All language subtitles for Never.Gone.2016.720p.BluRay.x264-FILMKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,499 --> 00:01:25,099 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 2 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:01:56,500 --> 00:01:59,500 Apa ada orang spesial di hatimu? 4 00:02:01,525 --> 00:02:03,525 Setelah dia pergi, 5 00:02:03,550 --> 00:02:05,550 hidup harus terus berjalan. 6 00:02:08,575 --> 00:02:10,575 Tanda-tanda keberadaannya, 7 00:02:10,600 --> 00:02:13,500 akan terhapus perlahan oleh kehidupan yang sunyi ini. 8 00:02:15,525 --> 00:02:18,525 Jarak dan masa muda yang indah itu, 9 00:02:19,550 --> 00:02:22,550 telah berubah menjadi kenangan yang memudar 10 00:02:22,575 --> 00:02:24,575 layu secara perlahan. 11 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 Dalam perputaran waktu, 12 00:02:47,525 --> 00:02:49,525 kita berlari mengitari lingkaran, 13 00:02:50,550 --> 00:02:52,550 akankah orang itu 14 00:02:53,575 --> 00:02:56,575 menunggumu di tempat semula itu? 15 00:03:00,500 --> 00:03:09,500 TAK PERNAH PERGI 16 00:03:22,525 --> 00:03:25,625 Tahun ini, ayahku telah sakit parah. 17 00:03:26,550 --> 00:03:29,550 Kondisi keuangan keluarga kami menurun drastis. 18 00:03:32,575 --> 00:03:36,075 Seperti orang tua pada umumnya menginginkan anaknya punya masa depan yang menjanjikan, 19 00:03:36,500 --> 00:03:39,500 agar aku bisa masuk di universitas yang terbaik, 20 00:03:39,525 --> 00:03:42,525 mereka telah mengusahakan koneksinya serta tabungannya 21 00:03:42,550 --> 00:03:47,550 untuk memindahkanku dari daerah pinggiran ke sekolah SMA favorit di kota. 22 00:03:58,575 --> 00:04:06,575 SELAMAT KEMBALI KE SEKOLAH 23 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 Cheng Zheng, 24 00:04:45,525 --> 00:04:47,525 orang kaya generasi ke-2 dari pejabat terkemuka, 25 00:04:47,550 --> 00:04:49,550 adalah pangeran pujaan semua gadis di sekolah, 26 00:04:50,575 --> 00:04:54,575 setiap bagian pada dirinya mempertunjukkan... 27 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 nilai keunggulan! 28 00:05:01,525 --> 00:05:03,525 Apa masalahmu? / Apa kau tahu cara naik motor? 29 00:05:12,550 --> 00:05:14,550 Kamu mau mati? 30 00:05:17,575 --> 00:05:19,575 Lain kali hati-hati! 31 00:05:19,600 --> 00:05:22,500 Untungnya, tidak semua teman sekelas sama, 32 00:05:22,525 --> 00:05:23,525 seperti... 33 00:05:23,550 --> 00:05:25,550 Hai! Mo Fuhua, teman sekelasmu. 34 00:05:25,575 --> 00:05:28,575 Latar belakang keluarganya Mo Fuhua sama denganku. 35 00:05:28,600 --> 00:05:31,500 Dia di sekolah ini adalah teman pertamaku, dan satu-satunya. 36 00:05:31,525 --> 00:05:33,925 Halo! / Kau pasti merasa tak mudah menjadi anak baru 'kan? 37 00:05:34,550 --> 00:05:36,550 Kalau ada kesulitan nanti, tanyalah padaku. 38 00:05:40,575 --> 00:05:42,575 Anak itu juga dari kelas kita. 39 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 Meng Xue, 40 00:05:49,525 --> 00:05:51,525 pacar semasa kecilnya Cheng Zheng. 41 00:05:51,550 --> 00:05:53,550 Puteri kecil yang membanggakan ini, 42 00:05:53,575 --> 00:05:56,075 untuk beberapa alasan, selama jangka waktu lama kemudian, 43 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 menganggap aku sebagai musuh tangguhnya dia. 44 00:06:06,525 --> 00:06:08,525 Song Ming, 45 00:06:09,550 --> 00:06:11,550 walaupun patuh kepada Meng Xue, 46 00:06:11,575 --> 00:06:14,575 dia orang yang lembut dan sangat ramah padaku. 47 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 Zhou Ziyi, 48 00:06:26,525 --> 00:06:30,525 suka dandan dan bertingkah, selalu membuat ulah kemanapun dia pergi. 49 00:07:01,550 --> 00:07:04,550 Anak bandel, apa yang kau lakukan disini? Sengaja melempar bola padaku! 50 00:07:04,575 --> 00:07:06,575 Sangat akurat! Rasanya ini bengkak! 51 00:07:06,600 --> 00:07:08,600 Kau harus membelikanku minuman! 52 00:07:10,525 --> 00:07:13,525 Pada saat itu, sungguh diluar dugaanku 53 00:07:14,550 --> 00:07:17,550 kalau dia akan membuat masa SMA-ku, 54 00:07:18,575 --> 00:07:20,575 dan tahun-tahunku selanjutnya 55 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 mulai menggemparkan karena dia. 56 00:07:28,525 --> 00:07:30,525 Ayo masuk. 57 00:07:31,550 --> 00:07:34,150 Guru Sun menyuruhmu duduk disana. Yang belakang di baris ke-4. 58 00:07:55,575 --> 00:07:57,575 Guru Kepala datang! 59 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Tan Zhenghao, 79.. 60 00:08:11,525 --> 00:08:14,525 Lu Xiao, 84. Song Ming, 95.. 61 00:08:14,550 --> 00:08:16,550 Zhou Ziyi, 48.. Su Yunjin, 62 00:08:24,575 --> 00:08:26,575 Mo Yuhua, 63 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 98.. 64 00:08:30,525 --> 00:08:31,525 Su Yunjin, 65 00:08:31,550 --> 00:08:33,550 Aku tak mengharap kita berkawan, kau cuma 4 angka lebih banyak dariku. 66 00:08:33,575 --> 00:08:35,575 Cuma 52! Nilaiku akan lebih tinggi darimu nanti. 67 00:08:35,600 --> 00:08:37,500 Apa kau tak malu, Zhou Ziyi? 68 00:08:37,525 --> 00:08:39,525 Bukan urusanmu! / Cheng Zheng, 69 00:08:40,550 --> 00:08:42,550 100.. 70 00:08:48,575 --> 00:08:50,575 Hati-hati dong! Kau tak mati. 71 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Kupikir ini sesuatu yang sangat serius, 72 00:09:05,525 --> 00:09:07,525 jadi ini hanya soal tes. 73 00:09:07,550 --> 00:09:09,550 Bukan urusanmu! 74 00:09:12,575 --> 00:09:14,575 Baiklah, kelas dibubarkan. 75 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 Harusnya bertanya padaku saat kau tak bisa mengerjakannya. 76 00:09:34,525 --> 00:09:36,525 Mengapa kau tak bertanya padaku? Hasilku lebih baik darimu, 77 00:09:36,550 --> 00:09:38,550 aku bisa mengajarimu. Jangan khawatir! 78 00:09:38,575 --> 00:09:40,575 Jangan khawatir! / Kembalikan. 79 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 Kau suka main-main seperti ini? 80 00:10:06,525 --> 00:10:08,525 Apa? Apa ini? 81 00:10:13,550 --> 00:10:15,550 Pembalut? 82 00:10:16,575 --> 00:10:18,575 Diam! 83 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 Aku punya impian, 84 00:10:25,525 --> 00:10:27,525 semua orang harus punya impian. 85 00:10:27,550 --> 00:10:29,550 Bagaimana jika menjadi kenyataan? 86 00:10:29,575 --> 00:10:31,575 Dalam 3 tahun di SMA, 87 00:10:31,600 --> 00:10:33,600 kalian semua harus berusaha keras menghadapi ujian dan cobaan. 88 00:10:33,625 --> 00:10:36,525 Tujuan kalian adalah bisa masuk universitas yang bagus. 89 00:10:36,550 --> 00:10:38,550 Untuk mewujudkan impian kalian. 90 00:10:38,575 --> 00:10:41,575 Bagaimanapun setiap impian besar harus dibangun dengan dasar yang kuat. 91 00:10:41,600 --> 00:10:43,500 Tanpa berusaha keras dan keseriusan, 92 00:10:43,525 --> 00:10:45,525 tak mungkin impian bisa terwujud, 93 00:10:45,550 --> 00:10:47,550 pastinya tak mungkin. 94 00:10:48,575 --> 00:10:50,575 Kelas hari ini cukup sekian dulu. 95 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 Bacalah buku. 96 00:11:26,525 --> 00:11:28,525 Jadi biarkan ayah beristirahat dengan tenang. 97 00:11:33,550 --> 00:11:36,550 Bagaimana? Apa ayahmu sudah baikan? 98 00:11:36,575 --> 00:11:38,575 Kondisinya tak begitu menggembirakan. Tapi kondisi tertentunya 99 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 tidak diberitahukan oleh ibuku. 100 00:11:41,525 --> 00:11:43,525 Dia akan membaik. 101 00:11:49,550 --> 00:11:52,550 Zhou Ziyi, kamu ini pura-pura jadi apa? 102 00:11:53,575 --> 00:11:55,575 Keluarlah! 103 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 Hutang dimiliki penghutang, kejahatan dimiliki iblis, kita harus selesaikan masalah ini. 104 00:12:03,525 --> 00:12:05,525 Maaf! / Maaf tak ada artinya! 105 00:12:05,550 --> 00:12:07,550 Dia tak bisa jalan. / Lalu apa maumu? 