Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:12,699 --> 00:00:18,199
I'm sure you get so bored sitting
here by yourself all night.
3
00:00:18,199 --> 00:00:22,600
Well, it's nice because
it's really quiet.
4
00:00:22,600 --> 00:00:27,699
And it's perfect for getting some
reading in to unwind when it isn't busy.
5
00:00:29,000 --> 00:00:34,500
You read to unwind?
Doesn't it just stress you out more?
6
00:00:34,500 --> 00:00:37,700
Oh my, what a scholarly man you are.
7
00:00:37,700 --> 00:00:41,500
Pardon my frankness, but
what did you do before this?
8
00:00:41,500 --> 00:00:46,000
Oh, I used to be a teacher
right up until my retirement.
9
00:00:46,000 --> 00:00:51,799
Oh. No wonder you
raised your kids so well.
10
00:00:52,700 --> 00:00:58,100
I'm stupid, so I can't even be
a good mother to Da Jung.
11
00:00:58,100 --> 00:01:02,600
Please don't say that about yourself!
The chief is an extraordinary woman.
12
00:01:02,600 --> 00:01:07,799
If both my kids were half as skilled as
her, I wouldn't want for anything else.
13
00:01:07,799 --> 00:01:11,200
She must be quite skilled, girl!
14
00:01:11,200 --> 00:01:15,500
I mean, um, she must be quite
skilled at many things, ma'am.
15
00:01:15,500 --> 00:01:20,000
What good is it for her to have become
chief because she's skilled?
16
00:01:20,000 --> 00:01:23,500
I get so worried about her when
I see her all alone like that.
17
00:01:23,500 --> 00:01:28,400
Well, it's been five years since my
own son got divorced, too
18
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
so I really feel bad about it.
19
00:01:45,299 --> 00:01:51,400
I can only die in peace after I see
Da Jung get herself a good man.
20
00:01:51,400 --> 00:01:57,200
And her ex wants to get back together
with her, but she's refusing.
21
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Does she have another man?
22
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
It seemed to me that Jung Gi
is seeing someone as of late.
23
00:02:13,000 --> 00:02:18,099
I don't know what kind of woman she is,
but as long as she can raise our Woo Joo
24
00:02:18,099 --> 00:02:21,400
as if he were her own, I wouldn't
ask for anything else.
25
00:02:26,800 --> 00:02:35,000
For both men and women, finding their
match and having a happy life is best.
26
00:02:35,000 --> 00:02:37,699
Yes, exactly.
27
00:02:38,500 --> 00:02:40,099
Oh my.
28
00:02:46,599 --> 00:02:54,000
- Didn't the Chief just walk by?
- Wasn't Deputy Chief Nam next to her?
29
00:03:17,199 --> 00:03:19,300
Chief.
30
00:03:22,400 --> 00:03:27,699
- About today...
- Today, I didn't see anything.
31
00:04:08,400 --> 00:04:11,699
Hello!
Oh, geez.
32
00:04:12,699 --> 00:04:19,000
Hey, is the woman seeing your
brother the Chief?
33
00:04:19,000 --> 00:04:20,699
No way!
34
00:04:20,699 --> 00:04:23,399
It's because I saw them together
last night, you punk!
35
00:04:23,399 --> 00:04:27,800
Dad, are you saying that Jung Gi and
Ms. Temper suit each other right now?
36
00:04:27,800 --> 00:04:32,600
No, not at all. But last night,
the two of them seemed a bit...
37
00:04:32,699 --> 00:04:35,500
That makes no sense! I'm sure that
you mistook someone else for them.
38
00:04:35,500 --> 00:04:37,800
Geez!
39
00:05:02,600 --> 00:05:09,300
- Wow, what's with this mood?
- I told you!
40
00:05:10,399 --> 00:05:15,199
Ms. Temper and Nam Jung Gi, eh?
Wow, how interesting.
41
00:05:15,199 --> 00:05:17,399
So you go and look into it, all right?
42
00:05:17,399 --> 00:05:21,000
Come on Dad, did you forget who I am?
I'm Romantic Guy Nam Bong Gi!
43
00:05:21,000 --> 00:05:23,699
I'm the master of love.
