Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,499 --> 00:01:25,099
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
2
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,500
Apa ada orang spesial di hatimu?
4
00:02:01,525 --> 00:02:03,525
Setelah dia pergi,
5
00:02:03,550 --> 00:02:05,550
hidup harus terus berjalan.
6
00:02:08,575 --> 00:02:10,575
Tanda-tanda keberadaannya,
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,500
akan terhapus perlahan
oleh kehidupan yang sunyi ini.
8
00:02:15,525 --> 00:02:18,525
Jarak dan masa muda yang indah itu,
9
00:02:19,550 --> 00:02:22,550
telah berubah menjadi kenangan yang memudar
10
00:02:22,575 --> 00:02:24,575
layu secara perlahan.
11
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Dalam perputaran waktu,
12
00:02:47,525 --> 00:02:49,525
kita berlari mengitari lingkaran,
13
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
akankah orang itu
14
00:02:53,575 --> 00:02:56,575
menunggumu di tempat semula itu?
15
00:03:00,500 --> 00:03:09,500
TAK PERNAH PERGI
16
00:03:22,525 --> 00:03:25,625
Tahun ini, ayahku telah sakit parah.
17
00:03:26,550 --> 00:03:29,550
Kondisi keuangan keluarga kami
menurun drastis.
18
00:03:32,575 --> 00:03:36,075
Seperti orang tua pada umumnya menginginkan
anaknya punya masa depan yang menjanjikan,
19
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
agar aku bisa masuk
di universitas yang terbaik,
20
00:03:39,525 --> 00:03:42,525
mereka telah mengusahakan koneksinya
serta tabungannya
21
00:03:42,550 --> 00:03:47,550
untuk memindahkanku dari daerah pinggiran
ke sekolah SMA favorit di kota.
22
00:03:58,575 --> 00:04:06,575
SELAMAT KEMBALI KE SEKOLAH
23
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
Cheng Zheng,
24
00:04:45,525 --> 00:04:47,525
orang kaya generasi ke-2
dari pejabat terkemuka,
25
00:04:47,550 --> 00:04:49,550
adalah pangeran pujaan
semua gadis di sekolah,
26
00:04:50,575 --> 00:04:54,575
setiap bagian
pada dirinya mempertunjukkan...
27
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
nilai keunggulan!
28
00:05:01,525 --> 00:05:03,525
Apa masalahmu?
/ Apa kau tahu cara naik motor?
29
00:05:12,550 --> 00:05:14,550
Kamu mau mati?
30
00:05:17,575 --> 00:05:19,575
Lain kali hati-hati!
31
00:05:19,600 --> 00:05:22,500
Untungnya, tidak semua teman sekelas sama,
32
00:05:22,525 --> 00:05:23,525
seperti...
33
00:05:23,550 --> 00:05:25,550
Hai! Mo Fuhua, teman sekelasmu.
34
00:05:25,575 --> 00:05:28,575
Latar belakang keluarganya Mo Fuhua
sama denganku.
35
00:05:28,600 --> 00:05:31,500
Dia di sekolah ini adalah
teman pertamaku, dan satu-satunya.
36
00:05:31,525 --> 00:05:33,925
Halo! / Kau pasti merasa tak mudah
menjadi anak baru 'kan?
37
00:05:34,550 --> 00:05:36,550
Kalau ada kesulitan nanti, tanyalah padaku.
38
00:05:40,575 --> 00:05:42,575
Anak itu juga dari kelas kita.
39
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Meng Xue,
40
00:05:49,525 --> 00:05:51,525
pacar semasa kecilnya Cheng Zheng.
41
00:05:51,550 --> 00:05:53,550
Puteri kecil yang membanggakan ini,
42
00:05:53,575 --> 00:05:56,075
untuk beberapa alasan,
selama jangka waktu lama kemudian,
43
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
menganggap aku sebagai
musuh tangguhnya dia.
44
00:06:06,525 --> 00:06:08,525
Song Ming,
45
00:06:09,550 --> 00:06:11,550
walaupun patuh kepada Meng Xue,
46
00:06:11,575 --> 00:06:14,575
dia orang yang lembut dan
sangat ramah padaku.
47
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
Zhou Ziyi,
48
00:06:26,525 --> 00:06:30,525
suka dandan dan bertingkah,
selalu membuat ulah kemanapun dia pergi.
49
00:07:01,550 --> 00:07:04,550
Anak bandel, apa yang kau lakukan disini?
Sengaja melempar bola padaku!
50
00:07:04,575 --> 00:07:06,575
Sangat akurat!
Rasanya ini bengkak!
51
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
Kau harus membelikanku minuman!
52
00:07:10,525 --> 00:07:13,525
Pada saat itu,
sungguh diluar dugaanku
53
00:07:14,550 --> 00:07:17,550
kalau dia akan membuat masa SMA-ku,
54
00:07:18,575 --> 00:07:20,575
dan tahun-tahunku selanjutnya
55
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
mulai menggemparkan karena dia.
56
00:07:28,525 --> 00:07:30,525
Ayo masuk.
57
00:07:31,550 --> 00:07:34,150
Guru Sun menyuruhmu duduk disana.
Yang belakang di baris ke-4.
58
00:07:55,575 --> 00:07:57,575
Guru Kepala datang!
59
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Tan Zhenghao, 79..
60
00:08:11,525 --> 00:08:14,525
Lu Xiao, 84.
Song Ming, 95..
61
00:08:14,550 --> 00:08:16,550
Zhou Ziyi, 48..
Su Yunjin,
62
00:08:24,575 --> 00:08:26,575
Mo Yuhua,
63
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
98..
64
00:08:30,525 --> 00:08:31,525
Su Yunjin,
65
00:08:31,550 --> 00:08:33,550
Aku tak mengharap kita berkawan,
kau cuma 4 angka lebih banyak dariku.
66
00:08:33,575 --> 00:08:35,575
Cuma 52! Nilaiku akan lebih tinggi
darimu nanti.
67
00:08:35,600 --> 00:08:37,500
Apa kau tak malu, Zhou Ziyi?
68
00:08:37,525 --> 00:08:39,525
Bukan urusanmu!
/ Cheng Zheng,
69
00:08:40,550 --> 00:08:42,550
100..
70
00:08:48,575 --> 00:08:50,575
Hati-hati dong!
Kau tak mati.
71
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Kupikir ini sesuatu yang sangat serius,
72
00:09:05,525 --> 00:09:07,525
jadi ini hanya soal tes.
73
00:09:07,550 --> 00:09:09,550
Bukan urusanmu!
74
00:09:12,575 --> 00:09:14,575
Baiklah, kelas dibubarkan.
75
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Harusnya bertanya padaku
saat kau tak bisa mengerjakannya.
76
00:09:34,525 --> 00:09:36,525
Mengapa kau tak bertanya padaku?
Hasilku lebih baik darimu,
77
00:09:36,550 --> 00:09:38,550
aku bisa mengajarimu.
Jangan khawatir!
78
00:09:38,575 --> 00:09:40,575
Jangan khawatir!
/ Kembalikan.
79
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Kau suka main-main seperti ini?
80
00:10:06,525 --> 00:10:08,525
Apa? Apa ini?
81
00:10:13,550 --> 00:10:15,550
Pembalut?
82
00:10:16,575 --> 00:10:18,575
Diam!
83
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Aku punya impian,
84
00:10:25,525 --> 00:10:27,525
semua orang harus punya impian.
85
00:10:27,550 --> 00:10:29,550
Bagaimana jika menjadi kenyataan?
86
00:10:29,575 --> 00:10:31,575
Dalam 3 tahun di SMA,
87
00:10:31,600 --> 00:10:33,600
kalian semua harus berusaha keras
menghadapi ujian dan cobaan.
88
00:10:33,625 --> 00:10:36,525
Tujuan kalian adalah
bisa masuk universitas yang bagus.
89
00:10:36,550 --> 00:10:38,550
Untuk mewujudkan impian kalian.
90
00:10:38,575 --> 00:10:41,575
Bagaimanapun setiap impian besar
harus dibangun dengan dasar yang kuat.
91
00:10:41,600 --> 00:10:43,500
Tanpa berusaha keras dan keseriusan,
92
00:10:43,525 --> 00:10:45,525
tak mungkin impian bisa terwujud,
93
00:10:45,550 --> 00:10:47,550
pastinya tak mungkin.
94
00:10:48,575 --> 00:10:50,575
Kelas hari ini cukup sekian dulu.
95
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
Bacalah buku.
96
00:11:26,525 --> 00:11:28,525
Jadi biarkan ayah
beristirahat dengan tenang.
97
00:11:33,550 --> 00:11:36,550
Bagaimana?
Apa ayahmu sudah baikan?
98
00:11:36,575 --> 00:11:38,575
Kondisinya tak begitu menggembirakan.
Tapi kondisi tertentunya
99
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
tidak diberitahukan oleh ibuku.
100
00:11:41,525 --> 00:11:43,525
Dia akan membaik.
101
00:11:49,550 --> 00:11:52,550
Zhou Ziyi, kamu ini pura-pura jadi apa?
102
00:11:53,575 --> 00:11:55,575
Keluarlah!
103
00:11:59,500 --> 00:12:03,000
Hutang dimiliki penghutang, kejahatan
dimiliki iblis, kita harus selesaikan masalah ini.
104
00:12:03,525 --> 00:12:05,525
Maaf!
/ Maaf tak ada artinya!
105
00:12:05,550 --> 00:12:07,550
Dia tak bisa jalan.
/ Lalu apa maumu?
106
00:12:08,575 --> 00:12:10,575
Menggendongnya di punggungmu ke kantin.
/ Menggendong?
107
00:12:10,600 --> 00:12:12,500
Pegangi aku jika kau tak bisa menggendong.
108
00:12:12,525 --> 00:12:14,525
Jika kau tak bisa memegangi dia,
bayarlah ganti rugi! Dengan dirimu,
109
00:12:14,550 --> 00:12:16,550
atau dengan uang!
/ Untuk apa uang?
110
00:12:16,575 --> 00:12:18,575
Uang pasti diperlukan.
Seperti biaya rumah sakit dan obat-obatan...
111
00:12:18,600 --> 00:12:21,300
Semua uangku di kartu ini.
Akan kulunasi bulan depan jika kurang.
112
00:12:28,525 --> 00:12:30,525
Kau gila?
113
00:12:43,550 --> 00:12:45,550
Kau tak bisa terus makan seperti ini!
114
00:12:48,575 --> 00:12:50,575
Ayo kita makan bersama.
115
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
Terima kasih.
116
00:12:58,525 --> 00:13:00,525
Aku akan ambil kartumu kembali.
/ Jangan!
117
00:13:02,550 --> 00:13:04,550
Aku telah membuatnya terluka,
118
00:13:04,575 --> 00:13:05,975
jadi aku harus bertanggung jawab.