106 00:12:08,575 --> 00:12:10,575 Menggendongnya di punggungmu ke kantin. / Menggendong? 107 00:12:10,600 --> 00:12:12,500 Pegangi aku jika kau tak bisa menggendong. 108 00:12:12,525 --> 00:12:14,525 Jika kau tak bisa memegangi dia, bayarlah ganti rugi! Dengan dirimu, 109 00:12:14,550 --> 00:12:16,550 atau dengan uang! / Untuk apa uang? 110 00:12:16,575 --> 00:12:18,575 Uang pasti diperlukan. Seperti biaya rumah sakit dan obat-obatan... 111 00:12:18,600 --> 00:12:21,300 Semua uangku di kartu ini. Akan kulunasi bulan depan jika kurang. 112 00:12:28,525 --> 00:12:30,525 Kau gila? 113 00:12:43,550 --> 00:12:45,550 Kau tak bisa terus makan seperti ini! 114 00:12:48,575 --> 00:12:50,575 Ayo kita makan bersama. 115 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 Terima kasih. 116 00:12:58,525 --> 00:13:00,525 Aku akan ambil kartumu kembali. / Jangan! 117 00:13:02,550 --> 00:13:04,550 Aku telah membuatnya terluka, 118 00:13:04,575 --> 00:13:05,975 jadi aku harus bertanggung jawab. 119 00:13:05,976 --> 00:13:07,576 Semuanya, 120 00:13:07,601 --> 00:13:09,501 Aku Tuan Zhou sekarang ingin 121 00:13:09,526 --> 00:13:11,526 menawarkan kalian es krim Deluxe gratis! 122 00:13:16,551 --> 00:13:18,551 Ini untukmu juga. Jangan buru-buru! 123 00:13:19,576 --> 00:13:21,576 Ayo ambil. 124 00:13:25,501 --> 00:13:27,501 Tak bisa dipercaya Su Yunjin ini, 125 00:13:28,526 --> 00:13:30,726 benar-benar bangkrut, Hanya pembelian es krim Delux ini 126 00:13:30,727 --> 00:13:32,727 telah menguras kartu ATM dia. 127 00:13:34,552 --> 00:13:36,552 Apa kalian tahu? 128 00:13:37,577 --> 00:13:39,577 Ini untuk hidup Su Yunjin selama sebulan! 129 00:13:43,502 --> 00:13:45,502 Itu bukan urusan kami! Itu masalahmu jika tak makan. 130 00:13:45,527 --> 00:13:47,527 Gendut, makanlah lagi. 131 00:14:11,552 --> 00:14:13,552 Cheng Zheng, ayo! 132 00:14:44,577 --> 00:14:46,577 Cheng Zheng! 133 00:14:49,502 --> 00:14:51,502 Apa! / Kartu ATM-ku uangnya tak banyak. 134 00:14:51,527 --> 00:14:53,527 Kuberikan ini padamu, ambillah. 135 00:14:53,552 --> 00:14:55,552 Kenapa kau banyak bicara! 136 00:14:57,577 --> 00:14:59,577 Terima kasih! 137 00:14:59,602 --> 00:15:01,602 Tapi jangan lakukan ini lagi. 138 00:15:03,527 --> 00:15:05,527 Dengar! Dia bahkan tak menerima kebaikanmu. 139 00:15:08,552 --> 00:15:10,552 Aku tak butuh sumbangan orang lain. 140 00:15:22,577 --> 00:15:26,577 {\an9}mahsunmax 141 00:15:34,502 --> 00:15:37,502 Apa yang kamu lakukan? / Biar aku bantu pelajaan Matematika-nya. 142 00:15:41,527 --> 00:15:43,527 Untuk apa? 143 00:15:43,552 --> 00:15:46,552 Karena nilaiku penuh, nilaimu hanya 52. 144 00:15:47,577 --> 00:15:49,577 Jangan salah paham. 145 00:15:49,602 --> 00:15:51,602 Aku cuma tak bisa terima orang bodoh duduk di depanku. 146 00:15:51,627 --> 00:15:53,527 Itu masalahmu sendiri! 147 00:15:53,552 --> 00:15:55,552 Tak ada hubungannya denganku. 148 00:15:55,577 --> 00:15:58,577 Siapa yang terpengaruh dengan nilaimu yang jelek? 149 00:16:00,502 --> 00:16:03,502 Su Yunjin, ayahmu masih terbaring sakit, 150 00:16:03,527 --> 00:16:05,527 dan keluargamu dalam kondisi sulit. 151 00:16:05,552 --> 00:16:08,552 Bagimu bisa sekolah disini, kau tahu betapa sulitnya itu? 152 00:16:09,577 --> 00:16:12,577 Saranku... lebih baik kau lebih memperhatikan. 153 00:16:53,502 --> 00:16:55,502 Jadi kau rupanya sudah disini. 154 00:17:07,527 --> 00:17:12,527 Ini tak bisa disangkal, Cheng Zheng punya cara efektif untuk menjawab soal pertanyaan. 155 00:17:12,552 --> 00:17:14,552 8 selain dari 10 salah 'kan? 156 00:17:19,577 --> 00:17:21,577 Walau metodenya mudah dan kasar, 157 00:17:26,502 --> 00:17:31,502 Perlahan, kita telah berkembang saling mengerti secara diam-diam. 158 00:17:36,527 --> 00:17:39,527 Sebenarnya, ini membuka rahasia kecil. 159 00:17:43,552 --> 00:17:45,552 Su Yunjin. 160 00:17:45,577 --> 00:17:47,577 "85" 161 00:17:53,502 --> 00:17:56,502 Orang ini tampaknya mulai berkurang menyebalkannya. 162 00:18:11,527 --> 00:18:13,527 Hasilmu ada sedikit perbaikan akhir-akhir ini. 163 00:18:13,552 --> 00:18:15,552 Senang ada orang yang membantu. 164 00:18:16,577 --> 00:18:18,577 Ya, seperti iltulah. 165 00:18:30,502 --> 00:18:32,502 Aku tak tahu kau suka menonton baseball. 166 00:18:35,527 --> 00:18:37,527 Sebenarnya aku menonton Zhou Ziyi. 167 00:18:41,552 --> 00:18:43,552 Jadi kau tak memperhatikan Cheng Zheng? 168 00:19:14,577 --> 00:19:16,577 Su Yunjin, guru Wang mencarimu. 169 00:19:16,602 --> 00:19:18,602 Kau harus kesana sekarang. 170 00:19:28,527 --> 00:19:30,527 Mo Yuhua, dimana Su Yunjin? 171 00:19:30,552 --> 00:19:32,552 Ada sesuatu yang terjadi pada keluarganya Yunjin. 172 00:19:32,577 --> 00:19:34,577 Dia harus pulang. 173 00:19:41,502 --> 00:19:44,302 {\an9}mahsunmax 174 00:20:27,527 --> 00:20:29,527 Kenapa kau duduk disini? 175 00:20:29,552 --> 00:20:31,552 Yunjin memintaku untuk bertukar tempat duduk. 176 00:20:32,577 --> 00:20:34,577 Dia 'kan belum kembali. 177 00:20:34,602 --> 00:20:36,602 Hentikan ocehanmu! 178 00:20:37,527 --> 00:20:39,527 Dia sudah kembali. 179 00:20:45,552 --> 00:20:47,552 Buka pintunya. Aku tahu kau di dalam. 180 00:20:47,577 --> 00:20:50,577 Su Yunjin, buka pintunya! Akan kudobrak jika tak dibuka! 181 00:20:50,602 --> 00:20:52,602 Bukalah! 182 00:20:59,527 --> 00:21:01,527 Kenapa tiba-tiba kau pindah tempat duduk? 183 00:21:02,552 --> 00:21:04,552 Kau mau menjauhi aku? 184 00:21:04,577 --> 00:21:06,577 Apa aku telah berbuat salah? 185 00:21:06,602 --> 00:21:08,602 Apa kau tahu betapa bingungnya aku? 186 00:21:09,527 --> 00:21:11,527 Kembalilah. / Aku tak akan pergi, 187 00:21:11,552 --> 00:21:13,552 setidaknya jawablah pertanyaanku. 188 00:21:19,577 --> 00:21:21,577 Aku lagi tidak mood membicarakannya sekarang. 189 00:21:22,502 --> 00:21:25,502 Setelah ujian masuk perguruan tinggi, bagaimana? Aku janji tak akan mengganggumu sebelum itu. 190 00:21:25,527 --> 00:21:27,527 Tak apa-apa 'kan? 191 00:22:25,552 --> 00:22:27,552 Setelah itu, 192 00:22:27,577 --> 00:22:29,577 aku harus fokus belajar untuk ujian. 193 00:22:31,502 --> 00:22:33,502 Cheng Zheng sebenarnya 194 00:22:33,527 --> 00:22:35,527 telah menepati janjinya dan 195 00:22:36,552 --> 00:22:38,552 tidak mencariku lagi. 196 00:22:39,577 --> 00:22:41,577 Sebelum aku menyadarinya, 197 00:22:42,502 --> 00:22:44,502 ujian masuk perguruan tinggi telah tiba 198 00:22:44,527 --> 00:22:46,527 dan pergi dengan tiba-tiba. 199 00:22:47,552 --> 00:22:49,552 Inilah tahun yang kami khawatirkan, 200 00:22:49,577 --> 00:22:51,577 dan tetap menatap kedepan, 201 00:22:51,602 --> 00:22:54,502 Inilah tahun yang kita cintai dan kita benci. Tahun ke-3 SMA, 202 00:22:54,527 --> 00:22:57,527 seperti, harus menemukan jalan di hari-hari musim panas 203 00:22:57,552 --> 00:22:59,552 sampai akhir. 204 00:23:20,577 --> 00:23:22,577 Apa yang kamu lihat? 205 00:23:22,602 --> 00:23:24,602 Minumlah. 206 00:23:36,527 --> 00:23:38,527 Yunjin, apa ada yang ingin kau lakukan, 207 00:23:38,552 --> 00:23:41,552 namun kau tak punya keberanian? 208 00:23:56,577 --> 00:23:58,577 Zhou Ziyi, 209 00:23:58,602 --> 00:24:00,502 takut berdansa? 210 00:24:00,527 --> 00:24:03,527 Apa? Takut berdansa? 211 00:24:03,552 --> 00:24:05,552 Ini cuma dansa. 212 00:24:05,577 --> 00:24:07,577 Aku tak takut siapapun! 213 00:24:29,502 --> 00:24:32,502 Apa kau sudah sadar... malam ini, Cheng Zheng... 214 00:24:32,527 --> 00:24:34,527 kurang bersemangat. 215 00:24:34,552 --> 00:24:36,552 Selama bertahun-tahun aku kenal dia, 216 00:24:37,577 --> 00:24:39,577 belum pernah kulihat dia seperti ini. 217 00:24:40,502 --> 00:24:43,502 Pengaruhnya sungguh sangat kuat. 218 00:24:44,527 --> 00:24:47,527 Tak ada senioritas, tak ada alasan. 