Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
http://naruteamplus.altervista.org
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
NaruTeaM
IT INTRODUCES
3
00:00:05,602 --> 00:00:08,409
fumikomuze akuseru
4
00:00:08,409 --> 00:00:12,253
kake hiki wa naisa sou dayo
5
00:00:12,253 --> 00:00:16,095
youru wo nukeru
6
00:00:16,594 --> 00:00:19,357
nejikomu it knows saigo ni
7
00:00:19,357 --> 00:00:23,269
sashihiki zero know sou dayo
8
00:00:23,269 --> 00:00:27,302
hibi wo kezuru
9
00:00:28,767 --> 00:00:38,405
kokoro wo under
hiraite gyutto
hiki yosetara
10
00:00:39,706 --> 00:00:49,192
todokuyo kitto
tsutau yo maxim knows aa
11
00:00:54,723 --> 00:01:00,260
iki isoide shiboritotte
12
00:01:00,260 --> 00:01:05,477
motsureru ashi
dakedo mae yori
zutto sou tokue
13
00:01:05,723 --> 00:01:11,143
ubaitotte tsukandatte
14
00:01:11,143 --> 00:01:13,915
kimi ja nai nara imi was naniosa
15
00:01:13,915 --> 00:01:20,398
dakara haruka kanata
16
00:01:32,754 --> 00:01:38,573
According to examination for the selection
of the Chunin it has hour beginning!!
17
00:01:41,471 --> 00:01:42,971
We try some monellaccio!
18
00:01:42,971 --> 00:01:45,585
Those three just?
19
00:01:46,760 --> 00:01:48,010
Evvai!
20
00:01:48,010 --> 00:01:50,421
We go!
21
00:01:58,897 --> 00:02:01,983
Well, first of all we try they.
22
00:02:01,983 --> 00:02:04,391
Six of agreement, Hinata?
23
00:02:06,328 --> 00:02:08,080
It calm To You, Lee.
24
00:02:08,080 --> 00:02:09,959
We are only to the beginning.
25
00:02:09,959 --> 00:02:11,627
I know.
26
00:02:11,627 --> 00:02:13,612
But�
27
00:02:13,621 --> 00:02:18,376
� I cannot be calm when I know
that of the enemies many forts wait for to us.
28
00:02:18,376 --> 00:02:19,711
I imagine that�
29
00:02:19,711 --> 00:02:22,452
� you know qual' is our objective!
30
00:02:28,425 --> 00:02:31,375
It seems that they have begun.
31
00:02:32,816 --> 00:02:35,921
It was urlo that one?
32
00:02:40,312 --> 00:02:43,110
I am myself innervosendo.
33
00:02:43,110 --> 00:02:47,601
Not to worry to you, Sakura-chan!
34
00:02:49,657 --> 00:02:52,241
I must make pip � ....
35
00:02:52,241 --> 00:02:54,169
Idiot!
36
00:02:54,169 --> 00:02:56,882
What tasks to make in front of one Miss.!?
37
00:02:56,882 --> 00:02:59,445
It goes to make behind a bush!
38
00:03:00,294 --> 00:03:04,119
To eat or to be eaten!
Naruto becomes food for snakes!
39
00:03:16,102 --> 00:03:21,191
How much I have made some!
40
00:03:21,191 --> 00:03:23,443
I have said to you that�
41
00:03:23,443 --> 00:03:27,101
� it is not behaved to us cos � in front of�
42
00:03:33,745 --> 00:03:38,530
Sasuke-kun, not was need
to hit it a lot violentemente!
43
00:03:39,668 --> 00:03:42,794
Which devil takes to you?
44
00:03:42,794 --> 00:03:45,535
Where is found the true Naruto!?
45
00:03:47,717 --> 00:03:49,937
But what devil you say cos � to the unexpected one?
46
00:03:49,937 --> 00:03:54,181
Dov' is ended the wound that
it has made the esaminatrice you in face?
47
00:03:54,181 --> 00:03:58,645
Moreover your bag
of the shuriken it is on the left.
48
00:03:58,645 --> 00:04:01,262
Naruto the right door.
49
00:04:02,650 --> 00:04:07,655
The six worse one than Naruto in the transformations.
50
00:04:07,655 --> 00:04:09,157
That misfortune!
