Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
http://naruteamplus.altervista.org
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,600
NaruTeaM
IT INTRODUCES
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,400
fumikomuze akuseru
4
00:00:08,400 --> 00:00:12,250
kake hiki wa naisa sou dayo
5
00:00:12,250 --> 00:00:16,590
youru wo nukeru
6
00:00:16,590 --> 00:00:19,350
nejikomu it knows saigo ni
7
00:00:19,350 --> 00:00:23,260
sashihiki zero know sou dayo
8
00:00:23,260 --> 00:00:28,760
hibi wo kezuru
9
00:00:28,760 --> 00:00:39,700
kokoro wo under
hiraite gyutto
hiki yosetara
10
00:00:39,700 --> 00:00:50,990
todokuyo kitto
tsutau yo maxim knows aa
11
00:00:54,720 --> 00:01:00,260
iki isoide shiboritotte
12
00:01:00,260 --> 00:01:05,720
motsureru ashi
dakedo mae yori
zutto sou tokue
13
00:01:05,720 --> 00:01:11,140
ubaitotte tsukandatte
14
00:01:11,140 --> 00:01:13,910
kimi ja nai nara imi was naniosa
15
00:01:13,910 --> 00:01:22,190
dakara haruka kanata
16
00:01:36,915 --> 00:01:38,709
Why six returned?
17
00:01:38,709 --> 00:01:41,512
Although it is from that we do not look at ourselves�
18
00:01:41,512 --> 00:01:43,843
� six a lot bearing away.
19
00:01:44,715 --> 00:01:48,069
Six returned in order to assassinate Hokage-sama?
20
00:01:48,069 --> 00:01:50,236
Not, not.>.
21
00:01:50,236 --> 00:01:52,947
I do not have men for that one still enough.
22
00:01:52,947 --> 00:01:58,218
I thought to recruit of someone
in this village.
23
00:02:02,766 --> 00:02:08,340
I have already donated to a boy
I seal equal yours, you know?
24
00:02:09,149 --> 00:02:11,907
There is a boy who I want.
25
00:02:12,467 --> 00:02:14,579
Egoist, like always.
26
00:02:14,579 --> 00:02:16,895
That morir� boy.
27
00:02:16,973 --> 00:02:18,300
Vero!
28
00:02:18,300 --> 00:02:21,478
The possibilities to survive are 1 on 10�
29
00:02:21,478 --> 00:02:25,913
� but as you it could make it us.
30
00:02:26,066 --> 00:02:29,467
It must appeal to this boy indeed to you!
31
00:02:30,103 --> 00:02:33,705
Six gelosa?
32
00:02:33,774 --> 00:02:38,848
Ce you still have it with me why
I have taken advantage of to you and abandoned?
33
00:02:40,631 --> 00:02:44,360
With the exception of you,
it seems skillful indeed.
34
00:02:44,360 --> 00:02:48,913
Of other part he has inherited
the blood of the Uchiha clan.
35
00:02:50,223 --> 00:02:52,109
And it is also much beautiful one.
36
00:02:52,109 --> 00:02:55,157
Perfect for being my successor.
37
00:02:55,413 --> 00:02:56,770
If that sopravviver� boy�
38
00:02:56,770 --> 00:02:59,275
� we will see some of the beautiful ones.
39
00:02:59,275 --> 00:03:03,562
I recommend myself, not to suspend the examination.
40
00:03:05,006 --> 00:03:09,000
There are also three members of my village.
41
00:03:09,000 --> 00:03:11,393
I want just to enjoy it.
42
00:03:13,645 --> 00:03:18,311
Know that if someone will intralcer� to me�
43
00:03:18,311 --> 00:03:21,925
� it will be the end of the village of Konoha.
44
00:03:39,580 --> 00:03:43,193
We have lost average day
to try food and water.
45
00:03:43,193 --> 00:03:47,062
Many squares now are resting.
46
00:03:47,788 --> 00:03:50,717
E' the moment to attack.