219 00:24:47,552 --> 00:24:50,552 Aku telah mengenalnya selama 18 tahun, dan menyukainya selama 18 tahun. 220 00:24:50,577 --> 00:24:52,577 Tapi selama 18 tahun ini 221 00:24:54,502 --> 00:24:57,502 tak bisa dibandingkan dengan keberadaanmu selama berbulan-bulan. 222 00:25:03,527 --> 00:25:05,527 Su Yunjin, aku tak menyukaimu! 223 00:25:06,552 --> 00:25:08,552 Cheng Zheng adalah pangeran pujaan. 224 00:25:08,577 --> 00:25:10,577 Tapi kau, 225 00:25:10,602 --> 00:25:12,602 kau bukanlah Cinderella. 226 00:25:13,527 --> 00:25:16,527 Setelah lulus kuliah, dia akan ke Amerika meneruskan bisnis keluarganya. 227 00:25:17,552 --> 00:25:19,552 Dan kau? 228 00:25:23,577 --> 00:25:26,577 Aku sungguh tak memikirkan soal ini. / Apa kau pantas memikirkannya? 229 00:25:29,502 --> 00:25:32,502 Kalian bukan pasangan yang cocok! 230 00:25:33,527 --> 00:25:35,527 Dia baik padamu, 231 00:25:35,552 --> 00:25:37,552 hanya karena kasihan. 232 00:25:39,577 --> 00:25:41,577 Masa muda memang tak berbatas! 233 00:25:43,502 --> 00:25:46,502 Kawan-kawan lulusan, kalian akan memulai hidup baru! 234 00:25:46,527 --> 00:25:50,527 Kuharap semua tetap muda dan bermimpi selalu muda! 235 00:25:52,552 --> 00:25:58,552 "PESTA DANSA 2008" 236 00:26:02,577 --> 00:26:05,577 Su Yunjin, mau dansa denganku? 237 00:26:07,502 --> 00:26:09,502 Aku? 238 00:26:09,527 --> 00:26:11,527 Aku tak bisa dansa. 239 00:26:11,552 --> 00:26:13,552 Akan aku ajari. 240 00:27:04,577 --> 00:27:06,577 Bisakah kita berdansa? 241 00:27:44,502 --> 00:27:46,502 Siapa yang melakukan ini? 242 00:27:46,527 --> 00:27:48,527 Nyalakan lampunya! Nyalakan lampunya! 243 00:28:29,552 --> 00:28:31,552 Su Yunjin, 244 00:28:35,577 --> 00:28:37,577 ikutlah aku ke Beijing. 245 00:28:37,602 --> 00:28:39,802 Kita mendaftar ke Tsinghua bersama, inilah tujuanku. 246 00:28:40,527 --> 00:28:42,527 Su Yunjin, 247 00:28:42,552 --> 00:28:44,552 tetaplah bersamaku, ya? 248 00:28:45,577 --> 00:28:47,577 Tapi aku tak akan diterima di universitas bagus. 249 00:28:47,602 --> 00:28:51,502 Nilaimu saat ini pasti bisa masuk di universitas reguler di Beijing. 250 00:28:59,527 --> 00:29:01,527 Su Yunjin, 251 00:29:01,552 --> 00:29:04,552 jadilah pacarku! Su Yunjin ikutlah aku ke Beijing! 252 00:29:05,577 --> 00:29:07,577 Su Yunjin, tetaplah bersamaku! 253 00:29:16,502 --> 00:29:18,502 Sekarang, 254 00:29:18,527 --> 00:29:20,527 seluruh dunia mengetahui perasaanku, 255 00:29:20,552 --> 00:29:22,552 kau tak boleh mengatakan "tidak". 256 00:29:54,577 --> 00:29:56,577 Aku mengerti perasaanmu. 257 00:30:01,502 --> 00:30:03,502 Jadi kita... 258 00:30:12,527 --> 00:30:15,527 Selamat malam! Cheng Zheng. 259 00:30:15,552 --> 00:30:17,552 Sampai jumpa! Sampai jumpa! 260 00:30:24,577 --> 00:30:26,577 Akan kuingat malam itu selamanya. 261 00:30:27,502 --> 00:30:29,502 Seperti saat pertama Cheng Zheng muncul, 262 00:30:30,527 --> 00:30:32,527 matanya bersinar cemerlang. 263 00:30:34,552 --> 00:30:36,552 Tapi andai dia tahu, 264 00:30:36,577 --> 00:30:39,577 ciuman itu, adalah hadiah terakhirku untuk meninggalkan dia, 265 00:30:40,502 --> 00:30:43,502 dia tak akan berdiri disana seperti orang bodoh. 266 00:30:46,527 --> 00:30:48,527 Selamat tinggal! 267 00:30:48,552 --> 00:30:50,552 Cheng Zheng. 268 00:30:54,577 --> 00:30:56,577 Satu musim telah berganti, 269 00:30:56,602 --> 00:30:59,502 tahun perpeloncoan mahasiswa baru datang dan berlalu dengan tenang. 270 00:31:00,527 --> 00:31:04,527 Ketidaktahuan yang tak jelas dan kebodohan suram selama aku SMA 271 00:31:05,552 --> 00:31:07,552 mengikuti tahun pertama yang telah berlalu 272 00:31:07,577 --> 00:31:09,577 dan kehilangan kontak dengan Cheng Zheng, 273 00:31:09,602 --> 00:31:11,602 dan secara perlahan memudar di duniaku. 274 00:31:15,527 --> 00:31:17,527 Ini tanda pengenal staf-mu. 275 00:31:17,552 --> 00:31:20,552 Perpustakaan kami disini mengalami sejarah lebih dari 100 tahun. 276 00:31:20,577 --> 00:31:22,577 Beban kerja kami tinggi, 277 00:31:22,602 --> 00:31:24,602 tapi gajinya rendah. / Mentor, mohon jangan khawatir. 278 00:31:24,627 --> 00:31:26,927 Aku akan berusaha menyelesaikan pekerjaan dengan baik. 279 00:31:27,552 --> 00:31:30,552 Ini adalah daftar index-nya. Ingatlah untuk menaruh bukunya pada tempat yang benar. 280 00:31:32,577 --> 00:31:35,577 Oh, ya. Ini seniormu, Shen Juan. 281 00:31:35,602 --> 00:31:37,502 Dia telah bekerja disini selama 2 tahun. 282 00:31:37,527 --> 00:31:39,527 Jika ada sesuatu yang tak kau mengerti, 283 00:31:39,552 --> 00:31:41,552 kau bisa bertanya padanya. 284 00:32:02,577 --> 00:32:05,577 Kau datang terlambat, tak ada lagi makan siang. 285 00:32:16,502 --> 00:32:18,502 Apa kau merindukan lagi saat-saat makan siang? 286 00:32:22,527 --> 00:32:24,527 Biar kukerjakan. 287 00:32:36,552 --> 00:32:38,552 Terima kasih! 288 00:32:41,577 --> 00:32:43,577 Benar... 289 00:32:44,502 --> 00:32:46,502 Ada pekerjaan 2 hari lagi, apa kau tertarik? 290 00:33:04,527 --> 00:33:06,527 Kau disini rupanya. 291 00:33:09,552 --> 00:33:11,552 Ayo, bantu... 292 00:33:18,577 --> 00:33:20,577 Terima kasih! 293 00:33:25,502 --> 00:33:27,502 Apa cita-citamu? 294 00:33:32,527 --> 00:33:34,527 Aku belum memikirkan soal itu. 295 00:33:34,552 --> 00:33:38,552 Bisa hidup dengan aman dan sehat, 296 00:33:39,577 --> 00:33:41,577 lebih penting dari apapun. 297 00:33:42,502 --> 00:33:45,502 Cita-cita... impian... 298 00:33:46,527 --> 00:33:48,527 jauh diluar jangkauan kita. 299 00:33:51,552 --> 00:33:54,052 Jika aku bisa melanjutkan kehidupanku yang tenang dan damai, 300 00:33:55,577 --> 00:33:57,577 aku akan merasa sangat bahagia. 301 00:33:59,502 --> 00:34:02,502 Hidup tenang dan damai? 302 00:34:05,527 --> 00:34:07,527 Bagus! 303 00:34:09,552 --> 00:34:12,552 {\an7}mahsunmax 304 00:34:12,577 --> 00:34:14,577 Selamat datang silahkan coba botol minuman kami! Terima kasih..! 305 00:34:14,602 --> 00:34:17,502 Lengkapi identitas anda dan ambil airnya! Selamat datang silahkan coba botol minuman kami! 306 00:34:17,627 --> 00:34:20,527 Botol minuman kami, terima kasih! Minuman gratis untuk dicoba. 307 00:34:32,552 --> 00:34:34,552 Selamat mencoba! 308 00:34:34,577 --> 00:34:36,577 Botol minuman kami, 309 00:34:36,602 --> 00:34:38,602 terima kasih! 310 00:34:43,527 --> 00:34:45,527 Ayo pergi! Makan siang, aku traktir! / Baiklah. 311 00:34:51,552 --> 00:34:54,552 Shen Juan. 312 00:34:54,577 --> 00:34:56,577 Kurasa dia tak hanya peduli dengan sekolah adik perempuannya, 313 00:34:56,602 --> 00:34:58,602 kurasa ada sesuatu yang lain. 314 00:34:59,527 --> 00:35:01,527 Dia menyukaimu! 315 00:35:01,552 --> 00:35:03,552 Jangan bicara ngawur! 316 00:35:03,577 --> 00:35:05,877 Dia sangat menonjol, banyak gadis yang menyukai dia. 317 00:35:08,502 --> 00:35:10,502 Bagaimana denganmu? 318 00:35:10,527 --> 00:35:12,527 Apa kau suka dia? 319 00:35:14,552 --> 00:35:16,552 Tiap kali aku melihat dia, ada kata-kata yang muncul dipikiranku, 320 00:35:16,577 --> 00:35:18,577 "Cahaya purnama dan semilir angin". 321 00:35:18,602 --> 00:35:20,602 Cahaya purnama dan semilir angin? 322 00:35:22,527 --> 00:35:24,527 Jadi, 323 00:35:24,552 --> 00:35:26,552 bagaimana dengan Cheng Zheng? 324 00:35:31,577 --> 00:35:33,577 Menggemparkan! 325 00:35:40,502 --> 00:35:42,502 Su Yunjin, 326 00:35:42,527 --> 00:35:44,527 Su Yunjin... 327 00:35:58,552 --> 00:36:00,552 Apa yang kamu cari? 328 00:36:01,577 --> 00:36:03,577 Kau terkejut melihatku? 329 00:36:09,502 --> 00:36:11,502 Bagaimana kau bisa kesini? 330 00:36:11,527 --> 00:36:13,527 Aku tak diperbolehkan kesini? 331 00:36:17,552 --> 00:36:20,552 Kenapa mendatangiku? / Siapa bilang aku mendatangimu? 332 00:36:23,577 --> 00:36:25,577 Jadi kau boleh pergi. 333 00:36:25,602 --> 00:36:27,502 Kenapa aku harus mendengarkanmu? 