All language subtitles for Naruto 017 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 http://naruteamplus.alterista.org/ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,500 NaruTeaM introduces: 3 00:00:10,429 --> 00:00:16,200 Like on! NARUTO 4 00:00:16,260 --> 00:00:23,920 owareru youni - isoi de iru 5 00:00:23,920 --> 00:00:30,382 kawai ta mune ga - kari tateru it does not know 6 00:00:31,980 --> 00:00:35,872 to give not tame de naku 7 00:00:35,872 --> 00:00:40,360 to give not mono de naku 8 00:00:40,360 --> 00:00:44,752 hours tachi not ima ga 9 00:00:47,276 --> 00:00:49,132 itami hodoki 10 00:00:49,132 --> 00:00:51,058 kokoro hodoki 11 00:00:51,058 --> 00:00:53,405 kage or hodoki 12 00:00:54,974 --> 00:01:01,172 iki or tsunete - hashiri nukero - yami or saite 13 00:01:02,975 --> 00:01:06,838 kana shimu koto mo 14 00:01:06,838 --> 00:01:10,648 yume or miru koto mo 15 00:01:10,648 --> 00:01:13,921 owari wa shinai 16 00:01:13,921 --> 00:01:17,197 On the way!!! 17 00:01:21,750 --> 00:01:28,085 Wanna ROCKS mune ni ROCKS 18 00:01:32,352 --> 00:01:35,713 E' before the time that you see to die a friend? 19 00:01:36,242 --> 00:01:39,719 This is the destiny of the ninja. 20 00:01:43,602 --> 00:01:45,972 You will pay! 21 00:02:05,269 --> 00:02:07,980 To kill to you �! 22 00:02:31,299 --> 00:02:38,310 The Past White man, The Feelings Secrets. 23 00:02:43,360 --> 00:02:44,973 That instinct omicida! 24 00:02:44,973 --> 00:02:46,578 Completely various E' from before! 25 00:02:46,578 --> 00:02:49,017 It arrives! 26 00:02:54,698 --> 00:02:57,195 What! 27 00:02:57,764 --> 00:03:00,377 It has deflected with its chakra! 28 00:03:00,377 --> 00:03:03,357 Then� 29 00:03:13,401 --> 00:03:13,472 You take this! 30 00:03:13,472 --> 00:03:15,447 And then� 31 00:03:20,562 --> 00:03:22,385 Oh not! 32 00:03:26,143 --> 00:03:28,816 Impossible! 33 00:03:33,235 --> 00:03:33,961 This Chakra! 34 00:03:33,961 --> 00:03:36,583 I seal of Naruto is broken! 35 00:03:37,342 --> 00:03:38,330 Not! 36 00:03:38,330 --> 00:03:40,451 To how much it seems 37 00:03:40,536 --> 00:03:42,722 � I seal still maintains its effectiveness. 38 00:03:42,722 --> 00:03:46,899 But the demon is in order to fuoriuscire from I seal. 39 00:03:47,686 --> 00:03:48,871 Good� 40 00:03:48,871 --> 00:03:51,542 � I seal completely is not broken. 41 00:03:53,024 --> 00:03:55,463 There is still time! 42 00:03:56,757 --> 00:03:58,610 You feel to me, Zabuza? 43 00:03:58,610 --> 00:04:00,978 Enough to play! 44 00:04:00,978 --> 00:04:03,514 It is not even in your style� 45 00:04:03,514 --> 00:04:06,905 � but that you would say some to begin mean it� 46 00:04:09,252 --> 00:04:12,567 � and to put aim to this history? 47 00:04:12,567 --> 00:04:14,316 Interesting! 48 00:04:14,316 --> 00:04:17,439 But what tasks of being able to make in these conditions? 49 00:04:17,439 --> 00:04:20,587 From the Kakashi, it makes to see me! 50 00:04:26,838 --> 00:04:28,896 I do not succeed to reject its force! 51 00:05:17,723 --> 00:05:19,635 Zabuza-saint one� 52 00:05:21,826 --> 00:05:23,437 � I do not succeed� 53 00:05:23,437 --> 00:05:25,916 � to defeat this boy. 54 00:05:28,807 --> 00:05:30,966 Zabuza-saint one. 55 00:05:33,612 --> 00:05:35,437 I am�! 56 00:06:04,439 --> 00:06:05,865 You six� 57 00:06:05,865 --> 00:06:07,724 � the boy of that morning! 58 00:06:08,985 --> 00:06:11,337 Why six stopped to you? 59 00:06:12,509 --> 00:06:16,937 Although I have killed a your beloved friend� 60 00:06:16,937 --> 00:06:19,764 � you do not succeed to kill to me? 61 00:06:27,627 --> 00:06:30,012 Eternal damnation! 