47
00:03:50,717 --> 00:03:53,556
We begin the recognition of the area�
48
00:03:53,556 --> 00:03:57,461
� and it is that we will find or less
of the other squares�
49
00:03:57,592 --> 00:04:00,187
� we will return here.
50
00:04:01,110 --> 00:04:02,372
You have understood?
51
00:04:02,372 --> 00:04:03,132
Okay.
52
00:04:03,132 --> 00:04:04,931
Roger!
53
00:04:04,931 --> 00:04:06,008
Of agreement�
54
00:04:06,008 --> 00:04:07,657
We go!
55
00:04:12,800 --> 00:04:15,717
Platonic Sopracciglione:
56
00:04:15,717 --> 00:04:18,788
You protegger� until death!!
57
00:05:11,711 --> 00:05:13,925
I cannot now addormentarmi.
58
00:05:15,838 --> 00:05:19,427
I must proteggerli both.
59
00:05:30,245 --> 00:05:31,906
I have slept indeed well!
60
00:05:31,906 --> 00:05:33,906
Naruto!
61
00:05:35,391 --> 00:05:37,345
Sasuke-kun!
62
00:05:37,345 --> 00:05:39,605
Six taken cure to you of we.
63
00:05:39,605 --> 00:05:41,074
Thanks, Sakura-chan!
64
00:05:41,074 --> 00:05:44,124
Thanks to you, now I am well!
65
00:05:45,591 --> 00:05:48,026
E' be an honor.
66
00:05:51,802 --> 00:05:58,641
The prede they would have to always make
of their best for scappare�
67
00:05:58,641 --> 00:06:01,636
� when the predator chases to them.
68
00:06:11,547 --> 00:06:14,168
I do not succeed to speak!
69
00:06:25,086 --> 00:06:27,665
An incubus�
70
00:06:32,593 --> 00:06:35,043
E' already mattino?
71
00:06:36,612 --> 00:06:38,307
It cannot be�
72
00:06:52,788 --> 00:06:54,057
One scoiattolo?
73
00:06:54,057 --> 00:06:57,771
Diamine! That fright.
74
00:07:00,814 --> 00:07:03,802
Nothing does not escape it!
75
00:07:04,168 --> 00:07:08,187
It is shrewed of the cartabomba on the scoiattolo?
76
00:07:08,187 --> 00:07:10,759
Not! Not creed.
77
00:07:10,759 --> 00:07:14,235
What you would want to say?
78
00:07:14,235 --> 00:07:17,809
Probably we will know it when
we will arrive near.
79
00:07:18,057 --> 00:07:19,483
From�
80
00:07:19,483 --> 00:07:22,209
� we go.
81
00:07:38,636 --> 00:07:40,495
Of agreement!
82
00:07:40,528 --> 00:07:42,398
There are twenty leaves.
83
00:07:42,398 --> 00:07:45,276
If I will succeed to take them all
before that they fall to earth�
84
00:07:45,276 --> 00:07:48,112
� Sakura innamorer� of me!
85
00:07:48,112 --> 00:07:49,305
And if�
86
00:07:49,305 --> 00:07:52,233
� instead me of scapper� also one only�
87
00:07:52,233 --> 00:07:54,430
� mine it will be a love not corresponded.
88
00:07:54,430 --> 00:07:55,144
In more�
89
00:07:55,144 --> 00:07:57,105
"Sopracciglione!"
90
00:07:57,105 --> 00:08:00,560
� it will always call to me in order in that way!
91
00:08:01,668 --> 00:08:02,718
One, two, three, four�
92
00:08:02,718 --> 00:08:03,728
� Five, six, seven, eight�
93
00:08:03,728 --> 00:08:07,699
� nine, [� ] eighteen�
94
00:08:08,617 --> 00:08:09,475
� dician....
95
00:08:09,475 --> 00:08:11,120
� nine�
96
00:08:11,120 --> 00:08:13,194
Still one!
