Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
Перевод: wNN & ms.sunshine
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
акция:
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,000 --> 01:07:32,000
ФСГ Shadows
6
00:00:12,980 --> 00:00:14,150
22 серия
7
00:00:15,170 --> 00:00:16,170
Генеральный менеджер Мин.
8
00:00:16,540 --> 00:00:19,440
Она отказалась давать свой багаж.
9
00:00:20,010 --> 00:00:21,180
Здравствуй.
10
00:00:22,180 --> 00:00:24,710
- Как...
- Разве это не мой дом?
11
00:00:25,310 --> 00:00:27,720
Слышала, я ваша дочь, поэтому решила переехать.
12
00:00:31,420 --> 00:00:34,220
Рада встрече. Я Со Чжи Су.
13
00:00:35,560 --> 00:00:36,990
Здравствуй.
14
00:00:38,290 --> 00:00:39,660
Мне занять комнату Чжи Ан?
15
00:00:40,230 --> 00:00:41,460
Она наверху?
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Как ты добралась сюда?
17
00:00:44,470 --> 00:00:45,530
А что?
18
00:00:45,930 --> 00:00:47,500
Разве я не должна быть здесь?
19
00:00:47,500 --> 00:00:49,140
Вы просили прислать меня.
20
00:00:51,840 --> 00:00:55,380
Верно. Просто я не ожидал, что это произойдёт так скоро.
21
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
Что?
22
00:00:58,110 --> 00:00:59,110
Со Чжи Су?
23
00:01:00,280 --> 00:01:01,550
Здравствуй.
24
00:01:03,320 --> 00:01:06,090
Как ты приехала? Почему сперва не позвонила?
25
00:01:06,560 --> 00:01:08,960
Давайте сперва присядем. А потом сможем поговорить.
26
00:01:09,060 --> 00:01:10,860
Я устала, поэтому хотела бы отдохнуть.
27
00:01:13,100 --> 00:01:14,860
Мы должны хотя бы представиться друг другу.
28
00:01:21,570 --> 00:01:23,040
Я дома.
29
00:01:25,070 --> 00:01:26,440
Кто вы такая?
30
00:01:26,440 --> 00:01:28,880
- Ты Чхве Со Хён?
- Да.
31
00:01:29,510 --> 00:01:30,610
Сколько тебе лет?
32
00:01:30,750 --> 00:01:32,150
23.
33
00:01:32,580 --> 00:01:33,950
Я Со Чжи Су.
34
00:01:33,950 --> 00:01:36,650
Можешь звать меня Чжи Су до официального объявления.
35
00:01:37,220 --> 00:01:38,290
Официального?
36
00:01:39,490 --> 00:01:40,520
Мама?
37
00:01:41,190 --> 00:01:44,790
Я ещё не рассказала Со Хён.
38
00:01:45,960 --> 00:01:47,000
Правда?
39
00:01:48,130 --> 00:01:49,870
Я знаю, кто вы.
40
00:01:50,170 --> 00:01:52,800
Вы знаете, кто я. И он тоже знает.
41
00:01:53,040 --> 00:01:54,200
Мы все знаем друг друга.
42
00:01:54,570 --> 00:01:56,940
Думаю, вы просто можете рассказать ей обо мне.
43
00:01:57,310 --> 00:01:58,670
Где комната Чжи Ан?
44
00:01:59,240 --> 00:02:02,180
До Кён. Проводи её.
45
00:02:02,810 --> 00:02:04,450
Да, отец.
46
00:02:05,080 --> 00:02:06,150
Пошли.
47
00:02:12,690 --> 00:02:14,620
Мама. Папа.
48
00:02:15,090 --> 00:02:16,560
Кто она?
49
00:02:16,890 --> 00:02:19,290
Давай поговорим в кабинете.
50
00:02:22,230 --> 00:02:24,030
Чжи Ан жила в этой комнате,
51
00:02:24,030 --> 00:02:25,500
которая должна была быть моей?
52
00:02:26,200 --> 00:02:27,240
Да.
53
00:02:27,540 --> 00:02:29,770
Значит, она не изменилась с тех пор, как в ней жила Чжи Ан.
54
00:02:32,370 --> 00:02:33,840
Мне это не нравится.
55
00:02:34,710 --> 00:02:36,140
Поменяйте всё, пожалуйста.
56
00:02:36,250 --> 00:02:37,710
Я сделаю это завтра.
57
00:02:38,450 --> 00:02:40,780
У вас нет даже дополнительной простыни?
58
00:02:41,080 --> 00:02:42,720
Сейчас всё принесу.
59
00:02:47,260 --> 00:02:48,790
Ты, должно быть, очень расстроена.
60
00:02:49,120 --> 00:02:51,160
- Я...
- Я знаю, что тебе жаль.
61
00:02:52,560 --> 00:02:54,060
Ты не расстроена.
62
00:02:54,900 --> 00:02:56,630
Ты злишься на меня.
63
00:02:57,770 --> 00:02:58,770
Эта комната больше,
64
00:02:58,770 --> 00:03:00,140
чем гостиная моего старого дома.
65
00:03:02,700 --> 00:03:03,940
Располагайся.
66
00:03:21,660 --> 00:03:22,660
Иди отдохни.
67
00:03:23,330 --> 00:03:24,330
Да, мама.
68
00:03:34,970 --> 00:03:37,710
Что такое? Тебе что-нибудь нужно?
69
00:03:38,040 --> 00:03:39,240
Я хотела попить воды.
70
00:03:40,580 --> 00:03:41,580
Не надо никуда идти.
71
00:03:43,110 --> 00:03:44,510
Стакан воды, пожалуйста.
72
00:03:45,480 --> 00:03:47,350
Зови горничную, если что-нибудь понадобится.
73
00:03:47,480 --> 00:03:49,750
Я дам тебе её номер.
74
00:03:50,020 --> 00:03:52,020
Мне не нужно звонить, чтобы попить воды.
75
00:03:53,020 --> 00:03:55,190
Боже, какой огромный ТВ.
76
00:03:58,890 --> 00:04:02,230
Ты можешь смотреть ТВ в гостиной ночью.
77
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
Почему?
78
00:04:06,030 --> 00:04:07,840
Ну, мы так делаем.
79
00:04:08,700 --> 00:04:10,040
Но это гостиная.
80
00:04:10,410 --> 00:04:12,340
Разве она не предназначена для всей семьи?
81
00:04:13,980 --> 00:04:15,310
Тебе лучше читать книги,
82
00:04:15,840 --> 00:04:17,480
а не смотреть телевизор.
83
00:04:18,180 --> 00:04:19,950
Я не люблю книги.
84
00:04:22,120 --> 00:04:23,250
- Ваша вода.
- Да.
85
00:04:23,390 --> 00:04:24,520
Спасибо.
86
00:04:26,590 --> 00:04:28,990
Теперь мне придётся смотреть ТВ по телефону?
87
00:04:41,240 --> 00:04:43,340
Как моя сестра могла поменяться за одну ночь?
88
00:04:44,240 --> 00:04:46,840
Я понимаю, что ты шокирована, но и мы тоже.
89
00:04:47,280 --> 00:04:48,880
Ты должна понять её.
90
00:04:49,410 --> 00:04:51,310
Это новая Ын Сок?
91
00:04:51,650 --> 00:04:53,250
Пока зови её Чжи Су.
92
00:04:53,820 --> 00:04:55,320
Ын Сок просто невероятна.
93
00:04:55,920 --> 00:04:58,250
Почему пока её не отослали, она ничего тебе не сказала
94
00:04:58,250 --> 00:04:59,660
после того, что она сказала мне?
95
00:05:00,190 --> 00:05:01,620
Что она тебе сказала?
96
00:05:02,120 --> 00:05:04,690
Она сказала, что ты поможешь,
97
00:05:04,690 --> 00:05:06,430
если попросить искренне.
98
00:05:06,760 --> 00:05:09,730
Она сказала обращаться к тебе за помощью, если у меня возникнут проблемы.
99
00:05:10,400 --> 00:05:11,700
Чжи Ан
100
00:05:12,500 --> 00:05:13,640
правда так сказала?
101
00:05:15,600 --> 00:05:18,410
Когда и почему она сказала тебе это?
102
00:05:18,740 --> 00:05:20,510
Ну, мы просто
103
00:05:20,880 --> 00:05:22,580
случайно заговорили об этом.
104
00:05:23,280 --> 00:05:26,620
Значит, Ын Сок вернулась в свой старый дом?
105
00:05:37,860 --> 00:05:39,260
Она вернулась к себе домой.
106
00:05:41,060 --> 00:05:43,000
Тогда, должно быть, это было её со мной прощание.
107
00:05:45,830 --> 00:05:47,700
Она начала мне нравиться, но вдруг ушла.
108
00:05:53,580 --> 00:05:54,580
Спокойной ночи.
109
00:06:21,140 --> 00:06:23,040
О чём думали Тэ Су с Ми Чон,
110
00:06:23,040 --> 00:06:25,210
когда отправляли её в такой час?
111
00:06:25,310 --> 00:06:26,510
Они даже не позвонили нам.
112
00:06:26,740 --> 00:06:30,280
Думаю, она чувствовала себя преданной и пришла сюда со злости.
113
00:06:31,380 --> 00:06:33,350
Но всё же, она должна была предупредить нас.
114
00:06:33,550 --> 00:06:35,050
В таком возрасте она должна понимать, что это грубо.
115
00:06:35,150 --> 00:06:37,750
Она наша настоящая дочь. Разве ты не счастлива?
116
00:06:38,590 --> 00:06:40,660
Тебе не нравилось, когда здесь была Со Чжи Ан.
117
00:06:43,490 --> 00:06:45,290
Я не ожидала,
118
00:06:45,930 --> 00:06:47,300
что она придёт к нам так рано.
119
00:06:48,100 --> 00:06:49,730
Ты не собираешься подняться к Ын Сок?
120
00:06:50,030 --> 00:06:51,700
Ты должна хотя бы пожелать ей спокойной ночи.
121
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
Тебе настолько легко
122
00:06:56,140 --> 00:06:59,070
обращаться с ней как с родной дочерью?
123
00:06:59,070 --> 00:07:00,380
Она наша дочь.
124
00:07:02,440 --> 00:07:04,850
Мне она кажется незнакомкой.
125
00:07:05,550 --> 00:07:07,550
Словно мою дочь подменили за одну ночь.
126
00:07:08,720 --> 00:07:11,590
Это лишняя причина узнать её лучше.
