All language subtitles for Naruto 028 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 http://naruteamplus.altervista.org 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,500 NaruTeaM IT INTRODUCES 3 00:00:05,602 --> 00:00:08,409 fumikomuze akuseru 4 00:00:08,409 --> 00:00:12,253 kake hiki wa naisa sou dayo 5 00:00:12,253 --> 00:00:16,095 youru wo nukeru 6 00:00:16,594 --> 00:00:19,357 nejikomu it knows saigo ni 7 00:00:19,357 --> 00:00:23,269 sashihiki zero know sou dayo 8 00:00:23,269 --> 00:00:27,302 hibi wo kezuru 9 00:00:28,767 --> 00:00:38,405 kokoro wo under hiraite gyutto hiki yosetara 10 00:00:39,706 --> 00:00:49,192 todokuyo kitto tsutau yo maxim knows aa 11 00:00:54,723 --> 00:01:00,260 iki isoide shiboritotte 12 00:01:00,260 --> 00:01:05,477 motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou tokue 13 00:01:05,723 --> 00:01:11,143 ubaitotte tsukandatte 14 00:01:11,143 --> 00:01:13,915 kimi ja nai nara imi was naniosa 15 00:01:13,915 --> 00:01:20,398 dakara haruka kanata 16 00:01:32,754 --> 00:01:38,573 According to examination for the selection of the Chunin it has hour beginning!! 17 00:01:41,471 --> 00:01:42,971 We try some monellaccio! 18 00:01:42,971 --> 00:01:45,585 Those three just? 19 00:01:46,760 --> 00:01:48,010 Evvai! 20 00:01:48,010 --> 00:01:50,421 We go! 21 00:01:58,897 --> 00:02:01,983 Well, first of all we try they. 22 00:02:01,983 --> 00:02:04,391 Six of agreement, Hinata? 23 00:02:06,328 --> 00:02:08,080 It calm To You, Lee. 24 00:02:08,080 --> 00:02:09,959 We are only to the beginning. 25 00:02:09,959 --> 00:02:11,627 I know. 26 00:02:11,627 --> 00:02:13,612 But� 27 00:02:13,621 --> 00:02:18,376 � I cannot be calm when I know that of the enemies many forts wait for to us. 28 00:02:18,376 --> 00:02:19,711 I imagine that� 29 00:02:19,711 --> 00:02:22,452 � you know qual' is our objective! 30 00:02:28,425 --> 00:02:31,375 It seems that they have begun. 31 00:02:32,816 --> 00:02:35,921 It was urlo that one? 32 00:02:40,312 --> 00:02:43,110 I am myself innervosendo. 33 00:02:43,110 --> 00:02:47,601 Not to worry to you, Sakura-chan! 34 00:02:49,657 --> 00:02:52,241 I must make pip � .... 35 00:02:52,241 --> 00:02:54,169 Idiot! 36 00:02:54,169 --> 00:02:56,882 What tasks to make in front of one Miss.!? 37 00:02:56,882 --> 00:02:59,445 It goes to make behind a bush! 38 00:03:00,294 --> 00:03:04,119 To eat or to be eaten! Naruto becomes food for snakes! 39 00:03:16,102 --> 00:03:21,191 How much I have made some! 40 00:03:21,191 --> 00:03:23,443 I have said to you that� 41 00:03:23,443 --> 00:03:27,101 � it is not behaved to us cos � in front of� 42 00:03:33,745 --> 00:03:38,530 Sasuke-kun, not was need to hit it a lot violentemente! 43 00:03:39,668 --> 00:03:42,794 Which devil takes to you? 44 00:03:42,794 --> 00:03:45,535 Where is found the true Naruto!? 45 00:03:47,717 --> 00:03:49,937 But what devil you say cos � to the unexpected one? 46 00:03:49,937 --> 00:03:54,181 Dov' is ended the wound that it has made the esaminatrice you in face? 47 00:03:54,181 --> 00:03:58,645 Moreover your bag of the shuriken it is on the left. 48 00:03:58,645 --> 00:04:01,262 Naruto the right door. 49 00:04:02,650 --> 00:04:07,655 The six worse one than Naruto in the transformations. 