Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
http://naruteamplus.alterista.org/
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
NaruTeaM introduces:
3
00:00:10,429 --> 00:00:16,200
Like on!
NARUTO
4
00:00:16,260 --> 00:00:23,920
owareru youni - isoi de iru
5
00:00:23,920 --> 00:00:30,382
kawai ta mune ga - kari tateru it does not know
6
00:00:31,980 --> 00:00:35,872
to give not tame de naku
7
00:00:35,872 --> 00:00:40,360
to give not mono de naku
8
00:00:40,360 --> 00:00:44,752
hours tachi not ima ga
9
00:00:47,276 --> 00:00:49,132
itami hodoki
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,058
kokoro hodoki
11
00:00:51,058 --> 00:00:53,405
kage or hodoki
12
00:00:54,974 --> 00:01:01,172
iki or tsunete - hashiri nukero - yami or saite
13
00:01:02,975 --> 00:01:06,838
kana shimu koto mo
14
00:01:06,838 --> 00:01:10,648
yume or miru koto mo
15
00:01:10,648 --> 00:01:13,921
owari wa shinai
16
00:01:13,921 --> 00:01:17,197
On the way!!!
17
00:01:21,750 --> 00:01:28,085
Wanna ROCKS mune ni ROCKS
18
00:01:41,200 --> 00:01:44,890
Eternal damnation! From where it attacks!
19
00:01:44,890 --> 00:01:46,677
It is using the Bunshin?
20
00:01:48,831 --> 00:01:49,938
Dov' is�
21
00:01:49,938 --> 00:01:51,926
� it originates it them!
22
00:01:51,926 --> 00:01:54,504
E' useless to try to follow to me with the eyes�
23
00:01:54,504 --> 00:01:57,654
� you will not succeed to take to me.
24
00:01:58,170 --> 00:01:59,760
kage bunshin not jutsu!
25
00:02:00,138 --> 00:02:02,088
Not to make it!
26
00:02:12,489 --> 00:02:14,281
This is a technique�
27
00:02:14,281 --> 00:02:19,162
� of transfer in which only
I am reflected in the mirrors.
28
00:02:19,162 --> 00:02:24,393
Regarding my speed,
he is like if you were firm.
29
00:02:24,536 --> 00:02:26,496
As I thought!
30
00:02:26,496 --> 00:02:28,047
E' one specialty�
31
00:02:28,047 --> 00:02:29,804
� innata!
32
00:02:31,227 --> 00:02:34,588
Innata specialty?
33
00:02:34,722 --> 00:02:36,771
E' like my Sharingan.
34
00:02:36,771 --> 00:02:38,497
Then....
35
00:02:38,497 --> 00:02:44,727
. Neanche I can copy those jutsu�
36
00:02:44,753 --> 00:02:47,427
� and neanche to neutralize it.
37
00:02:51,218 --> 00:02:53,537
Maledizione�
38
00:02:53,885 --> 00:02:57,556
And then!
39
00:02:57,556 --> 00:03:00,443
I cannot be stopped here.
40
00:03:00,443 --> 00:03:03,998
I have a dream to realize!
41
00:03:03,998 --> 00:03:07,545
In my village all
they will recognize my force.
42
00:03:07,545 --> 00:03:10,940
Diventer � Hokage!
43
00:03:11,531 --> 00:03:13,125
Dream�
44
00:03:15,750 --> 00:03:19,023
Lotter � for me, my dream.
45
00:03:19,107 --> 00:03:22,267
You will fight for yours�
46
00:03:22,267 --> 00:03:24,595
I pray you not to serbare rancor.
47
00:03:24,595 --> 00:03:28,048
I want protect
one important person to me.
48
00:03:28,048 --> 00:03:30,370
For he job.
49
00:03:30,370 --> 00:03:32,723
For he I fight.
50
00:03:32,723 --> 00:03:35,299
And for he realizzer � its desires.
51
00:03:35,299 --> 00:03:36,889
This is my dream.
