Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
[Episode 9]
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
Yes, Boss?
4
00:00:18,100 --> 00:00:19,899
OQ Technics is going up now.
5
00:00:19,899 --> 00:00:21,100
You take care of the rest of the shares.
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,500
Why? It still has some
life in it, though.
7
00:00:23,500 --> 00:00:26,134
I think it'll be fun to watch it fall
for about two more days.
8
00:00:26,134 --> 00:00:28,000
Our work is done here,
so let's end it now.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
Let's not be greedy.
10
00:00:31,500 --> 00:00:36,100
It's the most basic of the fundamentals
to sell when prices are highest, punk.
11
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
Geez, you're so rough
around the edges.
12
00:00:37,600 --> 00:00:38,700
Got it, sir.
13
00:00:38,700 --> 00:00:41,000
After you're done with that,
go out for a bit.
14
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
I think I have my next objective,
so keep your head down
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,899
until I'm done strategizing
and contact you again.
16
00:00:46,899 --> 00:00:49,200
Don't go around causing
any trouble, all right?
17
00:00:53,518 --> 00:00:55,000
Excuse me! This patient needs
immediate attention!
18
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
- Over here!
- Bring her over here.
19
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
- Is this okay?
- Yes, here.
20
00:01:07,269 --> 00:01:09,540
Since when has she been unconscious?
21
00:01:09,540 --> 00:01:15,340
Um, I'm not sure. I'm not exactly in
the right state of mind right now.
22
00:01:15,340 --> 00:01:18,739
You pressed our
doorbell 20 minutes ago
23
00:01:18,739 --> 00:01:20,739
so I think it's safe to assume that it
was about 5 or 10 minutes before that.
24
00:01:20,739 --> 00:01:24,239
Did the patient have other health issues?
Like diabetes or high blood pressure?
25
00:01:24,239 --> 00:01:25,582
No, she didn't.
26
00:01:25,582 --> 00:01:30,082
Um, she did get a full-body physical
at this hospital not too long ago.
27
00:01:30,082 --> 00:01:31,382
And what is the patient's name?
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,683
It's Jeon Bok Ja.
29
00:01:32,683 --> 00:01:35,582
Okay. Check her pulse first,
and contact the CT technicians.
30
00:01:35,582 --> 00:01:37,683
Also, look into the
patient's medical history.
31
00:01:37,683 --> 00:01:38,783
Yes, sir.
32
00:01:38,783 --> 00:01:41,382
My mom got a
full-body physical?
33
00:01:41,882 --> 00:01:43,183
Yes, ma'am.
34
00:01:51,382 --> 00:01:52,382
- Say "ah."
- Oh, okay.
35
00:01:52,382 --> 00:01:56,082
CEO Lee really is an angel investor.
36
00:01:56,082 --> 00:01:57,382
You do know what that is, don't you?
37
00:01:57,382 --> 00:01:58,983
Oh, of course I do. Yes.
38
00:01:58,983 --> 00:02:02,382
He's taking on a huge risk by investing
in you in a situation where he can't
39
00:02:02,382 --> 00:02:04,983
even be guaranteed that he'll be getting
his money's worth by investing in you.
40
00:02:04,983 --> 00:02:06,882
Do you think that's an easy
thing for someone to do?
41
00:02:06,882 --> 00:02:12,383
What I'm saying is that CEO Lee over
here is quite a philanthropic person.
42
00:02:12,383 --> 00:02:14,883
You needn't go so far, Director Kim.
43
00:02:14,883 --> 00:02:16,383
I'm a businessman as well.
44
00:02:16,383 --> 00:02:18,682
I don't do anything to inflict
casualties on myself on purpose.
45
00:02:20,182 --> 00:02:24,983
I've always been interested
in cosmetics companies.
46
00:02:24,983 --> 00:02:25,983
Oh, I see.
47
00:02:25,983 --> 00:02:28,782
I was looking into several
companies after I returned to Korea
48
00:02:28,782 --> 00:02:32,182
- when I discovered Lovely.
- Oh, I see!
49
00:02:32,182 --> 00:02:35,383
President Jo,
consider yourself damn lucky.
50
00:02:35,383 --> 00:02:37,983
Oh, yes, of course.
51
00:02:37,983 --> 00:02:44,782
Um, excuse me, but... if you were
to invest, what method will you use?
52
00:02:44,782 --> 00:02:46,383
You sure are in a hurry,
President Jo.
53
00:02:46,383 --> 00:02:50,383
It's no fun if all you talk about
is work from the get-go!
54
00:02:50,383 --> 00:02:56,182
Today, let's just drink to celebrate our
newly established relationship.
55
00:02:56,182 --> 00:02:59,383
And let's drink to us hoping
that all will go well for us.
56
00:02:59,383 --> 00:03:02,483
Pleased to meet you,
President Jo.
57
00:03:02,483 --> 00:03:05,782
Oh, no! I'm the one pleased
to meet you, CEO Lee!
58
00:03:05,782 --> 00:03:09,582
- All right! Cheers!
- Cheers!
59
00:03:18,182 --> 00:03:21,983
She was in the middle of getting a biopsy
here because of her colon tumor.
60
00:03:21,983 --> 00:03:26,883
- Colon tumor?
- What's going on?
61
00:03:26,883 --> 00:03:28,582
I thought you said that she
was here for a checkup!
62
00:03:28,582 --> 00:03:30,983
That's what I was told.
63
00:03:30,983 --> 00:03:33,582
Then, what do we do now?
64
00:03:33,582 --> 00:03:36,383
We'll go into surgery
as soon as we can.
65
00:03:36,383 --> 00:03:39,682
I think her body may have gone into
shock due to the inflammation.
66
00:03:39,682 --> 00:03:43,582
I'm sure that she was in a lot of pain
and had severely bloody stools.
67
00:03:43,582 --> 00:03:46,483
Were you not aware of this,
Ms. Guardian?
68
00:03:49,082 --> 00:03:52,082
First, please sign off on
the guardian consent form.
69
00:03:52,582 --> 00:03:54,782
[Guardian Consent Form]
70
00:03:58,883 --> 00:04:05,182
So, they're saying that my mom
has cancer right now, right?
71
00:04:05,182 --> 00:04:09,383
It just means that she got a biopsy.
The results haven't come out yet.
72
00:04:09,383 --> 00:04:11,782
That's what the doctor said before.
73
00:04:12,383 --> 00:04:17,682
Um, don't worry too much, Chief.
I'm sure that she'll be fine.
74
00:04:21,382 --> 00:04:23,382
[Operating Room]
75
00:04:23,382 --> 00:04:25,382
Um, where are you going?
76
00:04:26,682 --> 00:04:30,283
I'm going to take care of the procedure
for her to get hospitalized, and then...
77
00:04:31,983 --> 00:04:36,483
I'll think about what to do after that.
78
00:04:40,283 --> 00:04:42,983
Just stay here,
next to your mother's side.
79
00:04:42,983 --> 00:04:46,382
I'll take care of her
hospitalization procedure.
80
00:04:46,382 --> 00:04:50,783
And I'll look into what you
need to do after that, too.
81
00:04:50,783 --> 00:04:53,983
Please, sit down for a bit.
You don't look well.
82
00:05:29,783 --> 00:05:32,783
- Yes, President?
- Yeah, Jung Gi!
83
00:05:32,783 --> 00:05:38,382
Hey, you!
Guess where I am right now!
84
00:05:38,382 --> 00:05:41,742
Oh, it seems like you've had
quite a bit to drink, sir.
85
00:05:41,742 --> 00:05:46,083
I feel so great today,
so I had a bit to drink!
86
00:05:46,083 --> 00:05:52,382
Hey! You know where this is?
It's heaven, man! You come over, too!
87
00:05:52,882 --> 00:05:55,983
I'm not really in the situation
to go right now.
88
00:05:57,382 --> 00:06:00,382
It's not that I don't want
to go. I really--
89
00:06:00,382 --> 00:06:04,783
- Go ahead.
- Excuse me?
90
00:06:04,783 --> 00:06:07,182
It seems like the President
is looking for you.
91
00:06:07,182 --> 00:06:09,682
It'll be fine with just me here.
92
00:06:38,182 --> 00:06:40,382
I apologize.
93
00:06:43,983 --> 00:06:47,382
Wow, it's not like
it's entirely my fault.
94
00:06:49,382 --> 00:06:51,382
Geez, where is he?
95
00:06:55,783 --> 00:07:00,283
Oh no. President!
President?
96
00:07:01,583 --> 00:07:05,983
President Jo! President!
Wake up, sir!
97
00:07:05,983 --> 00:07:09,382
Jung Gi!
My lovely Jung Gi!
98
00:07:09,382 --> 00:07:12,882
- Geez.
- All our struggles are over!
99
00:07:12,882 --> 00:07:14,783
Happy fun times, man!
100
00:07:15,882 --> 00:07:18,483
Sheesh, why are you acting like this?
101
00:07:18,483 --> 00:07:19,983
Who gave you so much alcohol?