97
00:08:15,749 --> 00:08:17,410
But that one....
98
00:08:24,458 --> 00:08:26,262
As soon as in time.
99
00:08:27,235 --> 00:08:31,367
This is one bomb paper
that it explodes with a timer.
100
00:08:31,591 --> 00:08:34,469
Who has made one orribile what cos �?
101
00:08:41,649 --> 00:08:44,091
You do not hide! You come outside!
102
00:08:45,613 --> 00:08:47,923
And also we are hidden in time!
103
00:08:47,923 --> 00:08:51,509
Boys� ci we are made to discover from the mistaken person.
104
00:08:51,509 --> 00:08:55,596
The strategy "caviamocela hiding there" is failed!
105
00:08:55,596 --> 00:08:58,442
We pass to plan two!
106
00:08:58,442 --> 00:09:01,263
What? We must make it indeed?
107
00:09:01,263 --> 00:09:04,105
Why, you have some problem?
108
00:09:04,105 --> 00:09:06,875
It would have to work!
109
00:09:06,875 --> 00:09:10,557
But� still....
110
00:09:10,614 --> 00:09:17,296
But it watches! I would not have never believed to meet
here the genius of the slid year, Hyuga Neji.
111
00:09:17,296 --> 00:09:19,514
I can have an autograph?
112
00:09:19,514 --> 00:09:21,298
Ah, you are boys....
113
00:09:21,298 --> 00:09:26,216
Here made, it will remain hit from my fascination!
114
00:09:26,620 --> 00:09:32,100
I have always wished to intercross yours� sguardo�
115
00:09:32,100 --> 00:09:33,734
Disappeared.
116
00:09:35,990 --> 00:09:40,134
Why they have not succeeded in sedurlo!
117
00:09:40,134 --> 00:09:44,714
This makes me to incazzare! eternal damnation!
118
00:09:45,975 --> 00:09:48,418
You say to me, the fact you aims me the fist against�
119
00:09:48,418 --> 00:09:51,100
� it means that you want to defy to me?
120
00:09:51,778 --> 00:09:55,418
Sure N� not� that not�
121
00:09:55,418 --> 00:09:57,412
Well, then goodbye!
122
00:09:57,412 --> 00:10:00,822
To obtain the coil from codardi like you�
123
00:10:00,822 --> 00:10:03,475
� it would make me to become the zimbello of the village.
124
00:10:03,475 --> 00:10:05,269
Sure!
125
00:10:07,370 --> 00:10:09,811
Scappano like rats!
126
00:10:14,504 --> 00:10:16,365
As I thought�
127
00:10:16,365 --> 00:10:23,605
� a boy as it would have taken to us
the single coil if we had provoked it.
128
00:10:23,605 --> 00:10:27,528
Perfect, now we try a rammoliti team of!
129
00:10:28,183 --> 00:10:32,250
Not there are squares more insufficient than we.
130
00:10:43,250 --> 00:10:45,475
You have made the guard all the night?
131
00:10:46,971 --> 00:10:49,557
Calm, it is not more necessary.
132
00:10:49,557 --> 00:10:52,360
Sasuke Alarm clock!
133
00:10:52,360 --> 00:10:55,841
We want to fight against of he!
134
00:10:55,947 --> 00:10:58,293
These boys!
135
00:11:00,341 --> 00:11:01,711
But what been saying!
136
00:11:01,711 --> 00:11:03,678
Qual' is your scope?
137
00:11:03,678 --> 00:11:07,456
I know that you are to the dependencies of Orochimaru!
138
00:11:08,460 --> 00:11:12,072
Cos' is this strange brand
on the neck of Sasuke-kun?
139
00:11:12,072 --> 00:11:13,849
You are that gliel' you have made�
140
00:11:13,849 --> 00:11:16,129
� and now you want to fight it?
141
00:11:16,725 --> 00:11:21,961
I ask what is planning that man.
