:19,708 --> 00:10:21,083
Rice Ball!
105
00:10:22,542 --> 00:10:23,958
Rice Ball!
106
00:10:39,500 --> 00:10:40,707
You're part of the Demon Clan.
107
00:10:40,708 --> 00:10:42,874
The whole world is at the
party in Eastern Sea.
108
00:10:42,875 --> 00:10:45,124
How could I miss it?
109
00:10:45,125 --> 00:10:46,457
The kid is not your enemy.
110
00:10:46,458 --> 00:10:47,624
Let him go.
111
00:10:47,625 --> 00:10:50,667
Who in the Clan of Heaven, is not my enemy?
112
00:11:05,500 --> 00:11:07,500
This fan is not a toy.
113
00:11:10,167 --> 00:11:11,250
A Li.
114
00:11:12,458 --> 00:11:13,916
A Li.
115
00:11:13,917 --> 00:11:16,500
You demons just won't give up. Let him go.
116
00:11:24,542 --> 00:11:25,999
Don't bully my son.
117
00:11:26,000 --> 00:11:29,208
Do you really think I'm so blind that
I can't recognize you, wicked girl?
118
00:11:50,042 --> 00:11:51,583
Su Su.
119
00:11:56,875 --> 00:12:00,374
Mom, you look just like the picture.
120
00:12:00,375 --> 00:12:01,833
Mom?
121
00:12:03,375 --> 00:12:04,666
Su Su.
122
00:12:04,667 --> 00:12:05,958
Is it you?
123
00:12:06,500 --> 00:12:07,957
Don't touch me!
124
00:12:07,958 --> 00:12:10,833
I'm not Su Su, and I'm no one's morn.
125
00:12:12,042 --> 00:12:14,208
I have nothing to do with you.
126
00:12:15,125 --> 00:12:18,291
Who ruined my garden?
127
00:12:18,292 --> 00:12:19,499
Look at what a mess it is!
128
00:12:19,500 --> 00:12:23,416
Who turned my garden into such a mess?
129
00:12:23,417 --> 00:12:25,666
Who did it?
It was her.
130
00:12:25,667 --> 00:12:28,291
She's the same one that
embarrassed us just now.
131
00:12:28,292 --> 00:12:31,582
Why did you destroy my garden?
132
00:12:31,583 --> 00:12:33,707
I have confined myself
in Qingqiu for years.
133
00:12:33,708 --> 00:12:36,624
I was almost blinded
by the beauty of Eastern Sea
134
00:12:36,625 --> 00:12:40,000
so I accidentally turned up your garden.
My apologies.
135
00:12:40,667 --> 00:12:43,749
This is Her Highness from Qingqiu!
136
00:12:43,750 --> 00:12:46,999
I apologize for my offense!
137
00:12:47,000 --> 00:12:48,957
Your Royal Highness, our crown prince,
138
00:12:48,958 --> 00:12:50,957
is here as well!
139
00:12:50,958 --> 00:12:53,500
I'm honored to meet you!
140
00:12:56,083 --> 00:12:59,124
Then this is His Royal Highness, Ye Hua?
That's right!
141
00:12:59,125 --> 00:13:01,624
And the old hag of Qingqiu?
Shut it!
142
00:13:01,625 --> 00:13:05,082
A marriage of destiny
between Crown Prince Ye Hua
143
00:13:05,083 --> 00:13:07,583
and Royal Immortal Bai Qian.
144
00:13:08,000 --> 00:13:11,207
Why are we causing a fuss
145
00:13:11,208 --> 00:13:12,916
during such a sweet moment?
146
00:13:12,917 --> 00:13:14,749
I ask your permission to withdraw.
147
00:13:14,750 --> 00:13:17,125
You can take your time to talk.
148
00:13:18,875 --> 00:13:20,374
I didn't recognize that
149
00:13:20,375 --> 00:13:22,541
the girl in front of me
is Royal Immortal Bai Qian.
150
00:13:22,542 --> 00:13:23,791
My apologies for offending you just now.
151
00:13:23,792 --> 00:13:25,624
It's nothing, really.
152
00:13:25,625 --> 00:13:27,957
But I can't have you calling me a girl.
153
00:13:27,958 --> 00:13:29,332
I'm 90,000 years older than you.
154
00:13:29,333 --> 00:13:31,541
No more, no less.
155
00:13:31,542 --> 00:13:33,374
You're supposed to call me auntie
156
00:13:33,375 --> 00:13:35,208
according to seniority ranking.
157
00:13:36,000 --> 00:13:39,083
If A Li calls you morn,
and I call you auntie.
158
00:13:42,833 --> 00:13:44,000
Qian Qian,
159
00:13:44,500 --> 00:13:45,916
how absurd the seniority ranking is!
160
00:13:47,500 --> 00:13:49,166
How dare you address me so casually!
161
00:13:49,167 --> 00:13:50,707
What's wrong?
162
00:13:50,708 --> 00:13:51,875
Qian Qian.
163
00:13:52,292 --> 00:13:53,999
"Lecher"
164
00:13:54,000 --> 00:13:55,332
You're nothing but a lecher.
165
00:13:55,333 --> 00:13:57,582
Mom, what's a lecher?
166
00:13:57,583 --> 00:14:00,124
Calling a stranger morn
167
00:14:00,125 --> 00:14:02,457
means you're pretty much a lecher too.
168
00:14:02,458 --> 00:14:04,499
How are you a stranger?
169
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
You will be my son's
mother sooner or later.
170
00:14:07,125 --> 00:14:08,874
What's wrong
171
00:14:08,875 --> 00:14:10,374
with him calling you morn?
172
00:14:10,375 --> 00:14:11,833
Mom!
173
00:14:15,792 --> 00:14:17,916
Your Royal Highness, traces of the Demon
Clan were discovered in the garden.
174
00:14:17,917 --> 00:14:19,083
I...
175
00:14:25,125 --> 00:14:27,625
Your eyes are beautiful.
176
00:14:29,458 --> 00:14:31,624
I'm 140,000 years old,
177
00:14:31,625 --> 00:14:33,750
and I've never seen such beautiful eyes.
178
00:14:36,833 --> 00:14:40,458
I'm just worried about
the safety of you two,
179
00:14:40,917 --> 00:14:42,708
so I came over to protect you.
180
00:14:43,917 --> 00:14:46,499
His Highness is brave and brilliant.
No need to worry.
181
00:14:46,500 --> 00:14:48,666
The Demon Clan is trying
to kidnap this child.
182
00:14:48,667 --> 00:14:51,249
Keep a close eye on Little Rice Ball,
Your Highness.
183
00:14:51,250 --> 00:14:53,708
And stop making fun of me.
184
00:15:38,750 --> 00:15:40,832
Freshly brewed peach blossom wine.
185
00:15:40,833 --> 00:15:42,042
Try some.
186
00:15:44,125 --> 00:15:47,207
Let me get drunk first so
I can forget my sorrows.
187
00:15:47,208 --> 00:15:49,208
What's wrong this time?
188
00:15:51,875 --> 00:15:53,750
During the party in Eastern Sea,
189
00:15:55,083 --> 00:15:58,083
I was accosted by some lecher who was
190
00:15:58,583 --> 00:16:00,582
90,000 years younger than me.
Oh.
191
00:16:00,583 --> 00:16:02,958
I'd say that you're pretty lucky.
192
00:16:05,667 --> 00:16:07,124
I thought
193
00:16:07,125 --> 00:16:10,082
you would have gotten a better
impression of Ye Hua.
194
00:16:10,083 --> 00:16:11,499
Why?
195
00:16:11,500 --> 00:16:12,999
It's a marriage of destiny.
196
00:16:13,000 --> 00:16:16,292
You two shouldn't be strangers.
197
00:16:16,625 --> 00:16:18,582
He is far from a stranger to me.
198
00:16:18,583 --> 00:16:21,707
He pretended to think I was someone else,
in order to take advantage of me.
199
00:16:21,708 --> 00:16:24,957
And he was too casual with me.
In my opinion, he did it on purpose.
200
00:16:24,958 --> 00:16:28,124
A scheme designed for romance
is not a scheme at all.
201
00:16:28,125 --> 00:16:29,833
It's just to spice things up.
202
00:16:34,000 --> 00:16:35,541
Zhe Yan.
203
00:16:35,542 --> 00:16:36,916
Zhe Yan.
204
00:16:36,917 --> 00:16:38,707
Who is Su Su?
205
00:16:38,708 --> 00:16:40,374
She is just a mortal.
206
00:16:40,375 --> 00:16:42,291
The biological mother of Ye Hua's son.
207
00:16:42,292 --> 00:16:44,000
Where is she now?
208
00:16:47,542 --> 00:16:49,249
She died
209
00:16:49,250 --> 00:16:50,667
300 years ago.
210
00:16:54,125 --> 00:16:56,041
Auntie, you're finally back.
211
00:16:56,042 --> 00:16:58,791
I have something big to tell you.
212
00:16:58,792 --> 00:17:00,042
Little Rice Ball?
213
00:17:00,417 --> 00:17:03,624
Mom! I missed you so much.
214
00:17:03,625 --> 00:17:07,041
You left Eastern Sea in such a rush.
215
00:17:07,042 --> 00:17:08,582
But it is okay,
216
00:17:08,583 --> 00:17:11,916
because father and
I came to Qingqiu to stay with you.
217
00:17:11,917 --> 00:17:13,166
What did you say?
218
00:17:13,167 --> 00:17:15,851
Who came to stay with me?
Stay with me?
219
00:17:15,875 --> 00:17:17,559
Pardon me, Auntie. Don't get angry!
220
00:17:17,583 --> 00:17:20,101
I can't stop the crown prince.
221
00:17:20,125 --> 00:17:22,958
Regardless of how powerful I am.
222
00:17:23,083 --> 00:17:24,667
Why did you break into Qingqiu?
223
00:17:25,417 --> 00:17:27,082
A Li missed his mother.
224
00:17:27,083 --> 00:17:28,707
And I missed my wife.
225
00:17:28,708 --> 00:17:30,582
It's a family reunion. What's wrong?
226
00:17:30,583 --> 00:17:33,082
You and I met just once.
How could I become your wife?
227
00:17:33,083 --> 00:17:34,208
Qian Qian,
228
00:17:35,125 --> 00:17:37,583
you and I have been
engaged for a long time.
229
00:17:40,500 --> 00:17:43,666
If you want to make trouble on purpose,
why don't you pull out your sword
230
00:17:43,667 --> 00:17:45,750
instead of using your words?
231
00:17:50,042 --> 00:17:51,332
You know that you are not a rival of mine.
232
00:17:51,333 --> 00:17:53,291
Why do you insist on fighting with me?
233
00:17:53,292 --> 00:17:55,625
Could it be that you
want to spice things up
234
00:17:56,250 --> 00:17:58,000
by changing your mind all the time?
235
00:17:59,000 --> 00:18:00,292
All right.
236
00:18:04,333 --> 00:18:07,832
I was told that you lost your wife
just 300 years ago.
237
00:18:07,833 --> 00:18:10,541
What, you can't stand the loneliness?
238
00:18:10,542 --> 00:18:12,624
The universe is full of young ladies.
239
00:18:12,625 --> 00:18:14,749
Why are you obsessed with me?