51
00:04:09,157 --> 00:04:11,560
Cos � you have to me uncovered?
52
00:04:12,532 --> 00:04:15,121
Who of you has the coil?
53
00:04:15,121 --> 00:04:17,692
Then I must use the force!
54
00:04:19,209 --> 00:04:22,324
Katon: Housenka not Jutsu
!fuoco!esecuzione:
(technical mystic of the fire flowers)
55
00:04:27,718 --> 00:04:30,387
Sasukeeee!
56
00:04:30,387 --> 00:04:33,082
Diamine� the coglione!
57
00:04:33,182 --> 00:04:33,848
Well!
58
00:04:33,848 --> 00:04:37,091
S �! Six distracted to you!
59
00:04:38,500 --> 00:04:40,400
I seal explosive!
60
00:04:46,487 --> 00:04:47,862
That fortune!
61
00:04:47,862 --> 00:04:49,531
If you move I kill you!
62
00:04:49,531 --> 00:04:52,312
Now they give the coil to me!
63
00:04:52,492 --> 00:04:54,567
Sasuke-kun!
64
00:04:57,706 --> 00:04:59,738
Bastard�
65
00:05:00,125 --> 00:05:02,461
You will not go far away!
66
00:05:02,461 --> 00:05:05,827
Always six in Naruto delay!
67
00:05:07,759 --> 00:05:10,038
I must use the chakra in order to hit it!
68
00:05:14,182 --> 00:05:16,212
Bastard�
69
00:05:18,019 --> 00:05:20,091
What?
70
00:05:24,141 --> 00:05:25,435
Sasuke-kun!
71
00:05:25,435 --> 00:05:27,237
Not distrarti Sakura!
72
00:05:27,237 --> 00:05:29,933
They could it are to us of others!
73
00:05:29,939 --> 00:05:33,933
If it lowers the guard it risks the life!
74
00:05:35,163 --> 00:05:37,540
That misfortune!
75
00:05:37,540 --> 00:05:41,399
I have mistaken to attack them
alone in order to pick them of surprise.
76
00:05:46,583 --> 00:05:48,574
Scappato E'.
77
00:05:54,548 --> 00:06:00,384
If we had ourselves to be separated, not reliable to you
of nobody, neanche of one of we�
78
00:06:00,564 --> 00:06:05,175
The enemy could use the Henge like little ago.
79
00:06:05,610 --> 00:06:08,010
What we must make?
80
00:06:08,271 --> 00:06:10,721
We will use one order word.
81
00:06:10,908 --> 00:06:12,692
Word of order?
82
00:06:12,692 --> 00:06:14,119
Ascoltate.
83
00:06:14,119 --> 00:06:16,362
If the word will not correspond�
84
00:06:16,362 --> 00:06:19,040
� you will have considers it like an enemy�
85
00:06:19,040 --> 00:06:21,149
� and fatevi not to trick from the appearances.
86
00:06:21,576 --> 00:06:25,618
You listen to me carefully,
repeating � only once.
87
00:06:25,747 --> 00:06:28,084
The melodia of the ninja, "Ninki".
88
00:06:28,084 --> 00:06:30,454
When ce we ask it we answer cos �
89
00:06:30,762 --> 00:06:33,798
"the shinobi it is found to its comfort
in the confusion of the enemy."
90
00:06:33,798 --> 00:06:36,800
It must hide and remain in Hush.
91
00:06:36,800 --> 00:06:40,471
The shinobi it must know the opportune time�
92
00:06:40,471 --> 00:06:43,475
� of when the enemy is tired and disattento."
93
00:06:43,475 --> 00:06:44,985
This is all.
94
00:06:44,985 --> 00:06:46,971
Okey!
95
00:06:47,778 --> 00:06:51,012
You can repeat it of new?
96
00:06:51,524 --> 00:06:53,776
I had said, only once.
97
00:06:53,776 --> 00:06:56,778
You do not succeed memorizzar it?
98
00:06:56,778 --> 00:06:58,781
Six stupid?
99
00:06:58,781 --> 00:07:01,326
I memorizzato it to the moment.
100
00:07:01,326 --> 00:07:03,879
Naturally memorizzato all!
101
00:07:03,879 --> 00:07:08,550
I thought you asked to repeat it
an other time in the case that....