102
00:07:19,983 --> 00:07:24,182
Um, an angel. An angel came
down from the heavens.
103
00:07:28,083 --> 00:07:32,083
Oh, geez. President!
President! President!
104
00:07:32,083 --> 00:07:36,182
Please, wake up.
Okay? President! President Jo!
105
00:07:36,182 --> 00:07:42,083
Come on, wake up!
Geez! Why did you drink so much?
106
00:07:46,483 --> 00:07:49,283
- Good morning!
- Hello!
107
00:07:49,283 --> 00:07:51,083
- You're late.
- Good morning.
108
00:07:51,083 --> 00:07:53,382
- Did you drink yesterday?
- As if.
109
00:07:53,382 --> 00:07:55,783
I was running around all night
and couldn't get any sleep.
110
00:07:55,783 --> 00:07:58,983
Oh yeah. Chief Ok won't be in today.
Something happened at home.
111
00:07:58,983 --> 00:08:01,882
What are you talking about?
She's been here for a while now.
112
00:08:01,882 --> 00:08:05,583
What? Huh?
113
00:08:10,382 --> 00:08:12,382
Is Deputy Chief Nam still not here yet?
114
00:08:12,382 --> 00:08:14,382
No, I'm here now, ma'am.
115
00:08:15,583 --> 00:08:19,083
Let's brief the President
on the eyeshadow in five minutes.
116
00:08:19,083 --> 00:08:22,783
But, um, the President will
be a bit late today, I think.
117
00:08:22,783 --> 00:08:25,882
- What do you mean?
- He drank a lot last night.
118
00:08:25,882 --> 00:08:29,583
Good morning!
Good morning!
119
00:08:29,583 --> 00:08:31,583
- Hello, sir!
- Hello, sir!
120
00:08:32,383 --> 00:08:37,883
It really is a great morning, everyone!
Chief Ok! Good morning! Good morning!
121
00:08:37,883 --> 00:08:41,783
All right.
Let's give it our best today, too!
122
00:08:41,783 --> 00:08:43,332
Chief Ok, you can come
123
00:08:43,332 --> 00:08:44,883
and give me a briefing
about the eyeshadow in five minutes
124
00:08:44,883 --> 00:08:50,682
so come on up, all right?
What a happy, perfect morning!
125
00:08:50,682 --> 00:08:53,482
Wow, you look great!
126
00:08:53,482 --> 00:08:57,383
- Get ready, Deputy Chief Nam.
- Yes, Chief.
127
00:08:57,383 --> 00:09:01,383
What's up with the President?
Is he on drugs, or something?
128
00:09:01,383 --> 00:09:04,283
What exactly is going on?
129
00:09:04,783 --> 00:09:09,682
Firstly, we're doing 10 colors and will
be starting production on the lipsticks.
130
00:09:09,682 --> 00:09:12,082
The completed products will
be undergoing testing--
131
00:09:12,082 --> 00:09:13,982
As long as we do a back-door listing
of your company on the stock market
132
00:09:13,982 --> 00:09:16,283
it'll be quite easy for you to
make at least 1 billion won.
133
00:09:16,283 --> 00:09:17,783
1 billion won.
134
00:09:19,182 --> 00:09:21,482
- 1 billion won?
- President?
135
00:09:21,482 --> 00:09:24,383
Yeah? Oh.
What did you just say?
136
00:09:24,383 --> 00:09:26,883
What are you fantasizing about
in the middle of my report?
137
00:09:27,582 --> 00:09:31,982
- Oh, just money.
- Money?
138
00:09:31,982 --> 00:09:37,783
I mean funds. I'm thinking about where
we'll get the funds to fund our project.
139
00:09:37,783 --> 00:09:40,682
10 colors of lipsticks?
No, make 100 if you want to!
140
00:09:40,682 --> 00:09:44,582
I'll be sure to get us tons of funding!
141
00:09:51,383 --> 00:09:55,783
I bet Jo Dong Gyu is having fun
fantasizing right now.
142
00:09:55,783 --> 00:10:00,982
With your skill, a company at
Lovely's level will be a cakewalk.
143
00:10:00,982 --> 00:10:02,783
Isn't that right?
144
00:10:02,783 --> 00:10:06,582
If all goes well, there will be some
good heading your way too, Director Kim.
145
00:10:06,582 --> 00:10:09,783
No need. You've helped me out
so many times in the past.
146
00:10:10,783 --> 00:10:14,082
About OQ Technics from last time...
147
00:10:14,082 --> 00:10:19,582
I was about to say that all the pleasure
I get lately is from monitoring that.
148
00:10:19,582 --> 00:10:22,783
Its value doubled in a week!
149
00:10:22,783 --> 00:10:25,883
Sell all your shares
before 2 p.m. tomorrow.
150
00:10:25,883 --> 00:10:29,182
- All of them?
- Yes.
151
00:10:30,982 --> 00:10:34,783
Well, if you tell me to, I should.
152
00:10:34,783 --> 00:10:38,582
And here, I thought I might be able to
see it rise to three times its value.
153
00:10:45,982 --> 00:10:50,582
- You awake?
- What brings you here?
154
00:10:50,582 --> 00:10:54,182
What do you think? I came after
getting the call from Da Jung.
155
00:10:54,182 --> 00:10:57,582
She asked me to watch after you
because she had to go to work.
156
00:10:57,582 --> 00:11:02,582
What incredible work is she doing? She
can't even miss a day or two of work?
157
00:11:02,582 --> 00:11:05,682
And in the meanwhile, her mother
is teetering on the edge of death.
158
00:11:05,682 --> 00:11:09,482
- She's usually really busy.
- Geez, you.
159
00:11:09,482 --> 00:11:12,283
You sure must be going through a lot
because of a rotten daughter like her.
160
00:11:12,283 --> 00:11:14,783
Shush already.
You're being annoying.
161
00:11:17,982 --> 00:11:22,582
- What, Mother? What?
- I'm going to Gwangju right now.
162
00:11:22,582 --> 00:11:25,383
Get off work early and pick up Ji Ho.
163
00:11:25,383 --> 00:11:27,283
Why all of a sudden?
Did something happen?
164
00:11:27,283 --> 00:11:33,082
Young Soo is getting divorced, and
it's a real mess over at their place.
165
00:11:33,082 --> 00:11:36,783
- I have to go see them.
- Still, this is so sudden.
166
00:11:36,783 --> 00:11:41,082
- Can't you go on the weekend?
- Who knows what'll happen by then?
167
00:11:41,082 --> 00:11:44,783
At any rate, I'm going today,
so just be aware of that.
168
00:11:48,383 --> 00:11:51,682
What does she expect me to do if
she just springs this on me like this?
169
00:11:51,682 --> 00:11:54,182
What? What happened?
170
00:11:54,783 --> 00:11:57,383
My mother-in-law's
up to her usual ways again.
171
00:11:57,383 --> 00:11:59,883
She said she's going to her sister's
place all of a sudden. Damn it!
172
00:11:59,883 --> 00:12:02,482
Why not tell the Chief
and clock out early today?
173
00:12:02,482 --> 00:12:06,783
Do you think she'll be okay with that,
when she herself left her sick mother?
174
00:12:07,383 --> 00:12:09,582
Geez. Even so, just try talking to her.
175
00:12:09,582 --> 00:12:13,082
Damn it, why isn't he
picking up his damn phone?
176
00:12:16,383 --> 00:12:19,383
Honey, clock out early today
and pick up Ji Ho.
177
00:12:19,383 --> 00:12:22,082
Deputy Han. I just got
a call from the factory
178
00:12:22,082 --> 00:12:24,182
saying that there's an issue
with the boxes for packaging.
179
00:12:24,182 --> 00:12:25,982
- What happened?
- What?
180
00:12:32,482 --> 00:12:34,383
Oh my gosh,
I'm going to go insane.
181
00:12:34,383 --> 00:12:36,582
You didn't do a preliminary check?
182
00:12:37,383 --> 00:12:41,182
Um, no. I'm sorry, ma'am. It was because
we suddenly had an influx in orders.
183
00:12:41,182 --> 00:12:44,482
- I'll go to the factory.
- No, Deputy Chief Nam.
184
00:12:44,482 --> 00:12:46,383
It's my responsibility,
so I need to go.
185
00:12:46,383 --> 00:12:52,082
- What about Ji Ho?
- I texted my husband, so it'll be okay.
186
00:12:53,682 --> 00:12:56,082
Is something the matter?
187
00:12:56,082 --> 00:13:00,883
No, ma'am.
It's nothing. I'll get going.
188
00:13:04,383 --> 00:13:06,883
Geez. It'd be fine if I went.
189
00:13:09,984 --> 00:13:13,082
- What is this?
- I'm sorry, Deputy Han.
190
00:13:13,082 --> 00:13:17,383
Our engineer is looking at the printer
right now, so just wait a little bit.
191
00:13:17,383 --> 00:13:20,082
It's a relief that we
discovered this now!
192
00:13:20,082 --> 00:13:22,883
Imagine what would've happened if it
was delivered to customers in this!