127
00:07:12,290 --> 00:07:13,620
Когда я увидел её днём,
128
00:07:14,320 --> 00:07:16,120
она показалась мне глубоко раненой произошедшим.
129
00:07:16,360 --> 00:07:18,390
Но это не оправдание вымещать всё на нас.
130
00:07:18,390 --> 00:07:19,430
Я не знаю,
131
00:07:19,430 --> 00:07:21,200
она играет или на самом деле такая.
132
00:07:22,100 --> 00:07:24,500
Я отчасти виновата в том, что поверила Ян Ми Чон,
133
00:07:24,500 --> 00:07:26,900
но именно Ян Ми Чон сказала мне эту ужасную ложь.
134
00:07:28,100 --> 00:07:29,570
Она солгала,
135
00:07:30,370 --> 00:07:32,540
и из-за того, что мы поверили её лжи,
136
00:07:33,110 --> 00:07:34,580
наша дочь пострадала сильнее всех.
137
00:07:34,580 --> 00:07:36,280
Она ведь не имела никакого отношения к произошедшему.
138
00:07:39,250 --> 00:07:40,380
Ты прав.
139
00:07:41,150 --> 00:07:42,780
Я во всём виновата.
140
00:07:43,990 --> 00:07:46,260
Уверен, у неё сейчас тяжёлые времена.
141
00:07:46,760 --> 00:07:47,820
Поэтому пока
142
00:07:48,620 --> 00:07:50,390
позволь ей делать, что она хочет.
143
00:07:52,530 --> 00:07:53,660
Хорошо.
144
00:07:54,730 --> 00:07:56,200
Пока будем наблюдать за ней издалека.
145
00:08:07,640 --> 00:08:08,640
Чжи Тэ.
146
00:08:09,310 --> 00:08:10,350
Да?
147
00:08:11,810 --> 00:08:13,620
Я беспокоюсь
148
00:08:13,620 --> 00:08:15,020
о Чжи Су и матушке.
149
00:08:15,850 --> 00:08:17,020
Я тоже.
150
00:08:18,850 --> 00:08:19,920
Не переживай.
151
00:08:20,090 --> 00:08:21,860
Это давно назревало.
152
00:08:22,860 --> 00:08:24,060
Они исправили свою ошибку.
153
00:08:24,560 --> 00:08:25,690
Это ведь хорошо.
154
00:08:27,130 --> 00:08:28,500
Если это хорошо,
155
00:08:28,500 --> 00:08:30,170
тогда о чём ты переживаешь?
156
00:08:32,100 --> 00:08:33,340
О нас.
157
00:08:33,600 --> 00:08:34,770
О нас?
158
00:08:36,610 --> 00:08:37,740
Не может быть,
159
00:08:38,470 --> 00:08:40,040
чтобы её семья закрыла на такое глаза.
160
00:08:40,940 --> 00:08:42,140
Мои родители подменили их дочь.
161
00:08:45,150 --> 00:08:46,980
Мне тоже приходило это в голову.
162
00:08:47,850 --> 00:08:49,320
Но они не могут сообщить об этом в полицию.
163
00:08:49,480 --> 00:08:51,150
Чжи Су этого не допустит.
164
00:08:52,120 --> 00:08:55,160
Всё равно. Они так просто не простят моих родителей.
165
00:08:56,660 --> 00:08:58,160
Единственное, что есть у нашей семьи -
166
00:08:58,730 --> 00:09:00,330
это депозит за этот дом.
167
00:09:00,900 --> 00:09:01,900
И ещё
168
00:09:02,700 --> 00:09:04,000
они могу отыграться на мне.
169
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
Что?
170
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
Не может быть.
171
00:09:10,610 --> 00:09:12,710
Никогда не знаешь, что ждёт впереди,
172
00:09:12,810 --> 00:09:14,580
я просто думал об этом.
173
00:09:15,910 --> 00:09:17,310
Если я не подготовлюсь к такому,
174
00:09:18,110 --> 00:09:20,080
я буду очень виноват перед тобой.
175
00:09:21,080 --> 00:09:22,550
Поэтому я должен себя подготовить.
176
00:09:24,050 --> 00:09:25,120
Боже.
177
00:09:25,850 --> 00:09:27,820
Я просто думала о такой возможности.
178
00:09:28,290 --> 00:09:30,730
Но ты готовишься к тому, что это может произойти.
179
00:09:31,630 --> 00:09:32,930
Ради меня.
180
00:09:43,810 --> 00:09:44,940
С Чжи Су
181
00:09:47,040 --> 00:09:48,340
всё будет в порядке, правда?
182
00:09:50,650 --> 00:09:52,650
Там её дом.
183
00:09:52,650 --> 00:09:54,020
Уверен, она будет в безопасности.
184
00:09:55,780 --> 00:09:57,320
Я понимаю, что Чжи Су ушла,
185
00:09:57,320 --> 00:09:59,820
но сперва мы должны найти Чжи Ан.
186
00:10:01,220 --> 00:10:03,260
Где она может быть?
187
00:10:05,360 --> 00:10:07,230
Она отдохнёт несколько дней
188
00:10:08,400 --> 00:10:09,500
и вернётся.
189
00:10:11,630 --> 00:10:12,700
Она вернётся.
190
00:10:14,670 --> 00:10:15,670
Вернётся.
191
00:10:16,770 --> 00:10:20,140
Завтра я пойду в полицию.
192
00:10:21,710 --> 00:10:23,810
Чжи Ан не возвращается, потому что ненавидит меня.
193
00:10:32,920 --> 00:10:35,460
Она должна дать нам знать, что с ней всё в порядке.
194
00:10:41,960 --> 00:10:44,500
Твои настоящие родители
195
00:10:45,630 --> 00:10:47,700
хотят, чтобы ты вернулась.
196
00:10:48,370 --> 00:10:49,570
Они хотят, чтобы ты переехала к ним.
197
00:10:50,140 --> 00:10:51,440
Если бы она с самого начала
198
00:10:51,440 --> 00:10:53,710
сказала, что я их настоящая дочь,
199
00:10:54,680 --> 00:10:57,150
ты бы сказал то, что говоришь сейчас?
200
00:10:58,010 --> 00:11:00,050
Ты бы сказал, что мне нужно уйти?
201
00:11:01,280 --> 00:11:02,520
Сказал.
202
00:11:03,090 --> 00:11:05,320
Они твои настоящие родители.
203
00:11:07,660 --> 00:11:08,690
Правильно.
204
00:11:09,760 --> 00:11:12,360
Это мой дом и моя комната.
205
00:11:15,760 --> 00:11:17,930
Боже, какая хорошая кровать.
206
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Теперь Чжи Ан не сможет
207
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
ругать меня за плохие привычки во время сна.
208
00:11:51,430 --> 00:11:53,600
- Ын...
- Пожалуйста, называй меня Чжи Су.
209
00:11:56,910 --> 00:11:58,240
Поскольку ты находишься в нашем доме,
210
00:11:58,240 --> 00:11:59,880
теперь ты Ын Сок.
211
00:12:01,540 --> 00:12:03,650
Я пришла сюда не для того, чтобы быть твоей дочерью.
212
00:12:03,650 --> 00:12:05,110
Я пришла, потому что мне больше некуда было идти.
213
00:12:06,480 --> 00:12:08,150
Тебе некуда было идти?
214
00:12:09,120 --> 00:12:11,550
Я пришла сюда, потому что они не видели во мне свою дочь.
215
00:12:12,120 --> 00:12:14,220
И ещё мне было любопытно,
216
00:12:14,220 --> 00:12:15,520
почему Чжи Ан здесь нравилось.
217
00:12:21,360 --> 00:12:22,900
Мы поговорим после завтрака.
218
00:12:23,470 --> 00:12:24,930
Но мне надо на работу.
219
00:12:25,030 --> 00:12:26,670
Который час?
220
00:12:27,040 --> 00:12:29,000
Боже, я опаздываю. Спасибо за завтрак.
221
00:12:35,410 --> 00:12:36,410
Простите.
222
00:12:49,260 --> 00:12:51,260
Сегодня я останусь дома.
223
00:12:51,260 --> 00:12:53,200
Я слишком вымотана, чтобы идти на работу.
224
00:12:53,830 --> 00:12:55,930
Когда отдохнёшь, заново оформи комнату Ын Сок.
225
00:12:57,030 --> 00:12:58,170
Хорошо.
226
00:13:00,440 --> 00:13:02,770
Мама, можно войти?
227
00:13:03,540 --> 00:13:04,810
Конечно. Входи.
228
00:13:08,580 --> 00:13:11,180
Мама, тебе нехорошо?
229
00:13:12,510 --> 00:13:14,650
Всё нормально. В чём дело?
230
00:13:15,550 --> 00:13:16,720
Ну.
231
00:13:16,790 --> 00:13:18,850
Водитель Рю растянул лодыжку.
232
00:13:18,850 --> 00:13:21,020
Он не сможет работать неделю, я отправила его в отпуск.
233
00:13:21,020 --> 00:13:22,490
Я пока буду ездить на такси.
234
00:13:23,530 --> 00:13:25,460
Хорошо. Я поняла.
235
00:13:33,800 --> 00:13:36,240
Иди в ресторан и усердно работай,
236
00:13:36,510 --> 00:13:38,440
пока они с нами не свяжутся.
237
00:13:42,780 --> 00:13:45,450
Ми Чон? Боже, Ми Чон.
238
00:13:46,320 --> 00:13:49,380
Эй, ты. Что случилось?
239
00:13:49,820 --> 00:13:52,020
Ты пошла искать Чжи Су поздно ночью
240
00:13:52,020 --> 00:13:53,220
и даже не перезвонила мне.
241
00:13:53,220 --> 00:13:54,760
И в ресторане тебя тоже не было.
242
00:13:56,160 --> 00:13:57,990
Ну, это...
243
00:14:00,500 --> 00:14:01,560
Хэ Чжа.
244
00:14:02,760 --> 00:14:04,200
Что мне делать?
245
00:14:06,240 --> 00:14:09,710
Боже. Ми Чон.
246
00:14:11,910 --> 00:14:13,410
Я могу потерять обеих дочерей
247
00:14:13,410 --> 00:14:14,740
из-за того, что сделала.
248
00:14:15,910 --> 00:14:18,310
Я не могу связаться с Чжи Ан.
249
00:14:19,210 --> 00:14:20,580
А Чжи Су...
250
00:14:21,350 --> 00:14:22,450
Она такая ранимая.
251
00:14:22,450 --> 00:14:24,420
Я переживаю о том, как она сможет
252
00:14:24,420 --> 00:14:25,790
выжить в той семье.