62 00:06:36,511 --> 00:06:39,586 Cos' has happened to your force? 63 00:06:39,586 --> 00:06:45,538 It will not be enough in order to kill to me. 64 00:06:45,826 --> 00:06:49,872 Was not one important person for you? 65 00:06:51,036 --> 00:06:55,036 You have someone of important? 66 00:06:55,081 --> 00:06:57,915 I want protect the person that me she is beloved� 67 00:06:57,915 --> 00:07:00,937 � to help it to realize its dreams� 68 00:07:00,937 --> 00:07:03,337 � this is my dream. 69 00:07:04,473 --> 00:07:08,909 There are persons who make the error� 70 00:07:09,286 --> 00:07:12,973 � to save their enemy� 71 00:07:12,973 --> 00:07:16,010 � why movements from the mercy. 72 00:07:16,704 --> 00:07:21,865 But it is an error. 73 00:07:23,192 --> 00:07:25,528 You have idea� 74 00:07:25,528 --> 00:07:26,403 � of the suffering� 75 00:07:26,403 --> 00:07:29,115 � that one involves living life� 76 00:07:29,115 --> 00:07:33,058 � it deprives of dreams and someone what has need of you? 77 00:07:33,370 --> 00:07:35,399 What you would want to say? 78 00:07:35,399 --> 00:07:39,875 Zabuza-saint it does not have need of ninja weak people. 79 00:07:39,875 --> 00:07:44,158 You have removed me the only reason of life. 80 00:07:44,158 --> 00:07:45,454 Why? 81 00:07:45,454 --> 00:07:47,750 Why you make all this for he? 82 00:07:47,750 --> 00:07:51,899 E' a criminal to the money of other criminals! 83 00:07:51,899 --> 00:07:57,812 Possible that it is the only one important person of your life! 84 00:07:58,482 --> 00:08:00,396 Much time makes� 85 00:08:00,396 --> 00:08:03,038 � I loved of the persons. 86 00:08:04,067 --> 00:08:06,026 Were� 87 00:08:06,026 --> 00:08:08,101 � my parents. 88 00:08:10,365 --> 00:08:17,346 I am been born in a village snowy of the country of fogs. 89 00:08:18,038 --> 00:08:22,437 My parents worked hard in order to only pull ahead� 90 00:08:22,437 --> 00:08:26,243 � but in spite of everything they were satisfied. 91 00:08:27,252 --> 00:08:29,528 I was happy. 92 00:08:29,528 --> 00:08:32,406 Mine was indeed admirable parents. 93 00:08:34,303 --> 00:08:35,979 But� 94 00:08:35,979 --> 00:08:38,799 � when I was much small� 95 00:08:38,893 --> 00:08:41,346 � succeeded something. 96 00:08:41,346 --> 00:08:42,714 Something? 97 00:08:42,714 --> 00:08:44,954 Which thing? 98 00:08:50,839 --> 00:08:52,552 This blood. 99 00:08:52,552 --> 00:08:54,430 Blood? 100 00:08:56,177 --> 00:08:57,514 Then? 101 00:08:57,514 --> 00:09:00,478 Cos' has happened? 102 00:09:01,916 --> 00:09:04,989 My father murdered my mother� 103 00:09:04,989 --> 00:09:07,629 � and then prov � to kill me. 104 00:09:07,629 --> 00:09:09,568 Eh? 105 00:09:10,966 --> 00:09:14,716 In the country there were numerous wars� 106 00:09:14,716 --> 00:09:19,389 � and those that had innate abilities they began to being hates to you. 107 00:09:19,389 --> 00:09:22,105 Innate abilities? 108 00:09:22,105 --> 00:09:31,459 Transmitted special abilities to the prole from the parents. 109 00:09:31,798 --> 00:09:35,120 Because of these abilities� 110 00:09:35,120 --> 00:09:39,447 � these clans came used as you arm in battle. 111 00:09:39,447 --> 00:09:45,448 Result: the clans came feared and accused to carry misfortune and war to the country. 112 00:09:49,067 --> 00:09:52,384 After the conflicts� 113 00:09:52,384 --> 00:09:56,238 � these clans had to hide their abilities. 