193
00:13:22,883 --> 00:13:24,283
You almost caused a
ton of trouble for us!
194
00:13:24,283 --> 00:13:27,182
I said I was sorry. I'll fix it and
print it ASAP, so don't worry!
195
00:13:27,182 --> 00:13:30,082
Make sure you send it off to the
factory as soon as they're printed!
196
00:13:30,082 --> 00:13:33,482
I really won't stand for it if shipping
is pushed back even one day!
197
00:13:33,482 --> 00:13:38,582
Geez, you're so scary. Hey, Deputy Hyun!
Get some drinks from the office.
198
00:13:40,883 --> 00:13:43,682
Yes, Honey. Did you pick up Ji Ho?
199
00:13:43,682 --> 00:13:45,883
- What are you talking about?
- You didn't see my text?
200
00:13:45,883 --> 00:13:49,482
- Your mother went to Gwangju!
- I have a staff dinner today.
201
00:13:49,482 --> 00:13:51,383
I have to work overtime today!
202
00:13:51,383 --> 00:13:53,383
It's a celebratory dinner for a
new Director that we just got.
203
00:13:53,383 --> 00:13:55,982
- I really have to be there!
- What about Ji Ho, then?
204
00:13:55,982 --> 00:14:00,383
No! Come on. Just miss it this once.
Please?
205
00:14:00,383 --> 00:14:02,982
You know as well as I do what
kind of situation I'm in right now!
206
00:14:02,982 --> 00:14:05,783
I need to get promoted!
Whatever, I'm busy. Bye.
207
00:14:07,231 --> 00:14:08,883
Do you think I work
208
00:14:08,883 --> 00:14:12,082
so that I can be understanding about you
going to some damn staff dinner?
209
00:14:13,682 --> 00:14:16,383
Pick up. Pick up!
Why aren't you picking up?
210
00:14:16,383 --> 00:14:22,182
Yeah. Don't worry and go.
I'll take care of things over there.
211
00:14:22,182 --> 00:14:25,082
So hurry over to Ji Ho, okay?
I'll bet he's been waiting.
212
00:14:25,082 --> 00:14:26,682
Okay.
213
00:14:29,783 --> 00:14:34,582
- Was that Deputy Han?
- Something came up.
214
00:14:34,582 --> 00:14:37,383
I'll be back.
215
00:15:00,383 --> 00:15:02,883
Hey, how dare you
not greet your superior!
216
00:15:02,883 --> 00:15:08,283
Damn her. Hey, you.
Where have you two been?
217
00:15:08,283 --> 00:15:09,982
We had a meeting with one of our
ingredient sourcing companies.
218
00:15:09,982 --> 00:15:12,383
What a nice life you have,
even riding a taxi.
219
00:15:12,383 --> 00:15:15,082
We had some products to get, so it'd make
things complicated to take the train.
220
00:15:15,082 --> 00:15:20,082
Oh, because you can just write it off as
"work-related" and waste company funds?
221
00:15:20,082 --> 00:15:22,582
So you're just riding cabs whenever
you want, as you please?
222
00:15:22,582 --> 00:15:24,383
So you don't think of the company's
money as your own, huh?
223
00:15:24,383 --> 00:15:30,982
- It's because these are fragile.
- How dare you talk back to me!
224
00:15:30,982 --> 00:15:35,883
I'm going to be watching you
very closely. All right?
225
00:15:35,883 --> 00:15:40,582
Do things right, Deputy Park! Got it?
I'm going to be watching you.
226
00:15:40,582 --> 00:15:45,883
Got it, Deputy Park?
Damn you. Geez.
227
00:15:50,982 --> 00:15:56,383
Deputy Park.
Hey--
228
00:15:57,682 --> 00:16:00,182
What the hell is that bastard
Manager Shin doing?
229
00:16:02,482 --> 00:16:05,082
- Why are you still here?
- What?
230
00:16:05,082 --> 00:16:08,182
- Um, just now, Deputy Park--
- Let's talk about him later.
231
00:16:08,182 --> 00:16:09,883
Let's go and figure out the
box packaging first.
232
00:16:10,082 --> 00:16:16,082
Damn it... wait, you're
coming too, Chief?
233
00:16:16,082 --> 00:16:19,982
Oh no, she's at it again.
I can go by myself!
234
00:16:25,383 --> 00:16:30,383
- Miss!
- Oh, sir!
235
00:16:30,383 --> 00:16:34,783
Wow, you didn't need to come visit me.
Thank you so much!
236
00:16:34,783 --> 00:16:36,482
So, how do you feel?
237
00:16:36,482 --> 00:16:42,682
I'm fine now. It wasn't a big surgery.
They just took a tiny thing out.
238
00:16:42,682 --> 00:16:45,383
- Oh, here! Take a seat!
- Okay.
239
00:16:47,383 --> 00:16:51,783
But, um, where's the Chief?
Why are you all alone?
240
00:16:51,783 --> 00:16:55,482
Um, my daughter is busy,
so she went to work.
241
00:16:55,482 --> 00:16:59,182
Even if she's really busy,
her mother is sick!
242
00:16:59,182 --> 00:17:01,582
You can't just be left alone.
243
00:17:01,582 --> 00:17:05,682
No, I'm not alone. There's someone
here looking after me.
244
00:17:05,682 --> 00:17:08,883
Oh, that's a relief, then.
245
00:17:10,682 --> 00:17:15,383
Mother, I've brought some
warm water for you.
246
00:17:15,383 --> 00:17:18,383
- Oh, okay.
- Um, who's this?
247
00:17:18,383 --> 00:17:23,782
Husband Ji. Say hello.
This is Deputy Chief Nam's father.
248
00:17:23,782 --> 00:17:26,583
Oh, I see.
Hello.
249
00:17:27,383 --> 00:17:31,583
- "Husband Ji?"
- He used to be my son-in-law.
250
00:17:32,383 --> 00:17:36,083
Oh, yes! I see!
251
00:17:46,782 --> 00:17:50,383
I'll take care of things here,
so please go to the hospital now.
252
00:17:50,383 --> 00:17:53,083
I'm going to leave after I see that
everything has been taken care of.
253
00:17:53,083 --> 00:17:56,682
But even so, your mother was
passed out and even got surgery.
254
00:17:56,682 --> 00:17:59,883
If this doesn't get fixed by today,
there will be delays in shipping
255
00:17:59,883 --> 00:18:02,583
and that'll make people complain
about the speed of our shipping.
256
00:18:02,583 --> 00:18:05,383
Is there anything more dire to
us than this, right now?
257
00:18:05,383 --> 00:18:08,682
You can't compare apples to oranges.
She's your mother! And she's sick.
258
00:18:08,682 --> 00:18:10,583
That's my personal affair.
259
00:18:10,583 --> 00:18:15,083
Don't compare me to people who run home
during work due to personal affairs!
260
00:18:15,083 --> 00:18:20,883
Deputy Han had to go because her child--
her mother-in-law ran off down south
261
00:18:20,883 --> 00:18:23,883
and there was nobody to watch her
child, so that's why she left!
262
00:18:24,982 --> 00:18:31,383
Mom! Mom!
When are you coming home?
263
00:18:31,383 --> 00:18:34,182
I'm busy enough as it is.
Why are you calling me and crying?
264
00:18:34,182 --> 00:18:38,182
- I'm sick.
- Stop faking it.
265
00:18:38,182 --> 00:18:40,583
Don't you know
that becomes a bad habit?
266
00:18:40,583 --> 00:18:42,883
I'm busy, so don't call me anymore.
267
00:18:53,782 --> 00:18:56,182
Mom!
268
00:19:06,083 --> 00:19:11,982
- Who is it?
- It's Ji Ho's mom, ma'am!
269
00:19:15,383 --> 00:19:18,383
- I'm so sorry!
- Mom!
270
00:19:18,383 --> 00:19:21,383
Oh yes, Ji Ho.
I'm late, right? I'm sorry.
271
00:19:21,383 --> 00:19:23,383
- You're quite late, ma'am.
- I'm so sorry, Teacher.
272
00:19:23,383 --> 00:19:27,782
I tried my best to get here on time,
but there was so much traffic.
273
00:19:27,782 --> 00:19:31,682
It'll make things difficult for us
if you're late again. So don't be.
274
00:19:31,682 --> 00:19:36,782
Yes. I'm sorry, Teacher!
I'm sorry!
275
00:19:38,883 --> 00:19:41,383
Let's go.
276
00:19:41,383 --> 00:19:46,482
All right. You were bored all
alone after your friends left, right?
277
00:19:46,482 --> 00:19:49,083
- You didn't cry?
- Nope, I didn't!
278
00:19:53,182 --> 00:19:55,583
- I've brought the clothes back.
- Yes.
279
00:19:55,583 --> 00:19:57,682
- Thank you.
- No problem.
280
00:19:59,383 --> 00:20:02,782
- Welcome!
- You must be hungry, Deputy Park.
281
00:20:02,782 --> 00:20:03,782
Yes.