240
00:18:14,750 --> 00:18:15,999
Why not go back to your Heavenly Palace
241
00:18:16,000 --> 00:18:17,792
and round up a few more concubines?
242
00:18:20,875 --> 00:18:23,292
There are ten miles of peach blossoms,
243
00:18:23,833 --> 00:18:26,000
but one is enough
244
00:18:26,875 --> 00:18:28,167
to fill my heart.
245
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
What did you say?
246
00:18:32,417 --> 00:18:34,582
If during my stay in Qingqiu,
247
00:18:34,583 --> 00:18:36,166
we fail to fall in love
248
00:18:36,167 --> 00:18:37,875
with each other,
249
00:18:38,250 --> 00:18:40,999
we can call it quits.
250
00:18:41,000 --> 00:18:42,707
What do you say?
251
00:18:42,708 --> 00:18:45,833
Stay here if you want. Anyway,
you won't be here for long.
252
00:18:57,458 --> 00:18:59,707
Mom, why are you still asleep?
253
00:18:59,708 --> 00:19:01,957
Wake up!
254
00:19:01,958 --> 00:19:03,582
We're new here in Qingqiu.
255
00:19:03,583 --> 00:19:05,167
Come on, Qian Qian.
256
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
Let's go for a walk.
257
00:19:08,208 --> 00:19:11,458
Let's go.
Hurry.
258
00:19:16,167 --> 00:19:18,874
What do you want to eat?
I, your brother, will take you shopping.
259
00:19:18,875 --> 00:19:19,792
But we will use Auntie's money, not mine.
260
00:19:19,793 --> 00:19:21,624
He is only 300 years old,
261
00:19:21,625 --> 00:19:23,166
and you are 130,000 years old.
262
00:19:23,167 --> 00:19:24,791
You can't call yourself his brother.
263
00:19:24,792 --> 00:19:26,832
You shameless old tree!
You have wronged me, auntie!
264
00:19:26,833 --> 00:19:29,041
I have a child's heart and an ageless face.
265
00:19:29,042 --> 00:19:32,125
It's normal for him to call me
either brother or Mr. Handsome.
266
00:19:32,833 --> 00:19:34,166
Hello, auntie.
267
00:19:34,167 --> 00:19:35,999
Come here, auntie. Take a look at this.
268
00:19:36,000 --> 00:19:37,374
My mom is so young and beautiful.
269
00:19:37,375 --> 00:19:39,457
Why do you call her auntie?
270
00:19:39,458 --> 00:19:40,874
It makes her sound old.
271
00:19:40,875 --> 00:19:41,916
Mom?
272
00:19:41,917 --> 00:19:44,832
Auntie, when did you have a baby?
273
00:19:44,833 --> 00:19:46,000
Really?
274
00:19:47,417 --> 00:19:48,707
It has been awhile,
275
00:19:48,708 --> 00:19:49,916
right?
276
00:19:49,917 --> 00:19:51,082
Auntie, you're awesome.
277
00:19:51,083 --> 00:19:52,707
Auntie, you are so great.
278
00:19:52,708 --> 00:19:55,166
You brought back a husband and son
after a single trip.
279
00:19:55,167 --> 00:19:58,124
If you go on a second journey,
you'll probably bring back...
280
00:19:58,125 --> 00:19:59,624
a grandson!
281
00:19:59,625 --> 00:20:00,832
We haven't prepared any gifts
282
00:20:00,833 --> 00:20:02,124
for such a joyous occasion.
283
00:20:02,125 --> 00:20:04,457
What gift should we give you?
Please make a way.
284
00:20:04,458 --> 00:20:06,749
Auntie, you gave birth to
such a big chubby baby.
285
00:20:06,750 --> 00:20:07,874
Please take these fish to help you recover.
286
00:20:07,875 --> 00:20:09,666
A token of my respect to you.
287
00:20:09,667 --> 00:20:12,332
There's really nothing to see.
288
00:20:12,333 --> 00:20:13,792
Get back to work.
289
00:20:15,083 --> 00:20:16,124
You're right.
290
00:20:16,125 --> 00:20:17,916
It's not an easy thing
to give birth to such a chubby son.
291
00:20:17,917 --> 00:20:19,166
It's time to let her recover.
292
00:20:19,167 --> 00:20:21,916
So many different delicious foods.
I'm hungry!
293
00:20:21,917 --> 00:20:23,416
Mi Gu. Go home and cook dinner.
294
00:20:23,417 --> 00:20:26,875
When it comes to cooking,
the key is to keep the fire under control.
295
00:20:27,708 --> 00:20:29,667
What did I say?
296
00:21:29,417 --> 00:21:30,625
How does it taste?
297
00:21:31,125 --> 00:21:33,124
Morn. Father said that
298
00:21:33,125 --> 00:21:37,041
fish soup is your favorite.
Yes, it is.
299
00:21:37,042 --> 00:21:40,125
I'm 140,000 years old, but this is
the best fish soup I've ever tasted.
300
00:21:41,583 --> 00:21:44,417
Nonsense! How could he know what I like?
301
00:21:49,792 --> 00:21:51,624
Two,
Your Little Highness, stop peeking.
302
00:21:51,625 --> 00:21:53,916
Three, four, five, six...
303
00:21:53,917 --> 00:21:55,416
seven, eight...
No peeking.
304
00:21:55,417 --> 00:21:57,542
Nine, ten...
305
00:22:15,750 --> 00:22:17,999
Don't expect me fall in love with you
306
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
even if you cook for me all the time.
307
00:22:19,667 --> 00:22:21,833
At least, you can smile a bit more.
308
00:22:23,750 --> 00:22:25,666
Give me
309
00:22:25,667 --> 00:22:27,458
a relaxed pose.
310
00:22:31,833 --> 00:22:34,374
You know, you have been here for some time.
311
00:22:34,375 --> 00:22:35,499
Come closer.
312
00:22:35,500 --> 00:22:37,207
I mean our engagement.
313
00:22:37,208 --> 00:22:38,750
Closer.
314
00:22:42,625 --> 00:22:44,291
Don't move.
315
00:22:44,292 --> 00:22:45,750
Be good.
316
00:22:58,042 --> 00:22:59,500
What do you want?
317
00:23:00,042 --> 00:23:01,541
Where do you want to sleep,
318
00:23:01,542 --> 00:23:03,000
that side or this side?
319
00:23:04,917 --> 00:23:06,708
I would rather sleep on the ground.
320
00:23:07,917 --> 00:23:09,666
If I wanted to do something to you,
321
00:23:09,667 --> 00:23:12,624
the result would be the same no matter
where you sleep.
322
00:23:12,625 --> 00:23:15,917
It's better for you
to sleep comfortably than worryingly.
323
00:23:16,875 --> 00:23:18,416
I feel that the bed is too small.
324
00:23:18,417 --> 00:23:19,624
I'm just afraid it will be a little tight,
Your Highness.
325
00:23:19,625 --> 00:23:22,499
This is my place. Why should I be scared?
326
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
After you, Your Highness.
327
00:23:33,500 --> 00:23:35,417
The way we are lying here,
328
00:23:36,125 --> 00:23:39,083
another five or six people
could lie between us.
329
00:23:41,667 --> 00:23:43,708
This bed is indeed too small.
330
00:23:52,875 --> 00:23:54,666
You and I are wife and husband.
331
00:23:54,667 --> 00:23:56,708
Why don't you sleep in my arms?
332
00:23:58,833 --> 00:24:00,582
This bed is indeed too small.
333
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
Too small.
334
00:24:10,625 --> 00:24:13,124
Little Rice Ball,
you have been here for a short time
335
00:24:13,125 --> 00:24:15,542
and you haven't learned anything except
how to drink wine.
336
00:24:21,708 --> 00:24:24,874
His Little Highness isn't allowed
to drink without me.
337
00:24:24,875 --> 00:24:27,207
It is you who wants to
drink, Brother Mi Gu.
338
00:24:27,208 --> 00:24:29,292
Don't say that, but you're right.
339
00:24:30,625 --> 00:24:32,291
I am 130,000 years old.
340
00:24:32,292 --> 00:24:35,207
I have tasted numerous types of wine
with thousands of drinking buddies,
341
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
but it is a great pleasure for me
342
00:24:37,500 --> 00:24:39,542
to drink with His Little Highness.
343
00:24:43,667 --> 00:24:45,333
You want more?
Me too.
344
00:24:47,375 --> 00:24:49,291
Although it is not proper
345
00:24:49,292 --> 00:24:51,041
for Your Little Highness to drink alcohol
346
00:24:51,042 --> 00:24:52,499
at such a young age,
347
00:24:52,500 --> 00:24:54,999
it's all right for you to drink a little
348
00:24:55,000 --> 00:24:57,018
because of the happy mood.
349
00:24:57,042 --> 00:24:59,583
All right.
350
00:25:01,917 --> 00:25:03,417
Little Rice Ball.
351
00:25:04,417 --> 00:25:05,749
Little Rice Ball.
352
00:25:05,750 --> 00:25:07,125
What's wrong?
353
00:25:12,417 --> 00:25:14,124
He just drank a few cups.
354
00:25:14,125 --> 00:25:15,582
He's fine.
355
00:25:15,583 --> 00:25:17,041
A Li.
356
00:25:17,042 --> 00:25:18,375
A Li.
357
00:25:19,125 --> 00:25:20,542
Qian Qian,
358
00:25:21,250 --> 00:25:22,957
you should know when to stop.
359
00:25:22,958 --> 00:25:24,707
Do whatever you want to me.
360
00:25:24,708 --> 00:25:26,166
But if
361
00:25:26,167 --> 00:25:28,458
anything happens to A Li in Qingqiu,
362
00:25:29,333 --> 00:25:30,707
I will not forgive you.
363
00:25:30,708 --> 00:25:33,124
Anyway, he's a little immortal
from the Nine-Layer Sky.
364
00:25:33,125 --> 00:25:35,042
What's the big deal? He
just had a few cups.
365
00:25:36,542 --> 00:25:38,416
No one asked you to come to Qingqiu.
366
00:25:38,417 --> 00:25:39,624
You can leave
367
00:25:39,625 --> 00:25:41,208
if you feel you're being treated poorly.
368
00:25:46,292 --> 00:25:48,500
You know I won't leave here because of you.
369
00:25:49,750 --> 00:25:51,958
But I will leave
370
00:25:52,750 --> 00:25:54,500
because of A Li
371
00:25:55,667 --> 00:25:57,500
if it is necessary.
372
00:26:11,417 --> 00:26:12,875
A Li.
373
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Instead of staying in Qingqiu,
374
00:26:25,917 --> 00:26:28,749
you come to hereto avoid him.
375
00:26:28,750 --> 00:26:30,791
Is that proper?
376
00:26:30,792 --> 00:26:32,833
I'm not trying to avoid him.
377
00:26:33,875 --> 00:26:36,416
I just feel that he
has disturbed my peaceful life.
378
00:26:36,417 --> 00:26:38,457
So I come here for peace.
379
00:26:38,458 --> 00:26:40,749
If he ends up leaving,
380
00:26:40,750 --> 00:26:42,875
I'm afraid you'll regret it.
381
00:26:44,083 --> 00:26:45,332
Auntie! Auntie, bad news.
382
00:26:45,333 --> 00:26:47,207
A relative of His Royal Highness descended
from the Heavenly Palace.