50 00:04:07,655 --> 00:04:09,157 That misfortune! 51 00:04:09,157 --> 00:04:11,560 Cos � you have to me uncovered? 52 00:04:12,532 --> 00:04:15,121 Who of you has the coil? 53 00:04:15,121 --> 00:04:17,692 Then I must use the force! 54 00:04:19,209 --> 00:04:22,324 Katon: Housenka not Jutsu !fuoco!esecuzione: (technical mystic of the fire flowers) 55 00:04:27,718 --> 00:04:30,387 Sasukeeee! 56 00:04:30,387 --> 00:04:33,082 Diamine� the coglione! 57 00:04:33,182 --> 00:04:33,848 Well! 58 00:04:33,848 --> 00:04:37,091 S �! Six distracted to you! 59 00:04:38,500 --> 00:04:40,400 I seal explosive! 60 00:04:46,487 --> 00:04:47,862 That fortune! 61 00:04:47,862 --> 00:04:49,531 If you move I kill you! 62 00:04:49,531 --> 00:04:52,312 Now they give the coil to me! 63 00:04:52,492 --> 00:04:54,567 Sasuke-kun! 64 00:04:57,706 --> 00:04:59,738 Bastard� 65 00:05:00,125 --> 00:05:02,461 You will not go far away! 66 00:05:02,461 --> 00:05:05,827 Always six in Naruto delay! 67 00:05:07,759 --> 00:05:10,038 I must use the chakra in order to hit it! 68 00:05:14,182 --> 00:05:16,212 Bastard� 69 00:05:18,019 --> 00:05:20,091 What? 70 00:05:24,141 --> 00:05:25,435 Sasuke-kun! 71 00:05:25,435 --> 00:05:27,237 Not distrarti Sakura! 72 00:05:27,237 --> 00:05:29,933 They could it are to us of others! 73 00:05:29,939 --> 00:05:33,933 If it lowers the guard it risks the life! 74 00:05:35,163 --> 00:05:37,540 That misfortune! 75 00:05:37,540 --> 00:05:41,399 I have mistaken to attack them alone in order to pick them of surprise. 76 00:05:46,583 --> 00:05:48,574 Scappato E'. 77 00:05:54,548 --> 00:06:00,384 If we had ourselves to be separated, not reliable to you of nobody, neanche of one of we� 78 00:06:00,564 --> 00:06:05,175 The enemy could use the Henge like little ago. 79 00:06:05,610 --> 00:06:08,010 What we must make? 80 00:06:08,271 --> 00:06:10,721 We will use one order word. 81 00:06:10,908 --> 00:06:12,692 Word of order? 82 00:06:12,692 --> 00:06:14,119 Ascoltate. 83 00:06:14,119 --> 00:06:16,362 If the word will not correspond� 84 00:06:16,362 --> 00:06:19,040 � you will have considers it like an enemy� 85 00:06:19,040 --> 00:06:21,149 � and fatevi not to trick from the appearances. 86 00:06:21,576 --> 00:06:25,618 You listen to me carefully, repeating � only once. 87 00:06:25,747 --> 00:06:28,084 The melodia of the ninja, "Ninki". 88 00:06:28,084 --> 00:06:30,454 When ce we ask it we answer cos � 89 00:06:30,762 --> 00:06:33,798 "the shinobi it is found to its comfort in the confusion of the enemy." 90 00:06:33,798 --> 00:06:36,800 It must hide and remain in Hush. 91 00:06:36,800 --> 00:06:40,471 The shinobi it must know the opportune time� 92 00:06:40,471 --> 00:06:43,475 � of when the enemy is tired and disattento." 93 00:06:43,475 --> 00:06:44,985 This is all. 94 00:06:44,985 --> 00:06:46,971 Okey! 95 00:06:47,778 --> 00:06:51,012 You can repeat it of new? 96 00:06:51,524 --> 00:06:53,776 I had said, only once. 97 00:06:53,776 --> 00:06:56,778 You do not succeed memorizzar it? 98 00:06:56,778 --> 00:06:58,781 Six stupid? 99 00:06:58,781 --> 00:07:01,326 I memorizzato it to the moment. 100 00:07:01,326 --> 00:07:03,879 Naturally memorizzato all! 101 00:07:03,879 --> 00:07:08,550 I thought you asked to repeat it an other time in the case that.... 102 00:07:08,550 --> 00:07:11,387 Terr � I it parchment. 