All language subtitles for Ms.Temper.and.Nam.Jung.Gi.E09.160415.HDTV.H264.720p-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:15,400 --> 00:00:16,600 [Episode 9] 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,100 Yes, Boss? 4 00:00:18,100 --> 00:00:19,899 OQ Technics is going up now. 5 00:00:19,899 --> 00:00:21,100 You take care of the rest of the shares. 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,500 Why? It still has some life in it, though. 7 00:00:23,500 --> 00:00:26,134 I think it'll be fun to watch it fall for about two more days. 8 00:00:26,134 --> 00:00:28,000 Our work is done here, so let's end it now. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,500 Let's not be greedy. 10 00:00:31,500 --> 00:00:36,100 It's the most basic of the fundamentals to sell when prices are highest, punk. 11 00:00:36,100 --> 00:00:37,600 Geez, you're so rough around the edges. 12 00:00:37,600 --> 00:00:38,700 Got it, sir. 13 00:00:38,700 --> 00:00:41,000 After you're done with that, go out for a bit. 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 I think I have my next objective, so keep your head down 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,899 until I'm done strategizing and contact you again. 16 00:00:46,899 --> 00:00:49,200 Don't go around causing any trouble, all right? 17 00:00:53,518 --> 00:00:55,000 Excuse me! This patient needs immediate attention! 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,600 - Over here! - Bring her over here. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 - Is this okay? - Yes, here. 20 00:01:07,269 --> 00:01:09,540 Since when has she been unconscious? 21 00:01:09,540 --> 00:01:15,340 Um, I'm not sure. I'm not exactly in the right state of mind right now. 22 00:01:15,340 --> 00:01:18,739 You pressed our doorbell 20 minutes ago 23 00:01:18,739 --> 00:01:20,739 so I think it's safe to assume that it was about 5 or 10 minutes before that. 24 00:01:20,739 --> 00:01:24,239 Did the patient have other health issues? Like diabetes or high blood pressure? 25 00:01:24,239 --> 00:01:25,582 No, she didn't. 26 00:01:25,582 --> 00:01:30,082 Um, she did get a full-body physical at this hospital not too long ago. 27 00:01:30,082 --> 00:01:31,382 And what is the patient's name? 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,683 It's Jeon Bok Ja. 29 00:01:32,683 --> 00:01:35,582 Okay. Check her pulse first, and contact the CT technicians. 30 00:01:35,582 --> 00:01:37,683 Also, look into the patient's medical history. 31 00:01:37,683 --> 00:01:38,783 Yes, sir. 32 00:01:38,783 --> 00:01:41,382 My mom got a full-body physical? 33 00:01:41,882 --> 00:01:43,183 Yes, ma'am. 34 00:01:51,382 --> 00:01:52,382 - Say "ah." - Oh, okay. 35 00:01:52,382 --> 00:01:56,082 CEO Lee really is an angel investor. 36 00:01:56,082 --> 00:01:57,382 You do know what that is, don't you? 37 00:01:57,382 --> 00:01:58,983 Oh, of course I do. Yes. 38 00:01:58,983 --> 00:02:02,382 He's taking on a huge risk by investing in you in a situation where he can't 39 00:02:02,382 --> 00:02:04,983 even be guaranteed that he'll be getting his money's worth by investing in you. 40 00:02:04,983 --> 00:02:06,882 Do you think that's an easy thing for someone to do? 41 00:02:06,882 --> 00:02:12,383 What I'm saying is that CEO Lee over here is quite a philanthropic person. 42 00:02:12,383 --> 00:02:14,883 You needn't go so far, Director Kim. 43 00:02:14,883 --> 00:02:16,383 I'm a businessman as well. 44 00:02:16,383 --> 00:02:18,682 I don't do anything to inflict casualties on myself on purpose. 45 00:02:20,182 --> 00:02:24,983 I've always been interested in cosmetics companies. 46 00:02:24,983 --> 00:02:25,983 Oh, I see. 47 00:02:25,983 --> 00:02:28,782 I was looking into several companies after I returned to Korea 48 00:02:28,782 --> 00:02:32,182 - when I discovered Lovely. - Oh, I see! 49 00:02:32,182 --> 00:02:35,383 President Jo, consider yourself damn lucky. 50 00:02:35,383 --> 00:02:37,983 Oh, yes, of course. 51 00:02:37,983 --> 00:02:44,782 Um, excuse me, but... if you were to invest, what method will you use? 52 00:02:44,782 --> 00:02:46,383 You sure are in a hurry, President Jo. 53 00:02:46,383 --> 00:02:50,383 It's no fun if all you talk about is work from the get-go! 54 00:02:50,383 --> 00:02:56,182 Today, let's just drink to celebrate our newly established relationship. 55 00:02:56,182 --> 00:02:59,383 And let's drink to us hoping that all will go well for us. 56 00:02:59,383 --> 00:03:02,483 Pleased to meet you, President Jo. 57 00:03:02,483 --> 00:03:05,782 Oh, no! I'm the one pleased to meet you, CEO Lee! 58 00:03:05,782 --> 00:03:09,582 - All right! Cheers! - Cheers! 59 00:03:18,182 --> 00:03:21,983 She was in the middle of getting a biopsy here because of her colon tumor. 60 00:03:21,983 --> 00:03:26,883 - Colon tumor? - What's going on? 61 00:03:26,883 --> 00:03:28,582 I thought you said that she was here for a checkup! 62 00:03:28,582 --> 00:03:30,983 That's what I was told. 63 00:03:30,983 --> 00:03:33,582 Then, what do we do now? 64 00:03:33,582 --> 00:03:36,383 We'll go into surgery as soon as we can. 65 00:03:36,383 --> 00:03:39,682 I think her body may have gone into shock due to the inflammation. 66 00:03:39,682 --> 00:03:43,582 I'm sure that she was in a lot of pain and had severely bloody stools. 67 00:03:43,582 --> 00:03:46,483 Were you not aware of this, Ms. Guardian? 68 00:03:49,082 --> 00:03:52,082 First, please sign off on the guardian consent form. 69 00:03:52,582 --> 00:03:54,782 [Guardian Consent Form] 70 00:03:58,883 --> 00:04:05,182 So, they're saying that my mom has cancer right now, right? 71 00:04:05,182 --> 00:04:09,383 It just means that she got a biopsy. The results haven't come out yet. 72 00:04:09,383 --> 00:04:11,782 That's what the doctor said before. 73 00:04:12,383 --> 00:04:17,682 Um, don't worry too much, Chief. I'm sure that she'll be fine. 74 00:04:21,382 --> 00:04:23,382 [Operating Room] 75 00:04:23,382 --> 00:04:25,382 Um, where are you going? 76 00:04:26,682 --> 00:04:30,283 I'm going to take care of the procedure for her to get hospitalized, and then... 77 00:04:31,983 --> 00:04:36,483 I'll think about what to do after that. 78 00:04:40,283 --> 00:04:42,983 Just stay here, next to your mother's side. 79 00:04:42,983 --> 00:04:46,382 I'll take care of her hospitalization procedure. 80 00:04:46,382 --> 00:04:50,783 And I'll look into what you need to do after that, too. 81 00:04:50,783 --> 00:04:53,983 Please, sit down for a bit. You don't look well. 82 00:05:29,783 --> 00:05:32,783 - Yes, President? - Yeah, Jung Gi! 83 00:05:32,783 --> 00:05:38,382 Hey, you! Guess where I am right now! 84 00:05:38,382 --> 00:05:41,742 Oh, it seems like you've had quite a bit to drink, sir. 85 00:05:41,742 --> 00:05:46,083 I feel so great today, so I had a bit to drink! 86 00:05:46,083 --> 00:05:52,382 Hey! You know where this is? It's heaven, man! You come over, too! 87 00:05:52,882 --> 00:05:55,983 I'm not really in the situation to go right now. 88 00:05:57,382 --> 00:06:00,382 It's not that I don't want to go. I really-- 89 00:06:00,382 --> 00:06:04,783 - Go ahead. - Excuse me? 90 00:06:04,783 --> 00:06:07,182 It seems like the President is looking for you. 91 00:06:07,182 --> 00:06:09,682 It'll be fine with just me here. 92 00:06:38,182 --> 00:06:40,382 I apologize. 93 00:06:43,983 --> 00:06:47,382 Wow, it's not like it's entirely my fault. 94 00:06:49,382 --> 00:06:51,382 Geez, where is he? 95 00:06:55,783 --> 00:07:00,283 Oh no. President! President? 