119
00:13:05,976 --> 00:13:07,576
Semuanya,
120
00:13:07,601 --> 00:13:09,501
Aku Tuan Zhou sekarang ingin
121
00:13:09,526 --> 00:13:11,526
menawarkan kalian es krim Deluxe gratis!
122
00:13:16,551 --> 00:13:18,551
Ini untukmu juga.
Jangan buru-buru!
123
00:13:19,576 --> 00:13:21,576
Ayo ambil.
124
00:13:25,501 --> 00:13:27,501
Tak bisa dipercaya Su Yunjin ini,
125
00:13:28,526 --> 00:13:30,726
benar-benar bangkrut,
Hanya pembelian es krim Delux ini
126
00:13:30,727 --> 00:13:32,727
telah menguras kartu ATM dia.
127
00:13:34,552 --> 00:13:36,552
Apa kalian tahu?
128
00:13:37,577 --> 00:13:39,577
Ini untuk hidup Su Yunjin selama sebulan!
129
00:13:43,502 --> 00:13:45,502
Itu bukan urusan kami!
Itu masalahmu jika tak makan.
130
00:13:45,527 --> 00:13:47,527
Gendut, makanlah lagi.
131
00:14:11,552 --> 00:14:13,552
Cheng Zheng, ayo!
132
00:14:44,577 --> 00:14:46,577
Cheng Zheng!
133
00:14:49,502 --> 00:14:51,502
Apa!
/ Kartu ATM-ku uangnya tak banyak.
134
00:14:51,527 --> 00:14:53,527
Kuberikan ini padamu, ambillah.
135
00:14:53,552 --> 00:14:55,552
Kenapa kau banyak bicara!
136
00:14:57,577 --> 00:14:59,577
Terima kasih!
137
00:14:59,602 --> 00:15:01,602
Tapi jangan lakukan ini lagi.
138
00:15:03,527 --> 00:15:05,527
Dengar!
Dia bahkan tak menerima kebaikanmu.
139
00:15:08,552 --> 00:15:10,552
Aku tak butuh sumbangan orang lain.
140
00:15:22,577 --> 00:15:26,577
{\an9}mahsunmax
141
00:15:34,502 --> 00:15:37,502
Apa yang kamu lakukan?
/ Biar aku bantu pelajaan Matematika-nya.
142
00:15:41,527 --> 00:15:43,527
Untuk apa?
143
00:15:43,552 --> 00:15:46,552
Karena nilaiku penuh,
nilaimu hanya 52.
144
00:15:47,577 --> 00:15:49,577
Jangan salah paham.
145
00:15:49,602 --> 00:15:51,602
Aku cuma tak bisa terima
orang bodoh duduk di depanku.
146
00:15:51,627 --> 00:15:53,527
Itu masalahmu sendiri!
147
00:15:53,552 --> 00:15:55,552
Tak ada hubungannya denganku.
148
00:15:55,577 --> 00:15:58,577
Siapa yang terpengaruh
dengan nilaimu yang jelek?
149
00:16:00,502 --> 00:16:03,502
Su Yunjin, ayahmu masih terbaring sakit,
150
00:16:03,527 --> 00:16:05,527
dan keluargamu dalam kondisi sulit.
151
00:16:05,552 --> 00:16:08,552
Bagimu bisa sekolah disini,
kau tahu betapa sulitnya itu?
152
00:16:09,577 --> 00:16:12,577
Saranku...
lebih baik kau lebih memperhatikan.
153
00:16:53,502 --> 00:16:55,502
Jadi kau rupanya sudah disini.
154
00:17:07,527 --> 00:17:12,527
Ini tak bisa disangkal, Cheng Zheng punya cara
efektif untuk menjawab soal pertanyaan.
155
00:17:12,552 --> 00:17:14,552
8 selain dari 10 salah 'kan?
156
00:17:19,577 --> 00:17:21,577
Walau metodenya mudah dan kasar,
157
00:17:26,502 --> 00:17:31,502
Perlahan, kita telah berkembang
saling mengerti secara diam-diam.
158
00:17:36,527 --> 00:17:39,527
Sebenarnya, ini membuka rahasia kecil.
159
00:17:43,552 --> 00:17:45,552
Su Yunjin.
160
00:17:45,577 --> 00:17:47,577
"85"
161
00:17:53,502 --> 00:17:56,502
Orang ini tampaknya mulai berkurang
menyebalkannya.
162
00:18:11,527 --> 00:18:13,527
Hasilmu ada sedikit perbaikan
akhir-akhir ini.
163
00:18:13,552 --> 00:18:15,552
Senang ada orang yang membantu.
164
00:18:16,577 --> 00:18:18,577
Ya, seperti iltulah.
165
00:18:30,502 --> 00:18:32,502
Aku tak tahu kau suka menonton baseball.
166
00:18:35,527 --> 00:18:37,527
Sebenarnya aku menonton Zhou Ziyi.
167
00:18:41,552 --> 00:18:43,552
Jadi kau tak memperhatikan Cheng Zheng?
168
00:19:14,577 --> 00:19:16,577
Su Yunjin, guru Wang mencarimu.
169
00:19:16,602 --> 00:19:18,602
Kau harus kesana sekarang.
170
00:19:28,527 --> 00:19:30,527
Mo Yuhua, dimana Su Yunjin?
171
00:19:30,552 --> 00:19:32,552
Ada sesuatu yang terjadi pada
keluarganya Yunjin.
172
00:19:32,577 --> 00:19:34,577
Dia harus pulang.
173
00:19:41,502 --> 00:19:44,302
{\an9}mahsunmax
174
00:20:27,527 --> 00:20:29,527
Kenapa kau duduk disini?
175
00:20:29,552 --> 00:20:31,552
Yunjin memintaku
untuk bertukar tempat duduk.
176
00:20:32,577 --> 00:20:34,577
Dia 'kan belum kembali.
177
00:20:34,602 --> 00:20:36,602
Hentikan ocehanmu!
178
00:20:37,527 --> 00:20:39,527
Dia sudah kembali.
179
00:20:45,552 --> 00:20:47,552
Buka pintunya.
Aku tahu kau di dalam.
180
00:20:47,577 --> 00:20:50,577
Su Yunjin, buka pintunya!
Akan kudobrak jika tak dibuka!
181
00:20:50,602 --> 00:20:52,602
Bukalah!
182
00:20:59,527 --> 00:21:01,527
Kenapa tiba-tiba kau pindah tempat duduk?
183
00:21:02,552 --> 00:21:04,552
Kau mau menjauhi aku?
184
00:21:04,577 --> 00:21:06,577
Apa aku telah berbuat salah?
185
00:21:06,602 --> 00:21:08,602
Apa kau tahu betapa bingungnya aku?
186
00:21:09,527 --> 00:21:11,527
Kembalilah.
/ Aku tak akan pergi,
187
00:21:11,552 --> 00:21:13,552
setidaknya jawablah pertanyaanku.
188
00:21:19,577 --> 00:21:21,577
Aku lagi tidak mood
membicarakannya sekarang.
189
00:21:22,502 --> 00:21:25,502
Setelah ujian masuk perguruan tinggi, bagaimana?
Aku janji tak akan mengganggumu sebelum itu.
190
00:21:25,527 --> 00:21:27,527
Tak apa-apa 'kan?
191
00:22:25,552 --> 00:22:27,552
Setelah itu,
192
00:22:27,577 --> 00:22:29,577
aku harus fokus belajar untuk ujian.
193
00:22:31,502 --> 00:22:33,502
Cheng Zheng sebenarnya
194
00:22:33,527 --> 00:22:35,527
telah menepati janjinya dan
195
00:22:36,552 --> 00:22:38,552
tidak mencariku lagi.
196
00:22:39,577 --> 00:22:41,577
Sebelum aku menyadarinya,
197
00:22:42,502 --> 00:22:44,502
ujian masuk perguruan tinggi telah tiba
198
00:22:44,527 --> 00:22:46,527
dan pergi dengan tiba-tiba.
199
00:22:47,552 --> 00:22:49,552
Inilah tahun yang kami khawatirkan,
200
00:22:49,577 --> 00:22:51,577
dan tetap menatap kedepan,
201
00:22:51,602 --> 00:22:54,502
Inilah tahun yang kita cintai dan kita benci.
Tahun ke-3 SMA,
202
00:22:54,527 --> 00:22:57,527
seperti, harus menemukan jalan
di hari-hari musim panas
203
00:22:57,552 --> 00:22:59,552
sampai akhir.
204
00:23:20,577 --> 00:23:22,577
Apa yang kamu lihat?
205
00:23:22,602 --> 00:23:24,602
Minumlah.
206
00:23:36,527 --> 00:23:38,527
Yunjin, apa ada yang ingin kau lakukan,
207
00:23:38,552 --> 00:23:41,552
namun kau tak punya keberanian?
208
00:23:56,577 --> 00:23:58,577
Zhou Ziyi,
209
00:23:58,602 --> 00:24:00,502
takut berdansa?
210
00:24:00,527 --> 00:24:03,527
Apa?
Takut berdansa?
211
00:24:03,552 --> 00:24:05,552
Ini cuma dansa.
212
00:24:05,577 --> 00:24:07,577
Aku tak takut siapapun!
213
00:24:29,502 --> 00:24:32,502
Apa kau sudah sadar...
malam ini, Cheng Zheng...
214
00:24:32,527 --> 00:24:34,527
kurang bersemangat.
215
00:24:34,552 --> 00:24:36,552
Selama bertahun-tahun aku kenal dia,
216
00:24:37,577 --> 00:24:39,577
belum pernah kulihat dia seperti ini.
217
00:24:40,502 --> 00:24:43,502
Pengaruhnya sungguh sangat kuat.
218
00:24:44,527 --> 00:24:47,527
Tak ada senioritas,
tak ada alasan.
219
00:24:47,552 --> 00:24:50,552
Aku telah mengenalnya selama 18 tahun,
dan menyukainya selama 18 tahun.
220
00:24:50,577 --> 00:24:52,577
Tapi selama 18 tahun ini
221
00:24:54,502 --> 00:24:57,502
tak bisa dibandingkan dengan keberadaanmu
selama berbulan-bulan.
222
00:25:03,527 --> 00:25:05,527
Su Yunjin, aku tak menyukaimu!
223
00:25:06,552 --> 00:25:08,552
Cheng Zheng adalah pangeran pujaan.
224
00:25:08,577 --> 00:25:10,577
Tapi kau,
225
00:25:10,602 --> 00:25:12,602
kau bukanlah Cinderella.
226
00:25:13,527 --> 00:25:16,527
Setelah lulus kuliah, dia akan ke Amerika
meneruskan bisnis keluarganya.
227
00:25:17,552 --> 00:25:19,552
Dan kau?
228
00:25:23,577 --> 00:25:26,577
Aku sungguh tak memikirkan soal ini.
/ Apa kau pantas memikirkannya?
229
00:25:29,502 --> 00:25:32,502
Kalian bukan pasangan yang cocok!