383
00:26:47,208 --> 00:26:48,332
She is going to take away
His Little Highness.
384
00:26:48,333 --> 00:26:51,042
Right now, she's at the
mouth of Cave Yanhua.
385
00:26:51,500 --> 00:26:54,124
Your Little Highness!
Please come back with me.
386
00:26:54,125 --> 00:26:57,166
No, I won't. I want to stay with my morn.
387
00:26:57,167 --> 00:26:59,457
Don't be so difficult.
388
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
Your Little Highness!
389
00:27:01,458 --> 00:27:03,207
Your mother has long since forgotten you.
390
00:27:03,208 --> 00:27:05,250
Let me be your companion.
391
00:27:15,042 --> 00:27:17,124
Royal Immortal Mo Yuan.
392
00:27:17,125 --> 00:27:20,000
Little Rice Bail! Little Rice Ball!
393
00:27:22,750 --> 00:27:25,625
Please pardon me for just showing up.
394
00:27:27,917 --> 00:27:29,916
I was wondering who the relative is.
395
00:27:29,917 --> 00:27:32,249
It turns out to be you. Beautiful Eyes.
396
00:27:32,250 --> 00:27:34,082
I am Su Jin, Princess Consort
from the Nine-Layer Sky,
397
00:27:34,083 --> 00:27:35,917
paying my respects to you, sister.
398
00:27:36,958 --> 00:27:39,541
Isn't it against the rules
for you to call me sister
399
00:27:39,542 --> 00:27:41,457
at such a young 899?
400
00:27:41,458 --> 00:27:44,082
Isn't it against the rules
401
00:27:44,083 --> 00:27:47,332
for you to sleep in one bed
402
00:27:47,333 --> 00:27:49,624
and live together with His Royal Highness
before you two are married?
403
00:27:49,625 --> 00:27:51,374
What rules are you talking about?
404
00:27:51,375 --> 00:27:52,916
This is Qingqiu.
405
00:27:52,917 --> 00:27:55,457
Everyone should follow
the rules of Qingqiu.
406
00:27:55,458 --> 00:27:57,499
We are open-minded here.
407
00:27:57,500 --> 00:27:59,749
It's not considered a big deal
if a woman has a baby before marriage.
408
00:27:59,750 --> 00:28:01,916
Let alone eating and living
together with a man.
409
00:28:01,917 --> 00:28:03,249
However,
410
00:28:03,250 --> 00:28:05,041
you must call me Royal Immortal
411
00:28:05,042 --> 00:28:07,750
according to established tradition.
412
00:28:15,417 --> 00:28:19,041
Morn, I almost froze to
death inside that cave.
413
00:28:19,042 --> 00:28:20,374
You went in there?
414
00:28:20,375 --> 00:28:23,666
Morn, it seems that there is a strange
415
00:28:23,667 --> 00:28:26,499
ice...
Your Little Highness is so mischievous.
416
00:28:26,500 --> 00:28:28,208
Please go back to the
Heavenly Palace with me.
417
00:28:31,833 --> 00:28:34,000
It appears that he doesn't
want to go with you.
418
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
The mandate of the Heavenly Emperor
cannot be violated.
419
00:28:35,667 --> 00:28:37,542
Don't mention the mandate anymore.
420
00:28:37,917 --> 00:28:39,749
Your Royal Highness,
421
00:28:39,750 --> 00:28:41,082
I just spoke with the Heavenly Emperor.
422
00:28:41,083 --> 00:28:42,666
The two of us, wife and husband,
423
00:28:42,667 --> 00:28:44,666
will send A Li back
424
00:28:44,667 --> 00:28:45,957
after celebrating his birthday
in the mortal world.
425
00:28:45,958 --> 00:28:48,083
You don't need to worry about it.
426
00:28:53,875 --> 00:28:58,333
My child!
427
00:28:58,792 --> 00:29:02,083
Why is my child being punished?
428
00:29:02,500 --> 00:29:03,832
Who's there?
429
00:29:03,833 --> 00:29:06,083
Who dares break into the Lihen Abyss?
430
00:29:10,042 --> 00:29:11,874
You owe me a favor
431
00:29:11,875 --> 00:29:13,874
from Eastern Sea that day.
432
00:29:13,875 --> 00:29:14,957
Eastern Sea?
433
00:29:14,958 --> 00:29:16,999
Do you think
434
00:29:17,000 --> 00:29:18,958
you could've escaped from
Eastern Sea that easily
435
00:29:19,292 --> 00:29:20,875
on your own,
436
00:29:21,875 --> 00:29:24,708
without any additional help?
437
00:29:25,125 --> 00:29:28,291
The Demon Clan ruled the world
438
00:29:28,292 --> 00:29:29,791
before Qing Cang was
sealed away by Mo Yuan.
439
00:29:29,792 --> 00:29:32,541
And your Clan dared to fight with ours,
440
00:29:32,542 --> 00:29:35,708
But now your clan can barely survive.
441
00:29:36,958 --> 00:29:38,249
You tried to kidnap Ye Hua's son
442
00:29:38,250 --> 00:29:41,332
so you could resurrect your dead baby
with his immortal body.
443
00:29:41,333 --> 00:29:43,582
If the Heaven Clan knew your scheme,
444
00:29:43,583 --> 00:29:46,417
your skin would be torn
off and your tendons out.
445
00:29:50,500 --> 00:29:52,042
What do you want?
446
00:29:55,667 --> 00:29:57,457
I want to help you.
447
00:29:57,458 --> 00:29:59,124
I'm the queen of the Demon Clan.
448
00:29:59,125 --> 00:30:01,625
You should be my enemy.
449
00:30:02,125 --> 00:30:04,166
The one who took away my beloved
450
00:30:04,167 --> 00:30:07,542
is my only real enemy.
451
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
This mountain is named Junji.
452
00:30:13,042 --> 00:30:15,249
It's where the mortal world
and immortal world are closest.
453
00:30:15,250 --> 00:30:17,624
My father takes me here
454
00:30:17,625 --> 00:30:20,000
on my birthday every year.
455
00:30:30,417 --> 00:30:32,417
Aren't you the crown prince?
456
00:30:33,333 --> 00:30:35,708
Don't you know how to make a fire?
457
00:30:39,542 --> 00:30:41,374
Mom, father once said that
458
00:30:41,375 --> 00:30:44,333
magic can't be used in the mortal world.
459
00:30:45,917 --> 00:30:48,082
But your father is not a mortal.
460
00:30:48,083 --> 00:30:49,499
In this place,
461
00:30:49,500 --> 00:30:51,417
we are all mortals.
462
00:31:21,542 --> 00:31:24,250
It turns out your late wife
463
00:31:28,167 --> 00:31:31,042
does look a lot like me.
464
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
I wonder what kind of person she was.
465
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
300 years ago,
466
00:31:50,167 --> 00:31:52,750
the Shark Clan in Eastern Sea rose
in rebellion.
467
00:31:53,250 --> 00:31:56,207
I fought with them for
seven days and seven nights.
468
00:31:56,208 --> 00:31:58,207
They were eventually defeated,
469
00:31:58,208 --> 00:32:00,374
But I was also exhausted
and lost all my power too.
470
00:32:00,375 --> 00:32:02,666
Without my power,
471
00:32:02,667 --> 00:32:06,292
I was no different from a mortal.
472
00:32:42,833 --> 00:32:44,832
You did me such a great favor.
473
00:32:44,833 --> 00:32:46,499
How can I repay you?
474
00:32:46,500 --> 00:32:48,333
There's no need.
475
00:32:49,333 --> 00:32:51,124
You saved me.
476
00:32:51,125 --> 00:32:53,000
I must repay you.
477
00:32:54,417 --> 00:32:56,750
How about marrying me?
478
00:33:04,875 --> 00:33:06,708
That's a good idea.
479
00:33:11,750 --> 00:33:13,582
She had no name at that time.
480
00:33:13,583 --> 00:33:16,666
I gave her the name Su Su.
481
00:33:16,667 --> 00:33:18,582
With the eastern fields
and lakes as witnesses,
482
00:33:18,583 --> 00:33:20,916
we held our wedding ceremony.
483
00:33:20,917 --> 00:33:23,124
She was very happy-
484
00:33:23,125 --> 00:33:24,666
She said that she was lucky,
485
00:33:24,667 --> 00:33:26,416
because she not only had a name,
486
00:33:26,417 --> 00:33:28,417
but also a husband.
487
00:33:34,125 --> 00:33:36,249
Aren't you the crown prince?
488
00:33:36,250 --> 00:33:38,375
Don't you know how to make a fire?
489
00:33:39,042 --> 00:33:41,166
For me,
490
00:33:41,167 --> 00:33:43,791
this thatched cottage
491
00:33:43,792 --> 00:33:47,000
is much better than the Heavenly Palace.
492
00:33:47,875 --> 00:33:51,082
If I could stay here with her for good,
493
00:33:51,083 --> 00:33:53,542
I would rather settle in the mortal world
494
00:33:54,292 --> 00:33:56,708
and be a mortal forever.
495
00:33:58,625 --> 00:34:05,332
Leaves in the cool breeze.
496
00:34:05,333 --> 00:34:10,249
Graceful light and shadows.
497
00:34:10,250 --> 00:34:13,166
With a stick of incense,
498
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
We look at each other in the eyes.
499
00:34:15,417 --> 00:34:17,124
Here we only know
500
00:34:17,125 --> 00:34:19,249
the transition of four seasons:
501
00:34:19,250 --> 00:34:21,249
Spring, summer, autumn and winter;
502
00:34:21,250 --> 00:34:23,082
The landscapes and creatures
503
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
on earth.
504
00:34:38,708 --> 00:34:40,874
In the mortal world, there was her,
505
00:34:40,875 --> 00:34:42,582
me,
506
00:34:42,583 --> 00:34:44,792
this cottage
507
00:34:46,667 --> 00:34:48,750
and this peach tree.
508
00:34:54,125 --> 00:34:55,625
Su Su,
509
00:34:56,625 --> 00:34:58,333
come here.
510
00:35:23,917 --> 00:35:26,207
With these,
511
00:35:26,208 --> 00:35:27,958
it was enough for us
512
00:35:28,708 --> 00:35:30,792
to just be together.
513
00:35:33,708 --> 00:35:35,749
Mortals die,
514
00:35:35,750 --> 00:35:37,374
but immortals don't.
515
00:35:37,375 --> 00:35:39,666
You said that we will be together,
life or death.
516
00:35:39,667 --> 00:35:40,957
However, you two finally ended up...
517
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
separated because of death.
518
00:35:45,917 --> 00:35:47,875
What happened later?
519
00:35:53,125 --> 00:35:55,542
That's another story.
520
00:36:11,333 --> 00:36:12,582
In the past,
521
00:36:12,583 --> 00:36:14,958
I don't remember when it was,
522
00:36:15,833 --> 00:36:19,499
I think I flew a sky lantern once.
523
00:36:19,500 --> 00:36:21,792
Did you make a wish?
524
00:36:22,833 --> 00:36:24,291
Maybe, yes.
525
00:36:24,292 --> 00:36:25,999
I don't remember.
526
00:36:26,000 --> 00:36:28,125
Then why not make one again?