96 00:07:01,583 --> 00:07:05,983 President Jo! President! Wake up, sir! 97 00:07:05,983 --> 00:07:09,382 Jung Gi! My lovely Jung Gi! 98 00:07:09,382 --> 00:07:12,882 - Geez. - All our struggles are over! 99 00:07:12,882 --> 00:07:14,783 Happy fun times, man! 100 00:07:15,882 --> 00:07:18,483 Sheesh, why are you acting like this? 101 00:07:18,483 --> 00:07:19,983 Who gave you so much alcohol? 102 00:07:19,983 --> 00:07:24,182 Um, an angel. An angel came down from the heavens. 103 00:07:28,083 --> 00:07:32,083 Oh, geez. President! President! President! 104 00:07:32,083 --> 00:07:36,182 Please, wake up. Okay? President! President Jo! 105 00:07:36,182 --> 00:07:42,083 Come on, wake up! Geez! Why did you drink so much? 106 00:07:46,483 --> 00:07:49,283 - Good morning! - Hello! 107 00:07:49,283 --> 00:07:51,083 - You're late. - Good morning. 108 00:07:51,083 --> 00:07:53,382 - Did you drink yesterday? - As if. 109 00:07:53,382 --> 00:07:55,783 I was running around all night and couldn't get any sleep. 110 00:07:55,783 --> 00:07:58,983 Oh yeah. Chief Ok won't be in today. Something happened at home. 111 00:07:58,983 --> 00:08:01,882 What are you talking about? She's been here for a while now. 112 00:08:01,882 --> 00:08:05,583 What? Huh? 113 00:08:10,382 --> 00:08:12,382 Is Deputy Chief Nam still not here yet? 114 00:08:12,382 --> 00:08:14,382 No, I'm here now, ma'am. 115 00:08:15,583 --> 00:08:19,083 Let's brief the President on the eyeshadow in five minutes. 116 00:08:19,083 --> 00:08:22,783 But, um, the President will be a bit late today, I think. 117 00:08:22,783 --> 00:08:25,882 - What do you mean? - He drank a lot last night. 118 00:08:25,882 --> 00:08:29,583 Good morning! Good morning! 119 00:08:29,583 --> 00:08:31,583 - Hello, sir! - Hello, sir! 120 00:08:32,383 --> 00:08:37,883 It really is a great morning, everyone! Chief Ok! Good morning! Good morning! 121 00:08:37,883 --> 00:08:41,783 All right. Let's give it our best today, too! 122 00:08:41,783 --> 00:08:43,332 Chief Ok, you can come 123 00:08:43,332 --> 00:08:44,883 and give me a briefing about the eyeshadow in five minutes 124 00:08:44,883 --> 00:08:50,682 so come on up, all right? What a happy, perfect morning! 125 00:08:50,682 --> 00:08:53,482 Wow, you look great! 126 00:08:53,482 --> 00:08:57,383 - Get ready, Deputy Chief Nam. - Yes, Chief. 127 00:08:57,383 --> 00:09:01,383 What's up with the President? Is he on drugs, or something? 128 00:09:01,383 --> 00:09:04,283 What exactly is going on? 129 00:09:04,783 --> 00:09:09,682 Firstly, we're doing 10 colors and will be starting production on the lipsticks. 130 00:09:09,682 --> 00:09:12,082 The completed products will be undergoing testing-- 131 00:09:12,082 --> 00:09:13,982 As long as we do a back-door listing of your company on the stock market 132 00:09:13,982 --> 00:09:16,283 it'll be quite easy for you to make at least 1 billion won. 133 00:09:16,283 --> 00:09:17,783 1 billion won. 134 00:09:19,182 --> 00:09:21,482 - 1 billion won? - President? 135 00:09:21,482 --> 00:09:24,383 Yeah? Oh. What did you just say? 136 00:09:24,383 --> 00:09:26,883 What are you fantasizing about in the middle of my report? 137 00:09:27,582 --> 00:09:31,982 - Oh, just money. - Money? 138 00:09:31,982 --> 00:09:37,783 I mean funds. I'm thinking about where we'll get the funds to fund our project. 139 00:09:37,783 --> 00:09:40,682 10 colors of lipsticks? No, make 100 if you want to! 140 00:09:40,682 --> 00:09:44,582 I'll be sure to get us tons of funding! 141 00:09:51,383 --> 00:09:55,783 I bet Jo Dong Gyu is having fun fantasizing right now. 142 00:09:55,783 --> 00:10:00,982 With your skill, a company at Lovely's level will be a cakewalk. 143 00:10:00,982 --> 00:10:02,783 Isn't that right? 144 00:10:02,783 --> 00:10:06,582 If all goes well, there will be some good heading your way too, Director Kim. 145 00:10:06,582 --> 00:10:09,783 No need. You've helped me out so many times in the past. 146 00:10:10,783 --> 00:10:14,082 About OQ Technics from last time... 147 00:10:14,082 --> 00:10:19,582 I was about to say that all the pleasure I get lately is from monitoring that. 148 00:10:19,582 --> 00:10:22,783 Its value doubled in a week! 149 00:10:22,783 --> 00:10:25,883 Sell all your shares before 2 p.m. tomorrow. 150 00:10:25,883 --> 00:10:29,182 - All of them? - Yes. 151 00:10:30,982 --> 00:10:34,783 Well, if you tell me to, I should. 152 00:10:34,783 --> 00:10:38,582 And here, I thought I might be able to see it rise to three times its value. 153 00:10:45,982 --> 00:10:50,582 - You awake? - What brings you here? 154 00:10:50,582 --> 00:10:54,182 What do you think? I came after getting the call from Da Jung. 155 00:10:54,182 --> 00:10:57,582 She asked me to watch after you because she had to go to work. 156 00:10:57,582 --> 00:11:02,582 What incredible work is she doing? She can't even miss a day or two of work? 157 00:11:02,582 --> 00:11:05,682 And in the meanwhile, her mother is teetering on the edge of death. 158 00:11:05,682 --> 00:11:09,482 - She's usually really busy. - Geez, you. 159 00:11:09,482 --> 00:11:12,283 You sure must be going through a lot because of a rotten daughter like her. 160 00:11:12,283 --> 00:11:14,783 Shush already. You're being annoying. 161 00:11:17,982 --> 00:11:22,582 - What, Mother? What? - I'm going to Gwangju right now. 162 00:11:22,582 --> 00:11:25,383 Get off work early and pick up Ji Ho. 163 00:11:25,383 --> 00:11:27,283 Why all of a sudden? Did something happen? 164 00:11:27,283 --> 00:11:33,082 Young Soo is getting divorced, and it's a real mess over at their place. 165 00:11:33,082 --> 00:11:36,783 - I have to go see them. - Still, this is so sudden. 166 00:11:36,783 --> 00:11:41,082 - Can't you go on the weekend? - Who knows what'll happen by then? 167 00:11:41,082 --> 00:11:44,783 At any rate, I'm going today, so just be aware of that. 168 00:11:48,383 --> 00:11:51,682 What does she expect me to do if she just springs this on me like this? 169 00:11:51,682 --> 00:11:54,182 What? What happened? 170 00:11:54,783 --> 00:11:57,383 My mother-in-law's up to her usual ways again. 171 00:11:57,383 --> 00:11:59,883 She said she's going to her sister's place all of a sudden. Damn it! 172 00:11:59,883 --> 00:12:02,482 Why not tell the Chief and clock out early today? 173 00:12:02,482 --> 00:12:06,783 Do you think she'll be okay with that, when she herself left her sick mother? 174 00:12:07,383 --> 00:12:09,582 Geez. Even so, just try talking to her. 175 00:12:09,582 --> 00:12:13,082 Damn it, why isn't he picking up his damn phone? 176 00:12:16,383 --> 00:12:19,383 Honey, clock out early today and pick up Ji Ho. 177 00:12:19,383 --> 00:12:22,082 Deputy Han. I just got a call from the factory 178 00:12:22,082 --> 00:12:24,182 saying that there's an issue with the boxes for packaging. 179 00:12:24,182 --> 00:12:25,982 - What happened? - What? 180 00:12:32,482 --> 00:12:34,383 Oh my gosh, I'm going to go insane. 181 00:12:34,383 --> 00:12:36,582 You didn't do a preliminary check? 182 00:12:37,383 --> 00:12:41,182 Um, no. I'm sorry, ma'am. It was because we suddenly had an influx in orders. 183 00:12:41,182 --> 00:12:44,482 - I'll go to the factory. - No, Deputy Chief Nam. 184 00:12:44,482 --> 00:12:46,383 It's my responsibility, so I need to go. 185 00:12:46,383 --> 00:12:52,082 - What about Ji Ho? - I texted my husband, so it'll be okay. 186 00:12:53,682 --> 00:12:56,082 Is something the matter? 187 00:12:56,082 --> 00:13:00,883 No, ma'am. It's nothing. I'll get going. 