230
00:25:33,527 --> 00:25:35,527
Dia baik padamu,
231
00:25:35,552 --> 00:25:37,552
hanya karena kasihan.
232
00:25:39,577 --> 00:25:41,577
Masa muda memang tak berbatas!
233
00:25:43,502 --> 00:25:46,502
Kawan-kawan lulusan,
kalian akan memulai hidup baru!
234
00:25:46,527 --> 00:25:50,527
Kuharap semua tetap muda
dan bermimpi selalu muda!
235
00:25:52,552 --> 00:25:58,552
"PESTA DANSA 2008"
236
00:26:02,577 --> 00:26:05,577
Su Yunjin, mau dansa denganku?
237
00:26:07,502 --> 00:26:09,502
Aku?
238
00:26:09,527 --> 00:26:11,527
Aku tak bisa dansa.
239
00:26:11,552 --> 00:26:13,552
Akan aku ajari.
240
00:27:04,577 --> 00:27:06,577
Bisakah kita berdansa?
241
00:27:44,502 --> 00:27:46,502
Siapa yang melakukan ini?
242
00:27:46,527 --> 00:27:48,527
Nyalakan lampunya!
Nyalakan lampunya!
243
00:28:29,552 --> 00:28:31,552
Su Yunjin,
244
00:28:35,577 --> 00:28:37,577
ikutlah aku ke Beijing.
245
00:28:37,602 --> 00:28:39,802
Kita mendaftar ke Tsinghua bersama,
inilah tujuanku.
246
00:28:40,527 --> 00:28:42,527
Su Yunjin,
247
00:28:42,552 --> 00:28:44,552
tetaplah bersamaku, ya?
248
00:28:45,577 --> 00:28:47,577
Tapi aku tak akan diterima
di universitas bagus.
249
00:28:47,602 --> 00:28:51,502
Nilaimu saat ini pasti bisa masuk
di universitas reguler di Beijing.
250
00:28:59,527 --> 00:29:01,527
Su Yunjin,
251
00:29:01,552 --> 00:29:04,552
jadilah pacarku!
Su Yunjin ikutlah aku ke Beijing!
252
00:29:05,577 --> 00:29:07,577
Su Yunjin, tetaplah bersamaku!
253
00:29:16,502 --> 00:29:18,502
Sekarang,
254
00:29:18,527 --> 00:29:20,527
seluruh dunia mengetahui perasaanku,
255
00:29:20,552 --> 00:29:22,552
kau tak boleh mengatakan "tidak".
256
00:29:54,577 --> 00:29:56,577
Aku mengerti perasaanmu.
257
00:30:01,502 --> 00:30:03,502
Jadi kita...
258
00:30:12,527 --> 00:30:15,527
Selamat malam! Cheng Zheng.
259
00:30:15,552 --> 00:30:17,552
Sampai jumpa! Sampai jumpa!
260
00:30:24,577 --> 00:30:26,577
Akan kuingat malam itu selamanya.
261
00:30:27,502 --> 00:30:29,502
Seperti saat pertama Cheng Zheng muncul,
262
00:30:30,527 --> 00:30:32,527
matanya bersinar cemerlang.
263
00:30:34,552 --> 00:30:36,552
Tapi andai dia tahu,
264
00:30:36,577 --> 00:30:39,577
ciuman itu, adalah hadiah terakhirku
untuk meninggalkan dia,
265
00:30:40,502 --> 00:30:43,502
dia tak akan berdiri disana
seperti orang bodoh.
266
00:30:46,527 --> 00:30:48,527
Selamat tinggal!
267
00:30:48,552 --> 00:30:50,552
Cheng Zheng.
268
00:30:54,577 --> 00:30:56,577
Satu musim telah berganti,
269
00:30:56,602 --> 00:30:59,502
tahun perpeloncoan mahasiswa baru
datang dan berlalu dengan tenang.
270
00:31:00,527 --> 00:31:04,527
Ketidaktahuan yang tak jelas
dan kebodohan suram selama aku SMA
271
00:31:05,552 --> 00:31:07,552
mengikuti tahun pertama yang telah berlalu
272
00:31:07,577 --> 00:31:09,577
dan kehilangan kontak dengan Cheng Zheng,
273
00:31:09,602 --> 00:31:11,602
dan secara perlahan memudar di duniaku.
274
00:31:15,527 --> 00:31:17,527
Ini tanda pengenal staf-mu.
275
00:31:17,552 --> 00:31:20,552
Perpustakaan kami disini
mengalami sejarah lebih dari 100 tahun.
276
00:31:20,577 --> 00:31:22,577
Beban kerja kami tinggi,
277
00:31:22,602 --> 00:31:24,602
tapi gajinya rendah.
/ Mentor, mohon jangan khawatir.
278
00:31:24,627 --> 00:31:26,927
Aku akan berusaha
menyelesaikan pekerjaan dengan baik.
279
00:31:27,552 --> 00:31:30,552
Ini adalah daftar index-nya. Ingatlah untuk
menaruh bukunya pada tempat yang benar.
280
00:31:32,577 --> 00:31:35,577
Oh, ya. Ini seniormu, Shen Juan.
281
00:31:35,602 --> 00:31:37,502
Dia telah bekerja disini selama 2 tahun.
282
00:31:37,527 --> 00:31:39,527
Jika ada sesuatu yang tak kau mengerti,
283
00:31:39,552 --> 00:31:41,552
kau bisa bertanya padanya.
284
00:32:02,577 --> 00:32:05,577
Kau datang terlambat,
tak ada lagi makan siang.
285
00:32:16,502 --> 00:32:18,502
Apa kau merindukan lagi
saat-saat makan siang?
286
00:32:22,527 --> 00:32:24,527
Biar kukerjakan.
287
00:32:36,552 --> 00:32:38,552
Terima kasih!
288
00:32:41,577 --> 00:32:43,577
Benar...
289
00:32:44,502 --> 00:32:46,502
Ada pekerjaan 2 hari lagi,
apa kau tertarik?
290
00:33:04,527 --> 00:33:06,527
Kau disini rupanya.
291
00:33:09,552 --> 00:33:11,552
Ayo, bantu...
292
00:33:18,577 --> 00:33:20,577
Terima kasih!
293
00:33:25,502 --> 00:33:27,502
Apa cita-citamu?
294
00:33:32,527 --> 00:33:34,527
Aku belum memikirkan soal itu.
295
00:33:34,552 --> 00:33:38,552
Bisa hidup dengan aman dan sehat,
296
00:33:39,577 --> 00:33:41,577
lebih penting dari apapun.
297
00:33:42,502 --> 00:33:45,502
Cita-cita...
impian...
298
00:33:46,527 --> 00:33:48,527
jauh diluar jangkauan kita.
299
00:33:51,552 --> 00:33:54,052
Jika aku bisa melanjutkan
kehidupanku yang tenang dan damai,
300
00:33:55,577 --> 00:33:57,577
aku akan merasa sangat bahagia.
301
00:33:59,502 --> 00:34:02,502
Hidup tenang dan damai?
302
00:34:05,527 --> 00:34:07,527
Bagus!
303
00:34:09,552 --> 00:34:12,552
{\an7}mahsunmax
304
00:34:12,577 --> 00:34:14,577
Selamat datang silahkan coba
botol minuman kami! Terima kasih..!
305
00:34:14,602 --> 00:34:17,502
Lengkapi identitas anda dan ambil airnya!
Selamat datang silahkan coba botol minuman kami!
306
00:34:17,627 --> 00:34:20,527
Botol minuman kami, terima kasih!
Minuman gratis untuk dicoba.
307
00:34:32,552 --> 00:34:34,552
Selamat mencoba!
308
00:34:34,577 --> 00:34:36,577
Botol minuman kami,
309
00:34:36,602 --> 00:34:38,602
terima kasih!
310
00:34:43,527 --> 00:34:45,527
Ayo pergi! Makan siang, aku traktir!
/ Baiklah.
311
00:34:51,552 --> 00:34:54,552
Shen Juan.
312
00:34:54,577 --> 00:34:56,577
Kurasa dia tak hanya peduli dengan sekolah
adik perempuannya,
313
00:34:56,602 --> 00:34:58,602
kurasa ada sesuatu yang lain.
314
00:34:59,527 --> 00:35:01,527
Dia menyukaimu!
315
00:35:01,552 --> 00:35:03,552
Jangan bicara ngawur!
316
00:35:03,577 --> 00:35:05,877
Dia sangat menonjol,
banyak gadis yang menyukai dia.
317
00:35:08,502 --> 00:35:10,502
Bagaimana denganmu?
318
00:35:10,527 --> 00:35:12,527
Apa kau suka dia?
319
00:35:14,552 --> 00:35:16,552
Tiap kali aku melihat dia, ada kata-kata
yang muncul dipikiranku,
320
00:35:16,577 --> 00:35:18,577
"Cahaya purnama dan semilir angin".
321
00:35:18,602 --> 00:35:20,602
Cahaya purnama dan semilir angin?
322
00:35:22,527 --> 00:35:24,527
Jadi,
323
00:35:24,552 --> 00:35:26,552
bagaimana dengan Cheng Zheng?
324
00:35:31,577 --> 00:35:33,577
Menggemparkan!
325
00:35:40,502 --> 00:35:42,502
Su Yunjin,
326
00:35:42,527 --> 00:35:44,527
Su Yunjin...
327
00:35:58,552 --> 00:36:00,552
Apa yang kamu cari?
328
00:36:01,577 --> 00:36:03,577
Kau terkejut melihatku?
329
00:36:09,502 --> 00:36:11,502
Bagaimana kau bisa kesini?
330
00:36:11,527 --> 00:36:13,527
Aku tak diperbolehkan kesini?
331
00:36:17,552 --> 00:36:20,552
Kenapa mendatangiku?
/ Siapa bilang aku mendatangimu?
332
00:36:23,577 --> 00:36:25,577
Jadi kau boleh pergi.
333
00:36:25,602 --> 00:36:27,502
Kenapa aku harus mendengarkanmu?
334
00:36:27,527 --> 00:36:29,527
Apa kau orang lain bagiku?
/ Baiklah.
335
00:36:29,552 --> 00:36:31,552
Aku yang akan pergi.
336
00:36:33,577 --> 00:36:35,577
Lagipula kita ini teman kelas lama.
337
00:36:36,502 --> 00:36:38,502
Yunjin.
338
00:36:41,527 --> 00:36:43,527
Juan, kenapa kau kesini?
339
00:36:47,552 --> 00:36:49,552
Bukankah kita bilang...
akan pergi bersama?
340
00:36:52,577 --> 00:36:54,577
Kau bersama teman?
341
00:36:55,502 --> 00:36:57,502
Halo! Aku Shen Juan,
342
00:36:57,527 --> 00:36:59,527
pacarnya Yunjin.
343
00:37:02,552 --> 00:37:04,552
Kebetulan sekali!
344
00:37:04,577 --> 00:37:06,577
Aku juga,
Cheng Zheng.