114 00:09:56,238 --> 00:09:58,759 For that discoveries came� 115 00:09:58,759 --> 00:10:02,435 � it attended them the dead women. 116 00:10:02,936 --> 00:10:07,788 That boy of sure has suffered a lot. 117 00:10:07,788 --> 00:10:12,169 The persons with particular abilities often they are feared. 118 00:10:13,613 --> 00:10:17,908 My mother was one of these. 119 00:10:17,908 --> 00:10:21,240 She hid my father� 120 00:10:21,240 --> 00:10:28,169 � hoping in one pacific life at least for a p � indeed, in order always. 121 00:10:33,288 --> 00:10:36,869 Mother, watches! 122 00:10:36,869 --> 00:10:39,930 You see? You see? It is not fantastic? 123 00:10:41,176 --> 00:10:42,808 Why also you!? 124 00:10:42,808 --> 00:10:44,059 Why!? 125 00:10:44,059 --> 00:10:45,625 Why also this child!? 126 00:10:52,263 --> 00:10:53,980 Me dispiace! 127 00:10:53,980 --> 00:10:56,932 Me dispiace a lot! 128 00:11:00,932 --> 00:11:02,368 But� 129 00:11:02,368 --> 00:11:07,147 � my father scopr � our secret. 130 00:12:06,745 --> 00:12:08,423 When me risvegliai� 131 00:12:08,423 --> 00:12:11,781 � my father was�! 132 00:12:12,695 --> 00:12:14,889 That time� 133 00:12:14,889 --> 00:12:18,071 � I thought about same me.... 134 00:12:18,071 --> 00:12:18,904 Not. 135 00:12:18,904 --> 00:12:21,732 � the more painful thing. 136 00:12:21,990 --> 00:12:26,524 And it was unavoidable that you thought it. 137 00:12:26,524 --> 00:12:29,900 More painful what? 138 00:12:30,322 --> 00:12:33,293 S �. Intuii with exactitude� 139 00:12:33,293 --> 00:12:37,637 � that my existence was useless. 140 00:12:37,859 --> 00:12:40,711 Equal E' to me! 141 00:12:40,711 --> 00:12:43,942 You have said to me of wanting to become� 142 00:12:43,942 --> 00:12:49,262 � the better one ninja of your village in order it makes you to accept from all. 143 00:12:49,727 --> 00:12:53,981 If someone appeared that you chip ax with all the heart� 144 00:12:53,981 --> 00:12:59,555 � she would not become the person more important for you? 145 00:13:00,633 --> 00:13:05,365 Zabuza-saint we took to me with himself although it knew� 146 00:13:05,365 --> 00:13:08,264 � of my innate specialties. 147 00:13:08,264 --> 00:13:11,918 These abilities that all hated� 148 00:13:11,918 --> 00:13:15,092 � they were accepted and wished from he. 149 00:13:15,408 --> 00:13:22,599 Morirai here, like an abandoned dog, without freedom of dreams. 150 00:13:26,888 --> 00:13:30,921 You have my same eyes. 151 00:13:37,586 --> 00:13:38,298 Boy� 152 00:13:38,298 --> 00:13:43,890 � you want to be accepted from someone? 153 00:13:45,548 --> 00:13:47,763 Riusciresti� 154 00:13:47,763 --> 00:13:51,488 � to only dedicate to you to me? 155 00:14:00,465 --> 00:14:04,833 From today your blood belongs to me. 156 00:14:18,982 --> 00:14:21,214 You follow to me! 157 00:14:26,394 --> 00:14:29,607 I was much happy one! 158 00:14:29,812 --> 00:14:32,775 Haku, purtoppo� 159 00:14:32,994 --> 00:14:36,800 � stanotte account to abandon the county. 160 00:14:37,730 --> 00:14:42,684 But a day torner � sure� 161 00:14:42,701 --> 00:14:45,658 � in order to take of the possession. 162 00:14:45,658 --> 00:14:53,027 For this I do not have need of consolation or encouragement. 163 00:14:53,143 --> 00:14:55,019 That one of which I have need truly is� 164 00:14:55,019 --> 00:14:56,270 I know. 165 00:14:56,270 --> 00:14:58,063 You do not preoccupy yourselves. 166 00:14:58,063 --> 00:15:00,534 I am one your arm, Zabusa-saint. 