52
00:03:36,889 --> 00:03:40,479
For this I would become a ninja�
53
00:03:40,479 --> 00:03:43,689
� and to kill to you.
54
00:03:51,798 --> 00:03:56,220
The battle with zero of visibility.
The destruction of the Sharingan.
55
00:04:00,513 --> 00:04:02,764
Sasuke-kun! Naruto!
56
00:04:02,764 --> 00:04:04,792
You cannot lose against that boy!
57
00:04:04,792 --> 00:04:06,175
Not, Sakura!!
58
00:04:06,175 --> 00:04:07,681
Not to urge them.
59
00:04:07,681 --> 00:04:09,146
Eh?
60
00:04:09,146 --> 00:04:13,405
Even if there was a way
in order to defeat that technique�
61
00:04:13,405 --> 00:04:17,221
� they cannot compete with that boy.
62
00:04:17,990 --> 00:04:20,425
What you would want to say?
63
00:04:22,204 --> 00:04:25,240
They still do not have the force to submit
the own feelings�
64
00:04:25,240 --> 00:04:28,521
� and to kill one person.
65
00:04:29,606 --> 00:04:34,252
That boy knows the pain of being a ninja�
66
00:04:35,112 --> 00:04:37,291
� to the contrary of Sasuke and Naruto.
67
00:04:37,291 --> 00:04:39,373
Exactly.
68
00:04:39,373 --> 00:04:43,121
The true ones ninja do not grow�
69
00:04:43,121 --> 00:04:45,911
� in pacific villages like yours.
70
00:04:46,668 --> 00:04:49,712
They do not have the possibility
to try the experience�
71
00:04:49,712 --> 00:04:53,849
� fundamental of a ninja: Having to kill.
72
00:04:55,145 --> 00:04:57,195
Then....
73
00:04:57,195 --> 00:04:57,346
Then�
74
00:04:57,346 --> 00:05:00,647
Sensei, what we can make!
75
00:05:02,911 --> 00:05:06,816
If I go to help Naruto and Sasuke�
76
00:05:06,816 --> 00:05:09,136
� the Sig. Tazuna will be in danger�
77
00:05:09,136 --> 00:05:12,050
Even if I try with the Kage Bushin�
78
00:05:15,165 --> 00:05:19,146
� it will be limited to stop them with its Mizu Bunshin.
79
00:05:19,146 --> 00:05:22,376
I would only waste of the chakra�
80
00:05:22,376 --> 00:05:24,479
And then�
81
00:05:25,307 --> 00:05:27,562
Me dispiace, but�
82
00:05:28,174 --> 00:05:31,656
� I am in order to place fine to this
crash immediately.
83
00:05:32,063 --> 00:05:34,276
Sharingan?
84
00:05:35,233 --> 00:05:37,416
Still the Sharingan?
85
00:05:37,416 --> 00:05:40,447
E' the only trick that you know?
86
00:05:58,118 --> 00:05:59,100
Sensei!
87
00:06:06,177 --> 00:06:09,227
You will call also "trick"�
88
00:06:09,227 --> 00:06:13,259
� but you still have fear
of the Sharingan, true Zabuza?
89
00:06:15,096 --> 00:06:17,690
Ninja not an extension to the same adversary�
90
00:06:17,690 --> 00:06:21,247
� the technical usual in order more than once.
91
00:06:21,247 --> 00:06:22,613
You would have yourself to be felt honored.
92
00:06:22,613 --> 00:06:27,324
The six only person who
she has seen two times�
93
00:06:27,324 --> 00:06:31,997
� and not third time will be one.
94
00:06:32,531 --> 00:06:35,781
Even if to lose �
95
00:06:35,781 --> 00:06:38,942
� you would not succeed to win against Haku.
96
00:06:43,303 --> 00:06:45,785
Neanche kakashi-sensei pu � to strike it!
97
00:06:45,785 --> 00:06:48,995
But that boy is cos � strong!