142
00:11:22,941 --> 00:11:26,885
But after what we have felt
we cannot leave to go it.
143
00:11:26,885 --> 00:11:29,072
I make outside this girl�
144
00:11:29,072 --> 00:11:31,546
� and I make also that Sasuke outside.
145
00:11:35,879 --> 00:11:37,514
He waits for, Zaku!
146
00:11:37,514 --> 00:11:39,677
Huh? And why?
147
00:11:42,851 --> 00:11:44,864
Not six for nothing good�
148
00:11:44,864 --> 00:11:47,731
Rivangata earth of recent
and of various color.
149
00:11:47,731 --> 00:11:51,320
And then this type of grass
it does not grow on this land.
150
00:11:53,072 --> 00:11:54,990
The traps do not have sense�
151
00:11:54,990 --> 00:11:58,682
� if they are succeeded to see.
152
00:12:00,330 --> 00:12:02,663
Pft, stupid.
153
00:12:02,663 --> 00:12:07,542
Therefore those kunai served in order to remove
the scoiattolo from the trap.
154
00:12:08,052 --> 00:12:09,926
We kill it.
155
00:12:13,399 --> 00:12:14,686
A log!?
156
00:12:14,686 --> 00:12:16,028
An other trap over?
157
00:12:16,028 --> 00:12:17,686
Oh not!
158
00:12:17,687 --> 00:12:19,662
Sure Beh�
159
00:12:22,652 --> 00:12:25,528
Frankly you do not have no talent.
160
00:12:25,528 --> 00:12:30,243
As you it would have to be engaged more!
161
00:12:31,235 --> 00:12:33,220
konoha sempu!
162
00:12:39,403 --> 00:12:41,379
It is....
163
00:12:41,572 --> 00:12:43,630
Then also you�
164
00:12:43,630 --> 00:12:45,615
� you would have to be engaged more!
165
00:12:45,692 --> 00:12:47,476
Who six you?
166
00:12:47,476 --> 00:12:49,928
The fantastic green fury of Konoha�
167
00:12:49,928 --> 00:12:51,783
� Rock Lee!
168
00:13:05,046 --> 00:13:07,264
You make what here us?
169
00:13:07,264 --> 00:13:08,875
I�
170
00:13:08,875 --> 00:13:12,364
� I always join when it finds to you in the troubles.
171
00:13:14,706 --> 00:13:18,149
Instead it has been alone thanks to you.
172
00:13:18,658 --> 00:13:21,259
Now, you go.
173
00:13:25,957 --> 00:13:30,187
But now, they are a your enemy.
174
00:13:30,187 --> 00:13:32,917
You I have already said.
175
00:13:34,543 --> 00:13:36,975
I you protegger� until death.
176
00:13:39,623 --> 00:13:41,750
We exit entirety!
177
00:13:41,750 --> 00:13:44,974
Proteggero you to cost of my life!
178
00:13:48,791 --> 00:13:50,225
Thanks.
179
00:13:50,225 --> 00:13:52,570
! Fact! Fact!
180
00:13:52,570 --> 00:13:55,537
I have made blow, Gai-sensei!
181
00:13:57,942 --> 00:14:00,230
Oh of agreement.
182
00:14:00,317 --> 00:14:04,293
Zaku, you can have Sasuke.
183
00:14:04,706 --> 00:14:07,634
I will kill they.
184
00:14:08,277 --> 00:14:12,235
Sakura is not in condition for fighting.
185
00:14:12,557 --> 00:14:16,100
That sopracciglione is an expert in taijutsu.
186
00:14:16,100 --> 00:14:18,705
It will be a lot amusing.
187
00:14:27,522 --> 00:14:30,980
There is something behind your attacks, true?
188
00:14:30,980 --> 00:14:33,980
I will not put myself to schivarli.
189
00:14:34,370 --> 00:14:37,697
I have already seen your attacks before.
190
00:14:40,527 --> 00:14:41,798
This boy�
191
00:14:41,798 --> 00:14:43,187
� he is truly strong.