167 00:15:00,534 --> 00:15:05,897 You hold me to your flank and you use as wished to me. 168 00:15:07,448 --> 00:15:09,628 Six Bravo boy. 169 00:15:10,820 --> 00:15:13,639 Zabuza-saint me dispiace. 170 00:15:13,639 --> 00:15:18,203 They have not been able of to be the arm that you wanted. 171 00:15:26,778 --> 00:15:29,460 Naruto-kun� 172 00:15:29,971 --> 00:15:31,949 � I pray to you� 173 00:15:32,826 --> 00:15:35,001 � you kill to me! 174 00:15:42,024 --> 00:15:44,350 Ninpou summoning! 175 00:15:44,350 --> 00:15:47,852 Earth element, Tracking fang not jitsu! 176 00:15:53,788 --> 00:15:56,330 Any thing you make you are useless. 177 00:15:56,330 --> 00:16:00,191 You cannot understand where I find myself. 178 00:16:00,191 --> 00:16:02,773 But� 179 00:16:02,773 --> 00:16:06,567 � I know exactly where he finds Kakashi to you. 180 00:16:08,734 --> 00:16:12,695 Six caught in mine jitsu. 181 00:16:27,236 --> 00:16:29,029 Cos' is this noise? 182 00:16:29,029 --> 00:16:30,115 What? 183 00:16:30,115 --> 00:16:32,789 What happens? 184 00:16:36,870 --> 00:16:41,455 If eyes and orecchie do not work, enough to use the nose. 185 00:16:41,647 --> 00:16:42,961 This is one evocation that� 186 00:16:42,961 --> 00:16:45,878 � it only uses for the inseguimenti. 187 00:16:45,878 --> 00:16:50,243 You has worked because six obstinate one to hold the eyes sluices. 188 00:16:50,951 --> 00:16:56,687 E' for that they are left me to hit. 189 00:16:56,687 --> 00:17:01,441 And hour your crews are sature of the odore of my blood. 190 00:17:01,441 --> 00:17:05,171 These are my beloveds dogs ninja. 191 00:17:05,171 --> 00:17:07,528 Their olfatto one exceeds that one of whichever other segugio. 192 00:17:07,528 --> 00:17:11,623 Six state caught in mine jutsu. 193 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 The fog is diradando. 194 00:17:15,951 --> 00:17:18,298 In your future I notice� 195 00:17:18,480 --> 00:17:20,938 � the dead women! 196 00:17:20,938 --> 00:17:23,354 They are I stew of yours hauled! 197 00:17:23,354 --> 00:17:25,238 Not to be foolish! 198 00:17:25,247 --> 00:17:28,861 You do not have hopes. 199 00:17:28,861 --> 00:17:32,461 Your dead women are sure. 200 00:17:33,351 --> 00:17:34,304 Zabuza� 201 00:17:34,304 --> 00:17:37,326 � not you of six shrewed anchor? 202 00:17:37,326 --> 00:17:40,630 Your ambitions were too much large. 203 00:17:49,923 --> 00:17:51,692 You have failed the attempt to assassinate� 204 00:17:51,692 --> 00:17:54,801 � the Mizukage and the coup d'�tat. 205 00:17:55,691 --> 00:18:01,103 You have abandoned county and six become a ninja without rules. 206 00:18:01,227 --> 00:18:06,209 In little time your reputation has arrived to the village of the leaf. 207 00:18:06,209 --> 00:18:08,646 You had need of money for yours vendetta� 208 00:18:08,646 --> 00:18:12,866 � and for scappare from ninja the pursuers. 209 00:18:12,866 --> 00:18:18,576 Probably the reason is this for which six joined to you to Gatoo. 210 00:18:19,490 --> 00:18:20,557 Zabuza� 211 00:18:20,557 --> 00:18:25,459 � six convinced that I am survival only thanks to the Sharingan? 212 00:18:25,913 --> 00:18:31,680 Hour you mostrer � one my technique� 213 00:18:31,680 --> 00:18:33,834 � and not one copy. 214 00:18:46,683 --> 00:18:48,692 Lightning Edge! 215 00:18:48,692 --> 00:18:50,230 What!? 216 00:18:50,230 --> 00:18:54,238 In the hand such amount of chakra has one that it is even succeeded to see it. 217 00:18:56,498 --> 00:18:59,097 You six too much dangerous one. 218 00:18:59,178 --> 00:19:02,317 Tazuna, the man that you wanted to kill� 219 00:19:02,317 --> 00:19:04,452 � it is the courage of this country� 220 00:19:04,452 --> 00:19:08,846 � the bridge that it is constructing is the hope. 221 00:19:08,846 --> 00:19:12,600 With your ambition you want to sacrifice too many persons. 