253
00:14:27,160 --> 00:14:28,420
Мне очень страшно.
254
00:14:30,030 --> 00:14:32,390
Ты же знаешь, что Чжи Су в безопасности.
255
00:14:32,490 --> 00:14:34,630
Сперва ты должна найти Чжи Ан.
256
00:14:36,630 --> 00:14:38,230
Думаю, она не может смотреть мне в глаза.
257
00:14:39,000 --> 00:14:40,500
Она прячется от нас.
258
00:14:42,600 --> 00:14:45,370
Зачем ты затеяла всё это с самого начала?
259
00:14:46,210 --> 00:14:47,210
Стой, нет.
260
00:14:47,210 --> 00:14:48,940
Сейчас не время искать виноватых.
261
00:14:50,710 --> 00:14:51,950
Эй.
262
00:14:52,550 --> 00:14:55,320
Бедняжка. Что ты теперь будешь делать?
263
00:14:56,420 --> 00:14:57,590
- Хэ Чжа.
- Да?
264
00:14:57,590 --> 00:14:59,550
Мне надо скорее бежать в ресторан.
265
00:15:09,360 --> 00:15:10,570
В чём дело?
266
00:15:11,700 --> 00:15:13,240
Мне было интересно, как поживает Чжи Ан.
267
00:15:13,300 --> 00:15:15,140
С ней было всё в порядке,
268
00:15:15,140 --> 00:15:16,140
когда она вернулась домой?
269
00:15:16,140 --> 00:15:17,310
Чжи Ан?
270
00:15:17,940 --> 00:15:20,680
Вчера, когда я уходила, её ещё не было дома.
271
00:15:21,380 --> 00:15:22,540
Она не возвращалась?
272
00:15:22,540 --> 00:15:24,750
Сомневаюсь, что она вернулась прошлой ночью.
273
00:15:24,950 --> 00:15:26,080
Она звонила тебе?
274
00:15:26,420 --> 00:15:27,620
Где она находится?
275
00:15:27,620 --> 00:15:29,150
Думаешь, она бы мне позвонила?
276
00:15:29,280 --> 00:15:31,120
Она не звонила и не возвращалась домой.
277
00:15:31,390 --> 00:15:32,590
Разве ты не беспокоишься о ней?
278
00:15:32,590 --> 00:15:35,420
Она очень гордая и сильная.
279
00:15:36,090 --> 00:15:37,630
Возможно, она где-то дышит свежим воздухом,
280
00:15:37,630 --> 00:15:39,360
потому что не хочет видеть своих родителей.
281
00:15:39,600 --> 00:15:41,130
Куда она могла пойти?
282
00:15:41,560 --> 00:15:43,930
Ты должна хотя бы позвонить её близким друзьям.
283
00:15:43,930 --> 00:15:46,200
Почему ты беспокоишься о Чжи Ан?
284
00:15:46,200 --> 00:15:48,040
Она не твоя сестра.
285
00:15:48,140 --> 00:15:49,810
Она была моей сестрой какое-то время.
286
00:15:49,810 --> 00:15:52,170
Да, была. Но сейчас ты знаешь, что это не так.
287
00:15:52,170 --> 00:15:54,340
Она ведь не жила здесь год или два.
288
00:15:55,580 --> 00:15:57,310
Она вернётся через несколько дней.
289
00:16:06,720 --> 00:16:08,020
Она не вернулась домой?
290
00:16:09,390 --> 00:16:11,490
Я ведь видел, как она шла к своему дому.
291
00:16:37,190 --> 00:16:38,290
Со Чжи Ан.
292
00:16:40,560 --> 00:16:41,920
Где ты?
293
00:16:46,090 --> 00:16:48,300
Она сказала, что ты поможешь,
294
00:16:48,300 --> 00:16:50,470
если попросить искренне.
295
00:16:53,340 --> 00:16:54,600
Откуда
296
00:16:57,870 --> 00:16:59,140
ты отправила те фото?
297
00:17:02,910 --> 00:17:05,780
Я хорошо знаю свою дочь.
298
00:17:05,780 --> 00:17:07,980
С ней наверняка что-то случилось.
299
00:17:08,720 --> 00:17:11,890
О её пропаже объявили, пожалуйста, подождите.
300
00:17:11,890 --> 00:17:13,660
Послушайте.
301
00:17:13,660 --> 00:17:15,420
Объявления о пропаже недостаточно.
302
00:17:15,420 --> 00:17:17,160
Я должен найти её прямо сейчас.
303
00:17:17,530 --> 00:17:20,230
Вы можете отследить её местоположение?
304
00:17:20,230 --> 00:17:23,100
Господин, я понимаю, что вы волнуетесь,
305
00:17:23,100 --> 00:17:24,370
но ваша дочь взрослая.
306
00:17:24,600 --> 00:17:27,570
Из-за отсутствия в течение трёх дней не заводится дело.
307
00:17:28,200 --> 00:17:30,010
Вы сказали, что она была в стрессе.
308
00:17:30,010 --> 00:17:31,340
Прошло четыре дня.
309
00:17:32,010 --> 00:17:34,610
Она была в стрессе, в этом и опасность.
310
00:17:35,280 --> 00:17:38,880
Она бы позвонила, если бы не собиралась умереть.
311
00:17:46,720 --> 00:17:47,790
Вот резюме Чжи Ан.
312
00:17:47,860 --> 00:17:50,190
Свяжись со всеми её однокурсниками
313
00:17:50,190 --> 00:17:51,690
и бывшими коллегами.
314
00:17:51,690 --> 00:17:53,400
Узнай, знает ли кто-нибудь о её местонахождении.
315
00:17:53,530 --> 00:17:54,600
Да, господин.
316
00:17:54,600 --> 00:17:56,630
Сделай так, чтобы это не выглядело подозрительно.
317
00:17:56,830 --> 00:17:58,700
Не навреди Чжи Ан.
318
00:17:58,700 --> 00:18:00,440
Я всё понимаю, господин.
319
00:18:00,440 --> 00:18:02,540
И найми кого-нибудь для наблюдения за её домом.
320
00:18:02,940 --> 00:18:04,540
Пусть мне сразу же позвонят, если она вернётся.
321
00:18:05,210 --> 00:18:06,780
- Поспеши.
- Да, господин.
322
00:18:16,990 --> 00:18:18,820
Я пришёл по адресу, который дал Со Тэ Су.
323
00:18:19,220 --> 00:18:20,590
Это заброшенная местность.
324
00:18:21,490 --> 00:18:23,530
Раньше за мостом было около 10 домов.
325
00:18:23,860 --> 00:18:26,760
Но после пожара в горах их оставили.
326
00:18:27,800 --> 00:18:30,730
Чжу Сун Ок оставила нашу дочь в таком месте.
327
00:18:31,470 --> 00:18:34,470
Почему Мён Хи простила её?
328
00:18:40,240 --> 00:18:41,780
Они не могли отвести её в полицейский участок,
329
00:18:41,780 --> 00:18:43,110
потому что боялись, что их поймают.
330
00:18:43,550 --> 00:18:45,610
Поэтому они оставили её там и наблюдали за ней,
331
00:18:45,750 --> 00:18:47,220
пока кто-то её не забрал.
332
00:18:53,860 --> 00:18:56,460
(Кан Чуль Мин)
333
00:18:58,490 --> 00:19:00,000
(Кан Чуль Мин)
334
00:19:00,000 --> 00:19:02,930
(Кан Чуль Мин)
335
00:19:06,130 --> 00:19:08,700
(Кан Чуль Мин)
336
00:19:12,640 --> 00:19:14,480
Не они написали письмо.
337
00:19:16,910 --> 00:19:18,610
Попросили кого-то другого его написать?
338
00:19:29,590 --> 00:19:30,760
Госпожа.
339
00:19:31,460 --> 00:19:34,100
Я не знаю, что нравится настоящей Ын Сок.
340
00:19:34,700 --> 00:19:36,270
Какую мебель мне поставить?
341
00:19:37,900 --> 00:19:39,840
Что-нибудь другое.
342
00:19:41,100 --> 00:19:42,910
Подбери по своему вкусу.
343
00:19:43,740 --> 00:19:44,910
Хорошо, госпожа.
344
00:19:56,250 --> 00:19:59,150
Я не знала твой вкус, поэтому решила всё украсить.
345
00:19:59,150 --> 00:20:00,190
Тебе нравится?
346
00:20:00,660 --> 00:20:03,330
Очень нравится.
347
00:21:03,790 --> 00:21:05,720
Хорошо.
348
00:21:06,820 --> 00:21:08,560
Сегодня я доставлю хлеб.
349
00:21:08,620 --> 00:21:10,090
Что? Почему?
350
00:21:10,830 --> 00:21:11,890
Потому что.
351
00:21:12,160 --> 00:21:14,060
Но вы не можете.
352
00:21:15,560 --> 00:21:18,800
Нельзя. Вы не должны приставать к замужней женщине.
353
00:21:19,030 --> 00:21:20,140
Что ты...
354
00:21:20,500 --> 00:21:21,540
Эй!
355
00:21:21,970 --> 00:21:23,010
Вот.
356
00:21:23,570 --> 00:21:25,110
Это,
357
00:21:26,280 --> 00:21:27,880
забери это обратно.
358
00:21:28,440 --> 00:21:29,440
Извините?
359
00:21:29,980 --> 00:21:31,880
Я не хочу брать хлеб из твоей пекарни.
360
00:21:32,480 --> 00:21:33,580
Держи.
361
00:21:33,820 --> 00:21:35,680
Это деньги, которые я должна.
362
00:21:37,820 --> 00:21:40,220
Это потому, что мой босс вас беспокоит, не так ли?
363
00:21:42,790 --> 00:21:44,760
Простите. Это моя вина.
364
00:21:45,230 --> 00:21:47,430
Я не должна была просить вас купить наш хлеб.
365
00:21:48,430 --> 00:21:51,870
Это не так. Это не твоя вина.
366
00:21:52,730 --> 00:21:56,000
Я не понимаю, почему он такой.
367
00:21:56,240 --> 00:21:58,440
Ему безразличны деньги или брак.
368
00:21:58,610 --> 00:22:01,280
Живя в одиночестве, он просто заботится о своём хлебе.
369
00:22:02,280 --> 00:22:06,250
Думаю, он сошёл с ума, потому что вы слишком хорошенькая.
370
00:22:08,020 --> 00:22:09,350
Он живёт один?