103 00:07:11,387 --> 00:07:14,161 It waits for, Sasuke� 104 00:07:17,802 --> 00:07:19,795 What? 105 00:07:28,312 --> 00:07:30,349 Other enemies!? 106 00:07:38,156 --> 00:07:42,444 You gone boys to amuse to you laggi�. 107 00:07:42,668 --> 00:07:45,736 I instead me occuper � of they. 108 00:07:57,634 --> 00:07:58,886 Sakura� 109 00:07:58,886 --> 00:08:00,302 Sasuke-kun! 110 00:08:00,302 --> 00:08:01,389 You are behind! 111 00:08:01,389 --> 00:08:03,473 Before the coded phrase. 112 00:08:03,473 --> 00:08:05,961 The melodia of the ninja, "Ninki"! 113 00:08:06,894 --> 00:08:09,896 "the shinobi it is found to its comfort in the confusion of the enemy." 114 00:08:09,896 --> 00:08:12,442 It must hide and remain in Hush. 115 00:08:12,442 --> 00:08:15,694 The shinobi it must know the opportune time� 116 00:08:15,694 --> 00:08:18,615 � of when the enemy is tired and disattento." 117 00:08:18,615 --> 00:08:20,601 Good. 118 00:08:21,867 --> 00:08:23,826 Hey, boys goes all good? 119 00:08:23,826 --> 00:08:25,913 Naruto, a moment! 120 00:08:25,913 --> 00:08:27,206 The coded phrase. 121 00:08:27,206 --> 00:08:29,291 Oky� 122 00:08:29,291 --> 00:08:32,169 "the shinobi it is found to its comfort in the confusion of the enemy.". 123 00:08:32,169 --> 00:08:34,840 It must hide and remain in Hush. 124 00:08:34,840 --> 00:08:38,342 The shinobi it must know the opportune time� 125 00:08:38,342 --> 00:08:41,661 � of when the enemy is tired and disattento." 126 00:08:47,019 --> 00:08:49,522 What takes to you? 127 00:08:49,522 --> 00:08:52,566 Stavolta is one that succeeds also to schivare my attacks! 128 00:08:52,566 --> 00:08:55,278 But what you are saying, Sasuke-kun!? 129 00:08:55,278 --> 00:08:57,989 Naruto has said the word of order correctly! 130 00:08:57,989 --> 00:09:00,809 This is the point. 131 00:09:02,619 --> 00:09:07,775 Naruto would not never succeed _ to memorizzare one phrase cos � long. 132 00:09:08,457 --> 00:09:15,570 According to you what would have answered Naruto? 133 00:09:15,673 --> 00:09:18,829 "You excuse to me� I have forgotten It!" 134 00:09:18,927 --> 00:09:23,056 In more the movements with which my attack has schivato. 135 00:09:23,056 --> 00:09:26,089 � they are evidently different from those of Naruto. 136 00:09:26,176 --> 00:09:31,127 It reveals your true aspect, impostore! 137 00:09:36,195 --> 00:09:38,848 Not you six fact to trick. 138 00:09:44,361 --> 00:09:49,533 But if you knew that she would have forgotten it� 139 00:09:49,533 --> 00:09:53,620 � why you have not used one short phrase? 140 00:09:53,620 --> 00:10:00,211 I knew that someone was listening the conversation from underground. 141 00:10:00,211 --> 00:10:04,373 For this I have chosen that word of order. 142 00:10:06,051 --> 00:10:07,719 Capisco� 143 00:10:07,719 --> 00:10:11,306 No fatigue or disattenzione, eh? 144 00:10:11,306 --> 00:10:15,175 Six more wide awake than how much you thought. 145 00:10:17,729 --> 00:10:21,232 It makes me to rabbrividire! 146 00:10:21,232 --> 00:10:24,430 And then dov' it is Naruto? 147 00:10:29,200 --> 00:10:33,444 U� ugh� devil� 148 00:10:34,004 --> 00:10:37,166 They are rolled end here, and� 149 00:10:37,166 --> 00:10:38,208 What? 150 00:10:38,208 --> 00:10:42,166 Where they are ended Sakura-chan and that bastard of Sasuke? 