345
00:37:09,502 --> 00:37:12,502
Ini teman kelas SMA-ku.
Dia kuliah di Universitas di Beijing.
346
00:37:12,527 --> 00:37:14,527
"Tsinghua".
/ Universitas yang bagus!
347
00:37:15,552 --> 00:37:17,552
Itu kampus yang biasa saja.
348
00:37:17,577 --> 00:37:19,577
Kalian berdua...
berniat untuk...
349
00:37:19,602 --> 00:37:21,602
pergi ke luar kota.
/ Saudariku yang mengantarkanku kesini.
350
00:37:21,627 --> 00:37:23,627
Mungkin kita bisa pergi bersama.
351
00:37:27,552 --> 00:37:29,552
Aku telah mengganggu kalian.
/ Tak apa.
352
00:37:30,577 --> 00:37:32,577
Ayo!
353
00:37:41,502 --> 00:37:43,502
Aku Zhang Yue,
354
00:37:43,527 --> 00:37:45,527
adiknya Cheng Zheng.
/ Sheng Juan.
355
00:38:35,552 --> 00:38:38,552
Cowok ganteng,
ikutlah aku beli minuman.
356
00:38:45,577 --> 00:38:47,577
Apa kau menyukai
357
00:38:48,502 --> 00:38:50,502
orang seperti dia?
358
00:38:52,527 --> 00:38:54,527
Untuk apa kau bicarakan ini?
359
00:38:59,552 --> 00:39:01,552
Aku berniat untuk melupakanmu.
360
00:39:01,577 --> 00:39:03,577
Tapi aku tak bisa.
361
00:39:04,502 --> 00:39:07,502
Setidaknya, mohon katakan bagian mana
dariku yang kurang baik?
362
00:39:11,527 --> 00:39:13,527
Jawab aku dulu.
363
00:39:13,552 --> 00:39:15,552
Lepaskan.
364
00:39:16,577 --> 00:39:18,577
Ini di kuil.
Buddha mengawasi kita.
365
00:39:21,502 --> 00:39:23,502
Apa Buddha tahu,
betapa menderitanya hatiku?
366
00:40:08,527 --> 00:40:10,527
Ayo, Su Yunjin, minumlah.
367
00:40:13,552 --> 00:40:16,552
Aku tak bisa minum.
/ Tapi ini anggur pertama yang kutawarkan...
368
00:40:17,577 --> 00:40:19,077
Dia tak bisa meminumnya.
Biar aku yang minum.
369
00:40:19,078 --> 00:40:21,578
Ini antara aku dan dia,
kau tak boleh minum untuknya.
370
00:40:26,503 --> 00:40:28,503
Yunjin!
371
00:40:37,528 --> 00:40:39,528
Kau puas sekarang?
/ Tidak!
372
00:40:40,553 --> 00:40:42,553
Aku juga ingin tahu,
mengapa malam itu,
373
00:40:42,578 --> 00:40:44,578
setelah kau menciumku...
374
00:40:44,603 --> 00:40:46,603
kau tak menghubungi aku lagi!
375
00:40:47,528 --> 00:40:49,528
Kenapa kau menendangku?
376
00:40:49,553 --> 00:40:51,553
Aku tak berkata salah.
377
00:40:52,578 --> 00:40:54,578
Saat aku bersama Yunjin,
378
00:40:54,603 --> 00:40:56,603
aku tak pernah tanyakan mengapa.
379
00:41:01,528 --> 00:41:03,528
Su Yunjin,
380
00:41:03,553 --> 00:41:05,553
kau sungguh menyimpan sesuatu.
381
00:41:06,578 --> 00:41:08,578
Yunjin!
382
00:41:08,603 --> 00:41:10,603
Kenapa?
383
00:41:11,528 --> 00:41:13,528
Biar kuantarkan pulang dulu.
Yunjin...
384
00:41:14,553 --> 00:41:16,553
Yunjin!
385
00:41:20,578 --> 00:41:22,578
Apa kau ingin minum untuknya?
386
00:41:23,503 --> 00:41:25,503
Ini sudah tak perlu lagi.
387
00:41:55,528 --> 00:41:57,528
Cheng Zheng...
388
00:42:02,553 --> 00:42:04,553
Cheng Zheng!
389
00:42:29,578 --> 00:42:31,578
Juan.
390
00:42:37,503 --> 00:42:39,503
Ada apa?
391
00:42:46,528 --> 00:42:48,528
Di satu sisi aku ingin tinggal, disisi lain aku
ingin hidup damai dan tenang bersamamu,
392
00:42:49,553 --> 00:42:51,553
maukah kau menerima?
393
00:42:58,578 --> 00:43:00,578
Saat kita berhadapan dengan
bujukan materialistik,
394
00:43:00,603 --> 00:43:03,503
sulit untuk tidak terpengaruh.
395
00:43:08,528 --> 00:43:11,528
Bagaimana bisa kau melihat aku seperti itu.
/ Apa aku tak benar?
396
00:43:11,553 --> 00:43:14,853
Apa kau berani mengatakan, kau tak punya
perasaan apa-apa terhadap Cheng Zheng?
397
00:43:24,578 --> 00:43:26,578
Itu sebabnya...
398
00:43:26,603 --> 00:43:28,603
dinamakan hidup tenang dan damai
399
00:43:28,628 --> 00:43:30,628
hanya sekedar ucapan.
400
00:43:51,553 --> 00:43:53,553
Kita sudah ketemuan kemarin,
sekarang kau merindukan aku lagi!
401
00:43:53,578 --> 00:43:55,578
Cheng Zheng kau brengsek!
402
00:43:56,503 --> 00:43:58,503
Kau suruh bilang apa Zhang Yue
terhadap Juan?
403
00:44:00,528 --> 00:44:02,528
Apa... bilang apa?
404
00:44:04,553 --> 00:44:08,553
Jangan pura-pura! Apa kau dan adikmu
kerjasama untuk menjebakku!
405
00:44:08,578 --> 00:44:10,578
Aku tak pura-pura.
406
00:44:10,603 --> 00:44:12,603
Aku tak tahu yang kau bicarakan!
407
00:44:17,528 --> 00:44:19,528
Mengapa kau terus mengganggu hidupku?
408
00:44:20,553 --> 00:44:22,553
Kapan kau tak mengganggu aku?
409
00:44:27,578 --> 00:44:30,578
Aku mengerti.
Apa kau dan si Shen...
410
00:44:40,503 --> 00:44:42,503
Su Yunjin,
411
00:44:46,528 --> 00:44:49,528
aku tak tahu...
apa yang terjadi antara kau dan si Shen.
412
00:44:50,553 --> 00:44:54,553
Tapi aku beritahu, aku tak ada kaitannya
dengan masalah ini!
413
00:44:55,578 --> 00:44:57,578
Tak ada kaitannya denganmu?
414
00:44:58,503 --> 00:45:00,503
Sebelum kau muncul,
415
00:45:00,528 --> 00:45:02,528
kehidupanku baik-baik saja.
416
00:45:02,553 --> 00:45:04,553
Benarkah?
417
00:45:04,578 --> 00:45:06,578
Selama ini,
418
00:45:07,503 --> 00:45:09,503
apa kau tak pernah ingin
bertemu aku lagi?
419
00:45:12,528 --> 00:45:14,528
Tidak!
420
00:45:14,553 --> 00:45:16,553
Tidak?
421
00:45:16,578 --> 00:45:19,578
Jadi saat aku datang menemuimu,
422
00:45:19,603 --> 00:45:22,503
mengapa kau tampak senang?
423
00:45:23,528 --> 00:45:25,528
Aku tak begitu!
424
00:45:27,553 --> 00:45:29,553
Setelah kau mabuk,
425
00:45:29,578 --> 00:45:31,578
mengapa kau memanggil-manggil namaku?
426
00:45:33,503 --> 00:45:35,503
Omong kosong!
427
00:45:36,528 --> 00:45:38,928
Jika kau tak percaya,
kita bisa tanyakan pada Shen Juan.
428
00:45:49,553 --> 00:45:51,553
Chen Zheng,
429
00:45:52,578 --> 00:45:54,578
kau memang seperti itu.
430
00:45:54,603 --> 00:45:57,503
Kau datang begitu saja ke sekolah mencariku
tanpa tujuan apapun,
431
00:45:57,528 --> 00:45:59,528
Cuma menuruti kata hati!
432
00:46:00,553 --> 00:46:02,553
Kau selalu suka memaksa.
433
00:46:04,578 --> 00:46:07,578
Kau telah memaksaku dengan pengaruhmu,
434
00:46:08,503 --> 00:46:10,503
sejak waktu kau mengajariku pelajaran
di SMA!
435
00:46:12,528 --> 00:46:15,528
Itu karena aku menyukaimu.
436
00:46:18,553 --> 00:46:22,553
Kau suka padaku?
Lalu aku harus menghormatimu?
437
00:46:24,578 --> 00:46:26,578
Jika kau tak suka padaku,
438
00:46:26,603 --> 00:46:29,503
mengapa kau dulu menciumku?
Mengapa kau memberiku harapan?
439
00:46:29,528 --> 00:46:31,528
Jika kau tak suka padaku,
mengapa kau tak menolakku,
440
00:46:31,553 --> 00:46:33,553
jadi aku bisa
hentikan untuk mengharapkanmu!
441
00:46:37,578 --> 00:46:39,578
Cheng Zheng,
442
00:46:39,603 --> 00:46:42,503
aku tak suka denganmu!
Aku membencimu!
443
00:46:45,528 --> 00:46:47,528
Cheng Zheng,
444
00:46:47,553 --> 00:46:49,553
aku tak menyukaimu!
445
00:46:50,578 --> 00:46:52,578
Aku membencimu!
446
00:46:53,503 --> 00:46:56,503
Tak ada apapun yang bisa mengecewakan dia
selain yang aku katakan!
447
00:46:58,528 --> 00:47:01,528
Aku telah melupakan
reaksi Cheng Zheng saat itu.
448
00:47:01,553 --> 00:47:03,553
Tapi aku tahu,
449
00:47:04,578 --> 00:47:07,578
dia tak berdiri dengan bodohnya disana
seperti malam lalu.
450
00:47:08,503 --> 00:47:11,503
Mungkin...
setelah hari itu,
451
00:47:11,528 --> 00:47:13,528
dia akhirnya telah belajar
452
00:47:13,553 --> 00:47:16,553
untuk pelan-pelan melupakan
gadis yang pernah dia cintai,
453
00:47:16,578 --> 00:47:19,578
yang menyebabkan
dia kecewa saat menjauh
454
00:47:19,603 --> 00:47:21,603
dari hatinya.
455
00:47:28,528 --> 00:47:31,528
Dia sungguh tak datang lagi.
456
00:47:39,553 --> 00:47:42,553
Tak lama... Shen Juan juga telah lulus.
457
00:47:43,578 --> 00:47:45,878
Kudengar dia mulai bekerja
di sebuah perusahaan besar.