282
00:20:15,982 --> 00:20:19,083
Oh, please make up your mind,
Deputy Park.
283
00:20:19,083 --> 00:20:21,383
I'll take care of everything else.
284
00:20:21,383 --> 00:20:24,182
As I mentioned,
I have no intention of leaving.
285
00:20:24,182 --> 00:20:29,083
Yes, yes. I understand that you
must feel conflicted.
286
00:20:29,083 --> 00:20:31,982
And I'm not asking you to make
a decision right away, either.
287
00:20:31,982 --> 00:20:35,383
You have to deliberate on it longer
so that you can raise your worth.
288
00:20:35,383 --> 00:20:36,583
Raise my worth?
289
00:20:36,583 --> 00:20:40,782
You have to bring something to the
table to raise your worth to us.
290
00:20:40,782 --> 00:20:45,083
- Are you saying--
- The new product you're planning.
291
00:20:55,782 --> 00:20:58,782
If you give us the information on the
new product that Lovely is making
292
00:20:58,782 --> 00:21:06,282
we'll definitely raise your salary,
and even give you a promotion.
293
00:21:25,583 --> 00:21:27,682
We're here, Chief.
294
00:21:30,083 --> 00:21:33,583
We've arrived at the hospital, Chief.
295
00:21:34,782 --> 00:21:36,782
Thank you.
296
00:21:45,383 --> 00:21:48,583
No need to follow me in.
I can go by myself.
297
00:22:00,583 --> 00:22:02,982
They say you can be discharged
tomorrow afternoon.
298
00:22:05,883 --> 00:22:09,682
You didn't even know that I may have
cancer, and yet you're just peachy?
299
00:22:09,682 --> 00:22:12,782
Why didn't you have dinner?
Want me to buy you porridge?
300
00:22:12,782 --> 00:22:16,883
Is porridge so important right now
when I may have cancer?
301
00:22:16,883 --> 00:22:20,982
I'll go buy it, so microwave it and
eat it later if you want to.
302
00:22:20,982 --> 00:22:24,383
- I may have cancer!
- Is cancer that important?
303
00:22:24,383 --> 00:22:26,383
You were so apathetic when
you heard that Dad had cancer.
304
00:22:26,383 --> 00:22:29,383
Didn't you prioritize money
and make him feel worse?
305
00:22:29,383 --> 00:22:35,383
Of course money is more important!
Treatments and surgeries cost money!
306
00:22:35,383 --> 00:22:38,583
- A person is useless in that regard!
- What a great way to put it.
307
00:22:38,583 --> 00:22:41,083
People are useless, right?
So why do you need me here?
308
00:22:41,083 --> 00:22:46,782
If you have cancer, I'll do anything I
can do with money, so don't you worry.
309
00:22:48,982 --> 00:22:52,383
You're hoping that I have cancer,
aren't you?
310
00:22:52,383 --> 00:22:57,383
All you have to do is throw money at me,
and you won't need to see me anymore.
311
00:22:57,383 --> 00:22:59,682
- Right?
- Yes.
312
00:22:59,682 --> 00:23:02,182
That'd be really great.
313
00:23:02,182 --> 00:23:07,583
You terrible bitch.
Hurry up and leave.
314
00:23:07,583 --> 00:23:10,782
Of course I'm leaving.
You think I'd sleep here?
315
00:23:10,782 --> 00:23:12,583
If you're going to go, hurry it up!
316
00:23:12,583 --> 00:23:14,883
Just seeing you makes me
feel sick to my stomach.
317
00:23:14,883 --> 00:23:17,982
Don't you worry.
I'll disappear.
318
00:23:17,982 --> 00:23:24,982
Why, you -- geez. Why did I have
to have such a daughter?
319
00:23:28,782 --> 00:23:32,883
Um, I bought some porridge.
I felt bad just leaving her, so...
320
00:23:37,083 --> 00:23:40,282
Chief!
Chief!
321
00:23:48,083 --> 00:23:53,982
Chief! Chief!
Don't be like that, and go back.
322
00:23:53,982 --> 00:23:57,383
- Mind your own.
- I know that it's none of my business-
323
00:23:57,383 --> 00:23:58,482
Then don't get involved.
324
00:23:58,482 --> 00:24:01,682
After hearing you talk, I feel like you
have a lot of qualms with your mother.
325
00:24:01,682 --> 00:24:03,982
Didn't you just hear me tell you
to not get involved?
326
00:24:03,982 --> 00:24:06,982
What was in the past is in the past,
but your mother's health
327
00:24:06,982 --> 00:24:08,182
should be prioritized right now!
328
00:24:08,883 --> 00:24:14,282
What are you going to do
if things turn out very badly?
329
00:24:14,282 --> 00:24:17,383
The results aren't out yet.
Don't say things carelessly.
330
00:24:18,982 --> 00:24:23,583
So you do want the test results
to be good, after all. Right?
331
00:24:25,383 --> 00:24:28,383
You're actually quite worried
for your mother, right?
332
00:24:28,383 --> 00:24:32,583
So why did you say hurtful things
that you didn't mean to her?
333
00:24:32,583 --> 00:24:35,782
You know that it'll be futile to
regret it later on, right?
334
00:24:36,383 --> 00:24:40,083
Spend some time with your mother
for the first time in a while.
335
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
I'll be going, then.
336
00:24:43,782 --> 00:24:50,782
Just why do you act this way
toward me, Deputy Chief Nam?
337
00:24:50,782 --> 00:24:54,682
- What do you mean?
- I told you to mind your own.
338
00:24:54,682 --> 00:24:58,083
I told you not to get involved!
So why do you keep sticking around?
339
00:24:58,083 --> 00:24:59,883
You're a nuisance.
340
00:24:59,883 --> 00:25:02,982
Why do you keep on trying to
shove your way into my life?
341
00:25:03,682 --> 00:25:05,782
- Chief.
- What?
342
00:25:05,782 --> 00:25:08,083
Do I seem like a pushover
because I'm a woman
343
00:25:08,083 --> 00:25:11,883
who's had multiple failed marriages
and is a workaholic?
344
00:25:11,883 --> 00:25:18,383
Did you think that you pitying me and
saying ridiculous, sentimental things
345
00:25:18,383 --> 00:25:23,782
would make me feel touched?
346
00:25:23,782 --> 00:25:28,282
- Chief. I don't understand--
- I don't know
347
00:25:28,282 --> 00:25:31,383
what you're trying to do,
or what your intentions may be
348
00:25:31,383 --> 00:25:33,583
but stop messing around with me.
349
00:25:33,583 --> 00:25:39,182
Our relationship is strictly
a business one!
350
00:25:39,182 --> 00:25:41,282
Don't cross the line any more
than you already have.
351
00:26:33,982 --> 00:26:38,182
Wifey. I'm going to be real late today.
Don't wait up for me.
352
00:26:39,083 --> 00:26:41,182
Damn bastard.
353
00:26:47,883 --> 00:26:51,782
Geez, you punk. What's with that
scowl first thing in the morning?
354
00:26:51,782 --> 00:26:53,083
Freaking asshole.
355
00:26:53,083 --> 00:26:54,982
I'm not scowling, sir.
356
00:26:54,982 --> 00:27:01,182
Why, I ought to... fine, fine.
Let's just say that's the case.
357
00:27:01,182 --> 00:27:07,782
Fine. You're not scowling. Anyway, go buy
me a sandwich. I haven't had breakfast.
358
00:27:07,782 --> 00:27:11,383
- What?
- Why, don't want to?
359
00:27:12,383 --> 00:27:14,583
This isn't right, sir.
360
00:27:16,083 --> 00:27:19,583
Wow, do you really have
no damn common sense?
361
00:27:19,583 --> 00:27:21,782
I'm going to be back to
my old position soon.
362
00:27:21,782 --> 00:27:28,083
And I'm meticulously writing up things
for your damn performance review.
363
00:27:28,083 --> 00:27:29,583
- Got that?
- Stop it, already.
364
00:27:29,583 --> 00:27:32,682
Stop what, bastard?
Stop what--
365
00:27:34,083 --> 00:27:35,782
I asked you to stop.
366
00:27:35,782 --> 00:27:39,782
Oh ho. Look at you.
Let go, asshole.
367
00:27:39,782 --> 00:27:45,583
Do you have a death wish?
Let go! You're not letting go?
368
00:27:48,383 --> 00:27:52,383
Fine. I'll go buy your sandwich.
369
00:27:54,782 --> 00:28:02,083
Deputy Park. Buy a tuna sandwich.
You traitorous bastard.
370
00:28:11,083 --> 00:28:16,083
If you give us the information on the
new product that Lovely is making
371
00:28:16,083 --> 00:28:21,482
we'll definitely raise your salary,
and even give you a promotion.
372
00:28:23,383 --> 00:28:27,383
I managed to come to work comfortably
because there was a seat on the train.
373
00:28:27,883 --> 00:28:30,383
I'll call you when I head out
for lunch later.
374
00:28:30,383 --> 00:28:32,083
You have a good day too, Bong Gi.