I'll look into it for sure.
44
00:05:23,699 --> 00:05:25,300
Just you wait.
45
00:05:27,000 --> 00:05:30,399
I kind of hope that we're wrong, though.
46
00:05:30,399 --> 00:05:35,199
- Oh my gosh, what do we do?
- Hey, hey!
47
00:05:35,199 --> 00:05:39,500
What happened, huh?
Where did our ads go overnight?
48
00:05:39,500 --> 00:05:45,699
Yeah, we're not sure either.
There's no reason for them to do this!
49
00:05:45,699 --> 00:05:48,399
The person in charge isn't there,
and MD Seo isn't picking up.
50
00:05:48,399 --> 00:05:50,000
What about Deputy Chief Nam?
He's not in yet?
51
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Did you guys entertain properly?
52
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
Oh, Chief Ok.
53
00:05:56,199 --> 00:05:59,500
All of you are down here.
Did something happen?
54
00:05:59,500 --> 00:06:05,699
- Um, well, that is, Chief...
- The e-commerce site took down our ads!
55
00:06:05,699 --> 00:06:08,399
- They didn't tell us anything, either!
- Yeah!
56
00:06:08,399 --> 00:06:10,199
They didn't even tell us anything!
57
00:06:10,199 --> 00:06:12,600
- To tell you the truth, yesterday...
- President!
58
00:06:14,000 --> 00:06:16,600
Um, I'll tell you what happened.
59
00:06:22,500 --> 00:06:26,800
That bastard MD Seo was wringing us out
for all the entertainment we had to offer
60
00:06:26,800 --> 00:06:28,500
but it turned out that he was getting
entertained by Director Kim, too!
61
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
Director Kim?
Wait, are you serious?
62
00:06:30,500 --> 00:06:34,100
I just got so angry after seeing that
that I flipped the table over
63
00:06:34,100 --> 00:06:36,500
- and left!
- You did?
64
00:06:36,500 --> 00:06:38,399
- You really flipped the table?
- Yes, sir!
65
00:06:38,399 --> 00:06:41,000
I did it! I did!
It was me!
66
00:06:41,500 --> 00:06:43,600
You shouldn't have done that.
We spent so much money on him.
67
00:06:43,600 --> 00:06:46,100
I know, exactly! And it was
such precious money to us!
68
00:06:46,100 --> 00:06:51,399
You had to negotiate hard with that
stingy Manager of ours to get that!
69
00:06:51,399 --> 00:06:54,100
But we've pretty much flushed
all those funds down the toilet
70
00:06:54,100 --> 00:06:57,399
so isn't it only natural
that I'd be livid?
71
00:06:57,399 --> 00:06:59,600
But even so, did you
really have to do that?
72
00:06:59,600 --> 00:07:02,000
Anything else that anybody else says
about what happened is all a lie
73
00:07:02,000 --> 00:07:06,100
so don't believe a word of it!
They're all conniving bastards!
74
00:07:06,100 --> 00:07:07,800
The real bastard here
is Director Kim, right?
75
00:07:07,800 --> 00:07:14,800
Exactly! Director Kim is always out to
get us, so he made MD Seo backstab us!
76
00:07:14,800 --> 00:07:19,399
That damn bastard!
Sheesh! Lowly scum!
77
00:07:19,399 --> 00:07:27,300
That bastard, Director Kim!
Damn that asshole! Damn him!
78
00:07:28,500 --> 00:07:32,100
All right, I've reported
what happened yesterday.
79
00:07:32,100 --> 00:07:35,199
You won't need to tell
the President anything else.
80
00:07:35,199 --> 00:07:41,399
Don't worry too much. There are tons
of e-commerce sites out there.
81
00:07:41,399 --> 00:07:44,199
I'll do my best to find another method.
82
00:07:52,600 --> 00:08:03,000
Um... I'll do my best to overcome this
without having to entertain anyone.
83
00:08:03,500 --> 00:08:07,899
Can you promise me that you'll do
it justly, without entertaining?
84
00:08:07,899 --> 00:08:10,500
Yes, I promise.