458
00:47:47,503 --> 00:47:49,503
Setelah itu,
459
00:47:49,528 --> 00:47:51,528
kami tak saling berhubungan lagi.
460
00:47:53,553 --> 00:47:55,553
Kehidupan kuliahku...
461
00:47:55,578 --> 00:47:57,578
tampaknya akan damai kembali akhirnya.
462
00:47:58,503 --> 00:48:00,503
Selama kau berlatih,
yang paling penting adalah
463
00:48:00,528 --> 00:48:03,828
menggabungkan teori yang telah kau pelajari
di kelas dengan praktek sesungguhnya.
464
00:48:06,553 --> 00:48:08,953
Kasur no. 62, sudah masuk kemarin
karena kecelakaan mobil.
465
00:48:13,578 --> 00:48:15,578
Zhou Ziyi! Gegar otak...
466
00:48:15,603 --> 00:48:17,603
dengan kurangnya cairan di otak,
467
00:48:17,628 --> 00:48:20,528
kulit lebam, wajah terluka,
468
00:48:21,553 --> 00:48:23,553
banyak luka lecet di tubuh,
469
00:48:23,578 --> 00:48:25,578
dan jaringan lunak luka memar,
470
00:48:26,503 --> 00:48:28,503
luka memar pada wilayah paru,
471
00:48:28,528 --> 00:48:30,528
sejumlah kecil hemotorax.
472
00:48:33,553 --> 00:48:35,553
Di usia 20 tahun,
473
00:48:35,578 --> 00:48:37,578
mendapat boneka yang paling disuka.
474
00:48:38,503 --> 00:48:41,503
Di usia 40 tahun,
mampu membeli baju yag indah.
475
00:48:41,528 --> 00:48:43,528
Di usia 60 tahun,
476
00:48:43,553 --> 00:48:45,553
bertemu dengan cinta pertamanya.
477
00:48:45,578 --> 00:48:47,578
Apa semua ini masuk akal?
478
00:48:48,503 --> 00:48:50,503
Tak ada kekasih lugu di dunia ini.
479
00:48:50,528 --> 00:48:52,528
Tak ada waktu
yang dihabiskan di baling-baling.
480
00:48:53,553 --> 00:48:55,553
Hal yang paling benar
yang pernah dia lakukan
481
00:48:56,578 --> 00:48:59,578
adalah merasakan cinta yang diinginkan
482
00:48:59,603 --> 00:49:01,603
selagi dia mampu untuk mencintai!
483
00:49:07,528 --> 00:49:09,528
484
483
00:49:10,553 --> 00:49:12,553
485
484
00:49:12,578 --> 00:49:13,578
486
485
00:49:13,603 --> 00:49:15,603
487
486
00:49:16,528 --> 00:49:18,528
488
487
00:49:18,553 --> 00:49:19,553
489
488
00:49:19,578 --> 00:49:21,578
33..
490
489
00:49:25,503 --> 00:49:27,503
491
490
00:49:29,528 --> 00:49:31,528
492
491
00:49:32,553 --> 00:49:34,553
493
492
00:49:35,578 --> 00:49:37,578
494
493
00:49:38,503 --> 00:49:40,503
495
494
00:49:44,528 --> 00:49:46,528
Tahun ini,
496
00:49:46,553 --> 00:49:48,553
ibuku memaksaku beberapa kali,
497
00:49:49,578 --> 00:49:51,578
jadi aku harus menolak kerja liburan
sampingan
498
00:49:51,603 --> 00:49:54,503
dan mempercepat pulang ke kota asal.
499
00:50:10,528 --> 00:50:12,528
Paman Wu, dia...
500
00:50:12,553 --> 00:50:14,553
seorang akuntan di pabrik pakaian di kota.
501
00:50:14,578 --> 00:50:16,578
Istrinya telah meninggal
502
00:50:16,603 --> 00:50:20,503
tak punya anak bersamanya.
Tanggung jawab keluarga kita, besar atau kecil,
503
00:50:20,528 --> 00:50:22,528
telah dibantu oleh Paman Wu
kadang-kadang.
504
00:50:33,553 --> 00:50:35,553
Minumlah tehnya.
505
00:50:38,578 --> 00:50:40,578
Bila kau tidak setuju,
506
00:50:40,603 --> 00:50:42,603
aku akan tolak dia besok.
507
00:50:52,528 --> 00:50:55,528
Kurasa jika ayah masih disini,
508
00:50:55,553 --> 00:50:57,553
dia ingin ibu bahagia.
509
00:51:28,778 --> 00:51:30,778
{\an7}mahsunmax
510
00:51:45,503 --> 00:51:47,503
Apa yang kamu lakukan disini?
511
00:51:47,528 --> 00:51:50,528
Pabrik elektronik No.2 di dekat rumahmu,
512
00:51:50,553 --> 00:51:53,553
telah dibeli oleh ibuku.
Aku membantu dia
513
00:51:53,578 --> 00:51:55,578
untuk mengantarkan beberapa bahan.
514
00:52:00,503 --> 00:52:02,503
Kau jangan buat masalah!
515
00:52:04,528 --> 00:52:06,528
Lihatlah dirimu, tampak kurang baik.
516
00:52:06,553 --> 00:52:08,553
Mungkin kau harus berhenti melakukan ini.
/ Kau tak akan mengerti.
517
00:52:08,578 --> 00:52:10,578
ini bisa menghasilkan uang.
/ Kau...
518
00:52:10,603 --> 00:52:12,503
Berapa banyak hasilnya ini?
519
00:52:12,528 --> 00:52:14,528
Masing-masing...
harganya 8,5 Yuan.
520
00:52:15,553 --> 00:52:17,553
Semalam bisa membuat 5,
521
00:52:17,578 --> 00:52:19,578
totalnya 42,5 Yuan.
/ Itu sedikit sekali!
522
00:52:20,503 --> 00:52:22,503
Begini saja...
kuberi kau 50 Yuan,
523
00:52:22,528 --> 00:52:24,928
kau berhenti melakukan ini
dan bicara denganku, bagaimana?
524
00:52:28,553 --> 00:52:30,553
Cheng Zheng, kau punya uang.
525
00:52:30,578 --> 00:52:32,578
Menghasilkan 30 sampai 40 semalam,
bagimu
526
00:52:32,603 --> 00:52:34,603
tak ada artinya sama sekali.
527
00:52:35,558 --> 00:52:37,558
Tapi bagiku dan ibuku,
528
00:52:38,583 --> 00:52:40,583
ini berarti bisa hidup untuk 2 hari.
529
00:52:41,508 --> 00:52:43,808
Inilah alasan mengapa
kita tak ada yang harus dibicarakan.
530
00:53:46,533 --> 00:53:48,533
Kau sudah bangun.
531
00:53:49,558 --> 00:53:51,558
Lima.
532
00:53:56,583 --> 00:53:58,583
Apa kau pernah melihat kelinci?
533
00:53:58,608 --> 00:54:00,608
Ngawur saja!
/ Berapa jumlah telinga kelinci?
534
00:54:04,533 --> 00:54:06,533
Jadi tak ada kelinci yang punya 1 telinga?
535
00:54:10,558 --> 00:54:12,558
Dan kelinci yang ini tak ingin punya ekor.
536
00:54:16,583 --> 00:54:18,583
Sebenarnya ekornya pendek...
537
00:54:20,508 --> 00:54:22,508
Tunjukkan tanganmu.
538
00:54:22,533 --> 00:54:24,533
Apa yang kau lakukan?
539
00:54:27,558 --> 00:54:29,558
Membaca telapak tanganku?
540
00:54:32,583 --> 00:54:34,583
Apa kau sudah baca pikiranku?
541
00:54:35,508 --> 00:54:37,508
Terima kasih!
542
00:54:43,533 --> 00:54:45,533
Berjanjilah,
543
00:54:45,558 --> 00:54:47,558
pergilah ke Beijing setelah kau lulus.
544
00:54:47,583 --> 00:54:49,583
dan tinggallah bersamaku, paham?
545
00:55:00,508 --> 00:55:02,508
Kali ini,
546
00:55:02,533 --> 00:55:04,533
kau tak boleh lari lagi.
547
00:55:43,558 --> 00:55:46,558
Kelulusan sudah dekat,
semua berlarian berusaha mencari
548
00:55:46,583 --> 00:55:48,583
pemberhentian berikutnya
di kehidupan mereka.
549
00:55:49,508 --> 00:55:51,508
Dalam rangka untuk bersama Cheng Zheng,
550
00:55:51,533 --> 00:55:55,533
aku telah mengirim lamaran kerja di
perusahaan Beijing seperti orang gila.
551
00:55:57,558 --> 00:55:59,558
Bagaimanapun,
552
00:55:59,583 --> 00:56:01,583
keinginanku yang terdalam
553
00:56:01,608 --> 00:56:03,608
telah mengering
554
00:56:04,533 --> 00:56:06,533
tanpa respon sama sekali.
555
00:56:06,558 --> 00:56:08,558
Tentang lamaran kerjamu
di perusahaan Beijing,
556
00:56:08,583 --> 00:56:10,583
apa ada kabar?
557
00:56:11,508 --> 00:56:14,508
Jika aku tahu,
aku akan mengikutimu
558
00:56:14,533 --> 00:56:17,533
mendaftar di universitas kesehatan.
Lalu aku bisa tinggal di sekolah
559
00:56:17,558 --> 00:56:20,558
selama beberapa tahun.
/ Ayo, masukkan lamarannya disini!
560
00:56:27,583 --> 00:56:30,583
Tak apa!
Ada banyak lulusan,
561
00:56:30,608 --> 00:56:33,108
bukan hanya kau yang kesulitan
mencari pekerjaan. Benar 'kan?
562
00:56:39,533 --> 00:56:41,533
"Aku ingin bertemu denganmu"
563
00:57:06,558 --> 00:57:08,558
Aku akan ambil di belakang.
564
00:57:24,583 --> 00:57:26,583
Lihatlah hujannya.
565
00:57:28,508 --> 00:57:30,508
Telponmu.
566
00:57:47,533 --> 00:57:49,533
Su Yunjin,
567
00:57:50,558 --> 00:57:52,558
apa kau sudah dapat kerja?
568
00:57:52,583 --> 00:57:54,583
Tidak.
569
00:57:54,608 --> 00:57:56,608
Aku mendapat kesempatan wawancara disini,
apa kau mau mencoba?
570
00:57:56,633 --> 00:58:00,533
Perusahaan apa?
/ Kebetulan tak cocok dengan jurusan kita.
571
00:58:00,558 --> 00:58:02,558
Sesungguhnya, seseorang yang kukenal
yang memperkenalkanku pada ini.
572
00:58:02,583 --> 00:58:04,583
Tapi karena aku pergi studi ke luar negri,
lowongannya tersedia.
573
00:58:04,608 --> 00:58:06,508
Maka kuberikan ini padamu.
574
00:58:06,533 --> 00:58:08,533
Di Beijing?