192
00:14:43,187 --> 00:14:46,383
Three against one are hard.
193
00:14:46,383 --> 00:14:48,576
I will have to risk�
194
00:14:51,714 --> 00:14:55,373
� and to make using them outside all my forces.
195
00:15:04,860 --> 00:15:08,471
No square does not find itself
that she seems to our capacity.
196
00:15:08,471 --> 00:15:10,081
As I have already said�
197
00:15:10,081 --> 00:15:13,894
� the only group more weak person
of we it is that one of Naruto.
198
00:15:13,894 --> 00:15:16,230
Idiot! But what you go raving?
199
00:15:16,230 --> 00:15:16,980
Why?
200
00:15:16,980 --> 00:15:19,350
Naruto and Sakura, of sure are of losing�
201
00:15:19,350 --> 00:15:23,028
� but with they there is the super Sasuke-kun genius!
202
00:15:23,370 --> 00:15:24,755
I would not know.
203
00:15:24,755 --> 00:15:28,668
In the true and own combats
also that genius is not a granch�.
204
00:15:28,668 --> 00:15:31,028
What?
205
00:15:31,962 --> 00:15:35,774
Okay, okay. Me spiace to have to you offeso.
206
00:15:35,774 --> 00:15:38,736
Cazz.....che breach of scato them.
207
00:15:38,736 --> 00:15:44,000
One gets angry as soon as a po' speaks badly about Sasuke.
208
00:15:44,000 --> 00:15:47,686
Not there is way that Sasuke-kun can lose!
209
00:15:47,712 --> 00:15:50,952
Naturally for Sakura it is an other speech!
210
00:15:57,447 --> 00:15:59,774
Sasuke has been put to carpet!
211
00:15:59,774 --> 00:16:01,951
And Sakura is fighting.
212
00:16:01,951 --> 00:16:04,072
What�
213
00:16:11,662 --> 00:16:15,885
Lee is in delay.
214
00:16:16,232 --> 00:16:20,788
That strange. E' a type much punctual one.
215
00:16:21,205 --> 00:16:23,946
It will not have for met case of the enemies?
216
00:16:24,801 --> 00:16:26,585
And if for case�!
217
00:16:27,345 --> 00:16:30,003
Task is improbable.
218
00:16:30,206 --> 00:16:32,859
We go to try Lee.
219
00:16:32,859 --> 00:16:34,351
Of agreement.
220
00:16:40,700 --> 00:16:44,453
! To the end there is I have made it!
221
00:16:44,453 --> 00:16:49,368
You are calm! Lee, not to celebrate too much!
222
00:16:56,725 --> 00:17:00,928
Lee is only the able one of padroneggiare
this technique.
223
00:17:00,928 --> 00:17:02,130
Yahoo!
224
00:17:02,130 --> 00:17:02,780
Hey Lee�
225
00:17:02,780 --> 00:17:04,298
There is I have made it! There is I have made it!
226
00:17:04,298 --> 00:17:05,634
Lee!
227
00:17:05,634 --> 00:17:06,809
Evvai! !
228
00:17:06,809 --> 00:17:08,770
Lee!
229
00:17:10,079 --> 00:17:11,823
Hey!
230
00:17:16,778 --> 00:17:19,464
It lend attention to what I must dirti!
231
00:17:19,464 --> 00:17:21,280
What is?
232
00:17:25,566 --> 00:17:28,249
This technique of the loto�
233
00:17:28,249 --> 00:17:30,948
� it will be one technical forbidden of hour in then.
234
00:17:33,249 --> 00:17:35,714
What you want to say?
235
00:17:35,714 --> 00:17:40,252
This technique subjects to
great effort your muscular fibers.
236
00:17:40,252 --> 00:17:43,460
Practically it is one technical kills.
237
00:17:43,631 --> 00:17:47,801
Normally the human being uses alone 20%�
238
00:17:47,801 --> 00:17:50,105
� of the force that really possesses.