371
00:22:10,220 --> 00:22:11,550
Но он же женат.
372
00:22:11,550 --> 00:22:14,190
Нет. Он живёт один в комнате на первом этаже.
373
00:22:14,190 --> 00:22:15,560
Он никогда не был женат.
374
00:22:16,730 --> 00:22:19,090
Никогда?
375
00:22:20,130 --> 00:22:22,660
Пожалуйста, завяжите лентой "С годовщиной".
376
00:22:22,660 --> 00:22:23,700
Хорошо.
377
00:22:27,940 --> 00:22:31,110
Я могу принести хлеб.
378
00:22:33,110 --> 00:22:34,880
Вам не нравится?
379
00:22:35,640 --> 00:22:37,250
Мне тоже это не нравится.
380
00:22:37,610 --> 00:22:39,510
Я просто заберу это.
381
00:22:40,080 --> 00:22:41,350
Хорошего вам дня.
382
00:22:57,670 --> 00:22:59,270
Посмотрите.
383
00:22:59,500 --> 00:23:01,400
Она больше не будет брать ваш хлеб.
384
00:23:03,070 --> 00:23:04,970
- Не берёт?
- Нет.
385
00:23:05,270 --> 00:23:07,440
Она передала вам это.
386
00:23:15,750 --> 00:23:17,220
Поработай одна утром.
387
00:23:18,150 --> 00:23:19,450
Нет!
388
00:23:19,760 --> 00:23:21,490
Он не должен этого делать.
389
00:23:32,370 --> 00:23:34,040
Сон У Хи?
390
00:23:34,040 --> 00:23:35,870
Не помнишь меня?
391
00:23:36,510 --> 00:23:38,440
Я Нам Гу. Кан Нам Гу.
392
00:23:38,540 --> 00:23:40,780
Я продавал хотток возле твоей школы.
393
00:23:40,780 --> 00:23:41,880
Не помнишь?
394
00:23:41,910 --> 00:23:43,750
Я слишком спешил в прошлый раз.
395
00:23:43,750 --> 00:23:44,950
Как твой муж?
396
00:23:45,710 --> 00:23:47,450
Кстати, кто сделал этот хлеб?
397
00:23:47,920 --> 00:23:49,350
Тут хорошая мука?
398
00:23:51,090 --> 00:23:52,290
Не может быть.
399
00:23:53,290 --> 00:23:54,320
Ни за что.
400
00:24:01,660 --> 00:24:03,000
Дорогой.
401
00:24:04,370 --> 00:24:06,100
Это правда смешно.
402
00:24:06,400 --> 00:24:07,970
И совсем не утомительно.
403
00:24:11,470 --> 00:24:13,280
Дорогой. Дорогой.
404
00:24:14,410 --> 00:24:16,010
Не покупай это.
405
00:24:16,450 --> 00:24:18,810
Я расстроюсь, если ты купишь больше вещей.
406
00:24:26,990 --> 00:24:28,190
Прекрати.
407
00:24:29,690 --> 00:24:30,890
Что?
408
00:24:31,630 --> 00:24:32,730
Что...
409
00:24:39,370 --> 00:24:40,540
Ты...
410
00:24:41,740 --> 00:24:43,210
Ты знал.
411
00:24:44,570 --> 00:24:45,640
Всё.
412
00:24:46,170 --> 00:24:47,410
Ты всё знал.
413
00:24:48,380 --> 00:24:50,450
Зачем ты тогда так делал?
414
00:24:51,880 --> 00:24:53,220
Ты хочешь отомстить женщине,
415
00:24:53,720 --> 00:24:56,150
которая стала несчастной после того, как бросила тебя?
416
00:24:57,250 --> 00:24:58,450
Хочешь увидеть,
417
00:24:58,850 --> 00:25:01,090
как я притворяюсь счастливой?
418
00:25:02,360 --> 00:25:03,690
Я хотел видеть тебя такой.
419
00:25:07,060 --> 00:25:09,130
Что ты...
420
00:25:09,900 --> 00:25:11,000
Дура.
421
00:25:11,970 --> 00:25:13,070
Ты дура.
422
00:25:14,800 --> 00:25:16,910
Куда делась та Сон У Хи?
423
00:25:18,270 --> 00:25:19,440
Ты всегда была уставшей
424
00:25:20,580 --> 00:25:21,780
и пугливой.
425
00:25:24,350 --> 00:25:25,650
Ты не та, кого я хотел увидеть.
426
00:25:27,220 --> 00:25:28,450
Я хотел увидеть прежнюю Сон У Хи.
427
00:25:29,450 --> 00:25:31,990
Ты стала напористой и громкой.
428
00:25:34,320 --> 00:25:35,420
Я скучал
429
00:25:36,360 --> 00:25:38,130
по Сон У Хи.
430
00:25:42,030 --> 00:25:43,100
Как...
431
00:25:53,180 --> 00:25:54,410
Я не могу поверить.
432
00:25:57,780 --> 00:25:59,510
Нам Гу, ты невероятен.
433
00:26:01,380 --> 00:26:02,680
Время - вещь страшная.
434
00:26:02,990 --> 00:26:05,490
Ты делаешь шоу с одним человеком.
435
00:26:06,960 --> 00:26:09,520
Ты просто человек,
436
00:26:09,690 --> 00:26:11,490
с которым я рассталась 17 лет назад.
437
00:26:11,730 --> 00:26:13,560
Больше ты никто.
438
00:26:14,460 --> 00:26:17,000
Вспоминай те времена в одиночку.
439
00:26:17,400 --> 00:26:18,830
Уже надо открывать кафе.
440
00:26:29,950 --> 00:26:30,950
Хорошо.
441
00:26:32,650 --> 00:26:33,650
Я пошёл.
442
00:26:35,380 --> 00:26:37,220
Мне тоже нужно работать.
443
00:26:38,990 --> 00:26:40,090
Иди.
444
00:26:41,160 --> 00:26:42,190
Хорошо.
445
00:26:43,030 --> 00:26:44,060
Я пошёл.
446
00:26:45,990 --> 00:26:47,360
Я приду попозже.
447
00:26:48,260 --> 00:26:49,430
Ну всё, я пошёл.
448
00:27:11,020 --> 00:27:13,020
Давайте посмотрим. Посмотрим.
449
00:27:13,020 --> 00:27:15,490
Посмотрим, с какого угла фотографировали.
450
00:27:19,730 --> 00:27:22,000
Может, я слишком остро реагирую.
451
00:27:32,640 --> 00:27:33,780
Что?
452
00:27:40,680 --> 00:27:42,880
Этот придурок!
453
00:27:44,190 --> 00:27:45,750
- Простите.
- Блин.
454
00:27:47,790 --> 00:27:49,990
Так вот когда это было снято.
455
00:27:54,430 --> 00:27:57,100
Скоро я заработаю 20 000 долларов?
456
00:27:57,700 --> 00:28:00,500
Классно.
457
00:28:01,070 --> 00:28:02,170
Хорошо.
458
00:28:02,170 --> 00:28:04,570
(Чжи Тэ)
459
00:28:04,970 --> 00:28:08,110
(Банковская книжка)
460
00:28:09,010 --> 00:28:11,180
Думаю, пришло время рассказать маме.
461
00:28:12,350 --> 00:28:13,820
Может сначала рассказать Чжи Тэ?
462
00:28:20,690 --> 00:28:21,960
Да, дорогая.
463
00:28:22,760 --> 00:28:24,760
Давай пообедаем вместе.
464
00:28:24,860 --> 00:28:26,030
Прости.
465
00:28:26,030 --> 00:28:28,230
У меня встреча с боссом.
466
00:28:28,730 --> 00:28:30,000
Да?
467
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
Прости.
468
00:28:31,300 --> 00:28:32,630
Увидимся дома.
469
00:28:33,040 --> 00:28:34,070
Хорошо.
470
00:28:34,070 --> 00:28:36,440
Скажи своему боссу, чтобы он угостил тебя чем-нибудь вкусным.
471
00:28:36,740 --> 00:28:37,870
Хорошо.
472
00:28:49,220 --> 00:28:50,920
Если ваши родственники
473
00:28:50,920 --> 00:28:52,750
эмигрировали в Канаду,
474
00:28:52,750 --> 00:28:54,420
то вы с лёгкостью можете сделать так же.
475
00:28:54,920 --> 00:28:56,990
Понятно. Спасибо.
476
00:28:57,790 --> 00:28:59,390
Я возьму это.
477
00:28:59,390 --> 00:29:00,760
Конечно.
478
00:29:04,500 --> 00:29:06,770
(Чжи Хо)
479
00:29:16,210 --> 00:29:17,250
Вот.
480
00:29:17,250 --> 00:29:18,310
Спасибо.
481
00:29:19,080 --> 00:29:21,650
Прошло много времени с тех пор, как я покупал тебе обед.
482
00:29:21,650 --> 00:29:22,850
Кушай.
483
00:29:23,120 --> 00:29:26,020
Важнее то, с кем я ем,
484
00:29:26,020 --> 00:29:28,060
и пока мне это нравится, это лучшая еда.
485
00:29:28,060 --> 00:29:30,990
Ты всегда меняешь мои слова.
486
00:29:32,290 --> 00:29:33,660
Это правда вкусно.
487
00:29:33,860 --> 00:29:35,600
По большей степени из-за того, потому что я тут вместе с тобой.
488
00:29:36,600 --> 00:29:38,230
Почему сегодня ты такой хороший?
489
00:29:38,230 --> 00:29:39,400
Это странно.
490
00:29:41,240 --> 00:29:42,300
Это...
491
00:29:50,250 --> 00:29:51,280
Вот.
492
00:29:51,280 --> 00:29:52,310
(Чжи Тэ)
493
00:29:53,020 --> 00:29:54,250
Это твоё.
494
00:29:54,850 --> 00:29:55,920
Моё?
495
00:30:02,820 --> 00:30:05,760
(13 650 долларов)
496
00:30:07,800 --> 00:30:10,100
13 650 долларов.
497
00:30:12,130 --> 00:30:14,300
Что это?
498
00:30:15,340 --> 00:30:16,710
Начиная с января, ты давал мне по 1 000 долларов
499
00:30:16,710 --> 00:30:18,640
в месяц на обучение и книги.
500
00:30:18,640 --> 00:30:20,440
А ещё мама давала по 300 долларов в месяц.
501
00:30:20,440 --> 00:30:22,580
Ещё Чжи Ан давала.
502
00:30:22,580 --> 00:30:24,210
Я их не тратил.
503
00:30:24,210 --> 00:30:25,510
Я всё сохранил.