527
00:36:30,792 --> 00:36:33,332
Mortals pray for protection from immortals.
528
00:36:33,333 --> 00:36:35,917
To whom should immortals pray?
What wish should I make?
529
00:36:38,000 --> 00:36:40,083
It's just a memento
530
00:36:41,458 --> 00:36:43,208
so you don't forget it again.
531
00:36:48,167 --> 00:36:49,667
I hope that.
532
00:36:50,458 --> 00:36:52,417
In three lifetimes and in three worlds
533
00:36:54,792 --> 00:36:56,249
there will be ten miles of peach blossoms
534
00:36:56,250 --> 00:36:58,417
forever.
535
00:37:03,208 --> 00:37:05,124
May the immortals say
536
00:37:05,125 --> 00:37:07,333
that in three lifetimes and in three worlds
537
00:37:08,750 --> 00:37:11,333
there will be ten miles
of peach blossoms forever.
538
00:37:59,375 --> 00:38:01,416
I Wish
539
00:38:01,417 --> 00:38:03,833
you could choose what
540
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
you remember and forget
541
00:38:06,667 --> 00:38:09,625
about the past.
542
00:38:16,708 --> 00:38:18,666
I didn't know
543
00:38:18,667 --> 00:38:21,457
you knew how to do people's hair.
544
00:38:21,458 --> 00:38:23,833
I didn't know either.
545
00:39:05,958 --> 00:39:07,499
Master,
546
00:39:07,500 --> 00:39:09,958
I've been waiting for you for 70,000 years
547
00:39:10,625 --> 00:39:13,417
since the day you had Qing Cang
trapped in the Eastern Magic Bell.
548
00:39:14,333 --> 00:39:16,958
It's been so long
549
00:39:17,500 --> 00:39:20,207
that a lot of stuff
has started to fade away in my head.
550
00:39:20,208 --> 00:39:22,416
Year after year,
551
00:39:22,417 --> 00:39:25,208
it becomes harder to imagine your face.
552
00:39:29,167 --> 00:39:30,917
Master,
553
00:39:32,875 --> 00:39:35,416
I met someone recently.
554
00:39:35,417 --> 00:39:38,249
It was as if I saw you again.
555
00:39:38,250 --> 00:39:42,083
Maybe, it's because he is like you.
556
00:39:42,458 --> 00:39:45,667
Or I have met him in my dreams.
557
00:39:46,708 --> 00:39:48,667
But I don't remember
558
00:39:49,333 --> 00:39:50,875
who I am
559
00:39:51,833 --> 00:39:54,042
or the people I meet
560
00:39:54,833 --> 00:39:57,708
in my dreams.
561
00:40:02,958 --> 00:40:05,624
Come back quickly, master!
562
00:40:05,625 --> 00:40:08,082
I'm afraid that some day
563
00:40:08,083 --> 00:40:10,667
you will also become like one of my dreams.
564
00:40:38,000 --> 00:40:39,457
Your Royal Highness,
565
00:40:39,458 --> 00:40:41,166
It's late.
566
00:40:41,167 --> 00:40:43,667
Let me put you to bed.
567
00:40:44,917 --> 00:40:46,625
Do you think that
568
00:40:47,917 --> 00:40:49,958
she will forgive me?
569
00:40:50,542 --> 00:40:52,125
Your Royal Highness,
570
00:40:52,917 --> 00:40:55,124
Su Su is dead.
571
00:40:55,125 --> 00:40:57,292
Her soul is in this soul-binding lamp.
572
00:40:57,708 --> 00:40:59,458
She cannot come back.
573
00:41:00,042 --> 00:41:01,750
You're dismissed.
574
00:41:08,917 --> 00:41:10,707
What happened
575
00:41:10,708 --> 00:41:12,749
300 years ago?
576
00:41:12,750 --> 00:41:15,832
Did I drink a lot here
577
00:41:15,833 --> 00:41:17,250
and pass out?
578
00:41:22,417 --> 00:41:25,042
Maybe you forgot what happened
579
00:41:25,625 --> 00:41:29,208
but you definitely experienced it.
580
00:41:30,000 --> 00:41:31,875
You thought you mistook someone,
581
00:41:32,792 --> 00:41:35,125
but maybe you didn't.
582
00:41:40,000 --> 00:41:42,082
Auntie, why are you visiting master again
late at night?
583
00:41:42,083 --> 00:41:43,374
Get out of the way.
584
00:41:43,375 --> 00:41:45,124
Cut the crap.
What's going on?
585
00:41:45,125 --> 00:41:46,832
Are you sulking over the prince?
586
00:41:46,833 --> 00:41:49,917
You don't love him anymore?
Shut up!
587
00:42:06,333 --> 00:42:07,583
Mo Yuan.
588
00:42:13,958 --> 00:42:17,542
Here you are, Bell Keeper.
589
00:42:17,750 --> 00:42:22,000
This bloodline has a familiar taste.
590
00:42:22,542 --> 00:42:26,041
Remove the seal with your holy blood.
591
00:42:26,042 --> 00:42:29,374
Let's battle it out.
592
00:42:29,375 --> 00:42:30,749
"Demon Emperor"
593
00:42:30,750 --> 00:42:33,041
The Eastern Magic Bell will
seal you away forever.
594
00:42:33,042 --> 00:42:34,541
Fine.
595
00:42:34,542 --> 00:42:36,832
The bell can bury me,
596
00:42:36,833 --> 00:42:40,291
but not our bloodline.
597
00:42:40,292 --> 00:42:42,707
When I break through the
Eastern Magic Bell,
598
00:42:42,708 --> 00:42:44,541
and offer a blood sacrifice
to Heaven and Earth,
599
00:42:44,542 --> 00:42:48,000
expect a fight.
600
00:42:54,250 --> 00:42:56,041
You dare come back?!
601
00:42:56,042 --> 00:42:57,832
Who would be in charge if I were not here?
602
00:42:57,833 --> 00:42:59,208
Prepare to die!
603
00:43:03,792 --> 00:43:06,374
What's wrong with you today?
You guys are nuts.
604
00:43:06,375 --> 00:43:07,292
Just kill me.
605
00:43:07,293 --> 00:43:09,166
If auntie finds out Mo Yuan's body gone
606
00:43:09,167 --> 00:43:10,999
she'll kill me for sure.
607
00:43:11,000 --> 00:43:12,332
What did you say?
608
00:43:12,333 --> 00:43:15,875
She looked exactly like you.
609
00:43:18,458 --> 00:43:20,875
I know her
610
00:43:21,667 --> 00:43:23,082
the girl who can transform into others...
611
00:43:23,083 --> 00:43:24,999
Mo Yuan,
612
00:43:25,000 --> 00:43:27,749
your clan thinks our Clan is sinful.
613
00:43:27,750 --> 00:43:30,666
You trapped our former emperor
in the Eastern Magic Bell
614
00:43:30,667 --> 00:43:33,625
and killed my unborn baby.
615
00:43:34,458 --> 00:43:36,499
You told me.
616
00:43:36,500 --> 00:43:38,417
It was retribution.
617
00:43:41,042 --> 00:43:42,875
Today,
618
00:43:43,458 --> 00:43:45,957
I will resurrect my child
619
00:43:45,958 --> 00:43:47,874
with the body of Mo Yuan.
620
00:43:47,875 --> 00:43:50,583
I'm telling you. This is
the right retribution.
621
00:43:54,708 --> 00:43:57,332
Attack!
622
00:43:57,333 --> 00:43:59,500
Hurry UP-
623
00:44:00,958 --> 00:44:03,166
Save your master. Leave them to me.
624
00:44:03,167 --> 00:44:04,874
You don't know how to fight.
There's no point.
625
00:44:04,875 --> 00:44:07,333
It's not that I can't fight.
I just don't like to.
626
00:44:09,750 --> 00:44:11,250
Baby,
627
00:44:11,750 --> 00:44:14,625
you'll see mom soon.
628
00:44:22,542 --> 00:44:25,375
Attack!
629
00:44:44,083 --> 00:44:45,499
Stop!
630
00:44:45,500 --> 00:44:46,957
How about we compete in drinking
631
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
instead of fighting?
632
00:47:06,042 --> 00:47:07,500
Today,
633
00:47:08,208 --> 00:47:11,375
I just want to bring back our god.
634
00:47:12,167 --> 00:47:14,875
I'll let you off this time,
635
00:47:18,292 --> 00:47:20,208
so no one else in the
universe has to suffer.
636
00:47:27,667 --> 00:47:29,291
It is written,
637
00:47:29,292 --> 00:47:31,792
Mo Yuan had Qing Cang sealed
in the Eastern Magic Bell
638
00:47:32,083 --> 00:47:34,749
amid the Demon Clan
rebellion 70,000 years ago.
639
00:47:34,750 --> 00:47:36,124
Afterwards,
640
00:47:36,125 --> 00:47:39,124
he lived in seclusion
641
00:47:39,125 --> 00:47:41,083
with Si Yin, his 17th disciple.
642
00:47:43,458 --> 00:47:45,417
You're Si Yin.
643
00:47:46,042 --> 00:47:48,167
It sounds so easy
644
00:47:50,208 --> 00:47:52,500
in the books.
645
00:47:53,583 --> 00:47:54,999
Mo Yuan,
646
00:47:55,000 --> 00:47:57,041
you're indeed the god of war.
647
00:47:57,042 --> 00:47:58,666
You defeated the Demon Clan army,
648
00:47:58,667 --> 00:48:01,707
but you cannot control the magic bell.
649
00:48:01,708 --> 00:48:04,041
If you want to use the
Bell to seal my power,
650
00:48:04,042 --> 00:48:06,999
you have to trade it with your soul.
651
00:48:07,000 --> 00:48:08,582
Master,
652
00:48:08,583 --> 00:48:09,749
Stop!
653
00:48:09,750 --> 00:48:11,874
Your soul will scatter.
654
00:48:11,875 --> 00:48:13,208
Master!
655
00:48:15,625 --> 00:48:18,125
Master!
656
00:48:25,125 --> 00:48:28,333
Qian Qian, how about your wound?
657
00:48:30,875 --> 00:48:31,708
Don't worry.
658
00:48:34,000 --> 00:48:35,832
The spring in Qingqiu
659
00:48:35,833 --> 00:48:37,833
is good for healing.
660
00:48:38,333 --> 00:48:40,167
Just spend time in there.
661
00:48:42,667 --> 00:48:44,541
The misty spring
662
00:48:44,542 --> 00:48:46,958
can cure physical wounds.
663
00:48:47,917 --> 00:48:49,667
But who can cure
664
00:48:50,958 --> 00:48:53,667
the wounds of the heart?
665
00:49:08,417 --> 00:49:10,041
Master,
666
00:49:10,042 --> 00:49:12,791
from now on, I will always be here
667
00:49:12,792 --> 00:49:15,375
until your soul returns.
668
00:49:16,292 --> 00:49:17,957
Qian Qian,
669
00:49:17,958 --> 00:49:20,833
from now on, I will always be here
670
00:49:21,375 --> 00:49:23,708
until your memory returns.
671
00:49:24,833 --> 00:49:27,041
If you've ever waited for someone,
672
00:49:27,042 --> 00:49:28,708
then you know
673
00:49:29,292 --> 00:49:31,417
if you wait long enough
674
00:49:33,292 --> 00:49:36,125
it's not a big deal whether he
or she showed up or not.