98
00:06:48,995 --> 00:06:51,892
Sin from when he was young�
99
00:06:51,892 --> 00:06:55,878
� I have taught all the types to it
of skills from combat.
100
00:07:13,927 --> 00:07:15,678
I have instilled�
101
00:07:15,678 --> 00:07:19,127
� all my techniques�
102
00:07:20,994 --> 00:07:25,851
� and the others have learned to them alone.
103
00:07:28,370 --> 00:07:30,486
The result:
104
00:07:30,726 --> 00:07:36,375
� although it met great adversities�
105
00:07:36,754 --> 00:07:39,630
� it succeeded to exceed them�
106
00:07:42,634 --> 00:07:44,600
� without heart or fear for the dead women.
107
00:07:44,600 --> 00:07:47,729
It is one machine from combat�
108
00:07:47,973 --> 00:07:51,529
� known like Ninja.
109
00:07:53,576 --> 00:07:57,640
Moreover on the jutsu they are
advanced even to mine.
110
00:07:57,640 --> 00:08:01,819
Its innata specialty
it renders frightfully strongly.
111
00:08:02,410 --> 00:08:05,875
Port one quality instrument�
112
00:08:06,400 --> 00:08:10,266
� not like the refuse that turns to you around!
113
00:08:10,266 --> 00:08:14,115
Not to surrender to me � to the first failure!
114
00:08:14,244 --> 00:08:15,767
Us riprover � still and still!
115
00:08:15,767 --> 00:08:17,928
Kage Bunshin not jutsu!
116
00:08:17,928 --> 00:08:20,002
Not to make it.
117
00:08:52,822 --> 00:08:55,219
But that it happens?
118
00:08:57,712 --> 00:08:59,985
Not still, but�
119
00:09:07,134 --> 00:09:10,109
� beginning to catch a glimpse its movements!
120
00:09:10,109 --> 00:09:12,560
Once again!
121
00:09:13,128 --> 00:09:15,609
Kage bunshin not jutsu!
122
00:09:26,111 --> 00:09:30,552
You do not succeed to understand that it is useless?
123
00:09:46,863 --> 00:09:48,978
Even if I see it�
124
00:09:48,978 --> 00:09:51,988
� I do not succeed to go to its speed.
125
00:09:56,876 --> 00:09:59,320
The water comes swept via�
126
00:10:01,712 --> 00:10:05,767
� but if use something of various of the water�
127
00:10:06,884 --> 00:10:08,855
It goes well!
128
00:10:09,000 --> 00:10:10,868
To make � cos �!
129
00:10:12,057 --> 00:10:16,351
Your square of route to me will not strike Haku.
130
00:10:16,351 --> 00:10:19,706
Haku is better the combatant one never seen.
131
00:10:19,706 --> 00:10:23,677
Not more boring is null than a presuntuoso speech.
132
00:10:24,176 --> 00:10:27,302
Then, we begin!
133
00:10:27,302 --> 00:10:28,524
It waits for a moment.
134
00:10:28,524 --> 00:10:30,276
As you have said�
135
00:10:30,276 --> 00:10:33,464
� to make � an other speech presuntuoso.
136
00:10:34,951 --> 00:10:37,097
In our first combat�
137
00:10:37,097 --> 00:10:42,117
� I was not embedding blows like an idiot.
138
00:10:59,908 --> 00:11:02,334
Ended E'.
139
00:11:04,208 --> 00:11:06,255
Was Haku hidden in the forest�
140
00:11:06,255 --> 00:11:10,264
� that it examined the combat.
141
00:11:10,264 --> 00:11:12,599
Haku is indeed much able one.
142
00:11:12,599 --> 00:11:14,536
After to have seen a jutsu,
also only once....
143
00:11:14,536 --> 00:11:20,064
� it succeeds to find a way in order to defeat it.
144
00:11:20,530 --> 00:11:26,156
Hour ricambier � the phrase
that you have said time to me ago.