334 00:36:27,527 --> 00:36:29,527 Apa kau orang lain bagiku? / Baiklah. 335 00:36:29,552 --> 00:36:31,552 Aku yang akan pergi. 336 00:36:33,577 --> 00:36:35,577 Lagipula kita ini teman kelas lama. 337 00:36:36,502 --> 00:36:38,502 Yunjin. 338 00:36:41,527 --> 00:36:43,527 Juan, kenapa kau kesini? 339 00:36:47,552 --> 00:36:49,552 Bukankah kita bilang... akan pergi bersama? 340 00:36:52,577 --> 00:36:54,577 Kau bersama teman? 341 00:36:55,502 --> 00:36:57,502 Halo! Aku Shen Juan, 342 00:36:57,527 --> 00:36:59,527 pacarnya Yunjin. 343 00:37:02,552 --> 00:37:04,552 Kebetulan sekali! 344 00:37:04,577 --> 00:37:06,577 Aku juga, Cheng Zheng. 345 00:37:09,502 --> 00:37:12,502 Ini teman kelas SMA-ku. Dia kuliah di Universitas di Beijing. 346 00:37:12,527 --> 00:37:14,527 "Tsinghua". / Universitas yang bagus! 347 00:37:15,552 --> 00:37:17,552 Itu kampus yang biasa saja. 348 00:37:17,577 --> 00:37:19,577 Kalian berdua... berniat untuk... 349 00:37:19,602 --> 00:37:21,602 pergi ke luar kota. / Saudariku yang mengantarkanku kesini. 350 00:37:21,627 --> 00:37:23,627 Mungkin kita bisa pergi bersama. 351 00:37:27,552 --> 00:37:29,552 Aku telah mengganggu kalian. / Tak apa. 352 00:37:30,577 --> 00:37:32,577 Ayo! 353 00:37:41,502 --> 00:37:43,502 Aku Zhang Yue, 354 00:37:43,527 --> 00:37:45,527 adiknya Cheng Zheng. / Sheng Juan. 355 00:38:35,552 --> 00:38:38,552 Cowok ganteng, ikutlah aku beli minuman. 356 00:38:45,577 --> 00:38:47,577 Apa kau menyukai 357 00:38:48,502 --> 00:38:50,502 orang seperti dia? 358 00:38:52,527 --> 00:38:54,527 Untuk apa kau bicarakan ini? 359 00:38:59,552 --> 00:39:01,552 Aku berniat untuk melupakanmu. 360 00:39:01,577 --> 00:39:03,577 Tapi aku tak bisa. 361 00:39:04,502 --> 00:39:07,502 Setidaknya, mohon katakan bagian mana dariku yang kurang baik? 362 00:39:11,527 --> 00:39:13,527 Jawab aku dulu. 363 00:39:13,552 --> 00:39:15,552 Lepaskan. 364 00:39:16,577 --> 00:39:18,577 Ini di kuil. Buddha mengawasi kita. 365 00:39:21,502 --> 00:39:23,502 Apa Buddha tahu, betapa menderitanya hatiku? 366 00:40:08,527 --> 00:40:10,527 Ayo, Su Yunjin, minumlah. 367 00:40:13,552 --> 00:40:16,552 Aku tak bisa minum. / Tapi ini anggur pertama yang kutawarkan... 368 00:40:17,577 --> 00:40:19,077 Dia tak bisa meminumnya. Biar aku yang minum. 369 00:40:19,078 --> 00:40:21,578 Ini antara aku dan dia, kau tak boleh minum untuknya. 370 00:40:26,503 --> 00:40:28,503 Yunjin! 371 00:40:37,528 --> 00:40:39,528 Kau puas sekarang? / Tidak! 372 00:40:40,553 --> 00:40:42,553 Aku juga ingin tahu, mengapa malam itu, 373 00:40:42,578 --> 00:40:44,578 setelah kau menciumku... 374 00:40:44,603 --> 00:40:46,603 kau tak menghubungi aku lagi! 375 00:40:47,528 --> 00:40:49,528 Kenapa kau menendangku? 376 00:40:49,553 --> 00:40:51,553 Aku tak berkata salah. 377 00:40:52,578 --> 00:40:54,578 Saat aku bersama Yunjin, 378 00:40:54,603 --> 00:40:56,603 aku tak pernah tanyakan mengapa. 379 00:41:01,528 --> 00:41:03,528 Su Yunjin, 380 00:41:03,553 --> 00:41:05,553 kau sungguh menyimpan sesuatu. 381 00:41:06,578 --> 00:41:08,578 Yunjin! 382 00:41:08,603 --> 00:41:10,603 Kenapa? 383 00:41:11,528 --> 00:41:13,528 Biar kuantarkan pulang dulu. Yunjin... 384 00:41:14,553 --> 00:41:16,553 Yunjin! 385 00:41:20,578 --> 00:41:22,578 Apa kau ingin minum untuknya? 386 00:41:23,503 --> 00:41:25,503 Ini sudah tak perlu lagi. 387 00:41:55,528 --> 00:41:57,528 Cheng Zheng... 388 00:42:02,553 --> 00:42:04,553 Cheng Zheng! 389 00:42:29,578 --> 00:42:31,578 Juan. 390 00:42:37,503 --> 00:42:39,503 Ada apa? 391 00:42:46,528 --> 00:42:48,528 Di satu sisi aku ingin tinggal, disisi lain aku ingin hidup damai dan tenang bersamamu, 392 00:42:49,553 --> 00:42:51,553 maukah kau menerima? 393 00:42:58,578 --> 00:43:00,578 Saat kita berhadapan dengan bujukan materialistik, 394 00:43:00,603 --> 00:43:03,503 sulit untuk tidak terpengaruh. 395 00:43:08,528 --> 00:43:11,528 Bagaimana bisa kau melihat aku seperti itu. / Apa aku tak benar? 396 00:43:11,553 --> 00:43:14,853 Apa kau berani mengatakan, kau tak punya perasaan apa-apa terhadap Cheng Zheng? 397 00:43:24,578 --> 00:43:26,578 Itu sebabnya... 398 00:43:26,603 --> 00:43:28,603 dinamakan hidup tenang dan damai 399 00:43:28,628 --> 00:43:30,628 hanya sekedar ucapan. 400 00:43:51,553 --> 00:43:53,553 Kita sudah ketemuan kemarin, sekarang kau merindukan aku lagi! 401 00:43:53,578 --> 00:43:55,578 Cheng Zheng kau brengsek! 402 00:43:56,503 --> 00:43:58,503 Kau suruh bilang apa Zhang Yue terhadap Juan? 403 00:44:00,528 --> 00:44:02,528 Apa... bilang apa? 404 00:44:04,553 --> 00:44:08,553 Jangan pura-pura! Apa kau dan adikmu kerjasama untuk menjebakku! 405 00:44:08,578 --> 00:44:10,578 Aku tak pura-pura. 406 00:44:10,603 --> 00:44:12,603 Aku tak tahu yang kau bicarakan! 407 00:44:17,528 --> 00:44:19,528 Mengapa kau terus mengganggu hidupku? 408 00:44:20,553 --> 00:44:22,553 Kapan kau tak mengganggu aku? 409 00:44:27,578 --> 00:44:30,578 Aku mengerti. Apa kau dan si Shen... 410 00:44:40,503 --> 00:44:42,503 Su Yunjin, 411 00:44:46,528 --> 00:44:49,528 aku tak tahu... apa yang terjadi antara kau dan si Shen. 412 00:44:50,553 --> 00:44:54,553 Tapi aku beritahu, aku tak ada kaitannya dengan masalah ini! 413 00:44:55,578 --> 00:44:57,578 Tak ada kaitannya denganmu? 414 00:44:58,503 --> 00:45:00,503 Sebelum kau muncul, 415 00:45:00,528 --> 00:45:02,528 kehidupanku baik-baik saja. 416 00:45:02,553 --> 00:45:04,553 Benarkah? 417 00:45:04,578 --> 00:45:06,578 Selama ini, 418 00:45:07,503 --> 00:45:09,503 apa kau tak pernah ingin bertemu aku lagi? 419 00:45:12,528 --> 00:45:14,528 Tidak! 420 00:45:14,553 --> 00:45:16,553 Tidak? 421 00:45:16,578 --> 00:45:19,578 Jadi saat aku datang menemuimu, 422 00:45:19,603 --> 00:45:22,503 mengapa kau tampak senang? 423 00:45:23,528 --> 00:45:25,528 Aku tak begitu! 424 00:45:27,553 --> 00:45:29,553 Setelah kau mabuk, 425 00:45:29,578 --> 00:45:31,578 mengapa kau memanggil-manggil namaku? 426 00:45:33,503 --> 00:45:35,503 Omong kosong! 427 00:45:36,528 --> 00:45:38,928 Jika kau tak percaya, kita bisa tanyakan pada Shen Juan. 428 00:45:49,553 --> 00:45:51,553 Chen Zheng, 429 00:45:52,578 --> 00:45:54,578 kau memang seperti itu. 430 00:45:54,603 --> 00:45:57,503 Kau datang begitu saja ke sekolah mencariku tanpa tujuan apapun, 431 00:45:57,528 --> 00:45:59,528 Cuma menuruti kata hati! 432 00:46:00,553 --> 00:46:02,553 Kau selalu suka memaksa. 433 00:46:04,578 --> 00:46:07,578 Kau telah memaksaku dengan pengaruhmu, 434 00:46:08,503 --> 00:46:10,503 sejak waktu kau mengajariku pelajaran di SMA! 435 00:46:12,528 --> 00:46:15,528 Itu karena aku menyukaimu. 436 00:46:18,553 --> 00:46:22,553 Kau suka padaku? Lalu aku harus menghormatimu? 437 00:46:24,578 --> 00:46:26,578 Jika kau tak suka padaku, 438 00:46:26,603 --> 00:46:29,503 mengapa kau dulu menciumku? Mengapa kau memberiku harapan? 439 00:46:29,528 --> 00:46:31,528 Jika kau tak suka padaku, mengapa kau tak menolakku, 440 00:46:31,553 --> 00:46:33,553 jadi aku bisa hentikan untuk mengharapkanmu! 441 00:46:37,578 --> 00:46:39,578 Cheng Zheng, 442 00:46:39,603 --> 00:46:42,503 aku tak suka denganmu! Aku membencimu! 443 00:46:45,528 --> 00:46:47,528 Cheng Zheng, 444 00:46:47,553 --> 00:46:49,553 aku tak menyukaimu! 445 00:46:50,578 --> 00:46:52,578 Aku membencimu! 446 00:46:53,503 --> 00:46:56,503 Tak ada apapun yang bisa mengecewakan dia selain yang aku katakan! 447 00:46:58,528 --> 00:47:01,528 Aku telah melupakan reaksi Cheng Zheng saat itu. 448 00:47:01,553 --> 00:47:03,553 Tapi aku tahu, 449 00:47:04,578 --> 00:47:07,578 dia tak berdiri dengan bodohnya disana seperti malam lalu. 450 00:47:08,503 --> 00:47:11,503 Mungkin... setelah hari itu, 451 00:47:11,528 --> 00:47:13,528 dia akhirnya telah belajar 452 00:47:13,553 --> 00:47:16,553 untuk pelan-pelan melupakan gadis yang pernah dia cintai, 453 00:47:16,578 --> 00:47:19,578 yang menyebabkan dia kecewa saat menjauh 454 00:47:19,603 --> 00:47:21,603 dari hatinya. 