675
00:49:37,917 --> 00:49:39,833
If you've ever waited for someone,
676
00:49:41,000 --> 00:49:42,625
then you should know
677
00:49:43,458 --> 00:49:45,542
even if you have to wait a little longer
678
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
you still believe you
will meet again someday.
679
00:49:53,000 --> 00:49:54,958
Can you feel that?
680
00:50:02,750 --> 00:50:04,999
Come back to the Heavenly Palace with me
681
00:50:05,000 --> 00:50:06,792
for our wedding ceremony.
682
00:50:34,083 --> 00:50:37,332
In the Nine-Layer Sky,
the Heavenly Emperor issued an edict:
683
00:50:37,333 --> 00:50:39,624
Royal Immortal Bai Qian of Qingqiu
684
00:50:39,625 --> 00:50:43,291
was engaged to the Crown Prince Ye Hua.
685
00:50:43,292 --> 00:50:46,666
Now the world is auspicious and peaceful.
686
00:50:46,667 --> 00:50:49,541
And thousands of lucky clouds
687
00:50:49,542 --> 00:50:52,832
and good omens have appeared.
It is a prosperous era.
688
00:50:52,833 --> 00:50:55,957
The two are bestowed with a wedding
689
00:50:55,958 --> 00:50:58,207
and a legend for future generations.
690
00:50:58,208 --> 00:50:59,791
By His Majesty.
691
00:50:59,792 --> 00:51:04,000
Your Royal Highness. Your Highness.
692
00:51:10,458 --> 00:51:12,583
Your Highness!
693
00:51:13,750 --> 00:51:15,166
You're back.
694
00:51:15,167 --> 00:51:16,666
I've been waiting for three hundred years.
695
00:51:16,667 --> 00:51:17,916
And you're finally here.
696
00:51:17,917 --> 00:51:19,874
Fairy, you've got the wrong person.
697
00:51:19,875 --> 00:51:21,457
I'm not Her Highness.
698
00:51:21,458 --> 00:51:23,457
You shall be executed for
disturbing Her Highness.
699
00:51:23,458 --> 00:51:25,375
Guards!
Back off.
700
00:51:28,167 --> 00:51:29,207
Nai Nai,
701
00:51:29,208 --> 00:51:31,250
this is royal immortal
Bai Qian from Qingqiu.
702
00:51:31,833 --> 00:51:33,499
You'll tend to her needs
703
00:51:33,500 --> 00:51:35,375
during her stay here.
704
00:51:43,542 --> 00:51:46,083
She must be your late wife's maid.
705
00:51:47,875 --> 00:51:50,375
How sweet of you.
706
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
This yard is perfect for me.
707
00:51:58,250 --> 00:51:59,958
Mom!
708
00:52:00,875 --> 00:52:02,917
Little Rice Ball.
Be careful.
709
00:52:06,667 --> 00:52:07,791
Be careful.
710
00:52:07,792 --> 00:52:09,291
Your mom isn't feeling well.
711
00:52:09,292 --> 00:52:10,957
Oh, I see.
712
00:52:10,958 --> 00:52:14,542
Morn is pregnant. Am I right?
713
00:52:15,625 --> 00:52:17,791
Easy, morn. I understand.
714
00:52:17,792 --> 00:52:20,749
Would you pay attention on my wish
about the upcoming baby?
715
00:52:20,750 --> 00:52:23,583
I want a little sister.
716
00:52:24,917 --> 00:52:26,499
After we get married,
717
00:52:26,500 --> 00:52:28,291
we'll try hard to have one.
718
00:52:28,292 --> 00:52:29,749
Fine. When it's time,
719
00:52:29,750 --> 00:52:31,875
I'll try hard. You have the baby.
720
00:52:33,000 --> 00:52:35,375
Then what can I do?
721
00:52:58,333 --> 00:52:59,292
Nai Nai.
722
00:52:59,293 --> 00:53:00,833
I'm here, Your Highness.
723
00:53:04,083 --> 00:53:05,207
Your Highness.
724
00:53:05,208 --> 00:53:07,458
Do your eyes still ache?
725
00:53:08,667 --> 00:53:10,374
Was there anything wrong
with the eyes of his late wife?
726
00:53:10,375 --> 00:53:12,624
Your Highness,
727
00:53:12,625 --> 00:53:16,791
the Princess Consort asked me
to bring you this gift.
728
00:53:16,792 --> 00:53:19,124
Please accept it.
729
00:53:19,125 --> 00:53:20,957
Thank her for her kindness.
730
00:53:20,958 --> 00:53:22,125
Nai Nai.
731
00:53:23,125 --> 00:53:24,624
Your Highness. Hurry.
732
00:53:24,625 --> 00:53:26,624
They're coming.
733
00:53:26,625 --> 00:53:27,666
Hurry.
Who?
734
00:53:27,667 --> 00:53:28,957
Hurry.
735
00:53:28,958 --> 00:53:30,875
Where are we going?
736
00:53:31,083 --> 00:53:32,708
Where are we going?
737
00:53:33,292 --> 00:53:36,124
She's here. Call Prince Ye Hua, hurry.
738
00:53:36,125 --> 00:53:37,583
Hurry!
739
00:53:40,833 --> 00:53:42,582
Princess Consort Su Jin
740
00:53:42,583 --> 00:53:44,583
pays respects to Your Highness.
741
00:53:44,958 --> 00:53:46,833
It's you! Beautiful Eyes.
742
00:53:47,708 --> 00:53:49,624
Thanks for your attention.
You can't trust her.
743
00:53:49,625 --> 00:53:51,125
She is not trustworthy.
744
00:53:52,125 --> 00:53:54,124
Poor maid.
745
00:53:54,125 --> 00:53:56,166
She has been mad for three hundred years,
746
00:53:56,167 --> 00:53:58,500
since the death of her master.
747
00:53:59,583 --> 00:54:01,457
Nai Nai, what do you want to say?
748
00:54:01,458 --> 00:54:04,582
She could say nothing
but some lunatic words.
749
00:54:04,583 --> 00:54:06,708
What would you like to know?
750
00:54:07,125 --> 00:54:09,082
Let me tell you
751
00:54:09,083 --> 00:54:11,417
what happened.
752
00:54:16,708 --> 00:54:18,124
Do you know that you look just like Su Su,
753
00:54:18,125 --> 00:54:21,875
the late wife of Prince Ye Hua?
754
00:54:22,750 --> 00:54:25,707
But when Su Su came here with him,
755
00:54:25,708 --> 00:54:28,624
she did not have a grand ceremony like you.
756
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Ye Hua didn't even report it to his father.
757
00:54:32,542 --> 00:54:36,124
So in the palace, no one knew Su Su.
758
00:54:36,125 --> 00:54:38,957
People thought she was a new maid.
759
00:54:38,958 --> 00:54:41,124
His Highness settled her here,
760
00:54:41,125 --> 00:54:43,332
and awaited the birth of her baby.
761
00:54:43,333 --> 00:54:45,541
She stayed in the yard all day,
762
00:54:45,542 --> 00:54:47,957
waiting for him to visit.
763
00:54:47,958 --> 00:54:51,832
But His Highness never came.
764
00:54:51,833 --> 00:54:53,791
It gradually dawned on her that
765
00:54:53,792 --> 00:54:58,542
she should not have fallen in love
with the prince.
766
00:54:59,375 --> 00:55:01,249
Enough.
767
00:55:01,250 --> 00:55:03,208
Take me back.
768
00:55:03,542 --> 00:55:05,249
Your Highness,
769
00:55:05,250 --> 00:55:07,792
don't you want to hear
the end of the story?
770
00:55:11,792 --> 00:55:15,249
Then one day after she
gave birth to her son
771
00:55:15,250 --> 00:55:17,541
she came up these stairs.
772
00:55:17,542 --> 00:55:19,499
She thought she could return to Earth
773
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
by jumping from here.
774
00:55:22,333 --> 00:55:24,875
But this is the Execution Platform.
775
00:55:25,417 --> 00:55:26,999
Mortals just completely vanish
776
00:55:27,000 --> 00:55:29,500
after they jump down.
777
00:55:33,833 --> 00:55:35,541
But she jumped anyway,
778
00:55:35,542 --> 00:55:38,750
Three hundred years ago.
779
00:55:39,667 --> 00:55:42,041
Even after all these years,
780
00:55:42,042 --> 00:55:45,375
you can still hear her voice.
781
00:55:54,583 --> 00:55:56,957
Where was Ye Hua at that time?
782
00:55:56,958 --> 00:55:58,374
Why did he ignore her?
783
00:55:58,375 --> 00:55:59,749
His highness had just been
784
00:55:59,750 --> 00:56:02,249
declared the heir to the throne.
785
00:56:02,250 --> 00:56:04,582
He knew that
786
00:56:04,583 --> 00:56:07,291
it was unreasonable to give that up
787
00:56:07,292 --> 00:56:09,625
for a mortal woman.
788
00:56:11,583 --> 00:56:14,332
But in my view, Prince Ye Hua
789
00:56:14,333 --> 00:56:16,750
was always reckless.
790
00:56:17,167 --> 00:56:19,124
Your Highness, you're a revered deity.
791
00:56:19,125 --> 00:56:21,249
The prince can fight for you.
792
00:56:21,250 --> 00:56:23,374
That would be a good story.
793
00:56:23,375 --> 00:56:25,792
But she was a mortal.
794
00:56:31,333 --> 00:56:33,208
It's a pity about this sacred animal.
795
00:56:34,458 --> 00:56:36,582
Don't you understand?
796
00:56:36,583 --> 00:56:39,249
His Highness didn't feel
love for his late wife,
797
00:56:39,250 --> 00:56:40,791
but regret.
798
00:56:40,792 --> 00:56:42,999
His feelings for you can't be love either,
799
00:56:43,000 --> 00:56:44,958
but compensation.
800
00:56:46,125 --> 00:56:48,332
You told a good story,
801
00:56:48,333 --> 00:56:50,999
but it's all based on assumptions.
802
00:56:51,000 --> 00:56:52,332
It's better for an immortal
803
00:56:52,333 --> 00:56:54,667
not to be too smart.
804
00:56:56,667 --> 00:56:58,166
At that time, she also said
805
00:56:58,167 --> 00:57:00,542
they wouldn't owe each other anything.
806
00:57:01,542 --> 00:57:05,667
But in fact, he owed Su Su too much.
807
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
No, thank you.
808
00:57:16,959 --> 00:57:18,416
Please take it easy, Your Highness.
809
00:57:18,417 --> 00:57:19,666
Although it's a rehearsal,
810
00:57:19,667 --> 00:57:21,374
everything should match
811
00:57:21,375 --> 00:57:24,124
the royal wedding customs exactly.
812
00:57:24,125 --> 00:57:26,249
I don't care.
813
00:57:26,250 --> 00:57:28,624
Welcome, Empress of Qingqiu,
814
00:57:28,625 --> 00:57:31,167
Royal Immortal Bai Qian.
815
00:57:45,958 --> 00:57:47,750
Was all this pomp and ceremony
816
00:57:48,083 --> 00:57:50,208
planned for your late wife?
817
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
Did you tell her you would marry her?
818
00:57:54,000 --> 00:57:57,333
What actually happened
three hundred years ago?