222 00:19:12,633 --> 00:19:17,281 This is not from a ninja. 223 00:19:17,281 --> 00:19:19,533 Not me of frega nothing. 224 00:19:20,259 --> 00:19:24,814 I have always fought for my dream� 225 00:19:24,875 --> 00:19:29,757 � and always making �! 226 00:19:32,255 --> 00:19:34,048 You I repeat. 227 00:19:34,048 --> 00:19:35,451 Hmm!? 228 00:19:35,451 --> 00:19:37,398 Rassegnati! 229 00:19:40,405 --> 00:19:43,911 In your future there is the dead women. 230 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 I pray to you you kill to me. 231 00:19:49,021 --> 00:19:52,176 Why it continues to hesitate? 232 00:19:54,027 --> 00:19:56,884 E' ridicule! 233 00:19:56,884 --> 00:19:59,587 Instrument? Arm? 234 00:19:59,587 --> 00:20:02,721 And you think one to it precious person? 235 00:20:02,721 --> 00:20:06,624 For you this is enough!? 236 00:20:06,934 --> 00:20:08,278 Mistaken E' this? 237 00:20:08,278 --> 00:20:09,894 Eh? 238 00:20:09,894 --> 00:20:12,702 What of is mistaken? 239 00:20:12,702 --> 00:20:14,130 Umm� 240 00:20:14,130 --> 00:20:15,997 � well. 241 00:20:16,537 --> 00:20:21,329 Zabuza-saint it has of the plans on me. 242 00:20:21,329 --> 00:20:23,892 It has need of me. 243 00:20:54,240 --> 00:20:59,924 They are not successful to carry to term my mission. 244 00:21:00,305 --> 00:21:05,327 Hour does not have more need than me. 245 00:21:08,335 --> 00:21:12,592 For this you I am asking. 246 00:21:14,553 --> 00:21:16,276 Now� 247 00:21:16,276 --> 00:21:18,505 � Sbrigati! 248 00:21:32,900 --> 00:21:36,326 Before Cultivate your hunger you idealize. 249 00:21:36,326 --> 00:21:39,739 Motivated your anger to make them all realize. 250 00:21:39,739 --> 00:21:41,856 Climbing the mountain 251 00:21:41,856 --> 00:21:43,192 never coming down. 252 00:21:43,192 --> 00:21:45,342 Break into the contents 253 00:21:45,342 --> 00:21:47,998 never falling down 254 00:21:49,912 --> 00:21:52,173 My knee is still shaking 255 00:21:52,173 --> 00:21:53,507 like the was twelve 256 00:21:53,507 --> 00:21:55,586 Sneaking out of the classroom 257 00:21:55,586 --> 00:21:56,784 by the back door 258 00:21:56,784 --> 00:21:59,073 To man railed at twice me though 259 00:21:59,073 --> 00:22:00,351 but didn' t the beloveds 260 00:22:00,351 --> 00:22:03,832 Waiting is wasting for people like me 261 00:22:03,832 --> 00:22:07,220 Don' t try to live I know wise 262 00:22:07,220 --> 00:22:10,601 Don' t cry ' causes you' king I know right. 263 00:22:10,601 --> 00:22:13,903 Don' t dry with fakes or fears 264 00:22:13,903 --> 00:22:18,632 ' hate Causes you will yourself in the end 265 00:22:26,742 --> 00:22:30,199 Don' t try to live I know wise 266 00:22:30,199 --> 00:22:33,701 Don' t cry ' causes you' king I know right. 267 00:22:33,701 --> 00:22:36,982 Don' t dry with fakes or fear 268 00:22:36,982 --> 00:22:40,499 ' hate Causes you will yourself in the end 269 00:22:40,499 --> 00:22:43,971 Don' t try to live I know wise 270 00:22:43,971 --> 00:22:47,477 Don' t cry ' causes you' king I know right. 271 00:22:47,477 --> 00:22:50,659 Don' t dry with fakes or fear 18806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.