504
00:30:27,580 --> 00:30:28,620
Тогда ты...
505
00:30:28,620 --> 00:30:30,920
Да. Я не хожу в колледж.
506
00:30:30,920 --> 00:30:32,750
Я хочу накопить денег и начать собственный бизнес.
507
00:30:33,590 --> 00:30:35,460
Я уже говорил отцу.
508
00:30:35,460 --> 00:30:37,560
И я открыл для тебя банковскую книжку,
509
00:30:37,560 --> 00:30:38,960
чтобы я мог рассказать тебе всё
510
00:30:38,960 --> 00:30:40,630
и вернуть то, что принадлежит тебе.
511
00:30:40,960 --> 00:30:42,130
Эй.
512
00:30:44,930 --> 00:30:47,470
Чжи Тэ, я коротко расскажу тебе о моём плане.
513
00:30:47,470 --> 00:30:48,770
Сначала послушай.
514
00:30:50,040 --> 00:30:51,170
Есть
515
00:30:52,070 --> 00:30:53,380
что-то более важное.
516
00:30:54,640 --> 00:30:55,880
И это ты должен знать.
517
00:30:56,680 --> 00:30:58,210
Что я должен знать?
518
00:30:59,050 --> 00:31:00,150
Что это?
519
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
В этом
520
00:31:08,020 --> 00:31:09,260
есть смысл?
521
00:31:10,160 --> 00:31:11,760
Как это может произойти?
522
00:31:11,760 --> 00:31:13,400
Как могут мама и папа...
523
00:31:15,200 --> 00:31:16,270
Так что,
524
00:31:16,800 --> 00:31:19,130
Чжи Су теперь живёт там?
525
00:31:19,640 --> 00:31:22,000
Знаю, что ты удивлён, но успокойся.
526
00:31:22,940 --> 00:31:24,070
Тогда где Чжи Ан?
527
00:31:24,070 --> 00:31:25,710
Где она сейчас?
528
00:31:26,170 --> 00:31:29,080
Она пропала.
529
00:31:29,340 --> 00:31:30,480
Пропала?
530
00:31:31,910 --> 00:31:33,520
Где она?
531
00:31:34,180 --> 00:31:36,490
Боже.
532
00:31:36,790 --> 00:31:39,760
Похоже, ей нужно время.
533
00:31:40,960 --> 00:31:43,530
Просто притворись, что не знаешь об этом.
534
00:31:46,430 --> 00:31:47,800
Папа...
535
00:31:49,600 --> 00:31:50,670
Чжи Тэ.
536
00:31:51,100 --> 00:31:52,700
Так вот почему папа побежал за ней
537
00:31:52,700 --> 00:31:54,870
в тот день, когда она уехала?
538
00:31:54,870 --> 00:31:56,540
Он хотел остановить её. Да?
539
00:32:05,810 --> 00:32:06,950
Чжи Ан.
540
00:32:07,980 --> 00:32:09,180
У тебя всё хорошо?
541
00:32:10,120 --> 00:32:11,790
Ты же в порядке?
542
00:32:12,320 --> 00:32:14,120
Где ты?
543
00:32:16,430 --> 00:32:18,460
Ты ведь знаешь, что я всегда на твоей стороне?
544
00:32:18,630 --> 00:32:20,930
Когда ты послушаешь это,
545
00:32:21,160 --> 00:32:22,630
пожалуйста, перезвони мне.
546
00:32:23,170 --> 00:32:25,300
Позвони мне.
547
00:32:25,300 --> 00:32:26,670
Хорошо?
548
00:32:31,770 --> 00:32:33,110
(Золушка)
549
00:32:39,280 --> 00:32:41,720
Эй. Ты знала?
550
00:32:41,820 --> 00:32:43,190
Ты только узнал?
551
00:32:43,490 --> 00:32:44,550
Я узнала прошлой ночью
552
00:32:44,550 --> 00:32:46,660
из-за того, что Чжи Су ворвалась в наш дом.
553
00:32:46,660 --> 00:32:47,790
Не важно.
554
00:32:47,790 --> 00:32:49,460
Насчёт нашей встречи,
555
00:32:49,460 --> 00:32:51,230
давай отменим.
556
00:32:51,230 --> 00:32:52,460
Отменим?
557
00:32:52,460 --> 00:32:54,660
Как ты можешь? Что мне делать?
558
00:32:54,660 --> 00:32:55,960
Сумасшедшая?
559
00:32:56,160 --> 00:32:58,630
Наши семьи похожи на врагов.
560
00:32:58,870 --> 00:33:00,440
Есть ли смысл помогать тебе?
561
00:33:00,440 --> 00:33:02,670
Моя сестра пропала.
562
00:33:02,940 --> 00:33:05,240
Вот почему ты должен помочь мне.
563
00:33:05,240 --> 00:33:07,480
Подумай о том, что твои родители сделали с нами.
564
00:33:07,480 --> 00:33:09,280
Если ты сожалеешь, то отплати.
565
00:33:31,270 --> 00:33:32,430
Я оплатила первый взнос.
566
00:33:32,940 --> 00:33:33,970
Что?
567
00:33:33,970 --> 00:33:35,440
Я уже отправила тебе часть денег.
568
00:33:35,440 --> 00:33:37,140
Так что ты не можешь отказаться. Ни за что.
569
00:33:37,140 --> 00:33:38,140
Эй.
570
00:33:38,140 --> 00:33:40,280
Мне будет очень плохо, если моя семья узнает.
571
00:33:40,280 --> 00:33:42,080
Если я создам проблемы,
572
00:33:42,080 --> 00:33:44,280
то моя мама прибьёт меня.
573
00:33:44,380 --> 00:33:46,280
Как это касается меня?
574
00:33:46,280 --> 00:33:47,650
Пожалуйста.
575
00:33:47,650 --> 00:33:49,950
Я уже сделала то, что ты сказал мне сделать.
576
00:33:49,950 --> 00:33:51,790
Ты сказал, что тебе нужна только неделя.
577
00:33:51,790 --> 00:33:53,320
Так что я сказала Рю,
578
00:33:53,320 --> 00:33:55,020
что встречусь с ним через неделю с деньгами.
579
00:33:55,020 --> 00:33:57,160
Я наврала маме, что Рю заболел.
580
00:33:57,460 --> 00:33:58,990
Лгать моей матери - это как
581
00:33:58,990 --> 00:34:00,630
смертный приговор.
582
00:34:01,060 --> 00:34:02,130
Пожалуйста.
583
00:34:12,910 --> 00:34:15,010
Из конкурсантов мероприятия по ручной печати,
584
00:34:15,010 --> 00:34:16,650
которое мы провели во время празднования юбилея,
585
00:34:16,650 --> 00:34:18,780
мы отобрали 10 финалистов.
586
00:34:18,780 --> 00:34:20,550
В скором времени будет выпущена новая зимняя куртка,
587
00:34:20,550 --> 00:34:22,950
так что проектная группа хочет узнать наш ответ сегодня.
588
00:34:22,950 --> 00:34:25,250
Вы можете написать баллы в оценочном листе.
589
00:34:25,720 --> 00:34:26,990
Наша маркетинговая стратегия -
590
00:34:26,990 --> 00:34:29,090
это дарить сказочные эмоции.
591
00:34:29,090 --> 00:34:31,460
Важно выражать эмоции.
592
00:34:36,200 --> 00:34:38,300
(Финалисты мероприятия по ручной печати)
593
00:35:03,430 --> 00:35:05,690
(Со Чжи Ан)
594
00:35:05,990 --> 00:35:08,360
(Успешно отправлено)
595
00:35:38,860 --> 00:35:41,160
Я думаю, нам нужен один здесь и один там.
596
00:35:41,160 --> 00:35:42,600
Там и там.
597
00:35:43,330 --> 00:35:45,570
Это он
598
00:35:46,500 --> 00:35:47,640
делает деревянную мебель?
599
00:35:52,240 --> 00:35:53,580
Она сказала, что разорвала все свои связи.
600
00:35:55,740 --> 00:35:57,480
Должно быть, она готовится вернуться к своей жизни.
601
00:36:08,490 --> 00:36:10,890
Можешь подождать неделю?
602
00:36:12,430 --> 00:36:15,000
Я должна была сказать тебе с самого начала.
603
00:36:15,930 --> 00:36:17,170
Но сейчас
604
00:36:18,200 --> 00:36:20,270
у меня нет сил говорить об этом.
605
00:36:21,300 --> 00:36:23,070
Она попросила меня подождать неделю.
606
00:36:28,080 --> 00:36:30,180
Ты всегда сдерживаешь обещания.
607
00:36:30,780 --> 00:36:31,810
Да?
608
00:36:32,850 --> 00:36:33,950
Простите.
609
00:36:37,390 --> 00:36:39,120
Я пришёл в нужное место.
610
00:36:39,120 --> 00:36:40,690
Зачем вы пришли?
611
00:36:40,690 --> 00:36:41,990
Нам надо поговорить.
612
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
О чём вы хотели поговорить?
613
00:36:57,170 --> 00:36:58,870
Вы знаете где находится Чжи Ан?
614
00:36:59,110 --> 00:37:00,540
Вы говорили с Чжи Ан?
615
00:37:01,210 --> 00:37:02,580
Почему вы зовёте её Чжи Ан?
616
00:37:02,580 --> 00:37:04,250
У меня есть причина.
617
00:37:04,280 --> 00:37:05,710
Что это значит?
618
00:37:06,450 --> 00:37:07,850
Это не ваше дело.
619
00:37:08,120 --> 00:37:10,150
Просто скажите мне, если Чжи Ан позвонит вам
620
00:37:10,590 --> 00:37:11,690
или же вы встретитесь.
621
00:37:15,060 --> 00:37:16,160
Кто вы?
622
00:37:16,960 --> 00:37:18,460
Я даже не знаю
623
00:37:18,460 --> 00:37:21,430
вашего имени. Так зачем мне говорить вам?
624
00:37:21,430 --> 00:37:23,400
Так вы знаете где она или нет?
625
00:37:23,500 --> 00:37:24,670
Ну...
626
00:37:30,770 --> 00:37:31,940
Я Чхве До Кён.
627
00:37:35,540 --> 00:37:37,550
(Одежда Хэсон, вице-президент Чхве До Кён)
628
00:37:40,320 --> 00:37:43,390
Я вернулась в маркетинговую команду.
629
00:37:45,550 --> 00:37:48,090
Знаете где находится Чжи Ан?