375
00:28:32,083 --> 00:28:34,083
Okay.
376
00:28:46,383 --> 00:28:50,682
Deputy Park! Is something on
your mind, as of late?
377
00:28:50,682 --> 00:28:53,682
No, of course not.
It's nothing.
378
00:28:53,682 --> 00:28:56,583
What is it? Is Manager Shin
giving you a bit of a hard time?
379
00:28:56,583 --> 00:28:58,682
Want me to talk to the
President about it for you?
380
00:28:58,682 --> 00:29:00,583
No, it's fine.
Don't do that.
381
00:29:00,583 --> 00:29:05,583
His harassment will end soon enough.
You know how that guy is.
382
00:29:05,583 --> 00:29:09,682
But if there's anything that's really
bothering you, make sure to let me know.
383
00:29:09,682 --> 00:29:10,682
Okay?
384
00:29:12,583 --> 00:29:14,782
Yes, I understand.
385
00:29:15,383 --> 00:29:17,383
How are things with Ms. Mi Ri lately?
386
00:29:17,383 --> 00:29:20,883
- Is there any progress?
- No, nothing like that.
387
00:29:30,883 --> 00:29:34,383
Ms. Mi Ri. Deputy Han still isn't here?
388
00:29:34,383 --> 00:29:36,982
Yes, it seems that way.
389
00:29:44,782 --> 00:29:48,883
Hello, Teacher!
I'm so sorry for being late again!
390
00:29:48,883 --> 00:29:51,583
Have fun with the teacher,
Ji Ho, okay?
391
00:29:51,583 --> 00:29:53,682
- I'll be back.
- Bye, Mom!
392
00:29:53,682 --> 00:29:56,782
- Okay.
- Come over here.
393
00:29:56,782 --> 00:29:59,583
Thank you, Teacher.
Bye bye!
394
00:30:02,083 --> 00:30:06,282
Number 11 has a good photochromic
effect but the brightness isn't great.
395
00:30:06,282 --> 00:30:09,682
Number 13 has too much moisture,
so it has no staying power.
396
00:30:09,682 --> 00:30:12,383
Number 8 is okay,
but it doesn't quite stay.
397
00:30:12,383 --> 00:30:16,182
Number 9 is okay, but it's too matte
so it shows all the flaws on your lips.
398
00:30:16,182 --> 00:30:19,982
Won't we need to decide on a concept
first to help us develop products better?
399
00:30:19,982 --> 00:30:23,083
Deputy Park is right. It'll be too
late if we keep pushing this off.
400
00:30:23,083 --> 00:30:26,182
Let's choose a concept by today to give
us a sense of direction for the products.
401
00:30:26,182 --> 00:30:28,583
Yes, yes, hurry it up.
And don't worry about funding.
402
00:30:28,583 --> 00:30:32,383
Wow, what a change of pace!
You're not concerned about money?
403
00:30:32,383 --> 00:30:34,383
There's something that
I've been preparing.
404
00:30:34,383 --> 00:30:36,383
Anyway, no need to worry about money.
405
00:30:36,383 --> 00:30:39,782
Let's just make sure
that our product is a hit!
406
00:30:39,782 --> 00:30:43,083
Got that? Make 10 or 100 pigments!
As many as you want!
407
00:30:47,883 --> 00:30:51,182
- Hello.
- Did you just get to work?
408
00:30:51,182 --> 00:30:55,482
Yes. I had to bring my child to
kindergarten, so I was a bit late.
409
00:30:55,482 --> 00:30:58,083
This is why middle-aged women won't do.
410
00:30:58,083 --> 00:31:01,083
- Geez.
- Look here, Manager Shin.
411
00:31:02,387 --> 00:31:05,000
It's not like I'm late because
of my kid every day.
412
00:31:05,273 --> 00:31:07,907
It couldn't be helped today because
my mother-in-law isn't home--
413
00:31:07,907 --> 00:31:12,708
It doesn't matter how many times
it's happened. Lateness is lateness.
414
00:31:12,708 --> 00:31:14,208
Middle-aged guys don't do this
415
00:31:14,208 --> 00:31:17,507
so why do middle-aged women always
use their children as an excuse?
416
00:31:17,507 --> 00:31:24,007
Also, this is a cosmetics company.
What's up with your getup?
417
00:31:24,007 --> 00:31:28,007
Do something about your hair,
and... wow, look at that.
418
00:31:28,007 --> 00:31:30,907
Why not take the rice off your clothes
before you continue talking?
419
00:31:30,907 --> 00:31:34,407
Geez, seriously.
420
00:31:34,407 --> 00:31:35,708
Oh, Deputy Han!
421
00:31:35,708 --> 00:31:39,607
Oh yes, hello.
I'm sorry for being late.
422
00:31:39,607 --> 00:31:41,208
Do you know what time it is?
423
00:31:41,208 --> 00:31:44,407
This is quite an important time for us,
so how could you be late?
424
00:31:44,407 --> 00:31:49,107
- Geez. Mothers.
- I'm sorry, President!
425
00:31:51,708 --> 00:31:54,208
When's your mother-in-law coming back?
426
00:31:54,208 --> 00:31:58,208
I don't know.
I'll have to give her a call.
427
00:31:58,208 --> 00:31:59,708
Wow, this is terrible.
428
00:32:18,208 --> 00:32:24,607
Just who and what are we
all working for, right now?
429
00:32:24,607 --> 00:32:30,208
We've become mothers who can't be with
her child when her child needs her...
430
00:32:32,507 --> 00:32:37,507
and daughters who can't
be by her ill mother's side.
431
00:32:45,208 --> 00:32:49,807
[Mom]
432
00:33:18,807 --> 00:33:20,907
Go inside and work, bastard.
433
00:33:21,507 --> 00:33:26,208
And we've let ourselves become wimps
who can't even protect themselves.
434
00:33:26,208 --> 00:33:31,507
Just what, exactly,
are we enduring all this for?
435
00:33:32,607 --> 00:33:34,708
So what do you want me to do, huh?
436
00:33:34,708 --> 00:33:36,907
Care a little more about your employees!
437
00:33:36,907 --> 00:33:39,208
Deputy Han is suffering enough as it is
because nobody can watch her child
438
00:33:39,208 --> 00:33:41,907
and Chief Ok has left her sick
mother in the hospital all alone
439
00:33:41,907 --> 00:33:45,907
and Deputy Park is going insane from
enduring all of Manager Shin's crap!
440
00:33:45,907 --> 00:33:48,507
Well, it's not like you go out of
your way to care for me, either.
441
00:33:48,507 --> 00:33:51,076
Do you know what I have
to go through lately?
442
00:33:51,076 --> 00:33:53,519
I know that you've been going to
the private lounge every night.
443
00:33:53,519 --> 00:33:56,607
Hey! Do you think I'm going for my own
pleasure? This is all for the company--
444
00:33:56,607 --> 00:33:59,708
If it's really for the company's sake,
look after your own employees first!
445
00:33:59,708 --> 00:34:02,708
People need to take care of
their own kids and parents.
446
00:34:02,708 --> 00:34:06,708
What am I supposed to do? Watch her kid?
Take care of her mom?
447
00:34:06,708 --> 00:34:08,907
- President--
- Same thing with Deputy Park.
448
00:34:08,907 --> 00:34:11,208
Do you know what a hard time
my wife is giving me
449
00:34:11,208 --> 00:34:12,907
because of what happened
with Manager Shin?
450
00:34:12,907 --> 00:34:15,708
Above all else,
he's her only younger brother!
451
00:34:15,708 --> 00:34:19,007
I ignored all that, though,
and took your side!
452
00:34:19,007 --> 00:34:21,708
If I did that much,
shouldn't you all watch your own backs?
453
00:34:21,708 --> 00:34:25,407
Don't be like that, and do something
for the sake of the employees--
454
00:34:25,407 --> 00:34:27,907
I'm telling you, I don't have the luxury
to be doing things like that!
455
00:34:27,907 --> 00:34:32,407
Get it through your head, already!
Look, look! I'm running late now!
456
00:34:32,407 --> 00:34:34,806
I'm going to be late to an important
meeting because of you!
457
00:34:34,806 --> 00:34:37,208
- Bye now.
- President!
458
00:34:37,208 --> 00:34:39,108
President! President!
459
00:34:39,108 --> 00:34:40,608
Do you work out?
460
00:34:40,608 --> 00:34:44,208
Well, I'm quite busy, so... and I have
all this belly fat I need to get rid of!
461
00:34:44,208 --> 00:34:48,907
The person on the treadmill over there
is the Chairman of Sungnam.
462
00:34:48,907 --> 00:34:51,806
And the one over there doing
yoga with a personal trainer
463
00:34:51,806 --> 00:34:53,907
- is Dahan Hospital's President Lee.
- Oh!
464
00:34:53,907 --> 00:34:56,208
Oh, and there's another
important guy over there, too!
465
00:34:56,208 --> 00:34:59,007
Wow, so many impressive
people are all gathered here!