239
00:17:50,105 --> 00:17:53,181
If it used 100% of its force�
240
00:17:53,200 --> 00:17:57,846
� the muscles would be destroyed alone.
241
00:17:57,846 --> 00:18:03,109
For this the used power
it comes limited from the brain.
242
00:18:03,109 --> 00:18:08,548
But this technique eliminates through
chakra the limits you set up from the brain�
243
00:18:08,548 --> 00:18:12,611
� cos � you can execute the taijitsu
to high speed.
244
00:18:12,611 --> 00:18:20,304
In practical it is one technical dangerous that it is based
on I use of all the force available.
245
00:18:21,836 --> 00:18:24,515
Therefore it uses this technique�
246
00:18:24,515 --> 00:18:27,467
� to one single condition.
247
00:18:27,585 --> 00:18:30,605
Which condition?
248
00:18:31,913 --> 00:18:33,506
It listens carefully.
249
00:18:33,506 --> 00:18:39,586
You will be able to use it when�
250
00:18:47,489 --> 00:18:49,298
Gai-sensei�
251
00:18:49,298 --> 00:18:53,007
� I am in order to use those jutsu�
252
00:18:53,403 --> 00:18:56,623
� inasmuch as now�
253
00:18:59,643 --> 00:19:03,145
� it is the moment protect who I love!
254
00:19:03,939 --> 00:19:05,787
E' scomparso!
255
00:19:09,845 --> 00:19:11,949
We have not still ended!
256
00:19:19,104 --> 00:19:20,413
Cos � will not be able to proteggersi!
257
00:19:20,413 --> 00:19:23,034
E' in the troubles!
258
00:19:23,107 --> 00:19:25,211
You take this!
259
00:19:25,211 --> 00:19:27,122
* Omote Renge
(Frontal Loto)
260
00:19:35,112 --> 00:19:37,384
That strange feeling.
261
00:19:38,798 --> 00:19:41,076
But it thinks�
262
00:19:42,920 --> 00:19:45,761
� ce I have made it hardly in time.
263
00:19:53,705 --> 00:19:55,659
Impossible!
264
00:19:56,142 --> 00:20:02,713
That technical terrifying.
Of risento equally the effects.
265
00:20:06,278 --> 00:20:09,396
Now it is my turn.
266
00:20:09,798 --> 00:20:12,116
Maledizione! It is put badly.
267
00:20:12,116 --> 00:20:14,221
My body is still�
268
00:20:17,705 --> 00:20:19,365
Lee-saint!
269
00:20:25,213 --> 00:20:29,172
Your movements are to high speed�
270
00:20:30,352 --> 00:20:35,912
� but we exceed them with the speed of sound.
271
00:20:39,603 --> 00:20:46,586
I will show you a limit that your engagement
he will not be able to never make you to exceed.
272
00:21:04,490 --> 00:21:09,270
nee kikoe masu ka?
273
00:21:09,270 --> 00:21:18,440
sora wa hate shinaku aoku sunde ite
274
00:21:18,440 --> 00:21:27,580
umi wa kagiri naku koudai de ite
275
00:21:27,580 --> 00:21:36,690
kimi wa itsumade mo egao de ite
276
00:21:36,690 --> 00:21:42,160
janai to nai chau kara
277
00:21:42,160 --> 00:21:50,210
mawari or mimawasa naku I fear
mou iin from yo
278
00:21:50,210 --> 00:21:58,970
kono you not naka ni wa minna ga
iru kara
279
00:21:58,970 --> 00:22:04,160
naki taku natte
nige taku natte
280
00:22:04,160 --> 00:22:12,690
shiawase or wasure teu shimatta ra
mine utae
281
00:22:12,690 --> 00:22:20,090
hikari ga to umare
yami ga to umare ta
futatsu wa hitotsu
282
00:22:20,090 --> 00:22:27,010
HARUMONIA kanji you
TEREPASHII
19986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.