455 00:47:28,528 --> 00:47:31,528 Dia sungguh tak datang lagi. 456 00:47:39,553 --> 00:47:42,553 Tak lama... Shen Juan juga telah lulus. 457 00:47:43,578 --> 00:47:45,878 Kudengar dia mulai bekerja di sebuah perusahaan besar. 458 00:47:47,503 --> 00:47:49,503 Setelah itu, 459 00:47:49,528 --> 00:47:51,528 kami tak saling berhubungan lagi. 460 00:47:53,553 --> 00:47:55,553 Kehidupan kuliahku... 461 00:47:55,578 --> 00:47:57,578 tampaknya akan damai kembali akhirnya. 462 00:47:58,503 --> 00:48:00,503 Selama kau berlatih, yang paling penting adalah 463 00:48:00,528 --> 00:48:03,828 menggabungkan teori yang telah kau pelajari di kelas dengan praktek sesungguhnya. 464 00:48:06,553 --> 00:48:08,953 Kasur no. 62, sudah masuk kemarin karena kecelakaan mobil. 465 00:48:13,578 --> 00:48:15,578 Zhou Ziyi! Gegar otak... 466 00:48:15,603 --> 00:48:17,603 dengan kurangnya cairan di otak, 467 00:48:17,628 --> 00:48:20,528 kulit lebam, wajah terluka, 468 00:48:21,553 --> 00:48:23,553 banyak luka lecet di tubuh, 469 00:48:23,578 --> 00:48:25,578 dan jaringan lunak luka memar, 470 00:48:26,503 --> 00:48:28,503 luka memar pada wilayah paru, 471 00:48:28,528 --> 00:48:30,528 sejumlah kecil hemotorax. 472 00:48:33,553 --> 00:48:35,553 Di usia 20 tahun, 473 00:48:35,578 --> 00:48:37,578 mendapat boneka yang paling disuka. 474 00:48:38,503 --> 00:48:41,503 Di usia 40 tahun, mampu membeli baju yag indah. 475 00:48:41,528 --> 00:48:43,528 Di usia 60 tahun, 476 00:48:43,553 --> 00:48:45,553 bertemu dengan cinta pertamanya. 477 00:48:45,578 --> 00:48:47,578 Apa semua ini masuk akal? 478 00:48:48,503 --> 00:48:50,503 Tak ada kekasih lugu di dunia ini. 479 00:48:50,528 --> 00:48:52,528 Tak ada waktu yang dihabiskan di baling-baling. 480 00:48:53,553 --> 00:48:55,553 Hal yang paling benar yang pernah dia lakukan 481 00:48:56,578 --> 00:48:59,578 adalah merasakan cinta yang diinginkan 482 00:48:59,603 --> 00:49:01,603 selagi dia mampu untuk mencintai! 483 00:49:07,528 --> 00:49:09,528 484 483 00:49:10,553 --> 00:49:12,553 485 484 00:49:12,578 --> 00:49:13,578 486 485 00:49:13,603 --> 00:49:15,603 487 486 00:49:16,528 --> 00:49:18,528 488 487 00:49:18,553 --> 00:49:19,553 489 488 00:49:19,578 --> 00:49:21,578 33.. 490 489 00:49:25,503 --> 00:49:27,503 491 490 00:49:29,528 --> 00:49:31,528 492 491 00:49:32,553 --> 00:49:34,553 493 492 00:49:35,578 --> 00:49:37,578 494 493 00:49:38,503 --> 00:49:40,503 495 494 00:49:44,528 --> 00:49:46,528 Tahun ini, 496 00:49:46,553 --> 00:49:48,553 ibuku memaksaku beberapa kali, 497 00:49:49,578 --> 00:49:51,578 jadi aku harus menolak kerja liburan sampingan 498 00:49:51,603 --> 00:49:54,503 dan mempercepat pulang ke kota asal. 499 00:50:10,528 --> 00:50:12,528 Paman Wu, dia... 500 00:50:12,553 --> 00:50:14,553 seorang akuntan di pabrik pakaian di kota. 501 00:50:14,578 --> 00:50:16,578 Istrinya telah meninggal 502 00:50:16,603 --> 00:50:20,503 tak punya anak bersamanya. Tanggung jawab keluarga kita, besar atau kecil, 503 00:50:20,528 --> 00:50:22,528 telah dibantu oleh Paman Wu kadang-kadang. 504 00:50:33,553 --> 00:50:35,553 Minumlah tehnya. 505 00:50:38,578 --> 00:50:40,578 Bila kau tidak setuju, 506 00:50:40,603 --> 00:50:42,603 aku akan tolak dia besok. 507 00:50:52,528 --> 00:50:55,528 Kurasa jika ayah masih disini, 508 00:50:55,553 --> 00:50:57,553 dia ingin ibu bahagia. 509 00:51:28,778 --> 00:51:30,778 {\an7}mahsunmax 510 00:51:45,503 --> 00:51:47,503 Apa yang kamu lakukan disini? 511 00:51:47,528 --> 00:51:50,528 Pabrik elektronik No.2 di dekat rumahmu, 512 00:51:50,553 --> 00:51:53,553 telah dibeli oleh ibuku. Aku membantu dia 513 00:51:53,578 --> 00:51:55,578 untuk mengantarkan beberapa bahan. 514 00:52:00,503 --> 00:52:02,503 Kau jangan buat masalah! 515 00:52:04,528 --> 00:52:06,528 Lihatlah dirimu, tampak kurang baik. 516 00:52:06,553 --> 00:52:08,553 Mungkin kau harus berhenti melakukan ini. / Kau tak akan mengerti. 517 00:52:08,578 --> 00:52:10,578 ini bisa menghasilkan uang. / Kau... 518 00:52:10,603 --> 00:52:12,503 Berapa banyak hasilnya ini? 519 00:52:12,528 --> 00:52:14,528 Masing-masing... harganya 8,5 Yuan. 520 00:52:15,553 --> 00:52:17,553 Semalam bisa membuat 5, 521 00:52:17,578 --> 00:52:19,578 totalnya 42,5 Yuan. / Itu sedikit sekali! 522 00:52:20,503 --> 00:52:22,503 Begini saja... kuberi kau 50 Yuan, 523 00:52:22,528 --> 00:52:24,928 kau berhenti melakukan ini dan bicara denganku, bagaimana? 524 00:52:28,553 --> 00:52:30,553 Cheng Zheng, kau punya uang. 525 00:52:30,578 --> 00:52:32,578 Menghasilkan 30 sampai 40 semalam, bagimu 526 00:52:32,603 --> 00:52:34,603 tak ada artinya sama sekali. 527 00:52:35,558 --> 00:52:37,558 Tapi bagiku dan ibuku, 528 00:52:38,583 --> 00:52:40,583 ini berarti bisa hidup untuk 2 hari. 529 00:52:41,508 --> 00:52:43,808 Inilah alasan mengapa kita tak ada yang harus dibicarakan. 530 00:53:46,533 --> 00:53:48,533 Kau sudah bangun. 531 00:53:49,558 --> 00:53:51,558 Lima. 532 00:53:56,583 --> 00:53:58,583 Apa kau pernah melihat kelinci? 533 00:53:58,608 --> 00:54:00,608 Ngawur saja! / Berapa jumlah telinga kelinci? 534 00:54:04,533 --> 00:54:06,533 Jadi tak ada kelinci yang punya 1 telinga? 535 00:54:10,558 --> 00:54:12,558 Dan kelinci yang ini tak ingin punya ekor. 536 00:54:16,583 --> 00:54:18,583 Sebenarnya ekornya pendek... 537 00:54:20,508 --> 00:54:22,508 Tunjukkan tanganmu. 538 00:54:22,533 --> 00:54:24,533 Apa yang kau lakukan? 539 00:54:27,558 --> 00:54:29,558 Membaca telapak tanganku? 540 00:54:32,583 --> 00:54:34,583 Apa kau sudah baca pikiranku? 541 00:54:35,508 --> 00:54:37,508 Terima kasih! 542 00:54:43,533 --> 00:54:45,533 Berjanjilah, 543 00:54:45,558 --> 00:54:47,558 pergilah ke Beijing setelah kau lulus. 544 00:54:47,583 --> 00:54:49,583 dan tinggallah bersamaku, paham? 545 00:55:00,508 --> 00:55:02,508 Kali ini, 546 00:55:02,533 --> 00:55:04,533 kau tak boleh lari lagi. 547 00:55:43,558 --> 00:55:46,558 Kelulusan sudah dekat, semua berlarian berusaha mencari 548 00:55:46,583 --> 00:55:48,583 pemberhentian berikutnya di kehidupan mereka. 549 00:55:49,508 --> 00:55:51,508 Dalam rangka untuk bersama Cheng Zheng, 550 00:55:51,533 --> 00:55:55,533 aku telah mengirim lamaran kerja di perusahaan Beijing seperti orang gila. 551 00:55:57,558 --> 00:55:59,558 Bagaimanapun, 552 00:55:59,583 --> 00:56:01,583 keinginanku yang terdalam 553 00:56:01,608 --> 00:56:03,608 telah mengering 554 00:56:04,533 --> 00:56:06,533 tanpa respon sama sekali. 555 00:56:06,558 --> 00:56:08,558 Tentang lamaran kerjamu di perusahaan Beijing, 556 00:56:08,583 --> 00:56:10,583 apa ada kabar? 557 00:56:11,508 --> 00:56:14,508 Jika aku tahu, aku akan mengikutimu 558 00:56:14,533 --> 00:56:17,533 mendaftar di universitas kesehatan. Lalu aku bisa tinggal di sekolah 559 00:56:17,558 --> 00:56:20,558 selama beberapa tahun. / Ayo, masukkan lamarannya disini! 560 00:56:27,583 --> 00:56:30,583 Tak apa! Ada banyak lulusan, 561 00:56:30,608 --> 00:56:33,108 bukan hanya kau yang kesulitan mencari pekerjaan. Benar 'kan? 562 00:56:39,533 --> 00:56:41,533 "Aku ingin bertemu denganmu" 563 00:57:06,558 --> 00:57:08,558 Aku akan ambil di belakang. 564 00:57:24,583 --> 00:57:26,583 Lihatlah hujannya. 565 00:57:28,508 --> 00:57:30,508 Telponmu. 566 00:57:47,533 --> 00:57:49,533 Su Yunjin, 567 00:57:50,558 --> 00:57:52,558 apa kau sudah dapat kerja? 568 00:57:52,583 --> 00:57:54,583 Tidak. 569 00:57:54,608 --> 00:57:56,608 Aku mendapat kesempatan wawancara disini, apa kau mau mencoba? 