466
00:34:59,007 --> 00:35:01,306
This is the inner circle
of South Korea.
467
00:35:01,306 --> 00:35:03,806
The real business
all happens here.
468
00:35:03,806 --> 00:35:07,208
Soon, you'll no longer be
a guest, but a member.
469
00:35:07,208 --> 00:35:10,708
Me? No... how could I, possibly?
470
00:35:10,708 --> 00:35:12,708
Because I'm going to make it so.
471
00:35:13,608 --> 00:35:16,708
Oh, did you bring what
I mentioned last time?
472
00:35:16,708 --> 00:35:20,507
Yes, of course! These are our company's
financial statements.
473
00:35:20,507 --> 00:35:24,507
I'll take a look at it carefully
before I make my decision.
474
00:35:25,208 --> 00:35:29,007
Um, you should visit our
company sometime.
475
00:35:29,007 --> 00:35:31,007
I'm looking forward to that, actually.
476
00:35:31,007 --> 00:35:34,407
- The President is gone again?
- Yes.
477
00:35:34,407 --> 00:35:35,806
Then, the documents that I
asked him to sign yesterday--
478
00:35:35,806 --> 00:35:37,208
He hasn't signed them yet.
479
00:35:37,208 --> 00:35:40,306
The things he has to sign off on
are piling up as of late, Chief.
480
00:35:40,306 --> 00:35:45,708
Just what is he doing lately?
Do you know anything, Secretary Hwang?
481
00:35:45,708 --> 00:35:48,907
No, he hasn't told me anything either.
482
00:35:48,907 --> 00:35:50,507
I see.
483
00:35:51,708 --> 00:35:56,407
Hey, why are you so stiff?
Enjoy all of this!
484
00:35:56,407 --> 00:36:00,907
You have every right to, man!
485
00:36:00,907 --> 00:36:04,208
What are you doing?
Lay it on him more, girls!
486
00:36:04,208 --> 00:36:05,608
Honey!
487
00:36:08,208 --> 00:36:11,007
All right, all right!
488
00:36:16,208 --> 00:36:19,608
Wow! All right, get over here!
489
00:36:20,208 --> 00:36:22,907
I want to do a love shot!
490
00:36:38,306 --> 00:36:41,708
Deputy Han, how did the orders
for the boxes go--
491
00:36:41,708 --> 00:36:44,407
Did she go somewhere again?
492
00:36:44,407 --> 00:36:48,608
There was nobody to go pick up her child,
so I told her she could leave early.
493
00:36:48,608 --> 00:36:51,608
As for the orders,
she confirmed those before she left.
494
00:36:51,608 --> 00:36:54,608
If there's anything else you need done,
let me know.
495
00:36:54,608 --> 00:36:58,208
Deputy Chief Nam. Are you
going to continue acting this way
496
00:36:58,208 --> 00:36:59,708
without differentiating
work life and private life?
497
00:36:59,708 --> 00:37:02,407
If a comrade of mine is having a hard
time, it's no problem to help her out.
498
00:37:02,407 --> 00:37:04,208
Do you have to be so cold about it?
499
00:37:04,208 --> 00:37:06,208
There's no place for that
in the workplace!
500
00:37:06,208 --> 00:37:09,407
The workplace is for
finishing up your own work!
501
00:37:10,407 --> 00:37:12,208
People have to be at ease
with what's going on at home
502
00:37:12,208 --> 00:37:13,708
to be able to give it their
all when working!
503
00:37:13,708 --> 00:37:17,806
We're not machines, you know! We
can't just switch to work as we want to!
504
00:37:17,806 --> 00:37:20,208
It's not like this is an everyday thing.
It's just for a couple of days!
505
00:37:20,208 --> 00:37:21,708
Aren't you being too much?
506
00:37:21,708 --> 00:37:24,306
We can't just bend over
backwards for one person.
507
00:37:24,306 --> 00:37:28,907
An employee who can't work because
of personal affairs shouldn't be working.
508
00:37:29,407 --> 00:37:33,507
Don't you think that you overstepped
your boundaries a bit?
509
00:37:33,507 --> 00:37:35,806
I can't do anything about it
if you don't like my ways.
510
00:37:35,806 --> 00:37:38,007
Don't like it?
Leave.
511
00:37:41,507 --> 00:37:50,208
Deputy Chief, what do we do? She's
not going to fire Deputy Han, is she?
512
00:37:50,208 --> 00:37:56,108
If she tries to, we can quit working
at this shitty company first.
513
00:37:56,108 --> 00:38:00,208
- What?
- I'm just saying.
514
00:38:04,708 --> 00:38:08,806
Ji Ho! Oh, hello!
Come over here.
515
00:38:09,306 --> 00:38:13,608
Oh, Ji Ho! What's wrong?
Did you fight with your friend?
516
00:38:13,608 --> 00:38:17,007
Ji Ho threw up a bit
while eating lunch today.
517
00:38:17,007 --> 00:38:19,608
- What?
- He doesn't seem to be well.
518
00:38:19,608 --> 00:38:21,708
And he seems to have
a bit of a fever, too.
519
00:38:27,208 --> 00:38:30,407
- Is Ji Ho sleeping?
- Aren't you being too much?
520
00:38:30,407 --> 00:38:34,507
Your mother isn't even here, so how
could you come home so late every night?
521
00:38:34,507 --> 00:38:40,282
Geez, you're so ridiculous. Do you
think I don't want to come home early?
522
00:38:40,282 --> 00:38:44,208
I got yelled at by my Chief
and even missed a meeting!
523
00:38:44,208 --> 00:38:46,608
Why do I always have to suffer?
524
00:38:46,608 --> 00:38:50,407
Geez. You call taking care
of your kid "suffering?"
525
00:38:50,407 --> 00:38:52,007
Is that something that a
mother should be saying?
526
00:38:53,407 --> 00:38:58,208
What about you, then?
Aren't you a father? Huh?
527
00:38:58,208 --> 00:39:01,608
If we had him together,
shouldn't we raise him together?
528
00:39:01,608 --> 00:39:04,007
Yeah, good thing you brought that up.
529
00:39:04,007 --> 00:39:08,208
It's not like you even raised him.
My mom did!
530
00:39:08,208 --> 00:39:13,007
Do you have to be so rude
about an old woman
531
00:39:13,007 --> 00:39:15,708
taking a break for a couple of
days from watching your kid?
532
00:39:15,708 --> 00:39:18,407
She raised him for five years, and you
can't even last a couple of days?
533
00:39:18,407 --> 00:39:20,907
Do you have to keep harassing
my mom and me about this?
534
00:39:20,907 --> 00:39:24,507
You call yourself a mom? What have you
even done for him, as a mother?
535
00:39:24,507 --> 00:39:27,907
Are you serious right now?
Wow, you're ridiculous.
536
00:39:27,907 --> 00:39:32,608
- What am I being ridiculous about, huh?
- I didn't harass you!
537
00:39:32,608 --> 00:39:35,108
You didn't harass me, huh?
538
00:39:35,108 --> 00:39:38,608
Listen. If you're going to
make a fuss just because
539
00:39:38,608 --> 00:39:41,708
of the couple pennies you
make, quit right now!
540
00:39:43,208 --> 00:39:50,208
And if I do, what are you going to do?
How are we going to repay our damn debt?
541
00:39:50,208 --> 00:39:54,208
Do you think you'll be able to send Ji Ho
to school on your salary alone? Huh?
542
00:39:54,208 --> 00:40:00,507
- What?
- Yeah, I don't make much.
543
00:40:00,507 --> 00:40:04,708
That's why I'm trying so damn hard
to be promoted, obviously!
544
00:40:09,507 --> 00:40:13,907
You have no right to be a father.
Get out.
545
00:40:17,208 --> 00:40:19,208
That little--
546
00:40:20,708 --> 00:40:23,806
Don't cry. It's okay.
Come here.
547
00:40:23,806 --> 00:40:27,208
You don't have a right
to be a mother, either!
548
00:40:27,208 --> 00:40:30,708
Damn it. I'm going to go crazy.
549
00:40:33,907 --> 00:40:38,007
Don't cry. It's okay.
550
00:40:40,306 --> 00:40:48,208
Ji Ho, I'm sorry.
I'm sorry.
551
00:41:21,708 --> 00:41:23,708
Here we go.
552
00:41:24,608 --> 00:41:29,208
- Thanks for today.
- Oh, it's no trouble, Big Sis.
553
00:41:29,208 --> 00:41:32,407
It's not like 30,000 won
is petty change, after all.
554
00:41:37,507 --> 00:41:42,907
But, um, your ex-husband came
to take care of her.
555
00:41:42,907 --> 00:41:49,306
Well, um, my dad went
to go visit her and he ran into him.
556
00:41:49,306 --> 00:41:56,306
I guess your ex-husband
is still treated like family.
557
00:41:57,407 --> 00:42:01,208
- You don't need to know--
- Yep, no need for me to know.
558
00:42:03,507 --> 00:42:09,306
But, you know... have you ever been hurt
by your mother when you were young?