819
00:57:58,292 --> 00:58:00,208
I don't know
820
00:58:01,708 --> 00:58:03,874
how to begin.
821
00:58:03,875 --> 00:58:05,541
First tell me,
822
00:58:05,542 --> 00:58:07,624
why did she jump from
the Execution Platform?
823
00:58:07,625 --> 00:58:12,000
Start the six ceremonies.
Offer sacrifices to Heaven and Earth.
824
00:58:20,750 --> 00:58:22,499
Your Highness,
825
00:58:22,500 --> 00:58:26,875
according to the custom you must
bow to His Highness.
826
00:58:32,250 --> 00:58:35,082
Where were you when she jumped?
827
00:58:35,083 --> 00:58:37,417
Why didn't you save her?
828
00:58:39,083 --> 00:58:41,000
Ye Hua,
829
00:58:42,333 --> 00:58:44,333
tell me.
830
00:58:47,292 --> 00:58:50,207
Your Highnesses,
we should probably call it a day.
831
00:58:50,208 --> 00:58:52,749
What I owe her,
832
00:58:52,750 --> 00:58:54,958
and what she owes me
833
00:58:55,625 --> 00:58:58,625
got mixed up a long time ago.
834
00:59:00,083 --> 00:59:01,957
It can't be sorted out anymore.
835
00:59:01,958 --> 00:59:03,833
Do you and her
836
00:59:04,292 --> 00:59:06,499
really not owe each other anything?
837
00:59:06,500 --> 00:59:10,333
Are you marrying me just to make up for
what you did to her?
838
00:59:11,958 --> 00:59:13,791
Take it easy, Your Highness.
Maybe you should go back to have a rest.
839
00:59:13,792 --> 00:59:16,167
I don't need a rest.
840
00:59:29,500 --> 00:59:32,375
Don't be so impulsive.
841
00:59:33,708 --> 00:59:35,957
What if
842
00:59:35,958 --> 00:59:38,375
you need something from him?
843
00:59:40,667 --> 00:59:42,917
I don't need anything from him.
844
00:59:46,333 --> 00:59:49,832
The ice in Cave Yanhua is melting.
845
00:59:49,833 --> 00:59:52,083
His recovery is almost complete.
846
00:59:55,958 --> 00:59:57,625
Master.
847
01:00:01,458 --> 01:00:03,875
He's finally waking up.
848
01:00:04,458 --> 01:00:06,874
For 70,000 years, his
soul has been scattered
849
01:00:06,875 --> 01:00:10,417
throughout the world over fleeting time.
850
01:00:11,042 --> 01:00:13,417
You need one more thing
851
01:00:14,333 --> 01:00:15,874
to lead his soul back to his body.
852
01:00:15,875 --> 01:00:17,791
Whatever he needs,
853
01:00:17,792 --> 01:00:20,875
wherever it is, I'll get it.
854
01:00:21,458 --> 01:00:24,749
There is a holy artifact dating
back to the Foreworld,
855
01:00:24,750 --> 01:00:27,041
called the Soul-binding Lamp.
856
01:00:27,042 --> 01:00:30,167
Its wick is made from
the Immortal Grass of Ying Zhou.
857
01:00:42,875 --> 01:00:44,167
Qian Qian,
858
01:00:47,542 --> 01:00:51,207
I heard there is a treasure can bind souls.
859
01:00:51,208 --> 01:00:52,833
Is that it?
860
01:00:53,458 --> 01:00:55,582
Actually what's inside is more of a memory
861
01:00:55,583 --> 01:00:58,082
than a soul.
862
01:00:58,083 --> 01:01:00,000
Souls scatter easily,
863
01:01:00,500 --> 01:01:03,292
but the imprints left on one's life
864
01:01:03,917 --> 01:01:06,292
can eventually be remembered.
865
01:01:06,875 --> 01:01:09,625
This holy artifact is impressive.
866
01:01:10,917 --> 01:01:12,500
Could you
867
01:01:13,917 --> 01:01:15,749
lend it to me?
868
01:01:15,750 --> 01:01:17,291
The reincarnation is complete.
869
01:01:17,292 --> 01:01:19,167
My master is going to wake up.
870
01:01:21,250 --> 01:01:23,333
If you use it on anyone else,
871
01:01:25,042 --> 01:01:26,917
she will disappear.
872
01:01:27,875 --> 01:01:29,542
Your late wife?
873
01:01:32,750 --> 01:01:35,249
Without the Soul-binding Lamp,
how will you bind the soul of your master.
874
01:01:35,250 --> 01:01:38,082
Its wick is made from the Immortal Grass
of Ying Zhou, right?
875
01:01:38,083 --> 01:01:40,499
Ying Zhou isn't far away. I'll go there.
876
01:01:40,500 --> 01:01:42,457
Don't you know
877
01:01:42,458 --> 01:01:44,291
what awaits you in Ying Zhou?
878
01:01:44,292 --> 01:01:47,832
No one has dared to go there
since the beginning of the world.
879
01:01:47,833 --> 01:01:50,582
Otherwise, there would be more than
one Soul-binding Lamp.
880
01:01:50,583 --> 01:01:52,332
You know I must go.
881
01:01:52,333 --> 01:01:54,167
It's no use trying to stop me.
882
01:01:55,375 --> 01:01:57,000
You're willing to give up your life
883
01:01:57,625 --> 01:01:59,082
for him?
884
01:01:59,083 --> 01:02:01,166
I've been waiting for him for 70,000 years.
885
01:02:01,167 --> 01:02:02,917
I can't wait any longer.
886
01:02:04,042 --> 01:02:05,833
Is there any room
887
01:02:08,667 --> 01:02:10,582
in your heart
888
01:02:10,583 --> 01:02:12,332
for me too?
889
01:02:12,333 --> 01:02:13,582
What about you?
890
01:02:13,583 --> 01:02:16,625
Who is in your heart? Her or me?
891
01:02:20,917 --> 01:02:24,292
What if I demand the
lamp as my bridewealth?
892
01:02:27,417 --> 01:02:30,166
Who will you choose,
893
01:02:30,167 --> 01:02:31,958
your late wife or me?
894
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
There is no late wife.
895
01:02:37,667 --> 01:02:39,750
It's always been
896
01:02:42,792 --> 01:02:44,708
just you.
897
01:02:47,417 --> 01:02:50,291
The soul inside the lamp is you,
898
01:02:50,292 --> 01:02:52,542
the you of three hundred years ago.
899
01:02:53,625 --> 01:02:55,958
You are her.
900
01:02:57,125 --> 01:02:58,542
Su Su.
901
01:02:59,250 --> 01:03:01,625
Don't talk nonsense.
902
01:03:03,542 --> 01:03:06,500
You threw away your own past
903
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
along with
904
01:03:13,625 --> 01:03:15,375
our past too.
905
01:03:17,542 --> 01:03:18,708
Su Su.
906
01:03:22,250 --> 01:03:24,750
You just don't want to lend it to me.
907
01:03:27,000 --> 01:03:28,833
Why go through the trouble
908
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
of cooking up such a story?
909
01:03:45,417 --> 01:03:47,916
My teacher says the "Li"
in my name means "separation."
910
01:03:47,917 --> 01:03:49,416
That is the opposite of reunion.
911
01:03:49,417 --> 01:03:52,416
It is the same "Li" found in
the word for "parting."
912
01:03:52,417 --> 01:03:55,832
Why did morn give me a name like this?
913
01:03:55,833 --> 01:03:57,416
It's unlucky.
914
01:03:57,417 --> 01:03:59,624
Why does she always leave us?
915
01:03:59,625 --> 01:04:00,999
Where did she go?
916
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
Study hard, A Li.
917
01:04:02,667 --> 01:04:04,666
Daddy has to leave.
918
01:04:04,667 --> 01:04:08,667
When I come back, we'll
live together with mom.
919
01:06:28,333 --> 01:06:30,291
That wasn't necessary.
920
01:06:30,292 --> 01:06:31,874
I was just getting warmed up,
921
01:06:31,875 --> 01:06:33,291
and was about to have some fun.
922
01:06:33,292 --> 01:06:34,624
Did you come to ruin my good time?
923
01:06:34,625 --> 01:06:36,124
I just
924
01:06:36,125 --> 01:06:38,042
came to see how sharp my sword is.
925
01:06:38,500 --> 01:06:40,917
I wouldn't dare spoil the fun of yours.
926
01:07:14,625 --> 01:07:16,207
Well that was interesting.
927
01:07:16,208 --> 01:07:19,958
Don't take the plant until we have our fun!
928
01:09:19,542 --> 01:09:20,625
Does it still hurt?
929
01:09:25,042 --> 01:09:26,667
How about here
930
01:09:28,625 --> 01:09:30,292
it looks like
931
01:09:33,125 --> 01:09:35,625
you can't stop acting foolishly.
932
01:09:38,625 --> 01:09:40,333
All my life
933
01:09:41,917 --> 01:09:44,250
I've only been foolish for you.
934
01:09:47,417 --> 01:09:49,208
What I want
935
01:09:51,417 --> 01:09:54,458
is to be with you always.
936
01:09:55,250 --> 01:09:58,000
But there is another thing I want...
Listen.
937
01:10:00,708 --> 01:10:03,000
When I see my master
lying in his ice coffin,
938
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
all I think about is dying for him.
939
01:10:10,500 --> 01:10:12,624
But every time I see you,
940
01:10:12,625 --> 01:10:15,708
I just want to enjoy life with you.
941
01:10:20,333 --> 01:10:21,833
So...
942
01:10:24,958 --> 01:10:27,417
I forbid you to do
anything so stupid again.
943
01:11:21,542 --> 01:11:23,332
Master,
944
01:11:23,333 --> 01:11:25,291
I failed you.
945
01:11:25,292 --> 01:11:29,167
I tried to get you
the Immortal Grass but failed.
946
01:11:29,583 --> 01:11:34,125
I would have died
if Prince Ye Hua hadn't saved me.
947
01:11:34,542 --> 01:11:37,166
Ever since you've been frozen,
948
01:11:37,167 --> 01:11:39,708
My heart has been frozen with you,
949
01:11:40,458 --> 01:11:44,582
But he was able to bring warmth
to my uneasy heart.
950
01:11:44,583 --> 01:11:46,542
He gives me a sense of belonging
951
01:11:47,708 --> 01:11:50,708
different from the warmth you bring me.
952
01:11:53,792 --> 01:11:55,875
I always thought
953
01:11:57,083 --> 01:12:00,125
my family tree was like an old cycad
954
01:12:01,208 --> 01:12:04,208
that would never bloom again.
955
01:12:06,833 --> 01:12:08,417
But now...
956
01:12:10,458 --> 01:12:12,458
I think
957
01:12:14,708 --> 01:12:16,833
it will finally blossom again.
958
01:12:26,042 --> 01:12:28,749
Your Highness, I should remind you
959
01:12:28,750 --> 01:12:30,999
it's better for you not
to let Her Highness know
960
01:12:31,000 --> 01:12:34,207
about the past inside
the Soul-binding Lamp.
961
01:12:34,208 --> 01:12:35,541
Or else,
962
01:12:35,542 --> 01:12:37,582
just as you lost Su Su
963
01:12:37,583 --> 01:12:39,667
three hundred years ago,
964
01:12:40,292 --> 01:12:44,708
I'm afraid you will lose Her Highness too.