102
00:07:08,550 --> 00:07:11,387
Terr � I it parchment.
103
00:07:11,387 --> 00:07:14,161
It waits for, Sasuke�
104
00:07:17,802 --> 00:07:19,795
What?
105
00:07:28,312 --> 00:07:30,349
Other enemies!?
106
00:07:38,156 --> 00:07:42,444
You gone boys to amuse to you laggi�.
107
00:07:42,668 --> 00:07:45,736
I instead me occuper � of they.
108
00:07:57,634 --> 00:07:58,886
Sakura�
109
00:07:58,886 --> 00:08:00,302
Sasuke-kun!
110
00:08:00,302 --> 00:08:01,389
You are behind!
111
00:08:01,389 --> 00:08:03,473
Before the coded phrase.
112
00:08:03,473 --> 00:08:05,961
The melodia of the ninja, "Ninki"!
113
00:08:06,894 --> 00:08:09,896
"the shinobi it is found to its comfort
in the confusion of the enemy."
114
00:08:09,896 --> 00:08:12,442
It must hide and remain in Hush.
115
00:08:12,442 --> 00:08:15,694
The shinobi it must know the opportune time�
116
00:08:15,694 --> 00:08:18,615
� of when the enemy is tired and disattento."
117
00:08:18,615 --> 00:08:20,601
Good.
118
00:08:21,867 --> 00:08:23,826
Hey, boys goes all good?
119
00:08:23,826 --> 00:08:25,913
Naruto, a moment!
120
00:08:25,913 --> 00:08:27,206
The coded phrase.
121
00:08:27,206 --> 00:08:29,291
Oky�
122
00:08:29,291 --> 00:08:32,169
"the shinobi it is found to its comfort
in the confusion of the enemy.".
123
00:08:32,169 --> 00:08:34,840
It must hide and remain in Hush.
124
00:08:34,840 --> 00:08:38,342
The shinobi it must know the opportune time�
125
00:08:38,342 --> 00:08:41,661
� of when the enemy is tired and disattento."
126
00:08:47,019 --> 00:08:49,522
What takes to you?
127
00:08:49,522 --> 00:08:52,566
Stavolta is one that succeeds
also to schivare my attacks!
128
00:08:52,566 --> 00:08:55,278
But what you are saying, Sasuke-kun!?
129
00:08:55,278 --> 00:08:57,989
Naruto has said the word
of order correctly!
130
00:08:57,989 --> 00:09:00,809
This is the point.
131
00:09:02,619 --> 00:09:07,775
Naruto would not never succeed
_ to memorizzare one phrase cos � long.
132
00:09:08,457 --> 00:09:15,570
According to you what would have answered Naruto?
133
00:09:15,673 --> 00:09:18,829
"You excuse to me� I have forgotten It!"
134
00:09:18,927 --> 00:09:23,056
In more the movements with which
my attack has schivato.
135
00:09:23,056 --> 00:09:26,089
� they are evidently different
from those of Naruto.
136
00:09:26,176 --> 00:09:31,127
It reveals your true aspect, impostore!
137
00:09:36,195 --> 00:09:38,848
Not you six fact to trick.
138
00:09:44,361 --> 00:09:49,533
But if you knew that she would have forgotten it�
139
00:09:49,533 --> 00:09:53,620
� why you have not used one short phrase?
140
00:09:53,620 --> 00:10:00,211
I knew that someone was listening
the conversation from underground.
141
00:10:00,211 --> 00:10:04,373
For this I have chosen that word of order.
142
00:10:06,051 --> 00:10:07,719
Capisco�
143
00:10:07,719 --> 00:10:11,306
No fatigue or disattenzione, eh?
144
00:10:11,306 --> 00:10:15,175
Six more wide awake than how much you thought.
145
00:10:17,729 --> 00:10:21,232
It makes me to rabbrividire!
146
00:10:21,232 --> 00:10:24,430
And then dov' it is Naruto?
147
00:10:29,200 --> 00:10:33,444
U� ugh� devil�
148
00:10:34,004 --> 00:10:37,166
They are rolled end here, and�
149
00:10:37,166 --> 00:10:38,208
What?
150
00:10:38,208 --> 00:10:42,166
Where they are ended Sakura-chan
and that bastard of Sasuke?