630
00:37:51,690 --> 00:37:53,830
- Господин Сон У Хёк.
- Я не знаю.
631
00:37:54,500 --> 00:37:55,760
Не знаете?
632
00:37:57,370 --> 00:37:59,570
- Я не знаю.
- А кажется совсем не так.
633
00:38:06,040 --> 00:38:09,280
Простите, но она должна мне скоро позвонить.
634
00:38:10,380 --> 00:38:12,980
Должна?
635
00:38:13,420 --> 00:38:17,190
Чжи Ан сказала мне подождать неделю.
636
00:38:17,750 --> 00:38:19,050
Я уверен, что она позвонит мне.
637
00:38:19,320 --> 00:38:21,460
Я вам расскажу, как только свяжусь с ней.
638
00:38:22,160 --> 00:38:23,460
Думаете?
639
00:38:23,860 --> 00:38:25,430
Она сдерживает обещания.
640
00:38:26,030 --> 00:38:27,430
Я верю ей.
641
00:38:28,460 --> 00:38:29,460
Тогда хорошо.
642
00:38:30,370 --> 00:38:31,530
Пожалуйста, позвоните мне.
643
00:38:32,530 --> 00:38:33,840
Если Чжи Ан вам позвонит,
644
00:38:34,500 --> 00:38:35,970
пожалуйста, дайте мне знать,
645
00:38:37,210 --> 00:38:38,440
не рассказывая ей об этом.
646
00:38:40,740 --> 00:38:41,880
Пожалуйста.
647
00:39:00,200 --> 00:39:03,570
Они стали ближе после ссоры?
648
00:39:06,440 --> 00:39:08,540
Он включил её в маркетинговую команду?
649
00:39:10,440 --> 00:39:11,910
Блин, бесит.
650
00:39:12,740 --> 00:39:15,640
Мне нужен выходной хотя бы на день.
651
00:39:15,640 --> 00:39:18,110
Ты не можешь отменить встречу в последний момент.
652
00:39:18,510 --> 00:39:19,650
Эй.
653
00:39:20,520 --> 00:39:21,780
Почему ты такой грустный?
654
00:39:22,280 --> 00:39:23,520
Ты точно отменяешь заказ?
655
00:39:23,990 --> 00:39:25,290
В твоей компании
656
00:39:25,490 --> 00:39:28,460
может ли сын владельца встречаться с женщиной-сотрудницей?
657
00:39:28,620 --> 00:39:29,930
Он может встречаться с сотрудницей,
658
00:39:30,630 --> 00:39:31,730
пока его не поймают.
659
00:39:32,460 --> 00:39:33,730
А что, если поймают?
660
00:39:34,600 --> 00:39:37,400
Директор не уволил бы сына.
661
00:39:38,100 --> 00:39:39,600
Но сотрудница бы ушла.
662
00:39:39,600 --> 00:39:41,240
Это смешно.
663
00:39:41,340 --> 00:39:43,110
Они могут просто так уволить человека?
664
00:39:43,110 --> 00:39:44,410
Они может любят друг друга.
665
00:39:45,010 --> 00:39:46,310
Ты пересмотрел дорам?
666
00:39:47,310 --> 00:39:48,510
Сын владельца компании
667
00:39:48,510 --> 00:39:51,180
ищет простую девушку.
668
00:39:51,550 --> 00:39:53,250
Эта девушка была работником в его компании.
669
00:39:53,380 --> 00:39:56,080
Они встречались, и их поймали. Поднялась шумиха.
670
00:39:56,220 --> 00:39:58,720
Она не выдержала того, через что ей пришлось пройти.
671
00:39:58,720 --> 00:40:00,420
Поэтому он присматривает за ней.
672
00:40:00,820 --> 00:40:01,920
Вот так.
673
00:40:02,220 --> 00:40:03,290
Да?
674
00:40:03,660 --> 00:40:05,160
Это довольно распространено в нашем мире.
675
00:40:05,990 --> 00:40:07,060
И нет никаких исключений.
676
00:40:07,900 --> 00:40:08,960
Но зачем тебе это?
677
00:40:11,270 --> 00:40:12,300
Да так.
678
00:40:34,990 --> 00:40:36,090
Чжи Су.
679
00:40:37,730 --> 00:40:38,760
Что?
680
00:40:43,870 --> 00:40:45,100
Алло?
681
00:40:45,470 --> 00:40:46,600
Это я. Папа.
682
00:40:48,100 --> 00:40:49,640
Папа?
683
00:40:50,640 --> 00:40:52,310
Да, это я.
684
00:41:01,520 --> 00:41:03,950
Прости. Я приняла тебя за другого человека.
685
00:41:05,750 --> 00:41:06,920
Понятно.
686
00:41:07,420 --> 00:41:08,590
Ничего страшного.
687
00:41:09,220 --> 00:41:10,630
В чём дело?
688
00:41:11,560 --> 00:41:13,330
Давай поужинаем вместе сегодня вечером.
689
00:41:14,700 --> 00:41:16,100
Хорошо.
690
00:41:20,940 --> 00:41:23,840
Вы дважды отняли у меня дочь?
691
00:41:24,210 --> 00:41:25,940
- Господин.
- Не смейте вставать на колени.
692
00:41:27,780 --> 00:41:29,810
Раскаяние не может быть искренним после того, как тебя поймали.
693
00:41:30,050 --> 00:41:31,880
Вы оба
694
00:41:32,810 --> 00:41:35,080
заплатите за ваши преступления. Так что не смейте
695
00:41:35,380 --> 00:41:36,820
ничего больше говорить.
696
00:41:48,330 --> 00:41:50,470
Должно быть, ты разочарована, что До Кёна нет.
697
00:41:50,830 --> 00:41:51,930
Всё нормально.
698
00:41:52,000 --> 00:41:54,940
Чжи Су, не клади свои локти на стол.
699
00:41:55,370 --> 00:41:56,410
Почему нет?
700
00:41:56,510 --> 00:41:58,040
Это основы столового этикета.
701
00:41:59,010 --> 00:42:00,840
А такой существует?
702
00:42:01,040 --> 00:42:03,280
- Конечно.
- Где?
703
00:42:07,480 --> 00:42:09,020
Ты этого не понимаешь, но он существует.
704
00:42:09,480 --> 00:42:12,960
Так что сиди прямо и убери свои руки со стола.
705
00:42:14,220 --> 00:42:16,460
Зачем мне так делать, когда я даже не понимаю этого?
706
00:42:16,930 --> 00:42:19,860
Я просто ем, потому что еда вкусная.
707
00:42:20,100 --> 00:42:22,600
Разве я не могу есть так, как привыкла?
708
00:42:23,230 --> 00:42:25,800
Так ты могла себя вести в другой семье.
709
00:42:26,270 --> 00:42:28,640
- Но здесь всё иначе.
- В чём разница?
710
00:42:29,340 --> 00:42:30,770
Не возражай.
711
00:42:30,770 --> 00:42:31,840
Эй.
712
00:42:32,770 --> 00:42:35,240
Я не возражаю. Я беседую.
713
00:42:36,010 --> 00:42:37,080
Ну...
714
00:42:37,550 --> 00:42:39,010
Просто разрешите ей кушать, как ей хочется.
715
00:42:39,650 --> 00:42:42,550
У меня пропал аппетит.
716
00:42:42,920 --> 00:42:44,250
Я позже поем в одиночестве.
717
00:42:44,390 --> 00:42:45,420
Чжи Су.
718
00:42:46,520 --> 00:42:48,320
Почему ты расстраиваешься?
719
00:42:48,420 --> 00:42:49,760
Потому что я огорчена.
720
00:42:50,830 --> 00:42:53,730
Даже если так, ты не должна вымещать злость на остальных.
721
00:42:53,730 --> 00:42:55,960
Я расстроена, но если я не вымещаю свою злость,
722
00:42:55,960 --> 00:42:57,300
что мне с ней делать?
723
00:42:57,730 --> 00:42:59,500
Я должна выпустить свой гнев.
724
00:43:00,340 --> 00:43:02,070
И вы не просто остальные.
725
00:43:02,140 --> 00:43:04,340
Тогда сейчас ты на нас отыгрываешься?
726
00:43:05,070 --> 00:43:06,710
- Да.
- Почему?
727
00:43:06,940 --> 00:43:07,980
Со Хён.
728
00:43:07,980 --> 00:43:10,380
Потому что твои родители потеряли меня.
729
00:43:10,650 --> 00:43:12,110
Это был несчастный случай.
730
00:43:12,110 --> 00:43:13,620
Это не может быть несчастным случаем.
731
00:43:14,680 --> 00:43:16,020
Это был несчастный случай?
732
00:43:18,320 --> 00:43:19,550
Это был несчастный случай.
733
00:43:20,420 --> 00:43:23,060
Твоя мама потеряла сознание после аварии.
734
00:43:23,060 --> 00:43:24,230
Именно тогда она потеряла тебя.
735
00:43:24,230 --> 00:43:25,430
Это не правда.
736
00:43:26,400 --> 00:43:28,130
Я читала некоторые статьи.
737
00:43:29,870 --> 00:43:31,170
Я не верю в это.
738
00:43:32,300 --> 00:43:35,640
Зачем трёхлетнему ребёнку носить заколку с бриллиантами?
739
00:43:36,040 --> 00:43:37,840
Вот почему вы потеряли меня.
740
00:43:41,780 --> 00:43:42,810
Вам так не кажется?
741
00:43:43,180 --> 00:43:45,550
Ты видишь хлеб, когда голодна. Ты съешь его?
742
00:43:47,320 --> 00:43:48,520
Да.
743
00:43:48,780 --> 00:43:50,090
Она съест его.
744
00:43:50,320 --> 00:43:52,690
Заколка с розовыми бриллиантами.
745
00:43:54,790 --> 00:43:56,890
Мы всегда ездили на машине.
746
00:43:57,230 --> 00:43:58,530
Это было безопасно.
747
00:43:58,630 --> 00:43:59,960
Но ты попала в аварию.
748
00:44:00,630 --> 00:44:02,460
И почему вы забрали Чжи Ан,
749
00:44:02,460 --> 00:44:04,270
просто поговорив с моей мамой?
750
00:44:04,930 --> 00:44:07,370
Вы должны были сделать ещё один ДНК-тест.
751
00:44:09,440 --> 00:44:11,470
Я сожалею об этом.
752
00:44:11,470 --> 00:44:14,140
Тогда тебе не следовало так обращаться с моими родителями.
753
00:44:14,140 --> 00:44:16,010
Вы несёте такую же ответственность.