965
01:12:54,333 --> 01:12:57,458
Help me tie up my hair, okay?
966
01:13:07,292 --> 01:13:08,333
Here,
967
01:13:09,875 --> 01:13:11,167
take it.
968
01:13:11,500 --> 01:13:13,582
Your past is inside.
969
01:13:13,583 --> 01:13:16,207
Everything you forgot.
970
01:13:16,208 --> 01:13:17,707
At that time, you decided to
transform into a mortal
971
01:13:17,708 --> 01:13:19,541
and experience disaster in order
to save your master.
972
01:13:19,542 --> 01:13:22,416
Then we met on Junji Mountain.
973
01:13:22,417 --> 01:13:24,458
Like it or not,
974
01:13:24,917 --> 01:13:26,875
the past is right there.
975
01:13:27,708 --> 01:13:29,542
You have to face it.
976
01:13:30,917 --> 01:13:32,667
Me too.
977
01:13:39,000 --> 01:13:40,917
As for our previous life,
978
01:13:42,292 --> 01:13:44,416
It will only be over
979
01:13:44,417 --> 01:13:45,917
when we no longer owe each other anything
980
01:13:46,750 --> 01:13:48,500
for us,
981
01:13:50,042 --> 01:13:52,000
we can both begin a new life
982
01:13:52,833 --> 01:13:55,083
once we've forgiven each other.
983
01:15:04,417 --> 01:15:05,750
Your Highness.
984
01:15:13,208 --> 01:15:14,708
Your Highness.
985
01:15:16,667 --> 01:15:18,667
Your eyes
986
01:15:19,333 --> 01:15:21,292
are so beautiful.
987
01:15:22,583 --> 01:15:24,082
Why did you bring me here?
988
01:15:24,083 --> 01:15:26,541
The Heavenly Emperor issued an edict
for me to marry Ye Hua.
989
01:15:26,542 --> 01:15:28,457
You don't have to be here.
990
01:15:28,458 --> 01:15:31,332
I'm his wife. I want to be with him.
991
01:15:31,333 --> 01:15:33,957
Listen to me. Ye Hua is mine!
992
01:15:33,958 --> 01:15:35,791
I'm the Princess of the Nine-Layer Sky.
993
01:15:35,792 --> 01:15:37,499
You're just a mortal.
994
01:15:37,500 --> 01:15:38,624
Go!
995
01:15:38,625 --> 01:15:39,874
Ye Hua!
996
01:15:39,875 --> 01:15:41,333
Ye Hua!
997
01:15:52,000 --> 01:15:53,333
Your Highness,
998
01:15:54,083 --> 01:15:55,624
she pushed me.
999
01:15:55,625 --> 01:15:57,124
MY eyes.
1000
01:15:57,125 --> 01:15:58,957
MY eyes.
1001
01:15:58,958 --> 01:16:00,101
MY eyes.
1002
01:16:00,125 --> 01:16:02,207
That's not true, Ye Hua.
Your Royal Highness,
1003
01:16:02,208 --> 01:16:03,750
I didn't push her.
1004
01:16:04,208 --> 01:16:06,583
Ye Hua, believe me.
1005
01:16:10,792 --> 01:16:12,582
The mortal Su Su,
1006
01:16:12,583 --> 01:16:16,291
who plotted against the Princess Consort,
has committed the ultimate sin.
1007
01:16:16,292 --> 01:16:18,624
You are sentenced to have your eyes removed
1008
01:16:18,625 --> 01:16:22,292
to bring comfort to the Princess Consort.
1009
01:16:25,625 --> 01:16:27,374
I, Ye Hua,
1010
01:16:27,375 --> 01:16:29,792
ask permission to carry out the sentence.
1011
01:16:56,417 --> 01:16:59,041
Hurry, Your Highness.
Quick!
1012
01:16:59,042 --> 01:17:00,542
Hurry.
1013
01:17:01,042 --> 01:17:03,375
Hurry. Your Highness. Hurry.
1014
01:17:09,625 --> 01:17:10,916
Your Highness. Call the prince.
1015
01:17:10,917 --> 01:17:12,500
Hurry. Hurry up.
1016
01:17:20,208 --> 01:17:21,583
Ye Hua.
1017
01:17:30,333 --> 01:17:31,792
Su Su,
1018
01:17:32,458 --> 01:17:34,375
it's time to go home.
1019
01:17:44,958 --> 01:17:46,207
Go.
1020
01:17:46,208 --> 01:17:49,750
The Nine-Layer Sky is no place for mortals.
1021
01:17:50,875 --> 01:17:52,707
Do you really think that
he cares about you?
1022
01:17:52,708 --> 01:17:54,707
You had his child. That's all.
1023
01:17:54,708 --> 01:17:57,708
Even though you gave birth to his child,
it doesn't change anything.
1024
01:17:58,292 --> 01:18:00,416
I haven't given him a name yet.
1025
01:18:00,417 --> 01:18:02,541
You're leaving for good.
1026
01:18:02,542 --> 01:18:04,958
It's all the same to him,
with or without a name.
1027
01:18:08,167 --> 01:18:09,749
Su Su.
Your Highness,
1028
01:18:09,750 --> 01:18:11,374
Su Su wants to jump back
to the mortal world.
1029
01:18:11,375 --> 01:18:13,375
I am trying hard to stop her.
1030
01:18:16,208 --> 01:18:17,833
Su Su,
1031
01:18:18,583 --> 01:18:20,125
come here.
1032
01:18:25,458 --> 01:18:27,000
Ye Hua,
1033
01:18:32,667 --> 01:18:33,958
our child
1034
01:18:35,125 --> 01:18:36,541
is named A Li,
1035
01:18:36,542 --> 01:18:38,749
which means "parting."
1036
01:18:38,750 --> 01:18:40,833
I release you.
1037
01:18:41,333 --> 01:18:43,208
Let me go too.
1038
01:18:44,250 --> 01:18:46,417
We don't owe
1039
01:18:48,000 --> 01:18:49,582
each other anything.
1040
01:18:49,583 --> 01:18:51,750
Each other anything.
1041
01:19:05,042 --> 01:19:07,625
Do you remember now?
1042
01:19:08,667 --> 01:19:10,542
For three hundred years
1043
01:19:11,042 --> 01:19:12,999
your eyes
1044
01:19:13,000 --> 01:19:15,292
have worked well for me.
1045
01:19:17,583 --> 01:19:21,500
There is nothing in this life
worth hanging onto.
1046
01:19:22,000 --> 01:19:25,625
Karma and Reincarnation constantly cycle.
1047
01:19:28,417 --> 01:19:31,249
Whether you're the mortal Su Su
1048
01:19:31,250 --> 01:19:33,750
or the royal immortal Bai Qian
1049
01:19:35,125 --> 01:19:37,166
you're doomed
1050
01:19:37,167 --> 01:19:39,083
to the Execution Platform.
1051
01:19:45,417 --> 01:19:47,375
Su Su!
1052
01:19:55,833 --> 01:19:57,416
We owe
1053
01:19:57,417 --> 01:19:59,208
each other nothing.
1054
01:20:51,083 --> 01:20:52,667
Your Highness.
1055
01:20:55,500 --> 01:20:57,667
It's time
1056
01:20:58,292 --> 01:21:00,167
to return my eyes.
1057
01:21:00,500 --> 01:21:03,292
Okay. I'll give them back to you.
1058
01:21:09,000 --> 01:21:10,500
Qian Qian.
1059
01:22:15,583 --> 01:22:18,249
There are ten miles of peach blossoms,
1060
01:22:18,250 --> 01:22:20,208
but one is enough
1061
01:22:21,167 --> 01:22:22,458
for my heart.
1062
01:22:31,625 --> 01:22:33,624
Don't keep waiting
1063
01:22:33,625 --> 01:22:35,082
I just want to see her.
1064
01:22:35,083 --> 01:22:36,000
She
1065
01:22:36,001 --> 01:22:38,042
refused to see you.
1066
01:22:38,583 --> 01:22:40,375
Then I'll continue to wait.
1067
01:22:49,500 --> 01:22:51,082
I remember
1068
01:22:51,083 --> 01:22:53,458
you have a type of water
1069
01:22:55,042 --> 01:22:58,750
that helps you forget anything you want
with just one sip, right?
1070
01:23:02,458 --> 01:23:04,082
300 years ago,
1071
01:23:04,083 --> 01:23:07,249
you drank it after falling
from the Execution Platform.
1072
01:23:07,250 --> 01:23:09,457
You said you'd rather not remember
1073
01:23:09,458 --> 01:23:11,999
what you experienced during your lifetime
1074
01:23:12,000 --> 01:23:14,457
as the mortal Su Su.
1075
01:23:14,458 --> 01:23:16,417
But I met him again.
1076
01:23:17,333 --> 01:23:19,375
He made me remember
1077
01:23:20,000 --> 01:23:23,667
everything I should and should not forget.
1078
01:23:24,750 --> 01:23:26,667
This time...
1079
01:23:27,542 --> 01:23:30,082
I want to forget everything.
1080
01:23:30,083 --> 01:23:32,582
Even if you drink it again,
1081
01:23:32,583 --> 01:23:35,082
experience another three lifetimes
and three worlds
1082
01:23:35,083 --> 01:23:39,167
there will always be something
you'll never be able to forget.
1083
01:23:39,792 --> 01:23:42,917
There are ten miles of peach blossoms,
1084
01:23:45,375 --> 01:23:48,333
but one is enough
1085
01:23:50,125 --> 01:23:51,875
for my heart.
1086
01:24:06,375 --> 01:24:10,041
Princess Consort Su Jin,
who framed an innocent person
1087
01:24:10,042 --> 01:24:13,582
is cunning, brutal and evil.
1088
01:24:13,583 --> 01:24:16,457
You are no longer immortal.
Your magic is revoked.
1089
01:24:16,458 --> 01:24:19,041
You'll be exiled to the Wu Wang Sea,
1090
01:24:19,042 --> 01:24:23,708
to guard the Eastern Magic Bell forever.
1091
01:24:24,958 --> 01:24:27,125
I want to hug A Li again.
1092
01:24:34,792 --> 01:24:36,541
A Li.
1093
01:24:36,542 --> 01:24:37,957
A Li.
1094
01:24:37,958 --> 01:24:38,917
I know
1095
01:24:38,918 --> 01:24:40,791
your dad has never accepted me as his wife,
1096
01:24:40,792 --> 01:24:43,000
and you have never accepted
me as your mother,
1097
01:24:43,375 --> 01:24:45,916
but I still want to hear you call me morn.
1098
01:24:45,917 --> 01:24:47,749
Even if it's just once.
1099
01:24:47,750 --> 01:24:50,875
You're not my mother. No way.
1100
01:25:13,375 --> 01:25:15,374
"Demon Emperor"
1101
01:25:15,375 --> 01:25:17,749
I'll remove the seal and release you
1102
01:25:17,750 --> 01:25:20,333
with the blood of the royal
family as an offering.
1103
01:25:21,042 --> 01:25:22,916
Please reignite the fires of hell,
1104
01:25:22,917 --> 01:25:25,208
burning the gods in the vast universe.