151
00:10:42,754 --> 00:10:44,048
C� what�
152
00:10:44,048 --> 00:10:48,540
Enormous E'�!
153
00:10:49,303 --> 00:10:53,503
I have not never seen a snake cos � large!
154
00:11:02,442 --> 00:11:04,474
I haul!
155
00:11:06,413 --> 00:11:08,425
They are in trap
156
00:11:23,923 --> 00:11:27,717
Been trying the parchment
of the "earth". Just?
157
00:11:27,717 --> 00:11:31,873
you boys instead have that one of the sky�
158
00:11:45,110 --> 00:11:48,689
Hour has beginning�
159
00:11:50,125 --> 00:11:53,440
� the battle to the last blood�
160
00:11:55,496 --> 00:11:57,858
� for the coil.
161
00:12:24,860 --> 00:12:26,809
Illusory Genjutsu!?(arte)
162
00:12:35,788 --> 00:12:38,068
Not�
163
00:12:38,582 --> 00:12:42,254
� it was only the projection
of its fury omicida.
164
00:12:42,254 --> 00:12:44,367
Incredible!
165
00:12:44,590 --> 00:12:49,161
I have seen the dead women in face simply
watching it in the eyes.
166
00:12:52,096 --> 00:12:55,753
Who devil is!
167
00:12:58,437 --> 00:13:01,800
S� Sakura�
168
00:13:09,907 --> 00:13:11,283
Us it does not remain other that�
169
00:13:11,283 --> 00:13:13,982
� to scappare far away!
170
00:13:14,696 --> 00:13:16,581
Otherwise�
171
00:13:16,581 --> 00:13:18,651
� we will come all....
172
00:13:20,618 --> 00:13:22,608
� it kills to you!!
173
00:13:23,964 --> 00:13:27,829
Sputa me outside!
174
00:13:27,842 --> 00:13:31,623
Sputa me!
175
00:13:32,254 --> 00:13:34,545
Damned!
176
00:13:34,716 --> 00:13:36,916
It is put badly.
177
00:13:37,186 --> 00:13:40,169
I must think next to something!
178
00:13:41,981 --> 00:13:45,512
Oh, my ball of rice for breakfast!
179
00:13:55,245 --> 00:13:56,655
It has melted�
180
00:13:56,655 --> 00:14:01,108
If it has melted the rice cos � in a hurry, then....
181
00:14:03,712 --> 00:14:05,631
Not!
182
00:14:05,631 --> 00:14:09,661
You pull to me� you pull to me fuoriii!
183
00:14:15,966 --> 00:14:18,756
More not succeeded to move to you?
184
00:14:20,105 --> 00:14:21,847
It wants to kill to us!
185
00:14:21,847 --> 00:14:26,800
you move� you move� you move� muoviti!
186
00:14:27,779 --> 00:14:31,533
You move! You move!
187
00:14:31,533 --> 00:14:33,602
You move!
188
00:14:42,787 --> 00:14:44,950
Still a small effort�
189
00:14:45,623 --> 00:14:47,906
Please you move!
190
00:14:48,592 --> 00:14:50,886
What creeds to make�
191
00:14:50,886 --> 00:14:53,079
What you mean to make with that one?
192
00:14:57,059 --> 00:14:59,088
I can move�
193
00:14:59,846 --> 00:15:02,131
Not preoccuparti.
194
00:15:02,139 --> 00:15:05,256
To end to you � to the moment.
195
00:15:05,860 --> 00:15:08,931
It will be fast and painless one dead women.
196
00:15:22,119 --> 00:15:25,781
I only hoped that you would have to me
fact to amuse more.
197
00:15:26,465 --> 00:15:28,570
Much evil.
198
00:15:42,807 --> 00:15:47,550
I am truly in order to die here?
199
00:15:50,030 --> 00:15:52,472
Iruka-Sensei�
200
00:15:54,945 --> 00:15:57,392
� Hokage Grandfather�
201
00:15:59,908 --> 00:16:02,069
� Konohamaru�
202
00:16:05,047 --> 00:16:07,275
� Kakashi-Sensei�
203
00:16:09,960 --> 00:16:12,035
� Sakura-chan.
204
00:16:14,923 --> 00:16:16,950
Sasuke�
205
00:16:18,894 --> 00:16:23,190
� I have made many sciocchezze with he.