188 00:13:04,383 --> 00:13:06,883 Geez. It'd be fine if I went. 189 00:13:09,984 --> 00:13:13,082 - What is this? - I'm sorry, Deputy Han. 190 00:13:13,082 --> 00:13:17,383 Our engineer is looking at the printer right now, so just wait a little bit. 191 00:13:17,383 --> 00:13:20,082 It's a relief that we discovered this now! 192 00:13:20,082 --> 00:13:22,883 Imagine what would've happened if it was delivered to customers in this! 193 00:13:22,883 --> 00:13:24,283 You almost caused a ton of trouble for us! 194 00:13:24,283 --> 00:13:27,182 I said I was sorry. I'll fix it and print it ASAP, so don't worry! 195 00:13:27,182 --> 00:13:30,082 Make sure you send it off to the factory as soon as they're printed! 196 00:13:30,082 --> 00:13:33,482 I really won't stand for it if shipping is pushed back even one day! 197 00:13:33,482 --> 00:13:38,582 Geez, you're so scary. Hey, Deputy Hyun! Get some drinks from the office. 198 00:13:40,883 --> 00:13:43,682 Yes, Honey. Did you pick up Ji Ho? 199 00:13:43,682 --> 00:13:45,883 - What are you talking about? - You didn't see my text? 200 00:13:45,883 --> 00:13:49,482 - Your mother went to Gwangju! - I have a staff dinner today. 201 00:13:49,482 --> 00:13:51,383 I have to work overtime today! 202 00:13:51,383 --> 00:13:53,383 It's a celebratory dinner for a new Director that we just got. 203 00:13:53,383 --> 00:13:55,982 - I really have to be there! - What about Ji Ho, then? 204 00:13:55,982 --> 00:14:00,383 No! Come on. Just miss it this once. Please? 205 00:14:00,383 --> 00:14:02,982 You know as well as I do what kind of situation I'm in right now! 206 00:14:02,982 --> 00:14:05,783 I need to get promoted! Whatever, I'm busy. Bye. 207 00:14:07,231 --> 00:14:08,883 Do you think I work 208 00:14:08,883 --> 00:14:12,082 so that I can be understanding about you going to some damn staff dinner? 209 00:14:13,682 --> 00:14:16,383 Pick up. Pick up! Why aren't you picking up? 210 00:14:16,383 --> 00:14:22,182 Yeah. Don't worry and go. I'll take care of things over there. 211 00:14:22,182 --> 00:14:25,082 So hurry over to Ji Ho, okay? I'll bet he's been waiting. 212 00:14:25,082 --> 00:14:26,682 Okay. 213 00:14:29,783 --> 00:14:34,582 - Was that Deputy Han? - Something came up. 214 00:14:34,582 --> 00:14:37,383 I'll be back. 215 00:15:00,383 --> 00:15:02,883 Hey, how dare you not greet your superior! 216 00:15:02,883 --> 00:15:08,283 Damn her. Hey, you. Where have you two been? 217 00:15:08,283 --> 00:15:09,982 We had a meeting with one of our ingredient sourcing companies. 218 00:15:09,982 --> 00:15:12,383 What a nice life you have, even riding a taxi. 219 00:15:12,383 --> 00:15:15,082 We had some products to get, so it'd make things complicated to take the train. 220 00:15:15,082 --> 00:15:20,082 Oh, because you can just write it off as "work-related" and waste company funds? 221 00:15:20,082 --> 00:15:22,582 So you're just riding cabs whenever you want, as you please? 222 00:15:22,582 --> 00:15:24,383 So you don't think of the company's money as your own, huh? 223 00:15:24,383 --> 00:15:30,982 - It's because these are fragile. - How dare you talk back to me! 224 00:15:30,982 --> 00:15:35,883 I'm going to be watching you very closely. All right? 225 00:15:35,883 --> 00:15:40,582 Do things right, Deputy Park! Got it? I'm going to be watching you. 226 00:15:40,582 --> 00:15:45,883 Got it, Deputy Park? Damn you. Geez. 227 00:15:50,982 --> 00:15:56,383 Deputy Park. Hey-- 228 00:15:57,682 --> 00:16:00,182 What the hell is that bastard Manager Shin doing? 229 00:16:02,482 --> 00:16:05,082 - Why are you still here? - What? 230 00:16:05,082 --> 00:16:08,182 - Um, just now, Deputy Park-- - Let's talk about him later. 231 00:16:08,182 --> 00:16:09,883 Let's go and figure out the box packaging first. 232 00:16:10,082 --> 00:16:16,082 Damn it... wait, you're coming too, Chief? 233 00:16:16,082 --> 00:16:19,982 Oh no, she's at it again. I can go by myself! 234 00:16:25,383 --> 00:16:30,383 - Miss! - Oh, sir! 235 00:16:30,383 --> 00:16:34,783 Wow, you didn't need to come visit me. Thank you so much! 236 00:16:34,783 --> 00:16:36,482 So, how do you feel? 237 00:16:36,482 --> 00:16:42,682 I'm fine now. It wasn't a big surgery. They just took a tiny thing out. 238 00:16:42,682 --> 00:16:45,383 - Oh, here! Take a seat! - Okay. 239 00:16:47,383 --> 00:16:51,783 But, um, where's the Chief? Why are you all alone? 240 00:16:51,783 --> 00:16:55,482 Um, my daughter is busy, so she went to work. 241 00:16:55,482 --> 00:16:59,182 Even if she's really busy, her mother is sick! 242 00:16:59,182 --> 00:17:01,582 You can't just be left alone. 243 00:17:01,582 --> 00:17:05,682 No, I'm not alone. There's someone here looking after me. 244 00:17:05,682 --> 00:17:08,883 Oh, that's a relief, then. 245 00:17:10,682 --> 00:17:15,383 Mother, I've brought some warm water for you. 246 00:17:15,383 --> 00:17:18,383 - Oh, okay. - Um, who's this? 247 00:17:18,383 --> 00:17:23,782 Husband Ji. Say hello. This is Deputy Chief Nam's father. 248 00:17:23,782 --> 00:17:26,583 Oh, I see. Hello. 249 00:17:27,383 --> 00:17:31,583 - "Husband Ji?" - He used to be my son-in-law. 250 00:17:32,383 --> 00:17:36,083 Oh, yes! I see! 251 00:17:46,782 --> 00:17:50,383 I'll take care of things here, so please go to the hospital now. 252 00:17:50,383 --> 00:17:53,083 I'm going to leave after I see that everything has been taken care of. 253 00:17:53,083 --> 00:17:56,682 But even so, your mother was passed out and even got surgery. 254 00:17:56,682 --> 00:17:59,883 If this doesn't get fixed by today, there will be delays in shipping 255 00:17:59,883 --> 00:18:02,583 and that'll make people complain about the speed of our shipping. 256 00:18:02,583 --> 00:18:05,383 Is there anything more dire to us than this, right now? 257 00:18:05,383 --> 00:18:08,682 You can't compare apples to oranges. She's your mother! And she's sick. 258 00:18:08,682 --> 00:18:10,583 That's my personal affair. 259 00:18:10,583 --> 00:18:15,083 Don't compare me to people who run home during work due to personal affairs! 260 00:18:15,083 --> 00:18:20,883 Deputy Han had to go because her child-- her mother-in-law ran off down south 261 00:18:20,883 --> 00:18:23,883 and there was nobody to watch her child, so that's why she left! 262 00:18:24,982 --> 00:18:31,383 Mom! Mom! When are you coming home? 263 00:18:31,383 --> 00:18:34,182 I'm busy enough as it is. Why are you calling me and crying? 264 00:18:34,182 --> 00:18:38,182 - I'm sick. - Stop faking it. 265 00:18:38,182 --> 00:18:40,583 Don't you know that becomes a bad habit? 266 00:18:40,583 --> 00:18:42,883 I'm busy, so don't call me anymore. 267 00:18:53,782 --> 00:18:56,182 Mom! 268 00:19:06,083 --> 00:19:11,982 - Who is it? - It's Ji Ho's mom, ma'am! 269 00:19:15,383 --> 00:19:18,383 - I'm so sorry! - Mom! 270 00:19:18,383 --> 00:19:21,383 Oh yes, Ji Ho. I'm late, right? I'm sorry. 271 00:19:21,383 --> 00:19:23,383 - You're quite late, ma'am. - I'm so sorry, Teacher. 272 00:19:23,383 --> 00:19:27,782 I tried my best to get here on time, but there was so much traffic. 273 00:19:27,782 --> 00:19:31,682 It'll make things difficult for us if you're late again. So don't be. 274 00:19:31,682 --> 00:19:36,782 Yes. I'm sorry, Teacher! I'm sorry! 275 00:19:38,883 --> 00:19:41,383 Let's go. 276 00:19:41,383 --> 00:19:46,482 All right. You were bored all alone after your friends left, right? 277 00:19:46,482 --> 00:19:49,083 - You didn't cry? - Nope, I didn't! 278 00:19:53,182 --> 00:19:55,583 - I've brought the clothes back. - Yes. 279 00:19:55,583 --> 00:19:57,682 - Thank you. - No problem. 280 00:19:59,383 --> 00:20:02,782 - Welcome! - You must be hungry, Deputy Park. 281 00:20:02,782 --> 00:20:03,782 Yes. 282 00:20:15,982 --> 00:20:19,083 Oh, please make up your mind, Deputy Park. 283 00:20:19,083 --> 00:20:21,383 I'll take care of everything else. 284 00:20:21,383 --> 00:20:24,182 As I mentioned, I have no intention of leaving. 