/ Shanghai.
575
00:58:09,558 --> 00:58:11,558
Ahh... Shanghai?
576
00:58:11,583 --> 00:58:13,583
Oh, ayolah!
577
00:58:13,608 --> 00:58:15,608
Situasinya sudah serius sekarang,
kau akan beruntung jika bisa dapat kerja!
578
00:58:15,633 --> 00:58:17,933
Lupakan soal apakah itu
di Beijing ataupun di Shanghai.
579
00:58:20,558 --> 00:58:22,558
Untukmu, simpanlah.
580
00:58:22,583 --> 00:58:24,583
Ini nomor telpon.
Cobalah!
581
00:58:29,508 --> 00:58:31,508
Hey! Cheng Zheng...
/ Su Yunjin.
582
00:58:31,533 --> 00:58:33,533
Dimana kamu?
Nomermu tak tersimpan,
583
00:58:33,558 --> 00:58:35,558
kau bahkan tak membalas SMS-ku.
584
00:58:35,583 --> 00:58:37,583
Aku, ada kabar bagus buatmu.
585
00:58:37,608 --> 00:58:39,608
Aku telah menemukan pekerjaan buatmu
di Beijing.
586
00:58:39,633 --> 00:58:41,633
Walau ini bukan jurusanmu,
selama kinerjamu bagus,
587
00:58:41,658 --> 00:58:43,658
kau punya kesempatan bagus untuk lanjut.
/ Cheng Zheng,
588
00:58:43,683 --> 00:58:45,683
Aku... aku telah mendapat pekerjaan.
589
00:58:45,708 --> 00:58:48,508
Bagus!
Perusahaannya ada di Beijing 'kan?
590
00:58:49,533 --> 00:58:51,533
Di Shanghai.
/ Apa?
591
00:58:51,558 --> 00:58:53,558
Kan aku sudah memintamu cari perusahaan
di Beijing?
592
00:58:54,583 --> 00:58:57,583
Aku sudah berusaha...
tapi tak ada perusahaan di Beijing mau menerimaku.
593
00:58:57,608 --> 00:59:01,508
Selama aku bersedia mengajakmu...
Siapa yang menyuruhmu melamar di Shanghai?
594
00:59:01,533 --> 00:59:04,533
Cheng Zheng, dengarkan aku,
jika aku melewatkan ini, kelulusanku akan tiba.
595
00:59:04,558 --> 00:59:06,558
Kau tak tahu
betapa sulitnya cari kerja sekarang.
596
00:59:07,583 --> 00:59:09,583
Aku setidaknya harus
menemukan tempat tinggal.
597
00:59:09,608 --> 00:59:12,508
Bagaimana kau bisa seegois itu!
Kau tak pernah mempertimbangkan orang lain.
598
00:59:13,533 --> 00:59:15,533
Cheng Zheng...
599
00:59:20,558 --> 00:59:22,558
Tolong berikan aku tiket ke Beijing.
600
00:59:36,583 --> 00:59:38,583
Halo...
/ Halo...
601
00:59:38,608 --> 00:59:40,608
Kamu dimana?
602
00:59:41,533 --> 00:59:44,533
Apa kau marah padaku?
Aku dalam perjalanan ke Beijing.
603
00:59:44,558 --> 00:59:46,558
Kau tak marah padaku?
604
00:59:46,583 --> 00:59:50,583
Aku ingin menemuimu.
/ Sayang, aku dalam perjalanan ke Shanghai.
605
00:59:50,608 --> 00:59:52,608
Ahhh...
/ Ah apa?
606
00:59:53,533 --> 00:59:55,533
Kau tak pergi ke Beijing,
aku tak akan pergi ke Shanghai
607
00:59:55,558 --> 00:59:57,558
apa kita akhirnya terpisah?
608
00:59:58,583 --> 01:00:00,583
Dimana kamu sekarang?
609
01:00:01,508 --> 01:00:03,508
Akan tiba di Tai An, kurasa.
610
01:00:03,533 --> 01:00:05,533
Jadi kau turunkah disana,
dan aku akan mencarimu.
611
01:00:08,558 --> 01:00:10,558
Hum!
612
01:00:31,583 --> 01:00:33,583
Halo!
613
01:00:33,608 --> 01:00:35,608
Apa kau sudah sampai?
614
01:00:36,533 --> 01:00:38,533
Kamu dimana?
615
01:00:38,558 --> 01:00:40,558
Sayang...
lihatlah ke seberang.
616
01:01:16,583 --> 01:01:18,583
Cheng Zheng!
617
01:01:19,508 --> 01:01:21,508
Cheng Zheng!
618
01:01:21,533 --> 01:01:23,533
Jangan main-main lagi!
619
01:01:24,558 --> 01:01:26,558
Su Yunjin!
620
01:01:44,583 --> 01:01:47,583
Aku katakan, walau kau di ujung
dunia yang paling jauh
621
01:01:48,508 --> 01:01:50,508
aku tak akan melepaskanmu.
622
01:02:31,533 --> 01:02:33,533
Cheng Zheng!
623
01:02:37,558 --> 01:02:39,558
Kau kembalilah tidur, ya?
624
01:02:40,583 --> 01:02:42,583
Aku.. aku.. aku..
merasa kedinginan.
625
01:02:52,508 --> 01:02:54,508
Apa yang kamu lakukan?
626
01:02:54,533 --> 01:02:56,833
Tanganku akan tetap disitu,
tak akan kemana-mana lagi.
627
01:03:02,558 --> 01:03:03,558
Jangan gerakkan tanganmu!
628
01:03:03,583 --> 01:03:05,583
Aku... aku...
cuma menghangatkan tanganku...
629
01:03:08,508 --> 01:03:09,608
Kau, ini...
Jangan ditarik!
630
01:03:09,633 --> 01:03:11,633
Nanti kau merusaknya.
/ Kenapa ini tak bisa dilepas...
631
01:03:11,658 --> 01:03:13,658
Apa yang kamu lakukan?
Jangan ditarik! Kau nanti merusaknya.
632
01:03:16,583 --> 01:03:18,583
Aku kepanasan.
633
01:03:19,508 --> 01:03:21,508
Apa yang kamu lakukan?
634
01:03:23,533 --> 01:03:25,533
Cheng Zheng, pakai celanamu lagi!
635
01:03:29,558 --> 01:03:31,558
Aku... aku... aku...
aku kepanasan!
636
01:03:37,583 --> 01:03:39,583
Jadi aku mau... ambil celanaku.
637
01:03:43,508 --> 01:03:45,508
Kau pembohong!
638
01:04:20,533 --> 01:04:22,533
Kau tadi bilang yang besar ini di depan,
atau ini yang kecil?
639
01:04:22,558 --> 01:04:24,558
Yang besar.
640
01:04:24,583 --> 01:04:26,583
Cheng Zheng, kau memang aneh.
641
01:04:26,608 --> 01:04:27,908
Kau tinggalkan apartemen besar
di rumahnya Zhang Yue,
642
01:04:27,909 --> 01:04:29,909
dan memilih loteng kecil yang sempit ini.
643
01:04:30,534 --> 01:04:32,534
Diamlah! Aku telah berusaha keras
membujuk Yunjin untuk pindah kesini.
644
01:04:32,559 --> 01:04:34,559
Jangan bicara ngawur!
/ Yunjin! Yunjin!
645
01:04:36,584 --> 01:04:38,584
Berikan obeng yang lain...
646
01:04:40,509 --> 01:04:42,509
Sinyalnya lemah di rumah kumuhmu ini.
647
01:04:45,534 --> 01:04:48,534
Orang tuamu apa tidak memaksamu pergi ke
Amerika lagi? / Siapa bilang mereka tak memaksa?
648
01:04:48,559 --> 01:04:50,559
Bisnis mereka cukup sibuk
dan bagus sekarang,
649
01:04:50,584 --> 01:04:52,584
mereka telah memintaku
untuk membantu mereka.
650
01:04:53,509 --> 01:04:55,509
Jadi apa kau punya rencana
untuk pergi ke sana?
651
01:04:56,534 --> 01:04:58,534
Aku belum memutuskannya.
Aku tunda dulu saat ini.
652
01:04:58,559 --> 01:05:00,559
Jika kau pergi ke sana,
bagaimana dengan Su Yunjin?
653
01:05:03,584 --> 01:05:05,584
Akan kukemas dia bersamaku.
654
01:05:05,609 --> 01:05:07,509
Apanya yang dikemas denganmu?
655
01:05:07,534 --> 01:05:10,534
Mau minum sup kacang hijau?
/ Aku mau... Aku mau... Aku mau...
656
01:05:10,559 --> 01:05:12,559
Terima kasih!
/ Terima kasih!
657
01:05:15,584 --> 01:05:17,584
Itu saja.
658
01:05:19,509 --> 01:05:21,509
Minumlah sup kacang hijau.
659
01:05:21,534 --> 01:05:24,534
Aku ada urusan mendadak.
Aku harus pergi sekarang.
660
01:05:30,559 --> 01:05:32,559
Lumayan, rasanya enak.
661
01:05:39,584 --> 01:05:43,484
{\an9}mahsunmax
662
01:05:58,509 --> 01:06:00,509
Xuhua...
Aku...
663
01:06:03,534 --> 01:06:05,534
Aku...
664
01:06:06,559 --> 01:06:08,559
akan menikah dengan Chen Jiejie
minggu depan.
665
01:06:27,584 --> 01:06:29,584
Selamat!
666
01:06:34,509 --> 01:06:36,509
Terkadang, aku berpikir...
667
01:06:37,534 --> 01:06:39,534
akan lebih baik
jika kita menjadi keluarga...
668
01:06:40,559 --> 01:06:42,559
Ini...
669
01:06:42,584 --> 01:06:44,584
kau simpan saja.
670
01:07:08,509 --> 01:07:10,509
Zhou Jiyi memberikan ini padaku.
671
01:07:12,534 --> 01:07:14,534
Dia akan menikah.
672
01:07:20,559 --> 01:07:24,559
Sebenarnya aku tak bermaksud
menyembunyikan hubunganku dengan Zhou Jiyi,
673
01:07:25,584 --> 01:07:27,584
tapi
674
01:07:28,509 --> 01:07:31,509
aku sendiri tak tahu cara mengatakannya.
675
01:07:32,534 --> 01:07:35,534
Bagaimanapun, dia tak pernah mengakui
676
01:07:37,559 --> 01:07:39,559
aku adalah pacarnya.
677
01:07:41,584 --> 01:07:43,584
Dia memang brengsek!
678
01:07:51,509 --> 01:07:53,509
Dia tak salah apa-apa,
679
01:07:55,534 --> 01:07:57,534
kecuali dia memang tak mencintaiku.
680
01:07:58,559 --> 01:08:00,559
Kau menyesal?
681
01:08:04,584 --> 01:08:06,584
Yunjin.
682
01:08:06,609 --> 01:08:08,609
aku pergi dari sini...