206
00:16:23,190 --> 00:16:25,851
We hate always an other�
207
00:16:25,851 --> 00:16:31,757
� but we have worked with against
Zabuza in order to save Kakashi-Sensei.
208
00:16:32,899 --> 00:16:35,986
During the training with the chakra in the forest�
209
00:16:35,986 --> 00:16:41,227
� we were we are obstinate to you and competiti to you
in going up on the trees.
210
00:16:43,870 --> 00:16:45,205
Sure!
211
00:16:45,205 --> 00:16:50,320
I have not still arranged the things with he!
212
00:16:51,586 --> 00:16:53,911
Still!!
213
00:16:58,217 --> 00:17:01,513
If not me sputa outside�
214
00:17:01,513 --> 00:17:05,630
� obbligher ? to make it you!
215
00:17:19,574 --> 00:17:22,024
Capisco.
216
00:17:42,847 --> 00:17:44,920
Sasuke-kun�
217
00:17:47,478 --> 00:17:50,834
It has been hurt alone�
218
00:17:53,733 --> 00:17:56,729
You move! You move! You move!
219
00:17:56,729 --> 00:17:59,767
YOU MOVE!
220
00:18:03,568 --> 00:18:07,018
MUOVITII!
221
00:18:15,957 --> 00:18:19,705
� in order to cancel the fear with the pain.
222
00:18:21,721 --> 00:18:25,835
As I thought, whichever is not one preda.
223
00:18:26,759 --> 00:18:29,756
Kage Bunshin not Jutsu!!
224
00:18:38,489 --> 00:18:42,151
I am the ninja that it will become Hokage!
225
00:18:42,151 --> 00:18:47,109
I cannot be transformed in cacca of snake!!
226
00:18:56,048 --> 00:18:59,661
Sasuke-kun, goes all good?
227
00:19:00,711 --> 00:19:05,539
Not to make noise, otherwise will find to us!
228
00:19:05,682 --> 00:19:06,843
But like�
229
00:19:06,843 --> 00:19:09,209
How we can scappare?
230
00:19:09,561 --> 00:19:13,469
I have not never seen�
231
00:19:13,807 --> 00:19:16,337
� Sasuke-kun cos � in the panic.
232
00:19:22,442 --> 00:19:24,767
Sasuke-kun, the snake!
233
00:19:27,955 --> 00:19:33,065
I was cos � mental patient, than I have not perceived the snake!
234
00:19:43,838 --> 00:19:46,209
Stammi far away!
235
00:20:10,909 --> 00:20:14,984
You cannot lower
the guard neanche a moment.
236
00:20:16,373 --> 00:20:22,654
A preda she would have to scappare
with all its forces�
237
00:20:23,631 --> 00:20:26,707
� in front of the predator.
238
00:20:44,443 --> 00:20:47,226
Scusami, Sasuke!
239
00:20:54,287 --> 00:20:56,613
Naruto!
240
00:20:57,790 --> 00:21:00,066
The order word�
241
00:21:00,066 --> 00:21:02,566
� I have scordata it.
242
00:21:04,492 --> 00:21:08,994
nee kikoe masu ka?
243
00:21:09,276 --> 00:21:18,443
sora wa hate shinaku aoku sunde ite
244
00:21:18,443 --> 00:21:26,855
umi wa kagiri naku koudai de ite
245
00:21:27,582 --> 00:21:36,695
kimi wa itsumade mo egao de ite
246
00:21:36,695 --> 00:21:41,958
janai to nai chau kara
247
00:21:42,164 --> 00:21:50,212
mawari or mimawasa naku I fear
mou iin from yo
248
00:21:50,212 --> 00:21:58,653
kono you not naka ni wa minna ga
iru kara
249
00:21:58,976 --> 00:22:04,162
naki taku natte
nige taku natte
250
00:22:04,162 --> 00:22:12,405
shiawase or wasure teu shimatta ra
mine utae
251
00:22:12,694 --> 00:22:20,091
hikari ga to umare
yami ga to umare ta
futatsu wa hitotsu
252
00:22:20,091 --> 00:22:26,511
HARUMONIA kanji you
TEREPASHII
253
00:22:27,011 --> 00:22:32,354
nee kikoe masu ka?
17680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.