85
00:08:29,387 --> 00:08:31,199
What brings you all the
way to the company?
86
00:08:31,199 --> 00:08:33,899
- No reason in particular, Big Sis.
- "Big Sis?"
87
00:08:33,899 --> 00:08:39,000
Well, since we live in the same house,
I feel closer to you.
88
00:08:40,000 --> 00:08:42,399
What happened with the favor
I asked you to do?
89
00:08:42,399 --> 00:08:44,700
I've delivered it well,
just as you asked.
90
00:08:44,700 --> 00:08:46,799
And how was their response?
91
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
- Hey, piss off.
- Hey, wait.
92
00:08:52,000 --> 00:08:55,500
- Please, just take this. Please?
- Don't you dare knock on my door again.
93
00:08:55,500 --> 00:08:57,700
If you do, I'll seriously kill you.
94
00:08:57,700 --> 00:09:03,000
Come on, wait.
Here, here, here. Just take it.
95
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
Geez.
96
00:09:06,000 --> 00:09:09,200
Well, anyway, I made the delivery
without a hitch.
97
00:09:09,200 --> 00:09:11,200
We'll have to leave
the rest to the gods.
98
00:09:11,200 --> 00:09:15,500
Good work. You didn't need to come
all the way here to report that, though.
99
00:09:15,500 --> 00:09:22,000
Um, it's not like I want a service fee
or anything, I did it all for my brother.
100
00:09:22,000 --> 00:09:26,500
Right? Is he doing well at the company?
Maybe he's lonely and downtrodden?
101
00:09:26,500 --> 00:09:30,399
It'd be really nice if there
was someone beside him.
102
00:09:30,399 --> 00:09:33,700
Those are just my
thoughts and how I feel.
103
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
Hmm, she's not responding even
though I was direct about it.
104
00:09:36,500 --> 00:09:38,399
She has a total poker face.
105
00:09:38,399 --> 00:09:41,700
Chief! The President is looking for you!
106
00:09:41,700 --> 00:09:44,200
I'll be going, then.
107
00:09:46,700 --> 00:09:48,799
Goodbye, Big Sis!
108
00:09:53,799 --> 00:09:55,000
Here, you can have this.
109
00:10:00,000 --> 00:10:03,799
Crazy bastard. He drove me
crazy by standing me up
110
00:10:03,799 --> 00:10:06,799
and now he brings me this?
Shameless bastard!
111
00:10:08,600 --> 00:10:11,399
Hey, Suite 901!
Come out!
112
00:10:11,399 --> 00:10:15,799
I know you're in there!
Hey, Suite 901!
113
00:10:15,799 --> 00:10:17,799
- Hey!
- Who are you?
114
00:10:17,799 --> 00:10:20,500
Oh, great timing.
Do you live here?
115
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
- Yes, but...
- I live in 801.
116
00:10:23,500 --> 00:10:27,399
I can't get any damn sleep
because the construction is so loud!
117
00:10:27,399 --> 00:10:29,200
I'm sorry. It really is
quite loud, right?
118
00:10:29,200 --> 00:10:34,000
- My skull is ringing like crazy!
- It'll be over quite soon.
119
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
But, um, they don't
work after sundown.
120
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Geez, this guy. What, is there a law
saying people only sleep at night?
121
00:10:41,000 --> 00:10:44,399
- What?
- I sleep during the daytime!
122
00:10:44,399 --> 00:10:48,500
Oh, I see. But we can't do
construction at night because of that.
123
00:10:48,500 --> 00:10:52,700
What about my lack of sleep, then?
Are you going to give me reparations?
124
00:10:52,700 --> 00:10:56,100
- What?
- Hey!
125
00:10:56,100 --> 00:11:01,299
How dare you shout in front of someone
else's home! You're damn rude!
126
00:11:01,299 --> 00:11:08,000
Oh, hello! I'm so sorry. It's my fault
for not monitoring my husband well.
127
00:11:08,000 --> 00:11:12,799
Why the hell are you bragging about the
fact that you sleep during the daytime?
128
00:11:12,799 --> 00:11:15,799
They used to say that a
household was doomed for failure
129
00:11:15,799 --> 00:11:18,000
as soon as a man's voice could
be heard outside the home!