683
01:08:09,534 --> 01:08:11,534
Aku telah menerima proposal departemen
studi di luar negeri.
684
01:08:11,559 --> 01:08:13,559
Trinity College di Dublin.
685
01:08:15,584 --> 01:08:17,584
Itulah tempat selanjutnya
686
01:08:19,509 --> 01:08:21,509
yang bisa kupilih.
687
01:08:37,534 --> 01:08:39,534
Sekarang dingin
dan bersalju di musim dingin.
688
01:08:39,559 --> 01:08:41,559
Jagalah dirimu baik-baik!
689
01:09:12,584 --> 01:09:14,584
Bagaimana? Kau suka?
690
01:09:37,509 --> 01:09:39,509
Ini rumahnya Zheng Yue?
691
01:09:39,534 --> 01:09:41,534
Ya...
Ayo.
692
01:09:54,559 --> 01:09:56,559
Cheng Zheng.
693
01:09:57,584 --> 01:09:59,584
Dik, berhenti.
Tenanglah!
694
01:09:59,609 --> 01:10:02,509
Menjijikkan!
Kau bocah nakal tak tahu terima kasih,
695
01:10:02,534 --> 01:10:04,534
kau tak datang menemuiku
setelah kau pindah.
696
01:10:04,559 --> 01:10:06,559
Aku sibuk.
697
01:10:07,584 --> 01:10:09,584
Jika kutahu
kau orang tak tahu terima kasih,
698
01:10:09,609 --> 01:10:12,709
harusnya kudengarkan ibu dan
memberangkatkan dirimu ke Amerika lebih awal.
699
01:10:13,534 --> 01:10:15,534
Setidaknya aku sudah datang
kesini sekarang.
700
01:10:15,559 --> 01:10:17,559
Juan!
701
01:10:25,584 --> 01:10:28,584
Ada apa?
Sekarang ini hari besarku,
702
01:10:28,609 --> 01:10:31,509
harus dansa denganku?
Apa kau enggan?
703
01:10:33,534 --> 01:10:35,534
Kau bisa pilih orang lain,
704
01:10:35,559 --> 01:10:37,559
kenapa harus dia?
/ Ini bukan urusanmu.
705
01:10:37,584 --> 01:10:39,584
Aku yang mau.
/ Jadi kau pikir,
706
01:10:39,609 --> 01:10:41,509
dia suka dirimu,
707
01:10:41,534 --> 01:10:43,534
atau uangmu?
/ Kau katakan saja,
708
01:10:43,559 --> 01:10:45,559
apa kau pria yang disukai Yunjin
709
01:10:45,584 --> 01:10:47,584
atau dia suka uangmu?
710
01:10:48,509 --> 01:10:50,509
Yunjin tidak sama dengan dirinya!
711
01:11:05,534 --> 01:11:07,534
Apa kau...
712
01:11:07,559 --> 01:11:09,559
sangat terkejut?
713
01:11:10,584 --> 01:11:13,584
Zhang Yue gadis yang baik.
Selamat!
714
01:11:13,609 --> 01:11:15,609
Terima kasih!
715
01:11:18,534 --> 01:11:20,534
Bahkan andai dia tak baik,
716
01:11:20,559 --> 01:11:22,559
ini bukanlah hal yang penting.
717
01:11:22,584 --> 01:11:24,584
Aku menikahi...
718
01:11:24,609 --> 01:11:26,509
seorang wanita bernama Zhang Yue.
719
01:11:26,534 --> 01:11:28,534
Nama keluarganya
dan ayahnya
720
01:11:28,559 --> 01:11:30,559
cukup baik.
721
01:11:30,584 --> 01:11:32,584
Selebihnya tak penting bagiku.
722
01:11:33,509 --> 01:11:35,509
Tapi kurasa kau tak boleh menyakiti dia.
723
01:11:37,534 --> 01:11:39,534
Tak ada yang akan tersakiti,
724
01:11:39,559 --> 01:11:41,559
tapi dia dan aku berasal
dari dunia yang berbeda.
725
01:11:41,584 --> 01:11:43,584
Hal yang dia inginkan
726
01:11:43,609 --> 01:11:45,609
bisa didapatkan kapan saja.
727
01:11:47,534 --> 01:11:49,534
Hal yang aku inginkan,
728
01:11:51,559 --> 01:11:53,559
dia tentu tahu soal itu.
/ Mengapa kau mengatakan ini padaku?
729
01:11:53,584 --> 01:11:55,584
Aku menganggapmu sebagai temanku,
730
01:11:55,609 --> 01:11:58,509
karena kurasa kau dan aku
punya banyak kesamaan.
731
01:11:58,534 --> 01:12:00,534
Kita tidak sama!
732
01:12:08,559 --> 01:12:10,559
Benar.
733
01:12:15,584 --> 01:12:17,584
Aku telah membawa payung.
Ayo.
734
01:12:21,509 --> 01:12:23,509
Sayang sekali
jika sepatu ini terendam hujan.
735
01:12:24,534 --> 01:12:26,534
Ayo, kugendong kau di punggungku.
Pegang ini.
736
01:12:28,559 --> 01:12:30,559
Ayo.
737
01:12:34,584 --> 01:12:37,584
Kau memang berubah menjadi babi kecil,
aku tak bisa menggendongmu lagi.
738
01:12:39,509 --> 01:12:41,509
Cheng Zheng,
739
01:12:42,534 --> 01:12:44,534
kenapa kau tak pernah menyerah padaku?
740
01:12:45,559 --> 01:12:47,559
Aku khawatir jika aku pergi menjauh,
741
01:12:47,584 --> 01:12:49,584
tak ada yang bisa menerima
temperamen burukmu.
742
01:12:52,509 --> 01:12:54,509
Jadi maukah kau menikah denganku?
743
01:12:55,534 --> 01:12:57,534
Apa?
744
01:12:57,559 --> 01:12:59,559
Apa kita akan menikah?
745
01:13:05,584 --> 01:13:08,584
Yunjin, aku berjanji,
746
01:13:09,509 --> 01:13:11,509
aku tak akan meninggalkanmu
seumur hidupku!
747
01:13:15,534 --> 01:13:17,534
Aku menggendong istriku pulang ke rumah!
748
01:13:32,559 --> 01:13:34,559
Paman!
/ Yunjin, kau telah datang.
749
01:13:38,584 --> 01:13:42,584
Ibumu...
didiagnosis menderita kanker serviks,
750
01:13:42,609 --> 01:13:44,609
tapi kau tak perlu khawatir.
751
01:13:45,534 --> 01:13:47,534
Kondisinya masih terkendali.
752
01:13:47,559 --> 01:13:49,559
Pada saatnya, operasi mendesak memang
diperlukan, itu butuh biaya banyak.
753
01:13:49,584 --> 01:13:51,584
180 ribu Yuan.
754
01:13:51,609 --> 01:13:53,509
Bagaimana aku bisa memperoleh
uang sebanyak itu?
755
01:13:53,534 --> 01:13:55,534
Jadi aku telah menggelapkan...
756
01:13:55,559 --> 01:13:57,559
uang dari perusahaan.
757
01:13:58,584 --> 01:14:00,584
Apa paman sudah berhenti bekerja?
758
01:14:00,609 --> 01:14:02,509
Ya, pabrik garmennya telah ditutup,
759
01:14:02,534 --> 01:14:04,534
tapi keluarga Cheng Zheng
760
01:14:04,559 --> 01:14:06,559
telah membeli sebuah pabrik
dekat rumah kita.
761
01:14:06,584 --> 01:14:09,584
Dan dalam pabrik mereka,
dia memberikanku pekerjaan.
762
01:14:09,609 --> 01:14:11,609
Dia tak mengijinkanku untuk memberitahumu.
763
01:14:12,534 --> 01:14:14,534
Jadi kau mengatakan
764
01:14:15,559 --> 01:14:17,559
uang yang paman ambil,
milik keluarga Cheng Zheng.
765
01:14:31,584 --> 01:14:33,584
Xiaoqi, akan kubayar kembali
secepat mungkin.
766
01:14:33,609 --> 01:14:35,609
Tak masalah.
/ Terima kasih!
767
01:14:35,634 --> 01:14:37,634
Akan kucari jalan lain.
Wu Dan,
768
01:14:37,659 --> 01:14:39,659
terima kasih!
Beberapa ribu Yuan juga sangat penting bagiku...
769
01:14:39,684 --> 01:14:41,684
Tak apa.
/ Terima kasih, Yilin.
770
01:14:41,709 --> 01:14:43,709
Akan kulunasi secepatnya.
Xiaoyue?
771
01:14:43,734 --> 01:14:45,534
Akan kucari jalan lain.
772
01:14:45,559 --> 01:14:47,559
Akan kucari jalan lain.
773
01:15:07,584 --> 01:15:09,584
Juan.
774
01:15:20,509 --> 01:15:23,509
Teman sekamarmu Bao Xiaoqi tadi menelponmu.
775
01:15:23,534 --> 01:15:26,534
Dia bilang ada sesuatu yang terjadi di keluarganya,
uang yang mau dipinjamkan padamu
776
01:15:26,559 --> 01:15:28,559
sekarang sudah tidak tersedia.
777
01:15:47,584 --> 01:15:50,584
Aku telah menelpon Paman Wu.
Awalnya,
778
01:15:50,609 --> 01:15:52,609
dia menolak untuk mengatakan sesuatu.
779
01:15:53,534 --> 01:15:55,534
Untuk suatu masalah besar,
780
01:15:55,559 --> 01:15:57,559
kau harus beritahu aku lebih dulu.
781
01:16:29,584 --> 01:16:31,584
Ini 300 ribu Yuan.
782
01:16:31,609 --> 01:16:33,509
Berikan pada Paman Wu,
783
01:16:33,534 --> 01:16:35,534
biarkan dia bayar penggelapan uangnya.
784
01:16:44,559 --> 01:16:46,559
Cheng Zheng,
785
01:16:48,584 --> 01:16:50,584
aku sudah meminjam uang.
786
01:16:53,509 --> 01:16:55,509
Siapa yang meminjamimu uang?
787
01:16:55,534 --> 01:16:58,534
Temanmu yang mana bisa meminjami
uang sebanyak itu?
788
01:17:07,559 --> 01:17:09,559
Kau harus katakan padaku.
789
01:17:12,584 --> 01:17:14,584
Shen Juan.
790
01:17:24,509 --> 01:17:26,509
Dengan masalah besar seperti ini,
791
01:17:26,534 --> 01:17:28,534
kau tak bertanya padaku dulu.
792
01:17:30,559 --> 01:17:32,559
Bagiku, pacarmu,
793
01:17:33,584 --> 01:17:35,584
apa aku suatu kesalahan besar?
794
01:17:36,509 --> 01:17:38,509
Cheng Zheng!
795
01:17:38,534 --> 01:17:40,534
Cheng Zheng, dengarkan aku.