754
00:44:16,310 --> 00:44:18,110
Твоя мама соврала мне.
755
00:44:18,480 --> 00:44:21,680
Это твои родители отправили Чжи Ан и обманули нас.
756
00:44:24,090 --> 00:44:25,090
Мён Хи.
757
00:44:25,090 --> 00:44:27,260
Если бы вы не потеряли меня изначально,
758
00:44:27,820 --> 00:44:30,290
моим родителям не пришлось бы врать вам.
759
00:44:31,130 --> 00:44:32,830
Моя биологическая мать потеряла меня,
760
00:44:33,160 --> 00:44:35,300
и моя приёмная мать отправила Чжи Ан вместо меня.
761
00:44:35,300 --> 00:44:37,030
Вы обе виноваты. Поэтому...
762
00:44:38,570 --> 00:44:41,000
Я единственная, кому можно злиться на моих родителей.
763
00:44:41,370 --> 00:44:43,040
Я единственная, кто имеет право ненавидеть их.
764
00:44:44,410 --> 00:44:46,240
Вам не следовало терять меня с самого начала.
765
00:44:54,820 --> 00:44:55,850
Скажи мне.
766
00:44:56,550 --> 00:44:58,550
Как вы похитили мою дочь
767
00:44:59,290 --> 00:45:01,120
в зоне отдыха Янпён?
768
00:45:03,590 --> 00:45:05,560
Я могу рассказать вам.
769
00:45:06,960 --> 00:45:09,230
Но если бы вы были более осторожны,
770
00:45:10,400 --> 00:45:12,000
вы бы не потеряли свою дочь,
771
00:45:12,770 --> 00:45:14,770
и нас бы сразу поймали.
772
00:46:08,890 --> 00:46:10,190
Кто она?
773
00:46:13,130 --> 00:46:14,160
Это
774
00:46:14,860 --> 00:46:17,970
бриллианты. Это розовые бриллианты.
775
00:46:17,970 --> 00:46:19,900
Розовые бриллианты?
776
00:46:21,440 --> 00:46:24,370
Можно я посмотрю на твою заколку?
777
00:46:37,150 --> 00:46:40,960
Мамочка скоро вернётся. Подожди её в машине.
778
00:47:11,090 --> 00:47:12,960
Всё, что она сказала, верно.
779
00:47:13,860 --> 00:47:16,020
Вот почему она винила нас.
780
00:47:19,600 --> 00:47:20,960
Давай будем снисходительными
781
00:47:21,060 --> 00:47:22,130
к Со Тэ Су и Ян Ми Чон.
782
00:47:22,400 --> 00:47:24,630
Мы должны просто оставить их в покое?
783
00:47:24,630 --> 00:47:26,130
Несмотря на то, что они обманули нас?
784
00:47:26,740 --> 00:47:29,140
Нам нужно согласиться с этим незрелым ребёнком?
785
00:47:29,710 --> 00:47:30,870
Я не могу этого сделать.
786
00:47:30,870 --> 00:47:32,210
Ты хочешь сделать нечто большее, чем
787
00:47:32,210 --> 00:47:33,740
заставить Ян Ми Чон работать
788
00:47:33,740 --> 00:47:35,040
и держать её на коротком поводке?
789
00:47:35,340 --> 00:47:37,250
Если они явятся с повинной, нам это тоже навредит.
790
00:47:37,850 --> 00:47:39,510
Я не могу просто забыть об этом.
791
00:47:39,510 --> 00:47:41,320
Давай подумаем о настоящей Ын Сок.
792
00:47:41,450 --> 00:47:42,720
Ты видела её реакцию.
793
00:47:43,190 --> 00:47:44,320
Это просто потому, что
794
00:47:44,320 --> 00:47:46,460
она не осознаёт, где находится.
795
00:47:47,390 --> 00:47:48,620
Прежде чем что-либо делать,
796
00:47:48,620 --> 00:47:50,930
я должна поехать на Гавайи и увидеться с моим отцом.
797
00:47:51,330 --> 00:47:53,200
Если мы согласились признать это ошибкой,
798
00:47:53,200 --> 00:47:54,960
ты можешь обсудить с ним всё по телефону.
799
00:47:56,200 --> 00:47:57,470
Я не могу.
800
00:47:57,570 --> 00:47:59,130
Я должна рассказать ему лично,
801
00:47:59,130 --> 00:48:00,670
так он будет меньше разочарован.
802
00:48:01,000 --> 00:48:03,340
Ты надеешься, что он
803
00:48:03,340 --> 00:48:05,170
придумает историю?
804
00:48:06,310 --> 00:48:07,480
Нет.
805
00:48:09,480 --> 00:48:10,850
Я не могу допустить, чтобы он в конечном итоге
806
00:48:11,310 --> 00:48:13,520
отдал предпочтение Чжин Хи вместо меня.
807
00:48:22,320 --> 00:48:23,490
Невероятно.
808
00:48:27,930 --> 00:48:29,970
Эта семья производит сильное впечатление.
809
00:49:03,930 --> 00:49:06,070
Пожалуйста, оставьте сообщение.
810
00:49:10,370 --> 00:49:11,370
Со Чжи Ан.
811
00:49:12,410 --> 00:49:13,440
Чжи Ан.
812
00:49:16,680 --> 00:49:18,980
Вот почему ты не могла рассказать мне?
813
00:49:18,980 --> 00:49:20,120
Из-за него?
814
00:49:22,920 --> 00:49:24,020
Хорошо.
815
00:49:24,650 --> 00:49:26,090
Теперь я понимаю.
816
00:49:26,360 --> 00:49:28,720
Я понял, почему ты скрывалась.
817
00:49:32,030 --> 00:49:33,260
И всё же, как я и говорил,
818
00:49:33,600 --> 00:49:35,500
ты можешь прийти ко мне, если тебе нужна помощь.
819
00:49:35,860 --> 00:49:37,030
Я буду просто слушать,
820
00:49:37,030 --> 00:49:38,270
не задавая вопросов.
821
00:49:38,270 --> 00:49:40,040
Зачем тебе страдать в одиночестве?
822
00:49:42,040 --> 00:49:43,440
Вернись ко мне.
823
00:49:44,070 --> 00:49:45,470
Ты можешь нарушить обещание,
824
00:49:45,470 --> 00:49:46,880
но, как ты помнишь, я не могу.
825
00:49:47,480 --> 00:49:49,650
Я сделаю всё ради друга.
826
00:49:49,650 --> 00:49:51,050
Ты же это знаешь, да?
827
00:49:54,050 --> 00:49:55,180
Добро пожаловать.
828
00:50:11,530 --> 00:50:12,900
О, боже.
829
00:50:13,470 --> 00:50:15,400
Свободных столов нет.
830
00:50:15,900 --> 00:50:17,240
Я просто хотел выпить.
831
00:50:17,670 --> 00:50:18,870
Присоединяйтесь ко мне.
832
00:50:23,610 --> 00:50:25,410
Но не разговаривайте со мной.
833
00:50:26,980 --> 00:50:27,980
И вы тоже.
834
00:50:29,250 --> 00:50:31,050
Можно мне ещё бутылку?
835
00:50:31,150 --> 00:50:32,150
Мне тоже.
836
00:51:03,990 --> 00:51:05,050
Эй.
837
00:51:05,590 --> 00:51:07,520
Сколько раз ты был влюблён?
838
00:51:12,360 --> 00:51:13,400
Один раз.
839
00:51:34,150 --> 00:51:36,120
Почему у него такие длинные ноги?
840
00:51:37,920 --> 00:51:39,490
Спасите меня.
841
00:51:41,620 --> 00:51:42,690
Хёк?
842
00:51:45,630 --> 00:51:47,760
Я пришёл, чтобы доставить Сон У Хёка.
843
00:51:49,300 --> 00:51:50,930
Что произошло?
844
00:51:54,470 --> 00:51:55,770
Он убивает меня.
845
00:51:56,740 --> 00:51:59,070
Почему ты привёл его домой?
846
00:51:59,070 --> 00:52:00,880
Моя спина вот-вот сломается.
847
00:52:00,880 --> 00:52:01,940
Давай уложим его.
848
00:52:01,940 --> 00:52:04,250
Положи его здесь. Я отнесу его наверх.
849
00:52:04,250 --> 00:52:06,150
Он слишком тяжёлый.
850
00:52:06,150 --> 00:52:08,350
- Просто уложи его.
- Нет.
851
00:52:09,550 --> 00:52:11,150
Боже.
852
00:52:11,650 --> 00:52:13,860
Хи, ты в порядке?
853
00:52:13,860 --> 00:52:14,990
Ты в порядке?
854
00:52:14,990 --> 00:52:16,930
Я в порядке, так что убирайся отсюда.
855
00:52:16,930 --> 00:52:17,960
На выход.
856
00:52:17,960 --> 00:52:20,060
- Как ты справишься...
- Здесь есть ещё один мужчина.
857
00:52:20,060 --> 00:52:21,830
Уходи. Уходи немедленно!
858
00:52:21,830 --> 00:52:23,670
Ладно, но мои туфли...
859
00:52:25,430 --> 00:52:27,670
Хёк, проснись.
860
00:52:27,700 --> 00:52:29,670
Хёк. О, нет...
861
00:52:29,670 --> 00:52:31,910
- Хёк.
- Кошмар.
862
00:52:47,220 --> 00:52:48,890
Почему она исчезла,
863
00:52:48,890 --> 00:52:50,630
никому не позвонив?
864
00:52:52,830 --> 00:52:54,400
Мне не верится.
865
00:52:54,400 --> 00:52:56,060
Мне довелось увидеть тебя пьяным.
866
00:52:57,300 --> 00:52:58,630
Ответь мне.
867
00:52:59,130 --> 00:53:00,670
Ты же умный.
868
00:53:01,170 --> 00:53:03,210
Придумай причину.
869
00:53:03,540 --> 00:53:04,670
Чхве До Кён.
870
00:53:05,340 --> 00:53:07,140
Ты запустил себя?
871
00:53:07,240 --> 00:53:08,840
Возьми себя в руки.
872
00:53:09,080 --> 00:53:10,580
Не волнуйся.
873
00:53:12,410 --> 00:53:13,820
Это не те
874
00:53:14,520 --> 00:53:16,650
эмоции.
875
00:53:17,990 --> 00:53:20,690
Я расстроен, потому что не могу сдержать обещание.
876
00:53:22,890 --> 00:53:23,960
Она...
877
00:53:25,260 --> 00:53:26,530
Чжи Ан сбежала,
878
00:53:28,560 --> 00:53:30,670
потому что испугалась.