570 00:57:56,633 --> 00:58:00,533 Perusahaan apa? / Kebetulan tak cocok dengan jurusan kita. 571 00:58:00,558 --> 00:58:02,558 Sesungguhnya, seseorang yang kukenal yang memperkenalkanku pada ini. 572 00:58:02,583 --> 00:58:04,583 Tapi karena aku pergi studi ke luar negri, lowongannya tersedia. 573 00:58:04,608 --> 00:58:06,508 Maka kuberikan ini padamu. 574 00:58:06,533 --> 00:58:08,533 Di Beijing? / Shanghai. 575 00:58:09,558 --> 00:58:11,558 Ahh... Shanghai? 576 00:58:11,583 --> 00:58:13,583 Oh, ayolah! 577 00:58:13,608 --> 00:58:15,608 Situasinya sudah serius sekarang, kau akan beruntung jika bisa dapat kerja! 578 00:58:15,633 --> 00:58:17,933 Lupakan soal apakah itu di Beijing ataupun di Shanghai. 579 00:58:20,558 --> 00:58:22,558 Untukmu, simpanlah. 580 00:58:22,583 --> 00:58:24,583 Ini nomor telpon. Cobalah! 581 00:58:29,508 --> 00:58:31,508 Hey! Cheng Zheng... / Su Yunjin. 582 00:58:31,533 --> 00:58:33,533 Dimana kamu? Nomermu tak tersimpan, 583 00:58:33,558 --> 00:58:35,558 kau bahkan tak membalas SMS-ku. 584 00:58:35,583 --> 00:58:37,583 Aku, ada kabar bagus buatmu. 585 00:58:37,608 --> 00:58:39,608 Aku telah menemukan pekerjaan buatmu di Beijing. 586 00:58:39,633 --> 00:58:41,633 Walau ini bukan jurusanmu, selama kinerjamu bagus, 587 00:58:41,658 --> 00:58:43,658 kau punya kesempatan bagus untuk lanjut. / Cheng Zheng, 588 00:58:43,683 --> 00:58:45,683 Aku... aku telah mendapat pekerjaan. 589 00:58:45,708 --> 00:58:48,508 Bagus! Perusahaannya ada di Beijing 'kan? 590 00:58:49,533 --> 00:58:51,533 Di Shanghai. / Apa? 591 00:58:51,558 --> 00:58:53,558 Kan aku sudah memintamu cari perusahaan di Beijing? 592 00:58:54,583 --> 00:58:57,583 Aku sudah berusaha... tapi tak ada perusahaan di Beijing mau menerimaku. 593 00:58:57,608 --> 00:59:01,508 Selama aku bersedia mengajakmu... Siapa yang menyuruhmu melamar di Shanghai? 594 00:59:01,533 --> 00:59:04,533 Cheng Zheng, dengarkan aku, jika aku melewatkan ini, kelulusanku akan tiba. 595 00:59:04,558 --> 00:59:06,558 Kau tak tahu betapa sulitnya cari kerja sekarang. 596 00:59:07,583 --> 00:59:09,583 Aku setidaknya harus menemukan tempat tinggal. 597 00:59:09,608 --> 00:59:12,508 Bagaimana kau bisa seegois itu! Kau tak pernah mempertimbangkan orang lain. 598 00:59:13,533 --> 00:59:15,533 Cheng Zheng... 599 00:59:20,558 --> 00:59:22,558 Tolong berikan aku tiket ke Beijing. 600 00:59:36,583 --> 00:59:38,583 Halo... / Halo... 601 00:59:38,608 --> 00:59:40,608 Kamu dimana? 602 00:59:41,533 --> 00:59:44,533 Apa kau marah padaku? Aku dalam perjalanan ke Beijing. 603 00:59:44,558 --> 00:59:46,558 Kau tak marah padaku? 604 00:59:46,583 --> 00:59:50,583 Aku ingin menemuimu. / Sayang, aku dalam perjalanan ke Shanghai. 605 00:59:50,608 --> 00:59:52,608 Ahhh... / Ah apa? 606 00:59:53,533 --> 00:59:55,533 Kau tak pergi ke Beijing, aku tak akan pergi ke Shanghai 607 00:59:55,558 --> 00:59:57,558 apa kita akhirnya terpisah? 608 00:59:58,583 --> 01:00:00,583 Dimana kamu sekarang? 609 01:00:01,508 --> 01:00:03,508 Akan tiba di Tai An, kurasa. 610 01:00:03,533 --> 01:00:05,533 Jadi kau turunkah disana, dan aku akan mencarimu. 611 01:00:08,558 --> 01:00:10,558 Hum! 612 01:00:31,583 --> 01:00:33,583 Halo! 613 01:00:33,608 --> 01:00:35,608 Apa kau sudah sampai? 614 01:00:36,533 --> 01:00:38,533 Kamu dimana? 615 01:00:38,558 --> 01:00:40,558 Sayang... lihatlah ke seberang. 616 01:01:16,583 --> 01:01:18,583 Cheng Zheng! 617 01:01:19,508 --> 01:01:21,508 Cheng Zheng! 618 01:01:21,533 --> 01:01:23,533 Jangan main-main lagi! 619 01:01:24,558 --> 01:01:26,558 Su Yunjin! 620 01:01:44,583 --> 01:01:47,583 Aku katakan, walau kau di ujung dunia yang paling jauh 621 01:01:48,508 --> 01:01:50,508 aku tak akan melepaskanmu. 622 01:02:31,533 --> 01:02:33,533 Cheng Zheng! 623 01:02:37,558 --> 01:02:39,558 Kau kembalilah tidur, ya? 624 01:02:40,583 --> 01:02:42,583 Aku.. aku.. aku.. merasa kedinginan. 625 01:02:52,508 --> 01:02:54,508 Apa yang kamu lakukan? 626 01:02:54,533 --> 01:02:56,833 Tanganku akan tetap disitu, tak akan kemana-mana lagi. 627 01:03:02,558 --> 01:03:03,558 Jangan gerakkan tanganmu! 628 01:03:03,583 --> 01:03:05,583 Aku... aku... cuma menghangatkan tanganku... 629 01:03:08,508 --> 01:03:09,608 Kau, ini... Jangan ditarik! 630 01:03:09,633 --> 01:03:11,633 Nanti kau merusaknya. / Kenapa ini tak bisa dilepas... 631 01:03:11,658 --> 01:03:13,658 Apa yang kamu lakukan? Jangan ditarik! Kau nanti merusaknya. 632 01:03:16,583 --> 01:03:18,583 Aku kepanasan. 633 01:03:19,508 --> 01:03:21,508 Apa yang kamu lakukan? 634 01:03:23,533 --> 01:03:25,533 Cheng Zheng, pakai celanamu lagi! 635 01:03:29,558 --> 01:03:31,558 Aku... aku... aku... aku kepanasan! 636 01:03:37,583 --> 01:03:39,583 Jadi aku mau... ambil celanaku. 637 01:03:43,508 --> 01:03:45,508 Kau pembohong! 638 01:04:20,533 --> 01:04:22,533 Kau tadi bilang yang besar ini di depan, atau ini yang kecil? 639 01:04:22,558 --> 01:04:24,558 Yang besar. 640 01:04:24,583 --> 01:04:26,583 Cheng Zheng, kau memang aneh. 641 01:04:26,608 --> 01:04:27,908 Kau tinggalkan apartemen besar di rumahnya Zhang Yue, 642 01:04:27,909 --> 01:04:29,909 dan memilih loteng kecil yang sempit ini. 643 01:04:30,534 --> 01:04:32,534 Diamlah! Aku telah berusaha keras membujuk Yunjin untuk pindah kesini. 644 01:04:32,559 --> 01:04:34,559 Jangan bicara ngawur! / Yunjin! Yunjin! 645 01:04:36,584 --> 01:04:38,584 Berikan obeng yang lain... 646 01:04:40,509 --> 01:04:42,509 Sinyalnya lemah di rumah kumuhmu ini. 647 01:04:45,534 --> 01:04:48,534 Orang tuamu apa tidak memaksamu pergi ke Amerika lagi? / Siapa bilang mereka tak memaksa? 648 01:04:48,559 --> 01:04:50,559 Bisnis mereka cukup sibuk dan bagus sekarang, 649 01:04:50,584 --> 01:04:52,584 mereka telah memintaku untuk membantu mereka. 650 01:04:53,509 --> 01:04:55,509 Jadi apa kau punya rencana untuk pergi ke sana? 651 01:04:56,534 --> 01:04:58,534 Aku belum memutuskannya. Aku tunda dulu saat ini. 652 01:04:58,559 --> 01:05:00,559 Jika kau pergi ke sana, bagaimana dengan Su Yunjin? 653 01:05:03,584 --> 01:05:05,584 Akan kukemas dia bersamaku. 654 01:05:05,609 --> 01:05:07,509 Apanya yang dikemas denganmu? 655 01:05:07,534 --> 01:05:10,534 Mau minum sup kacang hijau? / Aku mau... Aku mau... Aku mau... 656 01:05:10,559 --> 01:05:12,559 Terima kasih! / Terima kasih! 657 01:05:15,584 --> 01:05:17,584 Itu saja. 658 01:05:19,509 --> 01:05:21,509 Minumlah sup kacang hijau. 659 01:05:21,534 --> 01:05:24,534 Aku ada urusan mendadak. Aku harus pergi sekarang. 660 01:05:30,559 --> 01:05:32,559 Lumayan, rasanya enak. 661 01:05:39,584 --> 01:05:43,484 {\an9}mahsunmax 662 01:05:58,509 --> 01:06:00,509 Xuhua... Aku... 663 01:06:03,534 --> 01:06:05,534 Aku... 664 01:06:06,559 --> 01:06:08,559 akan menikah dengan Chen Jiejie minggu depan. 665 01:06:27,584 --> 01:06:29,584 Selamat! 666 01:06:34,509 --> 01:06:36,509 Terkadang, aku berpikir... 667 01:06:37,534 --> 01:06:39,534 akan lebih baik jika kita menjadi keluarga... 668 01:06:40,559 --> 01:06:42,559 Ini... 669 01:06:42,584 --> 01:06:44,584 kau simpan saja. 670 01:07:08,509 --> 01:07:10,509 Zhou Jiyi memberikan ini padaku. 671 01:07:12,534 --> 01:07:14,534 Dia akan menikah. 672 01:07:20,559 --> 01:07:24,559 Sebenarnya aku tak bermaksud menyembunyikan hubunganku dengan Zhou Jiyi, 673 01:07:25,584 --> 01:07:27,584 tapi 674 01:07:28,509 --> 01:07:31,509 aku sendiri tak tahu cara mengatakannya. 675 01:07:32,534 --> 01:07:35,534 Bagaimanapun, dia tak pernah mengakui 676 01:07:37,559 --> 01:07:39,559 aku adalah pacarnya. 677 01:07:41,584 --> 01:07:43,584 Dia memang brengsek! 678 01:07:51,509 --> 01:07:53,509 Dia tak salah apa-apa, 679 01:07:55,534 --> 01:07:57,534 kecuali dia memang tak mencintaiku. 680 01:07:58,559 --> 01:08:00,559 Kau menyesal? 