145
00:11:28,350 --> 00:11:30,055
"to say to You � that�"
146
00:11:30,055 --> 00:11:33,225
"� the same movement does not work
on me two times."
147
00:11:33,225 --> 00:11:35,372
It is not perhaps cos �?
148
00:11:36,639 --> 00:11:38,669
Ninpou:
149
00:11:38,669 --> 00:11:41,767
Hidden mist not jutsu.
150
00:11:53,953 --> 00:11:55,636
Ninpou:
151
00:11:55,636 --> 00:11:58,570
Hidden mist not jutsu.
152
00:12:08,626 --> 00:12:10,724
But that what�
153
00:12:20,389 --> 00:12:23,656
Cos' is the this most driven in fog?
154
00:12:24,201 --> 00:12:26,321
The visibility is practically zero!
155
00:12:26,321 --> 00:12:28,272
Sensei.
156
00:12:30,222 --> 00:12:33,624
Sakura! You are near Tazuna!
157
00:12:33,985 --> 00:12:35,130
Just one.
158
00:12:35,130 --> 00:12:38,578
I must have confidence in Sasuke,
Naruto and in Kakashi-sensei!
159
00:12:38,578 --> 00:12:41,932
I have my job to carry out!
160
00:12:43,255 --> 00:12:45,686
Oh, Sakura!
161
00:12:46,394 --> 00:12:47,603
Tazuna-saint!
162
00:12:47,603 --> 00:12:50,485
Not allontanatevi from me!
163
00:12:50,485 --> 00:12:52,698
, I know it.
164
00:12:56,529 --> 00:12:59,210
I have understood, Zabusa.
165
00:12:59,261 --> 00:13:01,672
All it will end soon.
166
00:13:05,336 --> 00:13:08,355
Kage Bunshin not jutsu!
167
00:13:10,870 --> 00:13:12,696
Not soft never!
168
00:13:19,808 --> 00:13:20,600
What!
169
00:13:20,600 --> 00:13:22,807
Fire element jutsu?
170
00:13:30,862 --> 00:13:34,089
You have lost too much time!
171
00:14:07,895 --> 00:14:11,984
Well, slowly I am succeeding to follow it.
172
00:14:22,495 --> 00:14:26,616
This fog is too much driven in end.
173
00:14:26,668 --> 00:14:29,892
Neanche Zabusa would have to be
in a position to seeing to us through.
174
00:14:37,014 --> 00:14:42,084
Impressive that you are successful
to bloccarli, Kakashi of the Sharingan.
175
00:14:47,317 --> 00:14:50,080
Its eyes� are sluices�
176
00:14:50,080 --> 00:14:50,995
But�
177
00:14:50,995 --> 00:14:55,492
� the next time that you will see to me will end all.
178
00:14:56,005 --> 00:14:58,715
You depend too much on your Sharingan.
179
00:14:58,715 --> 00:15:00,932
What?
180
00:15:01,398 --> 00:15:06,599
It speaks like if you knew all�
181
00:15:10,103 --> 00:15:12,004
But you�
182
00:15:12,230 --> 00:15:14,084
� you succeed�
183
00:15:14,358 --> 00:15:16,819
� to preview the future?
184
00:15:16,819 --> 00:15:18,770
.
185
00:15:18,770 --> 00:15:21,000
And you morirai.
186
00:15:21,000 --> 00:15:25,312
But the forecast has been revealed wrong.
187
00:15:25,312 --> 00:15:27,081
Kakashi.
188
00:15:27,081 --> 00:15:30,412
You do not preview the future
neither you read my thoughts.
189
00:15:30,412 --> 00:15:32,110
The Sharingan�
190
00:15:32,110 --> 00:15:35,550
� it is a simple trick that allows you
to make to believe it the adversaries.
191
00:15:36,634 --> 00:15:39,220
Who uses the Sharingan�
192
00:15:39,220 --> 00:15:44,860
� he arranges the clairvoyance
with one ipnotica ability.