285 00:20:24,182 --> 00:20:29,083 Yes, yes. I understand that you must feel conflicted. 286 00:20:29,083 --> 00:20:31,982 And I'm not asking you to make a decision right away, either. 287 00:20:31,982 --> 00:20:35,383 You have to deliberate on it longer so that you can raise your worth. 288 00:20:35,383 --> 00:20:36,583 Raise my worth? 289 00:20:36,583 --> 00:20:40,782 You have to bring something to the table to raise your worth to us. 290 00:20:40,782 --> 00:20:45,083 - Are you saying-- - The new product you're planning. 291 00:20:55,782 --> 00:20:58,782 If you give us the information on the new product that Lovely is making 292 00:20:58,782 --> 00:21:06,282 we'll definitely raise your salary, and even give you a promotion. 293 00:21:25,583 --> 00:21:27,682 We're here, Chief. 294 00:21:30,083 --> 00:21:33,583 We've arrived at the hospital, Chief. 295 00:21:34,782 --> 00:21:36,782 Thank you. 296 00:21:45,383 --> 00:21:48,583 No need to follow me in. I can go by myself. 297 00:22:00,583 --> 00:22:02,982 They say you can be discharged tomorrow afternoon. 298 00:22:05,883 --> 00:22:09,682 You didn't even know that I may have cancer, and yet you're just peachy? 299 00:22:09,682 --> 00:22:12,782 Why didn't you have dinner? Want me to buy you porridge? 300 00:22:12,782 --> 00:22:16,883 Is porridge so important right now when I may have cancer? 301 00:22:16,883 --> 00:22:20,982 I'll go buy it, so microwave it and eat it later if you want to. 302 00:22:20,982 --> 00:22:24,383 - I may have cancer! - Is cancer that important? 303 00:22:24,383 --> 00:22:26,383 You were so apathetic when you heard that Dad had cancer. 304 00:22:26,383 --> 00:22:29,383 Didn't you prioritize money and make him feel worse? 305 00:22:29,383 --> 00:22:35,383 Of course money is more important! Treatments and surgeries cost money! 306 00:22:35,383 --> 00:22:38,583 - A person is useless in that regard! - What a great way to put it. 307 00:22:38,583 --> 00:22:41,083 People are useless, right? So why do you need me here? 308 00:22:41,083 --> 00:22:46,782 If you have cancer, I'll do anything I can do with money, so don't you worry. 309 00:22:48,982 --> 00:22:52,383 You're hoping that I have cancer, aren't you? 310 00:22:52,383 --> 00:22:57,383 All you have to do is throw money at me, and you won't need to see me anymore. 311 00:22:57,383 --> 00:22:59,682 - Right? - Yes. 312 00:22:59,682 --> 00:23:02,182 That'd be really great. 313 00:23:02,182 --> 00:23:07,583 You terrible bitch. Hurry up and leave. 314 00:23:07,583 --> 00:23:10,782 Of course I'm leaving. You think I'd sleep here? 315 00:23:10,782 --> 00:23:12,583 If you're going to go, hurry it up! 316 00:23:12,583 --> 00:23:14,883 Just seeing you makes me feel sick to my stomach. 317 00:23:14,883 --> 00:23:17,982 Don't you worry. I'll disappear. 318 00:23:17,982 --> 00:23:24,982 Why, you -- geez. Why did I have to have such a daughter? 319 00:23:28,782 --> 00:23:32,883 Um, I bought some porridge. I felt bad just leaving her, so... 320 00:23:37,083 --> 00:23:40,282 Chief! Chief! 321 00:23:48,083 --> 00:23:53,982 Chief! Chief! Don't be like that, and go back. 322 00:23:53,982 --> 00:23:57,383 - Mind your own. - I know that it's none of my business- 323 00:23:57,383 --> 00:23:58,482 Then don't get involved. 324 00:23:58,482 --> 00:24:01,682 After hearing you talk, I feel like you have a lot of qualms with your mother. 325 00:24:01,682 --> 00:24:03,982 Didn't you just hear me tell you to not get involved? 326 00:24:03,982 --> 00:24:06,982 What was in the past is in the past, but your mother's health 327 00:24:06,982 --> 00:24:08,182 should be prioritized right now! 328 00:24:08,883 --> 00:24:14,282 What are you going to do if things turn out very badly? 329 00:24:14,282 --> 00:24:17,383 The results aren't out yet. Don't say things carelessly. 330 00:24:18,982 --> 00:24:23,583 So you do want the test results to be good, after all. Right? 331 00:24:25,383 --> 00:24:28,383 You're actually quite worried for your mother, right? 332 00:24:28,383 --> 00:24:32,583 So why did you say hurtful things that you didn't mean to her? 333 00:24:32,583 --> 00:24:35,782 You know that it'll be futile to regret it later on, right? 334 00:24:36,383 --> 00:24:40,083 Spend some time with your mother for the first time in a while. 335 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 I'll be going, then. 336 00:24:43,782 --> 00:24:50,782 Just why do you act this way toward me, Deputy Chief Nam? 337 00:24:50,782 --> 00:24:54,682 - What do you mean? - I told you to mind your own. 338 00:24:54,682 --> 00:24:58,083 I told you not to get involved! So why do you keep sticking around? 339 00:24:58,083 --> 00:24:59,883 You're a nuisance. 340 00:24:59,883 --> 00:25:02,982 Why do you keep on trying to shove your way into my life? 341 00:25:03,682 --> 00:25:05,782 - Chief. - What? 342 00:25:05,782 --> 00:25:08,083 Do I seem like a pushover because I'm a woman 343 00:25:08,083 --> 00:25:11,883 who's had multiple failed marriages and is a workaholic? 344 00:25:11,883 --> 00:25:18,383 Did you think that you pitying me and saying ridiculous, sentimental things 345 00:25:18,383 --> 00:25:23,782 would make me feel touched? 346 00:25:23,782 --> 00:25:28,282 - Chief. I don't understand-- - I don't know 347 00:25:28,282 --> 00:25:31,383 what you're trying to do, or what your intentions may be 348 00:25:31,383 --> 00:25:33,583 but stop messing around with me. 349 00:25:33,583 --> 00:25:39,182 Our relationship is strictly a business one! 350 00:25:39,182 --> 00:25:41,282 Don't cross the line any more than you already have. 351 00:26:33,982 --> 00:26:38,182 Wifey. I'm going to be real late today. Don't wait up for me. 352 00:26:39,083 --> 00:26:41,182 Damn bastard. 353 00:26:47,883 --> 00:26:51,782 Geez, you punk. What's with that scowl first thing in the morning? 354 00:26:51,782 --> 00:26:53,083 Freaking asshole. 355 00:26:53,083 --> 00:26:54,982 I'm not scowling, sir. 356 00:26:54,982 --> 00:27:01,182 Why, I ought to... fine, fine. Let's just say that's the case. 357 00:27:01,182 --> 00:27:07,782 Fine. You're not scowling. Anyway, go buy me a sandwich. I haven't had breakfast. 358 00:27:07,782 --> 00:27:11,383 - What? - Why, don't want to? 359 00:27:12,383 --> 00:27:14,583 This isn't right, sir. 360 00:27:16,083 --> 00:27:19,583 Wow, do you really have no damn common sense? 361 00:27:19,583 --> 00:27:21,782 I'm going to be back to my old position soon. 362 00:27:21,782 --> 00:27:28,083 And I'm meticulously writing up things for your damn performance review. 363 00:27:28,083 --> 00:27:29,583 - Got that? - Stop it, already. 364 00:27:29,583 --> 00:27:32,682 Stop what, bastard? Stop what-- 365 00:27:34,083 --> 00:27:35,782 I asked you to stop. 366 00:27:35,782 --> 00:27:39,782 Oh ho. Look at you. Let go, asshole. 367 00:27:39,782 --> 00:27:45,583 Do you have a death wish? Let go! You're not letting go? 368 00:27:48,383 --> 00:27:52,383 Fine. I'll go buy your sandwich. 369 00:27:54,782 --> 00:28:02,083 Deputy Park. Buy a tuna sandwich. You traitorous bastard. 370 00:28:11,083 --> 00:28:16,083 If you give us the information on the new product that Lovely is making 371 00:28:16,083 --> 00:28:21,482 we'll definitely raise your salary, and even give you a promotion. 372 00:28:23,383 --> 00:28:27,383 I managed to come to work comfortably because there was a seat on the train. 373 00:28:27,883 --> 00:28:30,383 I'll call you when I head out for lunch later. 