796
01:17:40,559 --> 01:17:43,559
Paman mendapatkan pekerjaan
hanya karena dirimu.
797
01:17:44,584 --> 01:17:46,584
Sekarang pembukuan perusahaan
mendapat masalah,
798
01:17:47,509 --> 01:17:49,509
Aku tak boleh menggunakan uangmu
untuk membuat jurang pemisah lagi.
799
01:17:49,534 --> 01:17:51,534
Tapi mengapa kau bisa meminjam
dari Shen Juan?
800
01:18:09,559 --> 01:18:11,559
Aku pergi ke dia untuk meminjam uang,
801
01:18:14,584 --> 01:18:16,584
karena dia dan aku adalah sama,
802
01:18:16,609 --> 01:18:18,609
seperti yang kita tahu
betapa parahnya kemiskinan kami!
803
01:18:18,634 --> 01:18:20,634
Jangan jelaskan lagi.
804
01:18:29,559 --> 01:18:31,559
Shen Juan!
805
01:18:36,584 --> 01:18:38,584
Mulai sekarang, jauhi Su Yunjin!
806
01:18:39,509 --> 01:18:42,509
Menggunakan uang dari seorang wanita berlagak
seperti Casanova tak ada gunanya selain kau!
807
01:18:49,534 --> 01:18:52,534
Aku telah mendengar keluarga Cheng
sedang ada bisnis besar.
808
01:18:52,559 --> 01:18:54,559
Hari ini aku akhirnya telah menyaksikannya.
809
01:18:54,584 --> 01:18:56,584
Pelunasan dengan jumlah ganda.
810
01:18:56,609 --> 01:18:59,509
Tapi jumlah tambahannya,
tolong ambillah kembali.
811
01:18:59,534 --> 01:19:01,534
Karena Yunjin-lah orang yang aku bantu.
/ Pacarku tak butuh bantuanmu!
812
01:19:01,559 --> 01:19:03,559
Tapi lihatlah saat ini dia butuh bantuan,
813
01:19:03,584 --> 01:19:05,584
dia yang mendatangiku, bukan kau!
814
01:19:22,509 --> 01:19:24,509
Hey!
/ Su Yunjin! Apa kau mau datang?
815
01:19:24,534 --> 01:19:26,534
Cheng Zheng ada disini.
/ Kalian dimana?
816
01:19:26,559 --> 01:19:28,559
Ayolah, Gendut!
Minumlah!
817
01:19:28,584 --> 01:19:30,584
Kau telah banyak minum
dan harus berhenti!
818
01:19:31,509 --> 01:19:33,509
Minumlah lain kali.
/ Ayo kita minum bersama lain kali, bagaimana?
819
01:19:33,534 --> 01:19:35,534
Gendut, hentikan dia sekarang!
Jangan minum bersamanya, Gendut!
820
01:19:45,559 --> 01:19:47,559
Baiklah.
821
01:19:47,584 --> 01:19:49,584
Aku minum...
822
01:19:52,509 --> 01:19:54,509
Meng Xue,
823
01:19:54,534 --> 01:19:56,534
ayo minumlah!
/ Cheng Zheng!
824
01:19:56,559 --> 01:19:58,559
Ini sudah larut malam,
825
01:19:58,584 --> 01:20:00,584
pulanglah denganku.
826
01:20:01,509 --> 01:20:03,509
Kau tak butuh aku untuk mengurus masalahmu!
827
01:20:03,534 --> 01:20:05,534
Masalahku
828
01:20:05,559 --> 01:20:07,559
juga bukan urusanmu!
829
01:20:12,584 --> 01:20:14,584
Jangan bertingkah seperti ini!
830
01:20:16,509 --> 01:20:18,509
Semua bisa dibicarakan saat kita pulang.
831
01:20:19,534 --> 01:20:21,534
Aku tak mau pulang.
832
01:20:29,559 --> 01:20:31,559
Nanti, tolong bantu antar dia
pulang lebih awal.
833
01:20:48,584 --> 01:20:50,584
Cheng Zheng!
834
01:20:53,509 --> 01:20:54,509
Apa maksudmu tadi!
835
01:20:54,534 --> 01:20:56,534
Apa maksudmu tadi,
kita pernah jadi teman kelas!
836
01:20:56,559 --> 01:20:58,559
Kau bisa memilih untuk tidak suka padanya,
tapi kau tak boleh tak menghargai dia seperti itu!
837
01:20:58,584 --> 01:21:00,584
Apa kau mengerti?
838
01:21:00,609 --> 01:21:02,509
Bukan urusanmu!
/ Apa maksudmu?
839
01:21:02,534 --> 01:21:04,534
Kalian hentikan!
840
01:21:04,559 --> 01:21:06,559
Lepaskan!
841
01:21:08,584 --> 01:21:10,584
Cheng Zheng,
842
01:21:11,509 --> 01:21:13,509
Aku baru menyadari malam ini,
843
01:21:14,534 --> 01:21:16,534
kau sesungguhnya kau pria yang menyedihkan.
844
01:21:16,559 --> 01:21:18,559
Ketika seorang gadis
845
01:21:18,584 --> 01:21:21,384
mengetahui orang yang dia cintai
berubah menjadi orang menyedihkan,
846
01:21:22,509 --> 01:21:24,909
bukankah itu pertanda dia tak
mencintai orang itu lagi?
847
01:22:24,534 --> 01:22:26,534
Aku berhutang padamu 300 ribu Yuan,
848
01:22:31,559 --> 01:22:33,559
Ini adalah hutangku.
849
01:22:46,584 --> 01:22:49,584
Su Yunjin! Bagaimana caramu melunasi
yang kau hutang di hati sini?
850
01:22:54,509 --> 01:22:56,509
Bicaralah!
851
01:22:58,534 --> 01:23:02,534
Apa kau tahu aku paling benci
saat kau diam seperti batu!
852
01:23:48,559 --> 01:23:50,559
Sejak tahun 2007,
853
01:23:51,584 --> 01:23:53,584
pertama kali aku bertemu denganmu,
854
01:23:56,509 --> 01:23:58,509
sampai hari ini,
855
01:24:00,534 --> 01:24:02,534
selama 6 tahun!
856
01:24:09,559 --> 01:24:12,559
Bagaimanapun juga,
kau masih tak mencintaiku.
857
01:24:38,584 --> 01:24:40,584
Lupakanlah,
858
01:24:42,509 --> 01:24:44,509
mari kita berpisah.
859
01:24:46,534 --> 01:24:48,534
Halo, apa ini Su Yunjin?
Ini aku, Song Ming.
860
01:24:48,559 --> 01:24:50,559
Kau dimana sekarang?
Cheng Zheng terbang ke Amerika jam 4!
861
01:24:50,584 --> 01:24:52,584
Kau masih bisa menemui dia
jika kau bergegas kesini!
862
01:25:12,509 --> 01:25:15,509
Tn. Cheng,
kabin penumpang dan kru telah siap.
863
01:25:15,534 --> 01:25:17,534
Boleh aku tahu apakah kita
bisa berangkat sekarang?
864
01:25:18,559 --> 01:25:20,559
Tunggu sebentar.
865
01:25:20,584 --> 01:25:22,584
Tak masalah.
866
01:25:43,509 --> 01:25:45,509
Ayo kita berangkat.
/ Baiklah.
867
01:26:47,534 --> 01:26:50,534
Waktu, sungguh sesuatu yang menakutkan.
868
01:26:52,559 --> 01:26:54,559
Waktu bisa menyembuhkan apapun.
869
01:26:54,584 --> 01:26:58,584
Tak peduli itu baik,
ataupun kenangan yang buruk.
870
01:26:59,509 --> 01:27:01,509
Waktu akan menghapus semua kenangan,
871
01:27:01,534 --> 01:27:05,534
meninggalkan luka samar pada kita.
872
01:27:07,559 --> 01:27:09,559
Jangka waktu yang lama setelah perpisahan,
873
01:27:10,584 --> 01:27:12,584
sosok dia
874
01:27:12,609 --> 01:27:15,509
berada dimana-mana.
Dia tampak berdiri di setiap sudut jalanan.
875
01:27:16,534 --> 01:27:18,534
Setiap kali aku berbalik,
876
01:27:18,559 --> 01:27:20,859
secara samar kumelihat
sosoknya yang kukenal disana.
877
01:27:23,584 --> 01:27:25,584
Selama 24 bulan penuh
878
01:27:26,509 --> 01:27:28,509
ini...
879
01:27:28,534 --> 01:27:30,534
telah berubah menjadi
satu-satunya jalan
880
01:27:30,559 --> 01:27:32,559
yang menghubungkan antara dia dan aku.
881
01:27:35,584 --> 01:27:37,584
Selain dari itu,
882
01:27:38,509 --> 01:27:41,509
aku harus terus mengurangi memikirkan
apapun tentang dia.
883
01:28:34,534 --> 01:28:36,534
Aku telah berniat untuk melupakanmu,
884
01:28:37,559 --> 01:28:39,559
tapi aku tak bisa melakukannya.
885
01:28:39,584 --> 01:28:41,584
Setidaknya,
886
01:28:41,609 --> 01:28:43,609
tolong katakan bagian mana dariku
yang kurang baik.
887
01:28:44,534 --> 01:28:46,534
Apa Buddha tahu, betapa menderitanya
dalam hatiku?
888
01:31:17,559 --> 01:31:20,559
Apa ada orang spesial di hatimu?
889
01:31:21,584 --> 01:31:25,584
Setelah dia pergi,
hidup harus terus berjalan.
890
01:31:25,609 --> 01:31:27,609
Tanda-tanda keberadaannya,
891
01:31:27,634 --> 01:31:30,534
perlahan lenyap oleh hidup yang sunyi.
892
01:31:30,559 --> 01:31:34,559
Jarak dan masa muda yang indah itu,
893
01:31:34,584 --> 01:31:37,584
telah berubah
menjadi kenangan yang memudar
894
01:31:37,609 --> 01:31:39,609
layu secara perlahan.
895
01:31:39,634 --> 01:32:03,434
mahsunmax, 17 Juli 2016
896
01:31:39,634 --> 01:31:49,634
AUDIO OUT OF SINC
897
01:31:49,635 --> 01:32:03,335
STILL WAITING FOR THE BETTER VERSION
898
01:32:03,534 --> 01:32:08,534
Pada akhirnya kau dan aku
899
01:32:20,559 --> 01:32:25,559
Pada akhirnya kau dan aku
900
01:32:42,584 --> 01:32:44,584
Dalam perputaran waktu,
901
01:32:44,609 --> 01:32:46,609
kita berputar mengitari lingkaran.
902
01:32:46,634 --> 01:32:48,634
Akankah orang itu
903
01:32:48,659 --> 01:32:51,559
berada di tempat semula
904
01:32:52,584 --> 01:32:54,584
menunggumu?
905
01:32:55,000 --> 01:33:08,000
thanks for watching without doing resync
917
01:33:09,305 --> 01:33:15,876
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now67372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.