130
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
All right?
131
00:11:19,000 --> 00:11:21,600
So when is the damn
construction ending?
132
00:11:21,600 --> 00:11:22,700
We'll finish it up
as soon as possible.
133
00:11:22,700 --> 00:11:26,000
If we do a rush job, water will
leak down to your apartment.
134
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
I'd really appreciate you
being patient until then.
135
00:11:27,200 --> 00:11:32,700
Oh, of course! Make sure you do a nice,
sturdy job, and don't worry at all.
136
00:11:32,700 --> 00:11:35,100
- We'll be going, then.
- Thank you.
137
00:11:35,100 --> 00:11:39,000
You idiot. Neighbors should
be more understanding!
138
00:11:39,000 --> 00:11:42,799
You need to be re-educated.
Hurry up and come the hell down!
139
00:11:45,200 --> 00:11:48,799
- Geez.
- Cheer up!
140
00:11:49,500 --> 00:11:55,799
- Is your wife like this, too?
- Um, I'm divorced.
141
00:11:55,799 --> 00:11:59,200
You're divorced?
I'm so jealous.
142
00:11:59,200 --> 00:12:03,100
- Teach me your ways!
- Hurry the hell up!
143
00:12:03,100 --> 00:12:06,000
Why are you being so scary?
I'm coming, already!
144
00:12:06,500 --> 00:12:08,600
I'm going to be dead
one of these days.
145
00:12:23,299 --> 00:12:28,799
Is the reason you keep rejecting Yoon Ho
because you have another man?
146
00:12:28,799 --> 00:12:33,200
It looked like a man
escorted you home last night.
147
00:12:34,500 --> 00:12:37,000
How much money
do you need this time?
148
00:12:37,000 --> 00:12:39,799
- What did you say?
- Did your brother's business fail again
149
00:12:39,799 --> 00:12:42,500
or does your sister
need money again?
150
00:12:42,500 --> 00:12:46,500
You terrible wench. It's not like that's
all I ever talk to you about!
151
00:12:46,500 --> 00:12:49,700
What else would you have to talk
to me about besides money?
152
00:12:54,700 --> 00:12:57,299
You don't have a guardian?
153
00:12:57,299 --> 00:13:03,000
- Why? Is it really bad?
- The polyps are quite large
154
00:13:03,000 --> 00:13:07,500
- so you'll need to get a biopsy.
- Is it cancer?
155
00:13:07,500 --> 00:13:09,600
It's too soon to say anything
about that just yet.
156
00:13:09,600 --> 00:13:12,200
Let's talk about that after the
results for your biopsy come out.
157
00:13:12,200 --> 00:13:16,100
Please come with your
guardian next time.
158
00:13:17,799 --> 00:13:25,299
Guardian, my ass.
You're born alone, and die alone.
159
00:13:28,299 --> 00:13:32,000
This is all I have.
Take it and go home.
160
00:14:06,600 --> 00:14:10,299
Let's make a eyeshadow set.
What do you think about that?
161
00:14:14,700 --> 00:14:18,200
- If you're opposed to it, you--
- It's not bad.
162
00:14:18,200 --> 00:14:20,899
You're not opposing it?
163
00:14:20,899 --> 00:14:28,299
I was about to say that it'll be hard
to have sales with just Pat Pat
164
00:14:28,299 --> 00:14:33,600
so adding eyeshadows to our line
could get us more customers.
165
00:14:33,600 --> 00:14:37,399
And if we make a really good one,
we can become better-known.
166
00:14:37,399 --> 00:14:41,399
Deputy Han and I will work
together to draft a plan.
167
00:14:41,399 --> 00:14:43,600
Well, okay, then.
Go ahead and do that.
168
00:14:43,600 --> 00:14:46,399
I'll design the packaging this
time around too, Chief.
169
00:14:46,399 --> 00:14:47,500
Okay, sure.
170
00:14:47,500 --> 00:14:50,799
And I have to source us some suppliers
for good ingredients, right?
171
00:14:50,799 --> 00:14:53,299
What for? You should work on
your running more, instead.