681 01:08:04,584 --> 01:08:06,584 Yunjin. 682 01:08:06,609 --> 01:08:08,609 aku pergi dari sini... 683 01:08:09,534 --> 01:08:11,534 Aku telah menerima proposal departemen studi di luar negeri. 684 01:08:11,559 --> 01:08:13,559 Trinity College di Dublin. 685 01:08:15,584 --> 01:08:17,584 Itulah tempat selanjutnya 686 01:08:19,509 --> 01:08:21,509 yang bisa kupilih. 687 01:08:37,534 --> 01:08:39,534 Sekarang dingin dan bersalju di musim dingin. 688 01:08:39,559 --> 01:08:41,559 Jagalah dirimu baik-baik! 689 01:09:12,584 --> 01:09:14,584 Bagaimana? Kau suka? 690 01:09:37,509 --> 01:09:39,509 Ini rumahnya Zheng Yue? 691 01:09:39,534 --> 01:09:41,534 Ya... Ayo. 692 01:09:54,559 --> 01:09:56,559 Cheng Zheng. 693 01:09:57,584 --> 01:09:59,584 Dik, berhenti. Tenanglah! 694 01:09:59,609 --> 01:10:02,509 Menjijikkan! Kau bocah nakal tak tahu terima kasih, 695 01:10:02,534 --> 01:10:04,534 kau tak datang menemuiku setelah kau pindah. 696 01:10:04,559 --> 01:10:06,559 Aku sibuk. 697 01:10:07,584 --> 01:10:09,584 Jika kutahu kau orang tak tahu terima kasih, 698 01:10:09,609 --> 01:10:12,709 harusnya kudengarkan ibu dan memberangkatkan dirimu ke Amerika lebih awal. 699 01:10:13,534 --> 01:10:15,534 Setidaknya aku sudah datang kesini sekarang. 700 01:10:15,559 --> 01:10:17,559 Juan! 701 01:10:25,584 --> 01:10:28,584 Ada apa? Sekarang ini hari besarku, 702 01:10:28,609 --> 01:10:31,509 harus dansa denganku? Apa kau enggan? 703 01:10:33,534 --> 01:10:35,534 Kau bisa pilih orang lain, 704 01:10:35,559 --> 01:10:37,559 kenapa harus dia? / Ini bukan urusanmu. 705 01:10:37,584 --> 01:10:39,584 Aku yang mau. / Jadi kau pikir, 706 01:10:39,609 --> 01:10:41,509 dia suka dirimu, 707 01:10:41,534 --> 01:10:43,534 atau uangmu? / Kau katakan saja, 708 01:10:43,559 --> 01:10:45,559 apa kau pria yang disukai Yunjin 709 01:10:45,584 --> 01:10:47,584 atau dia suka uangmu? 710 01:10:48,509 --> 01:10:50,509 Yunjin tidak sama dengan dirinya! 711 01:11:05,534 --> 01:11:07,534 Apa kau... 712 01:11:07,559 --> 01:11:09,559 sangat terkejut? 713 01:11:10,584 --> 01:11:13,584 Zhang Yue gadis yang baik. Selamat! 714 01:11:13,609 --> 01:11:15,609 Terima kasih! 715 01:11:18,534 --> 01:11:20,534 Bahkan andai dia tak baik, 716 01:11:20,559 --> 01:11:22,559 ini bukanlah hal yang penting. 717 01:11:22,584 --> 01:11:24,584 Aku menikahi... 718 01:11:24,609 --> 01:11:26,509 seorang wanita bernama Zhang Yue. 719 01:11:26,534 --> 01:11:28,534 Nama keluarganya dan ayahnya 720 01:11:28,559 --> 01:11:30,559 cukup baik. 721 01:11:30,584 --> 01:11:32,584 Selebihnya tak penting bagiku. 722 01:11:33,509 --> 01:11:35,509 Tapi kurasa kau tak boleh menyakiti dia. 723 01:11:37,534 --> 01:11:39,534 Tak ada yang akan tersakiti, 724 01:11:39,559 --> 01:11:41,559 tapi dia dan aku berasal dari dunia yang berbeda. 725 01:11:41,584 --> 01:11:43,584 Hal yang dia inginkan 726 01:11:43,609 --> 01:11:45,609 bisa didapatkan kapan saja. 727 01:11:47,534 --> 01:11:49,534 Hal yang aku inginkan, 728 01:11:51,559 --> 01:11:53,559 dia tentu tahu soal itu. / Mengapa kau mengatakan ini padaku? 729 01:11:53,584 --> 01:11:55,584 Aku menganggapmu sebagai temanku, 730 01:11:55,609 --> 01:11:58,509 karena kurasa kau dan aku punya banyak kesamaan. 731 01:11:58,534 --> 01:12:00,534 Kita tidak sama! 732 01:12:08,559 --> 01:12:10,559 Benar. 733 01:12:15,584 --> 01:12:17,584 Aku telah membawa payung. Ayo. 734 01:12:21,509 --> 01:12:23,509 Sayang sekali jika sepatu ini terendam hujan. 735 01:12:24,534 --> 01:12:26,534 Ayo, kugendong kau di punggungku. Pegang ini. 736 01:12:28,559 --> 01:12:30,559 Ayo. 737 01:12:34,584 --> 01:12:37,584 Kau memang berubah menjadi babi kecil, aku tak bisa menggendongmu lagi. 738 01:12:39,509 --> 01:12:41,509 Cheng Zheng, 739 01:12:42,534 --> 01:12:44,534 kenapa kau tak pernah menyerah padaku? 740 01:12:45,559 --> 01:12:47,559 Aku khawatir jika aku pergi menjauh, 741 01:12:47,584 --> 01:12:49,584 tak ada yang bisa menerima temperamen burukmu. 742 01:12:52,509 --> 01:12:54,509 Jadi maukah kau menikah denganku? 743 01:12:55,534 --> 01:12:57,534 Apa? 744 01:12:57,559 --> 01:12:59,559 Apa kita akan menikah? 745 01:13:05,584 --> 01:13:08,584 Yunjin, aku berjanji, 746 01:13:09,509 --> 01:13:11,509 aku tak akan meninggalkanmu seumur hidupku! 747 01:13:15,534 --> 01:13:17,534 Aku menggendong istriku pulang ke rumah! 748 01:13:32,559 --> 01:13:34,559 Paman! / Yunjin, kau telah datang. 749 01:13:38,584 --> 01:13:42,584 Ibumu... didiagnosis menderita kanker serviks, 750 01:13:42,609 --> 01:13:44,609 tapi kau tak perlu khawatir. 751 01:13:45,534 --> 01:13:47,534 Kondisinya masih terkendali. 752 01:13:47,559 --> 01:13:49,559 Pada saatnya, operasi mendesak memang diperlukan, itu butuh biaya banyak. 753 01:13:49,584 --> 01:13:51,584 180 ribu Yuan. 754 01:13:51,609 --> 01:13:53,509 Bagaimana aku bisa memperoleh uang sebanyak itu? 755 01:13:53,534 --> 01:13:55,534 Jadi aku telah menggelapkan... 756 01:13:55,559 --> 01:13:57,559 uang dari perusahaan. 757 01:13:58,584 --> 01:14:00,584 Apa paman sudah berhenti bekerja? 758 01:14:00,609 --> 01:14:02,509 Ya, pabrik garmennya telah ditutup, 759 01:14:02,534 --> 01:14:04,534 tapi keluarga Cheng Zheng 760 01:14:04,559 --> 01:14:06,559 telah membeli sebuah pabrik dekat rumah kita. 761 01:14:06,584 --> 01:14:09,584 Dan dalam pabrik mereka, dia memberikanku pekerjaan. 762 01:14:09,609 --> 01:14:11,609 Dia tak mengijinkanku untuk memberitahumu. 763 01:14:12,534 --> 01:14:14,534 Jadi kau mengatakan 764 01:14:15,559 --> 01:14:17,559 uang yang paman ambil, milik keluarga Cheng Zheng. 765 01:14:31,584 --> 01:14:33,584 Xiaoqi, akan kubayar kembali secepat mungkin. 766 01:14:33,609 --> 01:14:35,609 Tak masalah. / Terima kasih! 767 01:14:35,634 --> 01:14:37,634 Akan kucari jalan lain. Wu Dan, 768 01:14:37,659 --> 01:14:39,659 terima kasih! Beberapa ribu Yuan juga sangat penting bagiku... 769 01:14:39,684 --> 01:14:41,684 Tak apa. / Terima kasih, Yilin. 770 01:14:41,709 --> 01:14:43,709 Akan kulunasi secepatnya. Xiaoyue? 771 01:14:43,734 --> 01:14:45,534 Akan kucari jalan lain. 772 01:14:45,559 --> 01:14:47,559 Akan kucari jalan lain. 773 01:15:07,584 --> 01:15:09,584 Juan. 774 01:15:20,509 --> 01:15:23,509 Teman sekamarmu Bao Xiaoqi tadi menelponmu. 775 01:15:23,534 --> 01:15:26,534 Dia bilang ada sesuatu yang terjadi di keluarganya, uang yang mau dipinjamkan padamu 776 01:15:26,559 --> 01:15:28,559 sekarang sudah tidak tersedia. 777 01:15:47,584 --> 01:15:50,584 Aku telah menelpon Paman Wu. Awalnya, 778 01:15:50,609 --> 01:15:52,609 dia menolak untuk mengatakan sesuatu. 779 01:15:53,534 --> 01:15:55,534 Untuk suatu masalah besar, 780 01:15:55,559 --> 01:15:57,559 kau harus beritahu aku lebih dulu. 781 01:16:29,584 --> 01:16:31,584 Ini 300 ribu Yuan. 782 01:16:31,609 --> 01:16:33,509 Berikan pada Paman Wu, 783 01:16:33,534 --> 01:16:35,534 biarkan dia bayar penggelapan uangnya. 784 01:16:44,559 --> 01:16:46,559 Cheng Zheng, 785 01:16:48,584 --> 01:16:50,584 aku sudah meminjam uang. 786 01:16:53,509 --> 01:16:55,509 Siapa yang meminjamimu uang? 787 01:16:55,534 --> 01:16:58,534 Temanmu yang mana bisa meminjami uang sebanyak itu? 788 01:17:07,559 --> 01:17:09,559 Kau harus katakan padaku. 789 01:17:12,584 --> 01:17:14,584 Shen Juan. 790 01:17:24,509 --> 01:17:26,509 Dengan masalah besar seperti ini, 791 01:17:26,534 --> 01:17:28,534 kau tak bertanya padaku dulu. 792 01:17:30,559 --> 01:17:32,559 Bagiku, pacarmu, 793 01:17:33,584 --> 01:17:35,584 apa aku suatu kesalahan besar? 794 01:17:36,509 --> 01:17:38,509 Cheng Zheng! 795 01:17:38,534 --> 01:17:40,534 Cheng Zheng, dengarkan aku. 796 01:17:40,559 --> 01:17:43,559 Paman mendapatkan pekerjaan hanya karena dirimu. 