151 00:10:42,754 --> 00:10:44,048 C� what� 152 00:10:44,048 --> 00:10:48,540 Enormous E'�! 153 00:10:49,303 --> 00:10:53,503 I have not never seen a snake cos � large! 154 00:11:02,442 --> 00:11:04,474 I haul! 155 00:11:06,413 --> 00:11:08,425 They are in trap 156 00:11:23,923 --> 00:11:27,717 Been trying the parchment of the "earth". Just? 157 00:11:27,717 --> 00:11:31,873 you boys instead have that one of the sky� 158 00:11:45,110 --> 00:11:48,689 Hour has beginning� 159 00:11:50,125 --> 00:11:53,440 � the battle to the last blood� 160 00:11:55,496 --> 00:11:57,858 � for the coil. 161 00:12:24,860 --> 00:12:26,809 Illusory Genjutsu!?(arte) 162 00:12:35,788 --> 00:12:38,068 Not� 163 00:12:38,582 --> 00:12:42,254 � it was only the projection of its fury omicida. 164 00:12:42,254 --> 00:12:44,367 Incredible! 165 00:12:44,590 --> 00:12:49,161 I have seen the dead women in face simply watching it in the eyes. 166 00:12:52,096 --> 00:12:55,753 Who devil is! 167 00:12:58,437 --> 00:13:01,800 S� Sakura� 168 00:13:09,907 --> 00:13:11,283 Us it does not remain other that� 169 00:13:11,283 --> 00:13:13,982 � to scappare far away! 170 00:13:14,696 --> 00:13:16,581 Otherwise� 171 00:13:16,581 --> 00:13:18,651 � we will come all.... 172 00:13:20,618 --> 00:13:22,608 � it kills to you!! 173 00:13:23,964 --> 00:13:27,829 Sputa me outside! 174 00:13:27,842 --> 00:13:31,623 Sputa me! 175 00:13:32,254 --> 00:13:34,545 Damned! 176 00:13:34,716 --> 00:13:36,916 It is put badly. 177 00:13:37,186 --> 00:13:40,169 I must think next to something! 178 00:13:41,981 --> 00:13:45,512 Oh, my ball of rice for breakfast! 179 00:13:55,245 --> 00:13:56,655 It has melted� 180 00:13:56,655 --> 00:14:01,108 If it has melted the rice cos � in a hurry, then.... 181 00:14:03,712 --> 00:14:05,631 Not! 182 00:14:05,631 --> 00:14:09,661 You pull to me� you pull to me fuoriii! 183 00:14:15,966 --> 00:14:18,756 More not succeeded to move to you? 184 00:14:20,105 --> 00:14:21,847 It wants to kill to us! 185 00:14:21,847 --> 00:14:26,800 you move� you move� you move� muoviti! 186 00:14:27,779 --> 00:14:31,533 You move! You move! 187 00:14:31,533 --> 00:14:33,602 You move! 188 00:14:42,787 --> 00:14:44,950 Still a small effort� 189 00:14:45,623 --> 00:14:47,906 Please you move! 190 00:14:48,592 --> 00:14:50,886 What creeds to make� 191 00:14:50,886 --> 00:14:53,079 What you mean to make with that one? 192 00:14:57,059 --> 00:14:59,088 I can move� 193 00:14:59,846 --> 00:15:02,131 Not preoccuparti. 194 00:15:02,139 --> 00:15:05,256 To end to you � to the moment. 195 00:15:05,860 --> 00:15:08,931 It will be fast and painless one dead women. 196 00:15:22,119 --> 00:15:25,781 I only hoped that you would have to me fact to amuse more. 197 00:15:26,465 --> 00:15:28,570 Much evil. 198 00:15:42,807 --> 00:15:47,550 I am truly in order to die here? 199 00:15:50,030 --> 00:15:52,472 Iruka-Sensei� 200 00:15:54,945 --> 00:15:57,392 � Hokage Grandfather� 201 00:15:59,908 --> 00:16:02,069 � Konohamaru� 202 00:16:05,047 --> 00:16:07,275 � Kakashi-Sensei� 203 00:16:09,960 --> 00:16:12,035 � Sakura-chan. 204 00:16:14,923 --> 00:16:16,950 Sasuke� 205 00:16:18,894 --> 00:16:23,190 � I have made many sciocchezze with he. 206 00:16:23,190 --> 00:16:25,851 We hate always an other� 207 00:16:25,851 --> 00:16:31,757 � but we have worked with against Zabuza in order to save Kakashi-Sensei. 