559
00:42:09,306 --> 00:42:14,806
I mean, you're so worried and
yet you're so cold toward her.
560
00:42:14,806 --> 00:42:19,208
I was wondering if you have a lot
of unresolved issues with her.
561
00:42:19,208 --> 00:42:22,407
Was it a lack of love,
or something like that?
562
00:42:22,407 --> 00:42:24,806
That's enough.
You can go now.
563
00:42:25,907 --> 00:42:32,007
Understood. I've completed my mission,
so I'll get going.
564
00:42:46,600 --> 00:42:48,600
- Deputy Chief Nam.
- Yes.
565
00:42:48,600 --> 00:42:51,800
How long will the production
of the lipsticks take?
566
00:42:51,800 --> 00:42:53,900
It'll be completed within the week.
567
00:43:00,000 --> 00:43:02,100
Let's start our meeting.
568
00:43:06,000 --> 00:43:09,100
I'm sorry for being late, Chief.
569
00:43:24,950 --> 00:43:28,250
How could you bring your child to work?
570
00:43:29,050 --> 00:43:34,750
I'm so sorry, Chief.
But my child was sick all night.
571
00:43:34,750 --> 00:43:38,650
He even threw up on the way here.
I can't send him to the kindergarten.
572
00:43:38,650 --> 00:43:40,160
Do you really have nobody
to watch your kid?
573
00:43:40,160 --> 00:43:42,560
Well, yes. That's why
I brought him, ma'am.
574
00:43:42,560 --> 00:43:43,860
And how will you manage
to work, like this?
575
00:43:43,860 --> 00:43:48,060
And what about the other employees?
This isn't a playground.
576
00:43:48,060 --> 00:43:54,460
I know that this is
a ruthless workplace.
577
00:43:54,460 --> 00:43:59,360
But my son is fighting with all he
has, too, so that I can work.
578
00:43:59,360 --> 00:44:02,360
He's been enduring all this time while
not being able to spend time with me
579
00:44:02,360 --> 00:44:04,660
and there's a war being waged
inside his tiny body.
580
00:44:04,660 --> 00:44:08,360
And that child of mine is sick.
Can't you let it slide for one day?
581
00:44:08,360 --> 00:44:10,160
- Not even one day?
- That's right.
582
00:44:10,160 --> 00:44:12,560
I can't let it slide, so take him
and go home right now.
583
00:44:12,560 --> 00:44:16,760
Why are you putting him
through so much?
584
00:44:16,760 --> 00:44:19,360
Is this work we're doing
that important to you?
585
00:44:22,760 --> 00:44:29,660
Chief, you don't have a child, right?
I'm doing it so I can feed my child.
586
00:44:29,660 --> 00:44:31,060
And so that I can teach him.
587
00:44:31,060 --> 00:44:34,560
You don't have any family that
you're responsible for, Chief.
588
00:44:34,560 --> 00:44:36,560
So the workplace must
seem like a playground to you.
589
00:44:36,560 --> 00:44:42,760
But not for me, honey.
Every day is like a battle for me.
590
00:44:52,860 --> 00:44:54,560
Let's go.
591
00:45:03,960 --> 00:45:06,260
Of course money is important!
592
00:45:08,560 --> 00:45:12,060
Oh, hello!
593
00:45:12,060 --> 00:45:14,560
Another one?
Yes, all right!
594
00:45:14,560 --> 00:45:18,160
Hey, another one here!
595
00:45:25,060 --> 00:45:28,360
- Mom.
- Yeah?
596
00:45:28,360 --> 00:45:31,960
Did you get kicked out from
your job because of me?
597
00:45:31,960 --> 00:45:34,360
No, I left because I wanted to.
598
00:45:34,360 --> 00:45:38,660
I want to spend all day today
having fun with you.
599
00:45:38,660 --> 00:45:40,960
- Really?
- Of course.
600
00:45:40,960 --> 00:45:46,560
You held back for so long even though
you wanted to play with me.
601
00:45:46,560 --> 00:45:52,260
Honestly, I wanted to see
you so much too
602
00:45:52,260 --> 00:45:55,560
but I held back a lot, too.
603
00:45:56,560 --> 00:46:02,260
I wanted to see you as soon as
possible and tried not to be late
604
00:46:02,260 --> 00:46:04,960
and ran toward you.
605
00:46:04,960 --> 00:46:09,560
I really ran as hard as I could,
but I was late every day. Right?
606
00:46:09,560 --> 00:46:11,760
- Mom.
- Yeah?
607
00:46:11,760 --> 00:46:14,360
It's okay if you come a little late.
608
00:46:16,560 --> 00:46:20,760
- What?
- I can wait.
609
00:46:20,760 --> 00:46:22,760
So take your time when you come.
610
00:46:22,760 --> 00:46:26,360
What if you trip while you come running?
611
00:46:38,360 --> 00:46:47,760
Okay. I won't run, then.
Don't worry. I won't trip.
612
00:47:01,560 --> 00:47:05,860
Hey, Bong Gi!
Isn't that the Chief's mother?
613
00:47:20,760 --> 00:47:24,260
What should I do? Should I go in
and face off against her?
614
00:47:24,260 --> 00:47:28,960
Our relationship is strictly
restricted to the workplace!
615
00:47:28,960 --> 00:47:31,360
Don't cross the line more
than you already have.
616
00:47:33,160 --> 00:47:35,460
But even so, how could I just do that?
617
00:47:39,360 --> 00:47:44,260
I can't. I'm going to go in there,
face off against her, and die!
618
00:47:45,660 --> 00:47:48,160
Um, Chief! I have to talk
to you about something!
619
00:47:48,160 --> 00:47:51,060
- Later, Deputy Chief Nam.
- Chief!
620
00:47:51,060 --> 00:47:53,360
- What's with her?
- Yeah, I wonder.
621
00:47:53,360 --> 00:47:54,760
What's with her?
622
00:47:56,560 --> 00:48:01,260
Big Sis! Your mother just packed
her bags and got in a cab!
623
00:48:01,260 --> 00:48:04,760
I think she's planing to go
back down to Busan.
624
00:48:09,360 --> 00:48:12,760
- Where are you headed?
- Busan. One ticket, please.
625
00:48:12,760 --> 00:48:14,460
59,800 won, please.
626
00:49:14,760 --> 00:49:21,560
Oh my, what do we have here?
I'm going home. Why did you come here?
627
00:49:21,560 --> 00:49:24,560
If you were leaving, you
should've told me so, at least.
628
00:49:27,260 --> 00:49:31,260
I made some perilla leaf kimchi that you
like, and put it in the fridge.
629
00:49:31,960 --> 00:49:34,060
I never said I wanted
to eat that kind of thing.
630
00:49:34,060 --> 00:49:37,560
- You're not even feeling well.
- Make sure you eat all your meals.
631
00:49:37,560 --> 00:49:41,260
You need to eat! The rice in your rice
cooker smelled like it was fermenting!
632
00:49:43,860 --> 00:49:46,360
Take it. Some spending money for you.
633
00:49:48,260 --> 00:49:54,060
I don't need it. Go on now.
It's almost time for my train.
634
00:49:59,060 --> 00:50:04,560
Have a safe trip.
And call me when you get there.
635
00:50:08,360 --> 00:50:13,860
That day... was the day
I was getting paid.
636
00:50:13,860 --> 00:50:16,960
I'm talking about the day
that your father passed away.
637
00:50:16,960 --> 00:50:21,560
If I didn't do business that day, I'd
lose money for an entire month's work.
638
00:50:21,560 --> 00:50:24,960
We spent all the money
for your college tuition
639
00:50:24,960 --> 00:50:27,560
because he was hospitalized for a year.
640
00:50:27,560 --> 00:50:30,560
And we even spent all
the money that we were
641
00:50:30,560 --> 00:50:32,260
going to spend for you to
do a homestay in Seoul.
642
00:50:32,260 --> 00:50:37,160
The day your tuition was due was
coming up, so I had to make money!
643
00:50:37,660 --> 00:50:42,160
I couldn't let you give up
college on top of everything else.
644
00:50:42,160 --> 00:50:44,960
It's not that I didn't go to see him.
645
00:50:44,960 --> 00:50:48,360
It's just that your dad couldn't
wait for me and went on ahead.
646
00:50:50,560 --> 00:50:55,160
If he just waited one more day,
I would've been able to say goodbye.
647
00:50:57,160 --> 00:51:02,260
But even so...
I'm sure your dad knows how I felt.
648
00:51:03,160 --> 00:51:08,360
Your father is the one who got
your college tuition for you.
649
00:51:08,360 --> 00:51:10,560
Just know that.
650
00:51:33,760 --> 00:51:35,560
Mom!
651
00:51:44,960 --> 00:51:48,560
Yes, I know.
652
00:53:16,560 --> 00:53:19,560
I discovered a suitable target.
653
00:53:19,560 --> 00:53:22,260
Did you take care of the shares?
654
00:53:22,260 --> 00:53:24,260
Check your Singaporean bank account.