374 00:28:30,383 --> 00:28:32,083 You have a good day too, Bong Gi. 375 00:28:32,083 --> 00:28:34,083 Okay. 376 00:28:46,383 --> 00:28:50,682 Deputy Park! Is something on your mind, as of late? 377 00:28:50,682 --> 00:28:53,682 No, of course not. It's nothing. 378 00:28:53,682 --> 00:28:56,583 What is it? Is Manager Shin giving you a bit of a hard time? 379 00:28:56,583 --> 00:28:58,682 Want me to talk to the President about it for you? 380 00:28:58,682 --> 00:29:00,583 No, it's fine. Don't do that. 381 00:29:00,583 --> 00:29:05,583 His harassment will end soon enough. You know how that guy is. 382 00:29:05,583 --> 00:29:09,682 But if there's anything that's really bothering you, make sure to let me know. 383 00:29:09,682 --> 00:29:10,682 Okay? 384 00:29:12,583 --> 00:29:14,782 Yes, I understand. 385 00:29:15,383 --> 00:29:17,383 How are things with Ms. Mi Ri lately? 386 00:29:17,383 --> 00:29:20,883 - Is there any progress? - No, nothing like that. 387 00:29:30,883 --> 00:29:34,383 Ms. Mi Ri. Deputy Han still isn't here? 388 00:29:34,383 --> 00:29:36,982 Yes, it seems that way. 389 00:29:44,782 --> 00:29:48,883 Hello, Teacher! I'm so sorry for being late again! 390 00:29:48,883 --> 00:29:51,583 Have fun with the teacher, Ji Ho, okay? 391 00:29:51,583 --> 00:29:53,682 - I'll be back. - Bye, Mom! 392 00:29:53,682 --> 00:29:56,782 - Okay. - Come over here. 393 00:29:56,782 --> 00:29:59,583 Thank you, Teacher. Bye bye! 394 00:30:02,083 --> 00:30:06,282 Number 11 has a good photochromic effect but the brightness isn't great. 395 00:30:06,282 --> 00:30:09,682 Number 13 has too much moisture, so it has no staying power. 396 00:30:09,682 --> 00:30:12,383 Number 8 is okay, but it doesn't quite stay. 397 00:30:12,383 --> 00:30:16,182 Number 9 is okay, but it's too matte so it shows all the flaws on your lips. 398 00:30:16,182 --> 00:30:19,982 Won't we need to decide on a concept first to help us develop products better? 399 00:30:19,982 --> 00:30:23,083 Deputy Park is right. It'll be too late if we keep pushing this off. 400 00:30:23,083 --> 00:30:26,182 Let's choose a concept by today to give us a sense of direction for the products. 401 00:30:26,182 --> 00:30:28,583 Yes, yes, hurry it up. And don't worry about funding. 402 00:30:28,583 --> 00:30:32,383 Wow, what a change of pace! You're not concerned about money? 403 00:30:32,383 --> 00:30:34,383 There's something that I've been preparing. 404 00:30:34,383 --> 00:30:36,383 Anyway, no need to worry about money. 405 00:30:36,383 --> 00:30:39,782 Let's just make sure that our product is a hit! 406 00:30:39,782 --> 00:30:43,083 Got that? Make 10 or 100 pigments! As many as you want! 407 00:30:47,883 --> 00:30:51,182 - Hello. - Did you just get to work? 408 00:30:51,182 --> 00:30:55,482 Yes. I had to bring my child to kindergarten, so I was a bit late. 409 00:30:55,482 --> 00:30:58,083 This is why middle-aged women won't do. 410 00:30:58,083 --> 00:31:01,083 - Geez. - Look here, Manager Shin. 411 00:31:02,387 --> 00:31:05,000 It's not like I'm late because of my kid every day. 412 00:31:05,273 --> 00:31:07,907 It couldn't be helped today because my mother-in-law isn't home-- 413 00:31:07,907 --> 00:31:12,708 It doesn't matter how many times it's happened. Lateness is lateness. 414 00:31:12,708 --> 00:31:14,208 Middle-aged guys don't do this 415 00:31:14,208 --> 00:31:17,507 so why do middle-aged women always use their children as an excuse? 416 00:31:17,507 --> 00:31:24,007 Also, this is a cosmetics company. What's up with your getup? 417 00:31:24,007 --> 00:31:28,007 Do something about your hair, and... wow, look at that. 418 00:31:28,007 --> 00:31:30,907 Why not take the rice off your clothes before you continue talking? 419 00:31:30,907 --> 00:31:34,407 Geez, seriously. 420 00:31:34,407 --> 00:31:35,708 Oh, Deputy Han! 421 00:31:35,708 --> 00:31:39,607 Oh yes, hello. I'm sorry for being late. 422 00:31:39,607 --> 00:31:41,208 Do you know what time it is? 423 00:31:41,208 --> 00:31:44,407 This is quite an important time for us, so how could you be late? 424 00:31:44,407 --> 00:31:49,107 - Geez. Mothers. - I'm sorry, President! 425 00:31:51,708 --> 00:31:54,208 When's your mother-in-law coming back? 426 00:31:54,208 --> 00:31:58,208 I don't know. I'll have to give her a call. 427 00:31:58,208 --> 00:31:59,708 Wow, this is terrible. 428 00:32:18,208 --> 00:32:24,607 Just who and what are we all working for, right now? 429 00:32:24,607 --> 00:32:30,208 We've become mothers who can't be with her child when her child needs her... 430 00:32:32,507 --> 00:32:37,507 and daughters who can't be by her ill mother's side. 431 00:32:45,208 --> 00:32:49,807 [Mom] 432 00:33:18,807 --> 00:33:20,907 Go inside and work, bastard. 433 00:33:21,507 --> 00:33:26,208 And we've let ourselves become wimps who can't even protect themselves. 434 00:33:26,208 --> 00:33:31,507 Just what, exactly, are we enduring all this for? 435 00:33:32,607 --> 00:33:34,708 So what do you want me to do, huh? 436 00:33:34,708 --> 00:33:36,907 Care a little more about your employees! 437 00:33:36,907 --> 00:33:39,208 Deputy Han is suffering enough as it is because nobody can watch her child 438 00:33:39,208 --> 00:33:41,907 and Chief Ok has left her sick mother in the hospital all alone 439 00:33:41,907 --> 00:33:45,907 and Deputy Park is going insane from enduring all of Manager Shin's crap! 440 00:33:45,907 --> 00:33:48,507 Well, it's not like you go out of your way to care for me, either. 441 00:33:48,507 --> 00:33:51,076 Do you know what I have to go through lately? 442 00:33:51,076 --> 00:33:53,519 I know that you've been going to the private lounge every night. 443 00:33:53,519 --> 00:33:56,607 Hey! Do you think I'm going for my own pleasure? This is all for the company-- 444 00:33:56,607 --> 00:33:59,708 If it's really for the company's sake, look after your own employees first! 445 00:33:59,708 --> 00:34:02,708 People need to take care of their own kids and parents. 446 00:34:02,708 --> 00:34:06,708 What am I supposed to do? Watch her kid? Take care of her mom? 447 00:34:06,708 --> 00:34:08,907 - President-- - Same thing with Deputy Park. 448 00:34:08,907 --> 00:34:11,208 Do you know what a hard time my wife is giving me 449 00:34:11,208 --> 00:34:12,907 because of what happened with Manager Shin? 450 00:34:12,907 --> 00:34:15,708 Above all else, he's her only younger brother! 451 00:34:15,708 --> 00:34:19,007 I ignored all that, though, and took your side! 452 00:34:19,007 --> 00:34:21,708 If I did that much, shouldn't you all watch your own backs? 453 00:34:21,708 --> 00:34:25,407 Don't be like that, and do something for the sake of the employees-- 454 00:34:25,407 --> 00:34:27,907 I'm telling you, I don't have the luxury to be doing things like that! 455 00:34:27,907 --> 00:34:32,407 Get it through your head, already! Look, look! I'm running late now! 456 00:34:32,407 --> 00:34:34,806 I'm going to be late to an important meeting because of you! 457 00:34:34,806 --> 00:34:37,208 - Bye now. - President! 458 00:34:37,208 --> 00:34:39,108 President! President! 459 00:34:39,108 --> 00:34:40,608 Do you work out? 460 00:34:40,608 --> 00:34:44,208 Well, I'm quite busy, so... and I have all this belly fat I need to get rid of! 461 00:34:44,208 --> 00:34:48,907 The person on the treadmill over there is the Chairman of Sungnam. 462 00:34:48,907 --> 00:34:51,806 And the one over there doing yoga with a personal trainer 463 00:34:51,806 --> 00:34:53,907 - is Dahan Hospital's President Lee. - Oh! 464 00:34:53,907 --> 00:34:56,208 Oh, and there's another important guy over there, too! 465 00:34:56,208 --> 00:34:59,007 Wow, so many impressive people are all gathered here! 466 00:34:59,007 --> 00:35:01,306 This is the inner circle of South Korea. 