193
00:15:47,374 --> 00:15:52,107
Arranging these two ability, copies the movements
of the body, the thoughts and finally the techniques�
194
00:15:52,110 --> 00:15:57,570
� involving to you like if you saw the future.
195
00:15:59,567 --> 00:16:04,556
With the clairvoyance it copies the movements.
196
00:16:05,042 --> 00:16:08,473
When six assured to you of my insecurity�
197
00:16:13,942 --> 00:16:16,973
� scruti my mind for intuire my thoughts.
198
00:16:16,973 --> 00:16:19,893
And it is cos � that you read the thoughts to me.
199
00:16:19,893 --> 00:16:24,998
Once confused, you will know what to say �
200
00:16:25,024 --> 00:16:28,397
"All the one which you make it is copiarmi."
� you immedesimi in me and after....
201
00:16:28,444 --> 00:16:32,990
"you cannot strike to me, bastard of one monkey! "
202
00:16:32,990 --> 00:16:37,418
"to close You � that one cursed boccaccia."
203
00:16:37,418 --> 00:16:42,377
When my tension is to the maximum�
204
00:16:42,377 --> 00:16:43,871
"That one�"
205
00:16:43,871 --> 00:16:47,015
� it takes advantage of a skillful trick�
206
00:16:47,175 --> 00:16:48,303
"They are I!! "
207
00:16:48,303 --> 00:16:50,971
� through the genjutsu ipnotico�
208
00:16:50,971 --> 00:16:53,807
� you induce to me to use the movement that you want you.
209
00:16:53,807 --> 00:16:56,496
To the fine ones you limit to you to copy to me.
210
00:16:56,957 --> 00:16:59,230
Here as you have copied mine jutsu.
211
00:16:59,230 --> 00:17:02,576
"Suito Daibakufu not Jutsu!! "
212
00:17:12,817 --> 00:17:14,623
"Impossible"
213
00:17:17,000 --> 00:17:20,297
Therefore, the solution is simple.
214
00:17:20,297 --> 00:17:23,717
With this fog�
215
00:17:23,717 --> 00:17:26,699
� you will not succeed to see to me with your clairvoyance.
216
00:17:29,326 --> 00:17:30,279
Eternal damnation!
217
00:17:30,279 --> 00:17:32,624
E' difficult to defend itself with this fog!
218
00:17:33,350 --> 00:17:36,615
I hold the eyes sluices�
219
00:17:36,649 --> 00:17:38,818
� cos � in the crashs he draws near to you�
220
00:17:38,818 --> 00:17:42,741
� potr � not to remain ipnotizzato.
221
00:17:43,275 --> 00:17:44,960
But as you will fight?
222
00:17:44,960 --> 00:17:48,211
Also you will not see to us.
223
00:17:48,211 --> 00:17:50,625
You have perhaps forgotten?
224
00:17:50,625 --> 00:17:57,575
I am the genius of the silent homicide
and I eliminate the enemies only picking up the sounds.
225
00:18:04,759 --> 00:18:06,099
My movements�
226
00:18:06,099 --> 00:18:07,634
Not�
227
00:18:07,634 --> 00:18:09,463
� impossible!
228
00:18:09,911 --> 00:18:12,308
Eternal damnation! We were cos � near....
229
00:18:12,308 --> 00:18:15,352
Naruto, is makes it to continue?
230
00:18:15,352 --> 00:18:19,252
Sure, I am very well!
231
00:18:19,252 --> 00:18:21,451
Tired E'.
232
00:18:21,451 --> 00:18:22,625
I cannot.blame it.
233
00:18:22,625 --> 00:18:26,000
Kage Bunshin not jutsu
it consumes a bag of chakra�
234
00:18:26,000 --> 00:18:29,100
� but it is thanks to he if I have found�
235
00:18:29,100 --> 00:18:31,450
� a way in order to contrast it.