1105
01:25:26,208 --> 01:25:28,082
Ye Hua,
1106
01:25:28,083 --> 01:25:30,500
I failed to win your
heart in this lifetime.
1107
01:25:31,917 --> 01:25:34,333
See you in the next life.
1108
01:26:10,125 --> 01:26:13,332
He's about to leave.
1109
01:26:13,333 --> 01:26:14,958
You still don't want to see him?
1110
01:26:16,250 --> 01:26:17,667
No.
1111
01:26:29,958 --> 01:26:32,208
I should leave too.
1112
01:26:34,708 --> 01:26:36,666
70,000 years later,
1113
01:26:36,667 --> 01:26:38,541
it seems everything goes back to the bank
of Rue River again.
1114
01:26:38,542 --> 01:26:39,749
What are you going to do?
1115
01:26:39,750 --> 01:26:43,666
I'm the only god left from
your master's generation.
1116
01:26:43,667 --> 01:26:45,124
It's up to me to finish things
1117
01:26:45,125 --> 01:26:47,042
once and for all.
1118
01:26:51,833 --> 01:26:52,957
Girl,
1119
01:26:52,958 --> 01:26:55,083
take care of my peach grove.
1120
01:26:57,083 --> 01:26:58,624
When the fires of hell burn it down,
1121
01:26:58,625 --> 01:27:00,416
this peach grove will no longer exist,
1122
01:27:00,417 --> 01:27:02,833
but the flowers will bloom again.
1123
01:27:03,750 --> 01:27:06,166
I hope when you wake up
1124
01:27:06,167 --> 01:27:08,958
it is another good season.
1125
01:27:12,417 --> 01:27:14,124
Morn!
Auntie!
1126
01:27:14,125 --> 01:27:16,332
Morn!
Auntie!
1127
01:27:16,333 --> 01:27:18,708
Auntie!
Morn!
1128
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Mom!
1129
01:27:23,417 --> 01:27:24,375
Mom!
1130
01:27:24,376 --> 01:27:27,916
Why don't you or dad want me?
1131
01:27:27,917 --> 01:27:30,541
My name is awful.
1132
01:27:30,542 --> 01:27:35,250
It always makes me part with you.
1133
01:27:38,000 --> 01:27:39,458
Don't cry.
1134
01:27:40,958 --> 01:27:43,207
You're still my Little Sticky Rice Ball,
1135
01:27:43,208 --> 01:27:45,416
which represents our
family sticking together.
1136
01:27:45,417 --> 01:27:46,999
Your Highness.
1137
01:27:47,000 --> 01:27:48,625
Nai Nai,
1138
01:27:51,083 --> 01:27:51,958
I'm sorry you had to suffer.
1139
01:27:51,959 --> 01:27:55,167
Your Highness, I have
something to tell you.
1140
01:27:55,833 --> 01:27:57,749
I know everything!
No, Your Highness.
1141
01:27:57,750 --> 01:28:00,207
You don't. You really don't know.
1142
01:28:00,208 --> 01:28:01,667
Your Highness.
1143
01:28:02,792 --> 01:28:04,791
What His Highness has done for you
1144
01:28:04,792 --> 01:28:08,332
is much more than what you know.
1145
01:28:08,333 --> 01:28:11,666
Your Highness,
when you were taken to the Heavenly Palace,
1146
01:28:11,667 --> 01:28:14,166
his love for a mortal broke the rules.
1147
01:28:14,167 --> 01:28:16,416
His Highness had to hide you for a while
1148
01:28:16,417 --> 01:28:19,625
hoping to persuade the Heaven Emperor
after the birth of his grandson.
1149
01:28:20,042 --> 01:28:23,958
But Su Jin found out. She
plotted to frame you.
1150
01:28:24,833 --> 01:28:28,542
Su Jin didn't just want your eyes.
1151
01:28:29,125 --> 01:28:31,625
She wanted your life instead.
1152
01:28:33,167 --> 01:28:34,083
She misled the Heavenly Emperor,
1153
01:28:34,084 --> 01:28:36,833
bringing the punishment
of lightning on you.
1154
01:28:43,500 --> 01:28:45,750
Ye Hua tried his best to protect you.
1155
01:28:46,250 --> 01:28:48,542
He offered to be punished in your place.
1156
01:28:50,083 --> 01:28:51,874
All my life
1157
01:28:51,875 --> 01:28:53,958
I've only acted foolishly for you.
1158
01:28:54,583 --> 01:28:56,249
The emperor also forced the prince
1159
01:28:56,250 --> 01:28:59,542
take out your eyes with his own hands
to sever your ties.
1160
01:29:03,042 --> 01:29:04,708
From now on,
1161
01:29:09,167 --> 01:29:11,833
I will be your eyes.
1162
01:29:12,542 --> 01:29:14,749
When you jumped from the
Execution Platform...
1163
01:29:14,750 --> 01:29:16,582
We don't owe
1164
01:29:16,583 --> 01:29:18,417
each other anything.
1165
01:29:19,958 --> 01:29:21,874
Your Highness.
1166
01:29:21,875 --> 01:29:23,041
Your Highness.
1167
01:29:23,042 --> 01:29:26,500
The prince would've used his power
to bring you back in normal situation.
1168
01:29:40,875 --> 01:29:43,874
But after enduring the punishment
1169
01:29:43,875 --> 01:29:46,416
he didn't have the strength.
1170
01:29:46,417 --> 01:29:48,374
Your Highness, do you know
1171
01:29:48,375 --> 01:29:51,624
why the prince always wears black?
1172
01:29:51,625 --> 01:29:55,083
It's because the color is
similar to that of blood.
1173
01:29:55,292 --> 01:29:58,499
It's so nobody would notice his wounds
even though they were massive.
1174
01:29:58,500 --> 01:30:00,791
In this way, our enemies
wouldn't be pleased,
1175
01:30:00,792 --> 01:30:03,541
and his relatives wouldn't be concerned.
1176
01:30:03,542 --> 01:30:05,124
The Prince has experienced so much tragedy.
1177
01:30:05,125 --> 01:30:06,582
Now he's going to war.
1178
01:30:06,583 --> 01:30:08,666
It's suicide what he is doing.
1179
01:30:08,667 --> 01:30:10,958
That's enough!
1180
01:30:23,542 --> 01:30:26,291
Today our clan will avenge our humiliation.
1181
01:30:26,292 --> 01:30:28,457
All soldiers, follow the former emperor.
1182
01:30:28,458 --> 01:30:29,791
Rekindle the fires of hell.
1183
01:30:29,792 --> 01:30:31,249
Then spread it to the world.
1184
01:30:31,250 --> 01:30:32,749
Rekindle the fires of hell.
1185
01:30:32,750 --> 01:30:34,416
Then spread it to the world.
1186
01:30:34,417 --> 01:30:36,166
Rekindle the fires of hell.
1187
01:30:36,167 --> 01:30:38,458
Then spread it to the world.
1188
01:30:59,167 --> 01:31:01,416
The bell keeper, you arrived.
1189
01:31:01,417 --> 01:31:04,332
I never expected such a young lad.
1190
01:31:04,333 --> 01:31:06,291
I never expected
1191
01:31:06,292 --> 01:31:09,042
the Emperor of the Demon Clan to be so old.
1192
01:31:46,042 --> 01:31:47,167
Attack!
1193
01:33:00,375 --> 01:33:02,957
It seems that you have
found your true love.
1194
01:33:02,958 --> 01:33:05,375
Those with no concerns
have no regard for life.
1195
01:33:05,917 --> 01:33:08,208
Those who have found love
1196
01:33:09,417 --> 01:33:11,000
have no fear of death.
1197
01:35:12,250 --> 01:35:16,207
You can't win, young man.
1198
01:35:16,208 --> 01:35:20,916
It took me 70,000 years
to become one with the bell.
1199
01:35:20,917 --> 01:35:23,082
Now I'm going to die and
the bell will be ruined with me.
1200
01:35:23,083 --> 01:35:28,417
Let all the gods in the vast universe
and you die as my sacrifice.
1201
01:35:42,625 --> 01:35:45,374
I've been waiting for you for 70,000 years
1202
01:35:45,375 --> 01:35:48,207
since the day you had Qing Cang
1203
01:35:48,208 --> 01:35:50,582
trapped in the Eastern Magic Bell,
1204
01:35:50,583 --> 01:35:53,166
amid the Demon Clan rebellion.
1205
01:35:53,167 --> 01:35:54,707
Master!
1206
01:35:54,708 --> 01:35:56,082
Stop!
1207
01:35:56,083 --> 01:35:58,292
Your soul will scatter!
1208
01:35:58,917 --> 01:36:00,749
I met someone recently.
1209
01:36:00,750 --> 01:36:03,541
He's very similar to you.
1210
01:36:03,542 --> 01:36:05,332
It was as if I saw you again.
1211
01:36:05,333 --> 01:36:07,082
You thought you mistook someone,
1212
01:36:07,083 --> 01:36:09,625
but maybe you didn't.
1213
01:36:20,958 --> 01:36:22,708
Ye Hua!
1214
01:36:24,458 --> 01:36:26,207
Ye Hua!
1215
01:36:26,208 --> 01:36:28,542
No!
1216
01:36:31,333 --> 01:36:33,292
No!
1217
01:36:45,458 --> 01:36:47,291
Ye Hua.
1218
01:36:47,292 --> 01:36:49,667
I remember now.
1219
01:36:51,750 --> 01:36:54,333
It turns out that all I
have wanted is just you
1220
01:36:55,542 --> 01:36:58,417
from beginning to end.
1221
01:37:36,208 --> 01:37:38,667
Don't ignore me.
1222
01:37:39,625 --> 01:37:42,125
You can hear me.
1223
01:37:44,042 --> 01:37:45,957
If you dare to die,
1224
01:37:45,958 --> 01:37:47,749
I'll drink Zhe Yan's special water again.
1225
01:37:47,750 --> 01:37:50,583
And forget all about you.
1226
01:37:53,625 --> 01:37:55,708
That would be fine.
1227
01:38:23,250 --> 01:38:26,542
You promised not to act foolishly anymore.
1228
01:38:27,083 --> 01:38:29,667
You promised to be with me
1229
01:38:30,292 --> 01:38:32,875
through three more lives
and three more worlds!
1230
01:38:34,208 --> 01:38:38,124
You said that we would enjoy life together!
1231
01:38:38,125 --> 01:38:40,667
Don't you remember?
1232
01:38:44,917 --> 01:38:46,250
Ye Hua.
1233
01:38:47,375 --> 01:38:48,583
Ye Hua.
1234
01:38:49,333 --> 01:38:50,708
Ye Hua.
1235
01:38:51,500 --> 01:38:52,708
Ye Hua.
1236
01:39:16,458 --> 01:39:17,957
Su Su,
1237
01:39:17,958 --> 01:39:19,250
come here.
1238
01:40:00,875 --> 01:40:02,999
I hope that.
1239
01:40:03,000 --> 01:40:05,707
In three lifetimes and in three worlds.
1240
01:40:05,708 --> 01:40:07,374
There will be ten miles of peach blossoms
1241
01:40:07,375 --> 01:40:09,333
forever.
1242
01:40:45,583 --> 01:40:47,083
Qian Qian,
1243
01:40:52,708 --> 01:40:54,458
come here.
85772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.