467 00:35:01,306 --> 00:35:03,806 The real business all happens here. 468 00:35:03,806 --> 00:35:07,208 Soon, you'll no longer be a guest, but a member. 469 00:35:07,208 --> 00:35:10,708 Me? No... how could I, possibly? 470 00:35:10,708 --> 00:35:12,708 Because I'm going to make it so. 471 00:35:13,608 --> 00:35:16,708 Oh, did you bring what I mentioned last time? 472 00:35:16,708 --> 00:35:20,507 Yes, of course! These are our company's financial statements. 473 00:35:20,507 --> 00:35:24,507 I'll take a look at it carefully before I make my decision. 474 00:35:25,208 --> 00:35:29,007 Um, you should visit our company sometime. 475 00:35:29,007 --> 00:35:31,007 I'm looking forward to that, actually. 476 00:35:31,007 --> 00:35:34,407 - The President is gone again? - Yes. 477 00:35:34,407 --> 00:35:35,806 Then, the documents that I asked him to sign yesterday-- 478 00:35:35,806 --> 00:35:37,208 He hasn't signed them yet. 479 00:35:37,208 --> 00:35:40,306 The things he has to sign off on are piling up as of late, Chief. 480 00:35:40,306 --> 00:35:45,708 Just what is he doing lately? Do you know anything, Secretary Hwang? 481 00:35:45,708 --> 00:35:48,907 No, he hasn't told me anything either. 482 00:35:48,907 --> 00:35:50,507 I see. 483 00:35:51,708 --> 00:35:56,407 Hey, why are you so stiff? Enjoy all of this! 484 00:35:56,407 --> 00:36:00,907 You have every right to, man! 485 00:36:00,907 --> 00:36:04,208 What are you doing? Lay it on him more, girls! 486 00:36:04,208 --> 00:36:05,608 Honey! 487 00:36:08,208 --> 00:36:11,007 All right, all right! 488 00:36:16,208 --> 00:36:19,608 Wow! All right, get over here! 489 00:36:20,208 --> 00:36:22,907 I want to do a love shot! 490 00:36:38,306 --> 00:36:41,708 Deputy Han, how did the orders for the boxes go-- 491 00:36:41,708 --> 00:36:44,407 Did she go somewhere again? 492 00:36:44,407 --> 00:36:48,608 There was nobody to go pick up her child, so I told her she could leave early. 493 00:36:48,608 --> 00:36:51,608 As for the orders, she confirmed those before she left. 494 00:36:51,608 --> 00:36:54,608 If there's anything else you need done, let me know. 495 00:36:54,608 --> 00:36:58,208 Deputy Chief Nam. Are you going to continue acting this way 496 00:36:58,208 --> 00:36:59,708 without differentiating work life and private life? 497 00:36:59,708 --> 00:37:02,407 If a comrade of mine is having a hard time, it's no problem to help her out. 498 00:37:02,407 --> 00:37:04,208 Do you have to be so cold about it? 499 00:37:04,208 --> 00:37:06,208 There's no place for that in the workplace! 500 00:37:06,208 --> 00:37:09,407 The workplace is for finishing up your own work! 501 00:37:10,407 --> 00:37:12,208 People have to be at ease with what's going on at home 502 00:37:12,208 --> 00:37:13,708 to be able to give it their all when working! 503 00:37:13,708 --> 00:37:17,806 We're not machines, you know! We can't just switch to work as we want to! 504 00:37:17,806 --> 00:37:20,208 It's not like this is an everyday thing. It's just for a couple of days! 505 00:37:20,208 --> 00:37:21,708 Aren't you being too much? 506 00:37:21,708 --> 00:37:24,306 We can't just bend over backwards for one person. 507 00:37:24,306 --> 00:37:28,907 An employee who can't work because of personal affairs shouldn't be working. 508 00:37:29,407 --> 00:37:33,507 Don't you think that you overstepped your boundaries a bit? 509 00:37:33,507 --> 00:37:35,806 I can't do anything about it if you don't like my ways. 510 00:37:35,806 --> 00:37:38,007 Don't like it? Leave. 511 00:37:41,507 --> 00:37:50,208 Deputy Chief, what do we do? She's not going to fire Deputy Han, is she? 512 00:37:50,208 --> 00:37:56,108 If she tries to, we can quit working at this shitty company first. 513 00:37:56,108 --> 00:38:00,208 - What? - I'm just saying. 514 00:38:04,708 --> 00:38:08,806 Ji Ho! Oh, hello! Come over here. 515 00:38:09,306 --> 00:38:13,608 Oh, Ji Ho! What's wrong? Did you fight with your friend? 516 00:38:13,608 --> 00:38:17,007 Ji Ho threw up a bit while eating lunch today. 517 00:38:17,007 --> 00:38:19,608 - What? - He doesn't seem to be well. 518 00:38:19,608 --> 00:38:21,708 And he seems to have a bit of a fever, too. 519 00:38:27,208 --> 00:38:30,407 - Is Ji Ho sleeping? - Aren't you being too much? 520 00:38:30,407 --> 00:38:34,507 Your mother isn't even here, so how could you come home so late every night? 521 00:38:34,507 --> 00:38:40,282 Geez, you're so ridiculous. Do you think I don't want to come home early? 522 00:38:40,282 --> 00:38:44,208 I got yelled at by my Chief and even missed a meeting! 523 00:38:44,208 --> 00:38:46,608 Why do I always have to suffer? 524 00:38:46,608 --> 00:38:50,407 Geez. You call taking care of your kid "suffering?" 525 00:38:50,407 --> 00:38:52,007 Is that something that a mother should be saying? 526 00:38:53,407 --> 00:38:58,208 What about you, then? Aren't you a father? Huh? 527 00:38:58,208 --> 00:39:01,608 If we had him together, shouldn't we raise him together? 528 00:39:01,608 --> 00:39:04,007 Yeah, good thing you brought that up. 529 00:39:04,007 --> 00:39:08,208 It's not like you even raised him. My mom did! 530 00:39:08,208 --> 00:39:13,007 Do you have to be so rude about an old woman 531 00:39:13,007 --> 00:39:15,708 taking a break for a couple of days from watching your kid? 532 00:39:15,708 --> 00:39:18,407 She raised him for five years, and you can't even last a couple of days? 533 00:39:18,407 --> 00:39:20,907 Do you have to keep harassing my mom and me about this? 534 00:39:20,907 --> 00:39:24,507 You call yourself a mom? What have you even done for him, as a mother? 535 00:39:24,507 --> 00:39:27,907 Are you serious right now? Wow, you're ridiculous. 536 00:39:27,907 --> 00:39:32,608 - What am I being ridiculous about, huh? - I didn't harass you! 537 00:39:32,608 --> 00:39:35,108 You didn't harass me, huh? 538 00:39:35,108 --> 00:39:38,608 Listen. If you're going to make a fuss just because 539 00:39:38,608 --> 00:39:41,708 of the couple pennies you make, quit right now! 540 00:39:43,208 --> 00:39:50,208 And if I do, what are you going to do? How are we going to repay our damn debt? 541 00:39:50,208 --> 00:39:54,208 Do you think you'll be able to send Ji Ho to school on your salary alone? Huh? 542 00:39:54,208 --> 00:40:00,507 - What? - Yeah, I don't make much. 543 00:40:00,507 --> 00:40:04,708 That's why I'm trying so damn hard to be promoted, obviously! 544 00:40:09,507 --> 00:40:13,907 You have no right to be a father. Get out. 545 00:40:17,208 --> 00:40:19,208 That little-- 546 00:40:20,708 --> 00:40:23,806 Don't cry. It's okay. Come here. 547 00:40:23,806 --> 00:40:27,208 You don't have a right to be a mother, either! 548 00:40:27,208 --> 00:40:30,708 Damn it. I'm going to go crazy. 549 00:40:33,907 --> 00:40:38,007 Don't cry. It's okay. 550 00:40:40,306 --> 00:40:48,208 Ji Ho, I'm sorry. I'm sorry. 551 00:41:21,708 --> 00:41:23,708 Here we go. 552 00:41:24,608 --> 00:41:29,208 - Thanks for today. - Oh, it's no trouble, Big Sis. 553 00:41:29,208 --> 00:41:32,407 It's not like 30,000 won is petty change, after all. 554 00:41:37,507 --> 00:41:42,907 But, um, your ex-husband came to take care of her. 555 00:41:42,907 --> 00:41:49,306 Well, um, my dad went to go visit her and he ran into him. 556 00:41:49,306 --> 00:41:56,306 I guess your ex-husband is still treated like family. 557 00:41:57,407 --> 00:42:01,208 - You don't need to know-- - Yep, no need for me to know. 558 00:42:03,507 --> 00:42:09,306 But, you know... have you ever been hurt by your mother when you were young? 