236
00:18:33,157 --> 00:18:35,188
It is not possible�
237
00:18:36,344 --> 00:18:40,278
Coincidence must by force be one.
238
00:18:43,393 --> 00:18:45,214
Naruto, Vai!
239
00:18:45,214 --> 00:18:48,665
You exit and attacks from the outside!
240
00:18:49,729 --> 00:18:52,227
To succeed to us �!
241
00:18:52,497 --> 00:18:54,636
It will not be able to never happen.
242
00:19:06,882 --> 00:19:09,219
I not to lose �!
243
00:19:11,301 --> 00:19:12,219
Now!
244
00:19:12,219 --> 00:19:15,537
Katon Goukakyuu not Jutsu!
245
00:19:40,460 --> 00:19:42,795
Eternal damnation!
246
00:19:43,338 --> 00:19:45,440
It went well.
247
00:19:46,145 --> 00:19:48,056
An other time.
248
00:19:48,692 --> 00:19:50,977
I have understood!
249
00:19:53,940 --> 00:19:57,601
Its will have a limit chakra�
250
00:19:58,450 --> 00:20:00,543
� inasmuch as he is slowing down.
251
00:20:06,115 --> 00:20:09,470
The things will not go as you would want.
252
00:20:09,719 --> 00:20:12,172
Comincer � with you!
253
00:20:16,929 --> 00:20:18,881
Sasuke!!
254
00:20:27,265 --> 00:20:29,197
Eternal damnation�
255
00:20:29,217 --> 00:20:33,045
It was from much time that I did not fight
in one unfavorable situation cos ?.
256
00:20:33,200 --> 00:20:36,773
Also they are preoccupied for Sasuke and Naruto.
257
00:20:40,260 --> 00:20:41,916
I must rilassarmi....
258
00:20:41,916 --> 00:20:43,929
Pensare....
259
00:20:43,929 --> 00:20:47,064
What will make hour?
260
00:20:47,151 --> 00:20:49,452
Oh not!
261
00:21:05,580 --> 00:21:07,472
Too much slow!!
262
00:21:33,123 --> 00:21:36,428
Before Cultivate your hunger you idealize.
263
00:21:36,428 --> 00:21:39,838
Motivated your anger to make them all realize.
264
00:21:39,838 --> 00:21:41,959
Climbing the mountain
265
00:21:41,959 --> 00:21:43,292
never coming down.
266
00:21:43,292 --> 00:21:45,442
Break into the contents
267
00:21:45,442 --> 00:21:48,100
never falling down
268
00:21:50,012 --> 00:21:52,275
My knee is still shaking
269
00:21:52,275 --> 00:21:53,606
like the was twelve
270
00:21:53,606 --> 00:21:55,688
Sneaking out of the classroom
271
00:21:55,688 --> 00:21:56,884
by the back door
272
00:21:56,884 --> 00:21:59,173
To man railed at twice me though
273
00:21:59,173 --> 00:22:00,451
but didn' t the beloveds
274
00:22:00,451 --> 00:22:03,932
Waiting is wasting for people like me
275
00:22:03,932 --> 00:22:07,319
Don' t try to live I know wise
276
00:22:07,319 --> 00:22:10,701
Don' t cry ' causes you' king I know right.
277
00:22:10,701 --> 00:22:14,003
Don' t dry with fakes or fears
278
00:22:14,003 --> 00:22:18,733
' hate Causes you will yourself in the end
279
00:22:26,845 --> 00:22:30,298
Don' t try to live I know wise
280
00:22:30,298 --> 00:22:33,804
Don' t cry ' causes you' king I know right.
281
00:22:33,804 --> 00:22:37,085
Don' t dry with fakes or fear
282
00:22:37,085 --> 00:22:40,599
' hate Causes you will yourself in the end
283
00:22:40,599 --> 00:22:44,074
Don' t try to live I know wise
284
00:22:44,074 --> 00:22:47,576
Don' t cry ' causes you' king I know right.
19980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.