879
00:53:32,470 --> 00:53:33,570
Почему?
880
00:53:35,400 --> 00:53:37,540
Потому что я не помог ей.
881
00:53:38,740 --> 00:53:41,210
Я должен был помочь ей.
882
00:53:42,540 --> 00:53:44,910
Я сказал, что помогу, и не сделал этого.
883
00:53:45,350 --> 00:53:47,120
Прекрасная работа.
884
00:53:47,920 --> 00:53:50,050
Он напился и всё равно не расскажет всю историю.
885
00:53:52,420 --> 00:53:54,120
Я так переживаю.
886
00:53:58,360 --> 00:53:59,600
Я схожу с ума.
887
00:54:02,500 --> 00:54:03,830
Я так беспокоюсь.
888
00:54:26,790 --> 00:54:28,020
Что ты делаешь?
889
00:54:28,190 --> 00:54:29,320
О, точно.
890
00:55:10,300 --> 00:55:12,030
Большое вам спасибо.
891
00:56:36,490 --> 00:56:38,620
(Парень из пекарни)
892
00:56:41,490 --> 00:56:42,520
Привет.
893
00:56:42,520 --> 00:56:43,530
Эй.
894
00:56:44,060 --> 00:56:46,700
Разве ты не едешь в Инчхон сегодня?
895
00:56:46,830 --> 00:56:48,200
Как ты узнал?
896
00:56:48,200 --> 00:56:50,670
Ты сказал, что достанешь хорошую древесину
897
00:56:50,830 --> 00:56:53,570
и изготовишь мне стол для хлеба.
898
00:56:53,570 --> 00:56:54,670
Я так сказал?
899
00:57:00,740 --> 00:57:02,210
Когда ты нёс меня домой?
900
00:57:03,380 --> 00:57:05,150
Я достану хорошую древесину.
901
00:57:05,250 --> 00:57:06,350
Я сделаю тебе один.
902
00:57:07,480 --> 00:57:09,790
Забудь об этом.
903
00:57:10,620 --> 00:57:12,990
- Сделай мне одолжение.
- Какое?
904
00:57:14,190 --> 00:57:16,830
Эти люди такие беспечные.
905
00:57:17,430 --> 00:57:18,530
Что случилось?
906
00:57:18,830 --> 00:57:20,100
Мы закончили на сегодня.
907
00:57:21,530 --> 00:57:24,430
У нас закончилась соль, и мы не можем печь.
908
00:57:24,500 --> 00:57:26,100
Какая досада.
909
00:57:26,440 --> 00:57:29,770
Доставщики соли умерли...
910
00:57:29,940 --> 00:57:32,310
Они сильно пострадали.
911
00:57:34,110 --> 00:57:35,940
Я пойду в магазин и принесу.
912
00:57:35,940 --> 00:57:38,080
А я когда-нибудь использовал соль из магазина?
913
00:57:39,310 --> 00:57:41,450
Тебе нужно поехать в Инчхон.
914
00:57:41,450 --> 00:57:42,720
В Инчхон?
915
00:57:42,820 --> 00:57:44,450
Я не умею водить.
916
00:57:45,350 --> 00:57:49,520
Господин Сон У едет на лесопилку в Инчхоне.
917
00:57:49,630 --> 00:57:51,390
Я попросил его помочь.
918
00:57:51,390 --> 00:57:53,230
Привезти нам соль.
919
00:57:54,300 --> 00:57:55,930
Господин Сон У?
920
00:57:56,230 --> 00:57:59,470
Да. Я займусь личными делами.
921
00:57:59,770 --> 00:58:01,400
Иди подыши свежим воздухом.
922
00:58:01,400 --> 00:58:03,170
И успокой господина Сон У.
923
00:58:03,510 --> 00:58:05,070
Зачем его успокаивать?
924
00:58:05,940 --> 00:58:09,880
Я случайно встретил его в баре несколько дней назад.
925
00:58:10,450 --> 00:58:12,350
Думаю, он страдает из-за ушедшей любви.
926
00:58:12,350 --> 00:58:14,150
- Божечки.
- Он любил эту женщину,
927
00:58:14,450 --> 00:58:16,220
но она встречалась с кем-то другим.
928
00:58:17,520 --> 00:58:19,520
Трудно сдержать слёзы, слушая эту историю.
929
00:58:20,290 --> 00:58:21,660
О, господи.
930
00:58:33,300 --> 00:58:34,570
Здравствуй.
931
00:58:34,870 --> 00:58:35,940
Здравствуй.
932
00:58:38,570 --> 00:58:39,710
Садись.
933
00:58:51,520 --> 00:58:53,920
Тебе скучно? Может, послушаем музыку?
934
00:58:53,920 --> 00:58:55,090
Не...
935
00:58:56,160 --> 00:58:57,230
Давай.
936
00:58:57,960 --> 00:58:59,190
Какой музыкальный стиль предпочитаешь?
937
00:58:59,330 --> 00:59:02,000
Любой. Включай всё, что захочешь.
938
00:59:02,000 --> 00:59:03,230
Мне всё нравится.
939
00:59:10,770 --> 00:59:12,210
Тебе не нравится этот жанр?
940
00:59:15,210 --> 00:59:17,080
Взбодрись. Пока.
941
00:59:18,910 --> 00:59:20,280
Взбодрись.
942
00:59:20,750 --> 00:59:22,920
Ты не очень хорошо выглядишь.
943
00:59:25,090 --> 00:59:27,290
Ты говоришь то же самое, что и я сказал тебе.
944
00:59:29,060 --> 00:59:30,260
Ты когда-нибудь чувствовала,
945
00:59:30,990 --> 00:59:33,400
что знаешь кого-то очень хорошо,
946
00:59:33,700 --> 00:59:35,800
но на самом деле ты практически ничего не знала?
947
00:59:37,900 --> 00:59:39,200
Даже твоя семья
948
00:59:40,340 --> 00:59:42,040
не знает всего.
949
00:59:42,870 --> 00:59:45,210
Зачем я сделал вывод об этом человеке?
950
00:59:45,870 --> 00:59:47,340
Почему я считал, что знаю его?
951
00:59:48,410 --> 00:59:49,410
Я сожалею об этом.
952
00:59:50,210 --> 00:59:51,880
Потому что он никогда не говорил тебе.
953
00:59:53,220 --> 00:59:54,680
Ты не можешь понять его чувства,
954
00:59:54,880 --> 00:59:57,050
пока он не расскажет тебе.
955
00:59:58,650 --> 01:00:02,260
Ты не можешь прочитать мысли человека.
956
01:00:07,730 --> 01:00:09,700
Это ерунда, я просто...
957
01:00:10,730 --> 01:00:11,930
А ты красноречива.
958
01:00:12,830 --> 01:00:14,940
Что? Я?
959
01:00:14,940 --> 01:00:16,640
Я довольно болтливая.
960
01:00:17,440 --> 01:00:18,670
Я не это имел в виду.
961
01:00:20,180 --> 01:00:21,280
Тогда что?
962
01:00:21,280 --> 01:00:23,050
Должно быть, во мне действительно что-то есть.
963
01:00:23,910 --> 01:00:25,510
Я стал кормильцем в юном возрасте,
964
01:00:25,510 --> 01:00:27,380
поэтому мне пришлось принимать все решения.
965
01:00:28,020 --> 01:00:30,850
У меня часто появляются предрассудки.
966
01:00:32,150 --> 01:00:33,590
Это очень плохая привычка.
967
01:00:34,460 --> 01:00:36,660
Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
968
01:00:36,990 --> 01:00:39,800
Я объясню тебе, если мы станем ближе, соседка.
969
01:01:38,290 --> 01:01:40,520
Что если ты поранишься?
970
01:01:42,320 --> 01:01:43,760
На этот раз это твоя девушка, да?
971
01:01:43,760 --> 01:01:45,990
Нет, мы просто соседи.
972
01:01:45,990 --> 01:01:47,060
Соседи?
973
01:01:47,330 --> 01:01:49,100
О, подруга?
974
01:01:49,400 --> 01:01:53,340
Почему у тебя столько красивых подруг?
975
01:01:53,600 --> 01:01:56,770
Хватит говорить ерунду и покажи мне палисандр.
976
01:01:57,110 --> 01:01:58,210
Конечно.
977
01:01:58,910 --> 01:02:00,040
Я ненадолго.
978
01:02:00,380 --> 01:02:01,510
Ладно.
979
01:02:09,950 --> 01:02:12,690
Чжи Ан любила дерево.
980
01:03:00,440 --> 01:03:02,500
Это любимый магазин владелицы кафе?
981
01:03:02,800 --> 01:03:04,810
На вкус это лучше всего, если приготовлено традиционным образом.
982
01:03:04,810 --> 01:03:06,840
Она заставляет меня приезжать сюда каждый год.
983
01:03:07,680 --> 01:03:08,810
Потрясающе.
984
01:03:17,390 --> 01:03:18,590
Чжи Су.
985
01:03:19,660 --> 01:03:21,090
Хочешь кальмар?
986
01:03:21,090 --> 01:03:22,620
Нет, я в порядке.
987
01:03:23,230 --> 01:03:25,390
Вот так они сушат водоросли.
988
01:03:25,890 --> 01:03:27,660
Я должна вернуться, чтобы осмотреться.
989
01:03:36,810 --> 01:03:39,110
- Чжи Су, пойдём.
- Ладно.
990
01:04:01,360 --> 01:04:03,870
Не думала, что ты и мне купишь.
991
01:04:04,130 --> 01:04:05,900
Я мог не спрашивать тебя, не так ли?
992
01:04:06,170 --> 01:04:08,540
Я угощу тебя в Сеуле.
993
01:04:09,270 --> 01:04:11,070
Надеюсь на это.
994
01:04:12,010 --> 01:04:13,280
Я должна.
995
01:04:29,120 --> 01:04:30,190
Прости.
996
01:04:30,360 --> 01:04:31,830
Возьми такси.
997
01:04:32,630 --> 01:04:33,700
Что?
998
01:04:34,460 --> 01:04:37,830
Мне нужно кое-куда заехать. Я привезу вам соль.
999
01:04:50,380 --> 01:04:52,250
- Ведите осторожно.
- Конечно.
1000
01:05:07,000 --> 01:05:08,430
Что-то случилось?
1001
01:05:21,140 --> 01:05:23,310
Мы можем вернуться?
1002
01:06:26,380 --> 01:06:27,540
Чжи Ан.
84932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.