559 00:42:09,306 --> 00:42:14,806 I mean, you're so worried and yet you're so cold toward her. 560 00:42:14,806 --> 00:42:19,208 I was wondering if you have a lot of unresolved issues with her. 561 00:42:19,208 --> 00:42:22,407 Was it a lack of love, or something like that? 562 00:42:22,407 --> 00:42:24,806 That's enough. You can go now. 563 00:42:25,907 --> 00:42:32,007 Understood. I've completed my mission, so I'll get going. 564 00:42:46,600 --> 00:42:48,600 - Deputy Chief Nam. - Yes. 565 00:42:48,600 --> 00:42:51,800 How long will the production of the lipsticks take? 566 00:42:51,800 --> 00:42:53,900 It'll be completed within the week. 567 00:43:00,000 --> 00:43:02,100 Let's start our meeting. 568 00:43:06,000 --> 00:43:09,100 I'm sorry for being late, Chief. 569 00:43:24,950 --> 00:43:28,250 How could you bring your child to work? 570 00:43:29,050 --> 00:43:34,750 I'm so sorry, Chief. But my child was sick all night. 571 00:43:34,750 --> 00:43:38,650 He even threw up on the way here. I can't send him to the kindergarten. 572 00:43:38,650 --> 00:43:40,160 Do you really have nobody to watch your kid? 573 00:43:40,160 --> 00:43:42,560 Well, yes. That's why I brought him, ma'am. 574 00:43:42,560 --> 00:43:43,860 And how will you manage to work, like this? 575 00:43:43,860 --> 00:43:48,060 And what about the other employees? This isn't a playground. 576 00:43:48,060 --> 00:43:54,460 I know that this is a ruthless workplace. 577 00:43:54,460 --> 00:43:59,360 But my son is fighting with all he has, too, so that I can work. 578 00:43:59,360 --> 00:44:02,360 He's been enduring all this time while not being able to spend time with me 579 00:44:02,360 --> 00:44:04,660 and there's a war being waged inside his tiny body. 580 00:44:04,660 --> 00:44:08,360 And that child of mine is sick. Can't you let it slide for one day? 581 00:44:08,360 --> 00:44:10,160 - Not even one day? - That's right. 582 00:44:10,160 --> 00:44:12,560 I can't let it slide, so take him and go home right now. 583 00:44:12,560 --> 00:44:16,760 Why are you putting him through so much? 584 00:44:16,760 --> 00:44:19,360 Is this work we're doing that important to you? 585 00:44:22,760 --> 00:44:29,660 Chief, you don't have a child, right? I'm doing it so I can feed my child. 586 00:44:29,660 --> 00:44:31,060 And so that I can teach him. 587 00:44:31,060 --> 00:44:34,560 You don't have any family that you're responsible for, Chief. 588 00:44:34,560 --> 00:44:36,560 So the workplace must seem like a playground to you. 589 00:44:36,560 --> 00:44:42,760 But not for me, honey. Every day is like a battle for me. 590 00:44:52,860 --> 00:44:54,560 Let's go. 591 00:45:03,960 --> 00:45:06,260 Of course money is important! 592 00:45:08,560 --> 00:45:12,060 Oh, hello! 593 00:45:12,060 --> 00:45:14,560 Another one? Yes, all right! 594 00:45:14,560 --> 00:45:18,160 Hey, another one here! 595 00:45:25,060 --> 00:45:28,360 - Mom. - Yeah? 596 00:45:28,360 --> 00:45:31,960 Did you get kicked out from your job because of me? 597 00:45:31,960 --> 00:45:34,360 No, I left because I wanted to. 598 00:45:34,360 --> 00:45:38,660 I want to spend all day today having fun with you. 599 00:45:38,660 --> 00:45:40,960 - Really? - Of course. 600 00:45:40,960 --> 00:45:46,560 You held back for so long even though you wanted to play with me. 601 00:45:46,560 --> 00:45:52,260 Honestly, I wanted to see you so much too 602 00:45:52,260 --> 00:45:55,560 but I held back a lot, too. 603 00:45:56,560 --> 00:46:02,260 I wanted to see you as soon as possible and tried not to be late 604 00:46:02,260 --> 00:46:04,960 and ran toward you. 605 00:46:04,960 --> 00:46:09,560 I really ran as hard as I could, but I was late every day. Right? 606 00:46:09,560 --> 00:46:11,760 - Mom. - Yeah? 607 00:46:11,760 --> 00:46:14,360 It's okay if you come a little late. 608 00:46:16,560 --> 00:46:20,760 - What? - I can wait. 609 00:46:20,760 --> 00:46:22,760 So take your time when you come. 610 00:46:22,760 --> 00:46:26,360 What if you trip while you come running? 611 00:46:38,360 --> 00:46:47,760 Okay. I won't run, then. Don't worry. I won't trip. 612 00:47:01,560 --> 00:47:05,860 Hey, Bong Gi! Isn't that the Chief's mother? 613 00:47:20,760 --> 00:47:24,260 What should I do? Should I go in and face off against her? 614 00:47:24,260 --> 00:47:28,960 Our relationship is strictly restricted to the workplace! 615 00:47:28,960 --> 00:47:31,360 Don't cross the line more than you already have. 616 00:47:33,160 --> 00:47:35,460 But even so, how could I just do that? 617 00:47:39,360 --> 00:47:44,260 I can't. I'm going to go in there, face off against her, and die! 618 00:47:45,660 --> 00:47:48,160 Um, Chief! I have to talk to you about something! 619 00:47:48,160 --> 00:47:51,060 - Later, Deputy Chief Nam. - Chief! 620 00:47:51,060 --> 00:47:53,360 - What's with her? - Yeah, I wonder. 621 00:47:53,360 --> 00:47:54,760 What's with her? 622 00:47:56,560 --> 00:48:01,260 Big Sis! Your mother just packed her bags and got in a cab! 623 00:48:01,260 --> 00:48:04,760 I think she's planing to go back down to Busan. 624 00:48:09,360 --> 00:48:12,760 - Where are you headed? - Busan. One ticket, please. 625 00:48:12,760 --> 00:48:14,460 59,800 won, please. 626 00:49:14,760 --> 00:49:21,560 Oh my, what do we have here? I'm going home. Why did you come here? 627 00:49:21,560 --> 00:49:24,560 If you were leaving, you should've told me so, at least. 628 00:49:27,260 --> 00:49:31,260 I made some perilla leaf kimchi that you like, and put it in the fridge. 629 00:49:31,960 --> 00:49:34,060 I never said I wanted to eat that kind of thing. 630 00:49:34,060 --> 00:49:37,560 - You're not even feeling well. - Make sure you eat all your meals. 631 00:49:37,560 --> 00:49:41,260 You need to eat! The rice in your rice cooker smelled like it was fermenting! 632 00:49:43,860 --> 00:49:46,360 Take it. Some spending money for you. 633 00:49:48,260 --> 00:49:54,060 I don't need it. Go on now. It's almost time for my train. 634 00:49:59,060 --> 00:50:04,560 Have a safe trip. And call me when you get there. 635 00:50:08,360 --> 00:50:13,860 That day... was the day I was getting paid. 636 00:50:13,860 --> 00:50:16,960 I'm talking about the day that your father passed away. 637 00:50:16,960 --> 00:50:21,560 If I didn't do business that day, I'd lose money for an entire month's work. 638 00:50:21,560 --> 00:50:24,960 We spent all the money for your college tuition 639 00:50:24,960 --> 00:50:27,560 because he was hospitalized for a year. 640 00:50:27,560 --> 00:50:30,560 And we even spent all the money that we were 641 00:50:30,560 --> 00:50:32,260 going to spend for you to do a homestay in Seoul. 642 00:50:32,260 --> 00:50:37,160 The day your tuition was due was coming up, so I had to make money! 643 00:50:37,660 --> 00:50:42,160 I couldn't let you give up college on top of everything else. 644 00:50:42,160 --> 00:50:44,960 It's not that I didn't go to see him. 645 00:50:44,960 --> 00:50:48,360 It's just that your dad couldn't wait for me and went on ahead. 646 00:50:50,560 --> 00:50:55,160 If he just waited one more day, I would've been able to say goodbye. 647 00:50:57,160 --> 00:51:02,260 But even so... I'm sure your dad knows how I felt. 648 00:51:03,160 --> 00:51:08,360 Your father is the one who got your college tuition for you. 649 00:51:08,360 --> 00:51:10,560 Just know that. 650 00:51:33,760 --> 00:51:35,560 Mom! 651 00:51:44,960 --> 00:51:48,560 Yes, I know. 652 00:53:16,560 --> 00:53:19,560 I discovered a suitable target. 