208 00:16:32,899 --> 00:16:35,986 During the training with the chakra in the forest� 209 00:16:35,986 --> 00:16:41,227 � we were we are obstinate to you and competiti to you in going up on the trees. 210 00:16:43,870 --> 00:16:45,205 Sure! 211 00:16:45,205 --> 00:16:50,320 I have not still arranged the things with he! 212 00:16:51,586 --> 00:16:53,911 Still!! 213 00:16:58,217 --> 00:17:01,513 If not me sputa outside� 214 00:17:01,513 --> 00:17:05,630 � obbligher ? to make it you! 215 00:17:19,574 --> 00:17:22,024 Capisco. 216 00:17:42,847 --> 00:17:44,920 Sasuke-kun� 217 00:17:47,478 --> 00:17:50,834 It has been hurt alone� 218 00:17:53,733 --> 00:17:56,729 You move! You move! You move! 219 00:17:56,729 --> 00:17:59,767 YOU MOVE! 220 00:18:03,568 --> 00:18:07,018 MUOVITII! 221 00:18:15,957 --> 00:18:19,705 � in order to cancel the fear with the pain. 222 00:18:21,721 --> 00:18:25,835 As I thought, whichever is not one preda. 223 00:18:26,759 --> 00:18:29,756 Kage Bunshin not Jutsu!! 224 00:18:38,489 --> 00:18:42,151 I am the ninja that it will become Hokage! 225 00:18:42,151 --> 00:18:47,109 I cannot be transformed in cacca of snake!! 226 00:18:56,048 --> 00:18:59,661 Sasuke-kun, goes all good? 227 00:19:00,711 --> 00:19:05,539 Not to make noise, otherwise will find to us! 228 00:19:05,682 --> 00:19:06,843 But like� 229 00:19:06,843 --> 00:19:09,209 How we can scappare? 230 00:19:09,561 --> 00:19:13,469 I have not never seen� 231 00:19:13,807 --> 00:19:16,337 � Sasuke-kun cos � in the panic. 232 00:19:22,442 --> 00:19:24,767 Sasuke-kun, the snake! 233 00:19:27,955 --> 00:19:33,065 I was cos � mental patient, than I have not perceived the snake! 234 00:19:43,838 --> 00:19:46,209 Stammi far away! 235 00:20:10,909 --> 00:20:14,984 You cannot lower the guard neanche a moment. 236 00:20:16,373 --> 00:20:22,654 A preda she would have to scappare with all its forces� 237 00:20:23,631 --> 00:20:26,707 � in front of the predator. 238 00:20:44,443 --> 00:20:47,226 Scusami, Sasuke! 239 00:20:54,287 --> 00:20:56,613 Naruto! 240 00:20:57,790 --> 00:21:00,066 The order word� 241 00:21:00,066 --> 00:21:02,566 � I have scordata it. 242 00:21:04,492 --> 00:21:08,994 nee kikoe masu ka? 243 00:21:09,276 --> 00:21:18,443 sora wa hate shinaku aoku sunde ite 244 00:21:18,443 --> 00:21:26,855 umi wa kagiri naku koudai de ite 245 00:21:27,582 --> 00:21:36,695 kimi wa itsumade mo egao de ite 246 00:21:36,695 --> 00:21:41,958 janai to nai chau kara 247 00:21:42,164 --> 00:21:50,212 mawari or mimawasa naku I fear mou iin from yo 248 00:21:50,212 --> 00:21:58,653 kono you not naka ni wa minna ga iru kara 249 00:21:58,976 --> 00:22:04,162 naki taku natte nige taku natte 250 00:22:04,162 --> 00:22:12,405 shiawase or wasure teu shimatta ra mine utae 251 00:22:12,694 --> 00:22:20,091 hikari ga to umare yami ga to umare ta futatsu wa hitotsu 252 00:22:20,091 --> 00:22:26,511 HARUMONIA kanji you TEREPASHII 253 00:22:27,011 --> 00:22:32,354 nee kikoe masu ka? 17680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.