797 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Sekarang pembukuan perusahaan mendapat masalah, 798 01:17:47,509 --> 01:17:49,509 Aku tak boleh menggunakan uangmu untuk membuat jurang pemisah lagi. 799 01:17:49,534 --> 01:17:51,534 Tapi mengapa kau bisa meminjam dari Shen Juan? 800 01:18:09,559 --> 01:18:11,559 Aku pergi ke dia untuk meminjam uang, 801 01:18:14,584 --> 01:18:16,584 karena dia dan aku adalah sama, 802 01:18:16,609 --> 01:18:18,609 seperti yang kita tahu betapa parahnya kemiskinan kami! 803 01:18:18,634 --> 01:18:20,634 Jangan jelaskan lagi. 804 01:18:29,559 --> 01:18:31,559 Shen Juan! 805 01:18:36,584 --> 01:18:38,584 Mulai sekarang, jauhi Su Yunjin! 806 01:18:39,509 --> 01:18:42,509 Menggunakan uang dari seorang wanita berlagak seperti Casanova tak ada gunanya selain kau! 807 01:18:49,534 --> 01:18:52,534 Aku telah mendengar keluarga Cheng sedang ada bisnis besar. 808 01:18:52,559 --> 01:18:54,559 Hari ini aku akhirnya telah menyaksikannya. 809 01:18:54,584 --> 01:18:56,584 Pelunasan dengan jumlah ganda. 810 01:18:56,609 --> 01:18:59,509 Tapi jumlah tambahannya, tolong ambillah kembali. 811 01:18:59,534 --> 01:19:01,534 Karena Yunjin-lah orang yang aku bantu. / Pacarku tak butuh bantuanmu! 812 01:19:01,559 --> 01:19:03,559 Tapi lihatlah saat ini dia butuh bantuan, 813 01:19:03,584 --> 01:19:05,584 dia yang mendatangiku, bukan kau! 814 01:19:22,509 --> 01:19:24,509 Hey! / Su Yunjin! Apa kau mau datang? 815 01:19:24,534 --> 01:19:26,534 Cheng Zheng ada disini. / Kalian dimana? 816 01:19:26,559 --> 01:19:28,559 Ayolah, Gendut! Minumlah! 817 01:19:28,584 --> 01:19:30,584 Kau telah banyak minum dan harus berhenti! 818 01:19:31,509 --> 01:19:33,509 Minumlah lain kali. / Ayo kita minum bersama lain kali, bagaimana? 819 01:19:33,534 --> 01:19:35,534 Gendut, hentikan dia sekarang! Jangan minum bersamanya, Gendut! 820 01:19:45,559 --> 01:19:47,559 Baiklah. 821 01:19:47,584 --> 01:19:49,584 Aku minum... 822 01:19:52,509 --> 01:19:54,509 Meng Xue, 823 01:19:54,534 --> 01:19:56,534 ayo minumlah! / Cheng Zheng! 824 01:19:56,559 --> 01:19:58,559 Ini sudah larut malam, 825 01:19:58,584 --> 01:20:00,584 pulanglah denganku. 826 01:20:01,509 --> 01:20:03,509 Kau tak butuh aku untuk mengurus masalahmu! 827 01:20:03,534 --> 01:20:05,534 Masalahku 828 01:20:05,559 --> 01:20:07,559 juga bukan urusanmu! 829 01:20:12,584 --> 01:20:14,584 Jangan bertingkah seperti ini! 830 01:20:16,509 --> 01:20:18,509 Semua bisa dibicarakan saat kita pulang. 831 01:20:19,534 --> 01:20:21,534 Aku tak mau pulang. 832 01:20:29,559 --> 01:20:31,559 Nanti, tolong bantu antar dia pulang lebih awal. 833 01:20:48,584 --> 01:20:50,584 Cheng Zheng! 834 01:20:53,509 --> 01:20:54,509 Apa maksudmu tadi! 835 01:20:54,534 --> 01:20:56,534 Apa maksudmu tadi, kita pernah jadi teman kelas! 836 01:20:56,559 --> 01:20:58,559 Kau bisa memilih untuk tidak suka padanya, tapi kau tak boleh tak menghargai dia seperti itu! 837 01:20:58,584 --> 01:21:00,584 Apa kau mengerti? 838 01:21:00,609 --> 01:21:02,509 Bukan urusanmu! / Apa maksudmu? 839 01:21:02,534 --> 01:21:04,534 Kalian hentikan! 840 01:21:04,559 --> 01:21:06,559 Lepaskan! 841 01:21:08,584 --> 01:21:10,584 Cheng Zheng, 842 01:21:11,509 --> 01:21:13,509 Aku baru menyadari malam ini, 843 01:21:14,534 --> 01:21:16,534 kau sesungguhnya kau pria yang menyedihkan. 844 01:21:16,559 --> 01:21:18,559 Ketika seorang gadis 845 01:21:18,584 --> 01:21:21,384 mengetahui orang yang dia cintai berubah menjadi orang menyedihkan, 846 01:21:22,509 --> 01:21:24,909 bukankah itu pertanda dia tak mencintai orang itu lagi? 847 01:22:24,534 --> 01:22:26,534 Aku berhutang padamu 300 ribu Yuan, 848 01:22:31,559 --> 01:22:33,559 Ini adalah hutangku. 849 01:22:46,584 --> 01:22:49,584 Su Yunjin! Bagaimana caramu melunasi yang kau hutang di hati sini? 850 01:22:54,509 --> 01:22:56,509 Bicaralah! 851 01:22:58,534 --> 01:23:02,534 Apa kau tahu aku paling benci saat kau diam seperti batu! 852 01:23:48,559 --> 01:23:50,559 Sejak tahun 2007, 853 01:23:51,584 --> 01:23:53,584 pertama kali aku bertemu denganmu, 854 01:23:56,509 --> 01:23:58,509 sampai hari ini, 855 01:24:00,534 --> 01:24:02,534 selama 6 tahun! 856 01:24:09,559 --> 01:24:12,559 Bagaimanapun juga, kau masih tak mencintaiku. 857 01:24:38,584 --> 01:24:40,584 Lupakanlah, 858 01:24:42,509 --> 01:24:44,509 mari kita berpisah. 859 01:24:46,534 --> 01:24:48,534 Halo, apa ini Su Yunjin? Ini aku, Song Ming. 860 01:24:48,559 --> 01:24:50,559 Kau dimana sekarang? Cheng Zheng terbang ke Amerika jam 4! 861 01:24:50,584 --> 01:24:52,584 Kau masih bisa menemui dia jika kau bergegas kesini! 862 01:25:12,509 --> 01:25:15,509 Tn. Cheng, kabin penumpang dan kru telah siap. 863 01:25:15,534 --> 01:25:17,534 Boleh aku tahu apakah kita bisa berangkat sekarang? 864 01:25:18,559 --> 01:25:20,559 Tunggu sebentar. 865 01:25:20,584 --> 01:25:22,584 Tak masalah. 866 01:25:43,509 --> 01:25:45,509 Ayo kita berangkat. / Baiklah. 867 01:26:47,534 --> 01:26:50,534 Waktu, sungguh sesuatu yang menakutkan. 868 01:26:52,559 --> 01:26:54,559 Waktu bisa menyembuhkan apapun. 869 01:26:54,584 --> 01:26:58,584 Tak peduli itu baik, ataupun kenangan yang buruk. 870 01:26:59,509 --> 01:27:01,509 Waktu akan menghapus semua kenangan, 871 01:27:01,534 --> 01:27:05,534 meninggalkan luka samar pada kita. 872 01:27:07,559 --> 01:27:09,559 Jangka waktu yang lama setelah perpisahan, 873 01:27:10,584 --> 01:27:12,584 sosok dia 874 01:27:12,609 --> 01:27:15,509 berada dimana-mana. Dia tampak berdiri di setiap sudut jalanan. 875 01:27:16,534 --> 01:27:18,534 Setiap kali aku berbalik, 876 01:27:18,559 --> 01:27:20,859 secara samar kumelihat sosoknya yang kukenal disana. 877 01:27:23,584 --> 01:27:25,584 Selama 24 bulan penuh 878 01:27:26,509 --> 01:27:28,509 ini... 879 01:27:28,534 --> 01:27:30,534 telah berubah menjadi satu-satunya jalan 880 01:27:30,559 --> 01:27:32,559 yang menghubungkan antara dia dan aku. 881 01:27:35,584 --> 01:27:37,584 Selain dari itu, 882 01:27:38,509 --> 01:27:41,509 aku harus terus mengurangi memikirkan apapun tentang dia. 883 01:28:34,534 --> 01:28:36,534 Aku telah berniat untuk melupakanmu, 884 01:28:37,559 --> 01:28:39,559 tapi aku tak bisa melakukannya. 885 01:28:39,584 --> 01:28:41,584 Setidaknya, 886 01:28:41,609 --> 01:28:43,609 tolong katakan bagian mana dariku yang kurang baik. 887 01:28:44,534 --> 01:28:46,534 Apa Buddha tahu, betapa menderitanya dalam hatiku? 888 01:31:17,559 --> 01:31:20,559 Apa ada orang spesial di hatimu? 889 01:31:21,584 --> 01:31:25,584 Setelah dia pergi, hidup harus terus berjalan. 890 01:31:25,609 --> 01:31:27,609 Tanda-tanda keberadaannya, 891 01:31:27,634 --> 01:31:30,534 perlahan lenyap oleh hidup yang sunyi. 892 01:31:30,559 --> 01:31:34,559 Jarak dan masa muda yang indah itu, 893 01:31:34,584 --> 01:31:37,584 telah berubah menjadi kenangan yang memudar 894 01:31:37,609 --> 01:31:39,609 layu secara perlahan. 895 01:31:39,634 --> 01:32:03,434 mahsunmax, 17 Juli 2016 896 01:31:39,634 --> 01:31:49,634 AUDIO OUT OF SINC 897 01:31:49,635 --> 01:32:03,335 STILL WAITING FOR THE BETTER VERSION 898 01:32:03,534 --> 01:32:08,534 Pada akhirnya kau dan aku 899 01:32:20,559 --> 01:32:25,559 Pada akhirnya kau dan aku 900 01:32:42,584 --> 01:32:44,584 Dalam perputaran waktu, 901 01:32:44,609 --> 01:32:46,609 kita berputar mengitari lingkaran. 902 01:32:46,634 --> 01:32:48,634 Akankah orang itu 903 01:32:48,659 --> 01:32:51,559 berada di tempat semula 904 01:32:52,584 --> 01:32:54,584 menunggumu? 905 01:32:55,000 --> 01:33:08,000 thanks for watching without doing resync 917 01:33:09,305 --> 01:33:15,876 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now67372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.