653 00:53:19,560 --> 00:53:22,260 Did you take care of the shares? 654 00:53:22,260 --> 00:53:24,260 Check your Singaporean bank account. 655 00:53:24,260 --> 00:53:27,060 I'm in the middle of strategizing, so be ready to move as soon as I call you. 656 00:53:27,060 --> 00:53:28,660 Yes, Boss. 657 00:53:52,960 --> 00:53:57,960 You know, I'd never be able to live like Deputy Han. 658 00:53:57,960 --> 00:54:00,560 Even if I get married, I never want both of us to work! 659 00:54:00,560 --> 00:54:03,160 And what kind of man do you want to marry? 660 00:54:03,160 --> 00:54:06,160 Obviously not a guy who makes us both have to work! 661 00:54:06,160 --> 00:54:09,360 What about a house-husband? 662 00:54:09,360 --> 00:54:11,160 - And I'd be the breadwinner? - Yeah. 663 00:54:12,560 --> 00:54:15,160 - I don't like that, either. - Ah. I see. 664 00:54:15,160 --> 00:54:19,160 I'm going to meet a really skilled guy and listen to people call me "Madam" 665 00:54:19,160 --> 00:54:24,260 or I'll become a totally successful single woman, like Chief Ok. 666 00:54:24,260 --> 00:54:25,560 I'll be one of the two. 667 00:54:26,560 --> 00:54:30,960 And I wonder just how much money your future husband has to make? 668 00:54:30,960 --> 00:54:32,460 It'll probably have to be over 100 million won. 669 00:54:32,460 --> 00:54:37,860 What would you do if someone offered you a yearly salary of over 100 million won? 670 00:54:37,860 --> 00:54:40,560 I don't know. I'd have to think about it. 671 00:54:40,560 --> 00:54:42,560 Like, really seriously. 672 00:54:43,560 --> 00:54:44,860 Are you saying that you could go work for someone else 673 00:54:44,860 --> 00:54:48,060 as long as they paid you a lot? And cast Lovely aside? 674 00:54:48,060 --> 00:54:50,560 What a troublemaker we've got over here! 675 00:54:50,560 --> 00:54:55,560 Isn't it natural for a salaryman to be drawn to a place with a higher salary? 676 00:54:55,560 --> 00:54:58,360 You seem like someone who's never worked in an office. 677 00:54:59,360 --> 00:55:02,560 Well, I... chose not to. Yeah. 678 00:55:02,560 --> 00:55:05,660 You must not be aware, since you were born with a silver spoon in your mouth 679 00:55:05,660 --> 00:55:08,960 but for dirt-poor people like me, rich companies are the best! 680 00:55:10,460 --> 00:55:12,960 You pay for all this. 681 00:55:16,060 --> 00:55:18,960 What's with Deputy Park? 682 00:55:20,560 --> 00:55:26,060 Oh crap. Mi Ri. I left my card at home. 683 00:55:26,960 --> 00:55:31,260 It's me, Park Hyun Woo. About what you mentioned before... 684 00:55:31,260 --> 00:55:32,960 the new product we'll be launching. 685 00:55:32,960 --> 00:55:35,360 So, did you think about it? 686 00:55:35,360 --> 00:55:37,360 If I were to bring it to you before it's released 687 00:55:37,360 --> 00:55:39,560 how much can you give me as my annual salary? 688 00:55:39,560 --> 00:55:41,560 If you just bring it over to us, we'll give you 689 00:55:41,560 --> 00:55:45,660 a Deputy Chief's salary, with a bonus on top of that! 690 00:55:45,660 --> 00:55:49,160 Then, how much will you give me as a commission? 691 00:55:49,160 --> 00:55:53,360 I'll talk to the higher-ups and make sure that you don't walk away disappointed. 692 00:55:58,360 --> 00:56:01,560 Ji Ho! Just have one more spoonful before you go! 693 00:56:01,560 --> 00:56:04,960 Hurry! Okay? Hurry! 694 00:56:08,260 --> 00:56:13,560 Say "ah." Say "ah!" Let's go! 695 00:56:14,060 --> 00:56:15,760 Who is it? 696 00:56:16,560 --> 00:56:18,060 Hurry, let's go! 697 00:56:20,560 --> 00:56:22,660 This is Ms. Han Young Mi's place, correct? 698 00:56:22,660 --> 00:56:26,560 Huh? Who were you, again? 699 00:56:28,260 --> 00:56:33,560 - Oh, so you're Ji Ho! - How do you know his name? 700 00:56:33,560 --> 00:56:37,960 Oh. A special someone from Lovely sent me here. 701 00:56:37,960 --> 00:56:39,560 - "Special someone?" - Yes. 702 00:56:39,560 --> 00:56:45,060 Until your mother-in-law returns, I'll be taking good care of him 703 00:56:45,060 --> 00:56:48,560 so that you can work without any worries! 704 00:56:48,560 --> 00:56:51,160 So don't worry, and please get to work on time. 705 00:56:52,860 --> 00:56:56,860 Yeah, Woo Joo is studying so hard lately that it's almost an issue. 706 00:56:56,860 --> 00:56:58,560 - Oh! - Good morning. 707 00:56:58,560 --> 00:57:00,260 - Good morning! - Deputy Han! 708 00:57:00,260 --> 00:57:02,860 What happened? Your mother-in-law is back? 709 00:57:02,860 --> 00:57:04,560 - No. - Oh! 710 00:57:04,560 --> 00:57:11,060 - So Ji Ho's dad is in charge today? - Thanks for sending someone. 711 00:57:11,060 --> 00:57:13,960 - What? - You sent someone to watch Ji Ho. 712 00:57:13,960 --> 00:57:15,060 I did? 713 00:57:15,060 --> 00:57:16,860 He said that a special someone here sent him. 714 00:57:16,860 --> 00:57:21,560 - It wasn't you? - I'm not exactly a special someone. 715 00:57:21,560 --> 00:57:25,560 That's weird. Who was it, then? 716 00:57:25,560 --> 00:57:28,760 A special someone, huh? A special... 717 00:57:53,360 --> 00:57:55,560 No! 718 00:58:00,560 --> 00:58:04,560 Big Sis! I think 30,000 won is too little for babysitting! 719 00:58:04,560 --> 00:58:08,560 This won't do! Take this! 720 00:58:11,560 --> 00:58:15,260 50,000 won! Please? 721 00:58:24,960 --> 00:58:29,060 Chief. Here's the concept for the lipstick. 722 00:58:32,160 --> 00:58:36,360 A new start... a new beginning. I like that as our concept. 723 00:58:36,360 --> 00:58:39,860 And I like the internet marketing plan that you have, too. 724 00:58:39,860 --> 00:58:44,360 Okay. Let's go with this. Um, what is it? 725 00:58:44,360 --> 00:58:48,960 You said not to get in others' business and to maintain a distance 726 00:58:48,960 --> 00:58:50,560 but it seems that you've crossed the line. 727 00:58:50,560 --> 00:58:52,160 What are you talking about? 728 00:58:52,160 --> 00:58:55,760 You said you couldn't give people special treatment, but you did. 729 00:58:55,760 --> 00:59:00,860 I'm taking about Deputy Han. She's quite thankful. 730 00:59:01,560 --> 00:59:05,060 I don't understand a word you're saying. 731 00:59:05,060 --> 00:59:08,260 It's good for there to be camaraderie among subordinates and superiors. 732 00:59:08,260 --> 00:59:09,660 It's true that we only met due to work 733 00:59:09,660 --> 00:59:14,060 but we can't just draw impassable boundaries between us because of that. 734 00:59:14,060 --> 00:59:15,960 We should help out those who are having a hard time. 735 00:59:15,960 --> 00:59:18,760 Give it a rest already, Deputy Chief Nam. It's almost sickening. 736 00:59:18,760 --> 00:59:21,060 From now on, you should let people know when you do a good deed. 737 00:59:21,060 --> 00:59:23,160 instead of being so strict with your boundaries. 738 00:59:23,660 --> 00:59:25,560 Then, I'll be going now. 739 00:59:52,960 --> 01:00:00,560 Yes, please do that. Yes. 740 01:00:04,860 --> 01:00:10,060 I've already signed. Take your time reading it over before you decide. 741 01:00:10,060 --> 01:00:12,560 Yes. 742 01:00:21,960 --> 01:00:23,560 1 billion won? 743 01:00:57,560 --> 01:01:02,260 It's pretty much spring now. Should I take a selfie? 744 01:01:03,760 --> 01:01:07,160 Damn it, I left it behind! Geez! 745 01:01:08,060 --> 01:01:10,560 - Yes? - A package. 746 01:01:10,560 --> 01:01:11,760 Thank you. 747 01:01:11,760 --> 01:01:14,860 [Tranquil Apartments Building 402, Suite 902] 748 01:01:50,360 --> 01:01:53,260 [Investment Contract] 749 01:01:54,160 --> 01:01:59,960 Thank you! Thank you! 750 01:03:04,020 --> 01:03:14,020 Subtitles by DramaFever 65234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.