655
00:53:24,260 --> 00:53:27,060
I'm in the middle of strategizing, so be
ready to move as soon as I call you.
656
00:53:27,060 --> 00:53:28,660
Yes, Boss.
657
00:53:52,960 --> 00:53:57,960
You know, I'd never be able
to live like Deputy Han.
658
00:53:57,960 --> 00:54:00,560
Even if I get married,
I never want both of us to work!
659
00:54:00,560 --> 00:54:03,160
And what kind of man
do you want to marry?
660
00:54:03,160 --> 00:54:06,160
Obviously not a guy who makes us
both have to work!
661
00:54:06,160 --> 00:54:09,360
What about a house-husband?
662
00:54:09,360 --> 00:54:11,160
- And I'd be the breadwinner?
- Yeah.
663
00:54:12,560 --> 00:54:15,160
- I don't like that, either.
- Ah. I see.
664
00:54:15,160 --> 00:54:19,160
I'm going to meet a really skilled guy
and listen to people call me "Madam"
665
00:54:19,160 --> 00:54:24,260
or I'll become a totally successful
single woman, like Chief Ok.
666
00:54:24,260 --> 00:54:25,560
I'll be one of the two.
667
00:54:26,560 --> 00:54:30,960
And I wonder just how much money
your future husband has to make?
668
00:54:30,960 --> 00:54:32,460
It'll probably have to be
over 100 million won.
669
00:54:32,460 --> 00:54:37,860
What would you do if someone offered you
a yearly salary of over 100 million won?
670
00:54:37,860 --> 00:54:40,560
I don't know.
I'd have to think about it.
671
00:54:40,560 --> 00:54:42,560
Like, really seriously.
672
00:54:43,560 --> 00:54:44,860
Are you saying that you could
go work for someone else
673
00:54:44,860 --> 00:54:48,060
as long as they paid you a lot?
And cast Lovely aside?
674
00:54:48,060 --> 00:54:50,560
What a troublemaker
we've got over here!
675
00:54:50,560 --> 00:54:55,560
Isn't it natural for a salaryman to be
drawn to a place with a higher salary?
676
00:54:55,560 --> 00:54:58,360
You seem like someone who's
never worked in an office.
677
00:54:59,360 --> 00:55:02,560
Well, I... chose not to.
Yeah.
678
00:55:02,560 --> 00:55:05,660
You must not be aware, since you were
born with a silver spoon in your mouth
679
00:55:05,660 --> 00:55:08,960
but for dirt-poor people like me,
rich companies are the best!
680
00:55:10,460 --> 00:55:12,960
You pay for all this.
681
00:55:16,060 --> 00:55:18,960
What's with Deputy Park?
682
00:55:20,560 --> 00:55:26,060
Oh crap. Mi Ri.
I left my card at home.
683
00:55:26,960 --> 00:55:31,260
It's me, Park Hyun Woo.
About what you mentioned before...
684
00:55:31,260 --> 00:55:32,960
the new product we'll be launching.
685
00:55:32,960 --> 00:55:35,360
So, did you think about it?
686
00:55:35,360 --> 00:55:37,360
If I were to bring it to you
before it's released
687
00:55:37,360 --> 00:55:39,560
how much can you give me
as my annual salary?
688
00:55:39,560 --> 00:55:41,560
If you just bring it over to us,
we'll give you
689
00:55:41,560 --> 00:55:45,660
a Deputy Chief's salary,
with a bonus on top of that!
690
00:55:45,660 --> 00:55:49,160
Then, how much will you give
me as a commission?
691
00:55:49,160 --> 00:55:53,360
I'll talk to the higher-ups and make sure
that you don't walk away disappointed.
692
00:55:58,360 --> 00:56:01,560
Ji Ho! Just have one more
spoonful before you go!
693
00:56:01,560 --> 00:56:04,960
Hurry! Okay?
Hurry!
694
00:56:08,260 --> 00:56:13,560
Say "ah." Say "ah!"
Let's go!
695
00:56:14,060 --> 00:56:15,760
Who is it?
696
00:56:16,560 --> 00:56:18,060
Hurry, let's go!
697
00:56:20,560 --> 00:56:22,660
This is Ms. Han Young Mi's place,
correct?
698
00:56:22,660 --> 00:56:26,560
Huh? Who were you, again?
699
00:56:28,260 --> 00:56:33,560
- Oh, so you're Ji Ho!
- How do you know his name?
700
00:56:33,560 --> 00:56:37,960
Oh. A special someone from Lovely
sent me here.
701
00:56:37,960 --> 00:56:39,560
- "Special someone?"
- Yes.
702
00:56:39,560 --> 00:56:45,060
Until your mother-in-law returns,
I'll be taking good care of him
703
00:56:45,060 --> 00:56:48,560
so that you can work
without any worries!
704
00:56:48,560 --> 00:56:51,160
So don't worry, and
please get to work on time.
705
00:56:52,860 --> 00:56:56,860
Yeah, Woo Joo is studying so hard
lately that it's almost an issue.
706
00:56:56,860 --> 00:56:58,560
- Oh!
- Good morning.
707
00:56:58,560 --> 00:57:00,260
- Good morning!
- Deputy Han!
708
00:57:00,260 --> 00:57:02,860
What happened?
Your mother-in-law is back?
709
00:57:02,860 --> 00:57:04,560
- No.
- Oh!
710
00:57:04,560 --> 00:57:11,060
- So Ji Ho's dad is in charge today?
- Thanks for sending someone.
711
00:57:11,060 --> 00:57:13,960
- What?
- You sent someone to watch Ji Ho.
712
00:57:13,960 --> 00:57:15,060
I did?
713
00:57:15,060 --> 00:57:16,860
He said that
a special someone here sent him.
714
00:57:16,860 --> 00:57:21,560
- It wasn't you?
- I'm not exactly a special someone.
715
00:57:21,560 --> 00:57:25,560
That's weird.
Who was it, then?
716
00:57:25,560 --> 00:57:28,760
A special someone, huh?
A special...
717
00:57:53,360 --> 00:57:55,560
No!
718
00:58:00,560 --> 00:58:04,560
Big Sis! I think 30,000 won
is too little for babysitting!
719
00:58:04,560 --> 00:58:08,560
This won't do!
Take this!
720
00:58:11,560 --> 00:58:15,260
50,000 won!
Please?
721
00:58:24,960 --> 00:58:29,060
Chief. Here's the
concept for the lipstick.
722
00:58:32,160 --> 00:58:36,360
A new start... a new beginning.
I like that as our concept.
723
00:58:36,360 --> 00:58:39,860
And I like the internet marketing
plan that you have, too.
724
00:58:39,860 --> 00:58:44,360
Okay. Let's go with this.
Um, what is it?
725
00:58:44,360 --> 00:58:48,960
You said not to get in others' business
and to maintain a distance
726
00:58:48,960 --> 00:58:50,560
but it seems that
you've crossed the line.
727
00:58:50,560 --> 00:58:52,160
What are you talking about?
728
00:58:52,160 --> 00:58:55,760
You said you couldn't give people
special treatment, but you did.
729
00:58:55,760 --> 00:59:00,860
I'm taking about Deputy Han.
She's quite thankful.
730
00:59:01,560 --> 00:59:05,060
I don't understand a word you're saying.
731
00:59:05,060 --> 00:59:08,260
It's good for there to be camaraderie
among subordinates and superiors.
732
00:59:08,260 --> 00:59:09,660
It's true that we only met due to work
733
00:59:09,660 --> 00:59:14,060
but we can't just draw impassable
boundaries between us because of that.
734
00:59:14,060 --> 00:59:15,960
We should help out those
who are having a hard time.
735
00:59:15,960 --> 00:59:18,760
Give it a rest already,
Deputy Chief Nam. It's almost sickening.
736
00:59:18,760 --> 00:59:21,060
From now on, you should let people
know when you do a good deed.
737
00:59:21,060 --> 00:59:23,160
instead of being so strict
with your boundaries.
738
00:59:23,660 --> 00:59:25,560
Then, I'll be going now.
739
00:59:52,960 --> 01:00:00,560
Yes, please do that. Yes.
740
01:00:04,860 --> 01:00:10,060
I've already signed. Take your time
reading it over before you decide.
741
01:00:10,060 --> 01:00:12,560
Yes.
742
01:00:21,960 --> 01:00:23,560
1 billion won?
743
01:00:57,560 --> 01:01:02,260
It's pretty much spring now.
Should I take a selfie?
744
01:01:03,760 --> 01:01:07,160
Damn it, I left it behind! Geez!
745
01:01:08,060 --> 01:01:10,560
- Yes?
- A package.
746
01:01:10,560 --> 01:01:11,760
Thank you.
747
01:01:11,760 --> 01:01:14,860
[Tranquil Apartments Building 402,
Suite 902]
748
01:01:50,360 --> 01:01:53,260
[Investment Contract]
749
01:01:54,160 --> 01:01:59,960
Thank you!
Thank you!
750
01:03:04,020 --> 01:03:14,020
Subtitles by DramaFever
65234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.