172
00:14:53,299 --> 00:14:55,500
Yes, sir.
173
00:14:56,500 --> 00:14:59,500
- What's going on?
- What?
174
00:14:59,500 --> 00:15:02,700
- What's wrong now?
- About the eyeshadows.
175
00:15:02,700 --> 00:15:06,200
- Why is everyone agreeing to it?
- Well, because you suggested it.
176
00:15:06,200 --> 00:15:09,299
But those people always were
in opposition to my opinions.
177
00:15:09,299 --> 00:15:12,399
I'm sure that's just because they
didn't know you that well back then.
178
00:15:12,399 --> 00:15:15,399
And what about now?
Are you saying that they know me now?
179
00:15:15,399 --> 00:15:17,100
Well, more so than before, yes.
180
00:15:17,100 --> 00:15:21,799
We're all comrades who launched
Pat Pat together, after all.
181
00:15:22,700 --> 00:15:27,100
I guess you can say that they've
developed some trust in you.
182
00:15:30,000 --> 00:15:32,600
So they've developed
some trust in me, eh?
183
00:15:32,600 --> 00:15:35,200
I didn't know trust was such
an easy thing to establish.
184
00:15:35,200 --> 00:15:38,799
- What?
- Never mind. You can go.
185
00:15:38,799 --> 00:15:40,899
- Okay.
- Oh yeah.
186
00:15:40,899 --> 00:15:41,899
Yes, ma'am?
187
00:15:41,899 --> 00:15:47,600
Every time you say such cheesy things,
I'll be adding 10,000 won to your debt.
188
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Watch yourself.
189
00:15:49,000 --> 00:15:51,299
Oh... yes, ma'am.
190
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Trust, huh?
191
00:16:01,100 --> 00:16:04,399
What's wrong, Ms. Mi Ri?
Are you worried about something?
192
00:16:05,500 --> 00:16:10,799
What? No.
It's nothing.
193
00:16:14,799 --> 00:16:20,399
- Um, about Manager Shin...
- What about him?
194
00:16:20,399 --> 00:16:22,700
He asked me to see him
alone after I clock out.
195
00:16:22,700 --> 00:16:24,799
He said that he had
something to tell me.
196
00:16:24,799 --> 00:16:26,700
About what?
197
00:16:28,000 --> 00:16:31,200
I have something to talk to you
about because of your contract.
198
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Oh, I see.
199
00:16:38,299 --> 00:16:42,200
Oh yeah... I haven't wronged
you in any way, right?
200
00:16:42,200 --> 00:16:46,299
I think I was really drunk that night.
I don't really remember anything.
201
00:16:47,399 --> 00:16:53,299
- Um, sure. Nothing much happened.
- Okay, then.
202
00:16:53,299 --> 00:16:56,615
I'll text you as soon as I confirm
the RSVP. See you later.
203
00:16:56,615 --> 00:17:00,799
Oh, getting hired full-time?
Wow, is it that time already?
204
00:17:00,799 --> 00:17:03,299
I don't know what I should do.
205
00:17:03,299 --> 00:17:06,500
The company's been
a bit shaky lately, too.
206
00:17:06,500 --> 00:17:10,799
Just do as he says. He's in charge
of general affairs and personnel.
207
00:17:10,799 --> 00:17:12,799
He's quite high-up in
our company, after all.
208
00:17:12,799 --> 00:17:16,400
Even so, isn't a bit weird
to meet him separately for dinner?
209
00:17:16,400 --> 00:17:18,299
Who cares? He just wants
to get dinner, I'm sure.
210
00:17:18,299 --> 00:17:20,099
Just don't drink.
211
00:17:20,099 --> 00:17:22,500
Should I, then?
212
00:17:25,500 --> 00:17:27,000
Okay.
213
00:17:30,400 --> 00:17:32,299
Thank you.
214
00:17:35,500 --> 00:17:39,599
- Here, you have some, too.
- No, thank you.
215
00:17:39,599 --> 00:17:43,599
Why? You usually like to drink.
You drank just fine last time.
216
00:17:43,599 --> 00:17:47,099
Well, that was because we
were entertaining someone.
217
00:17:47,099 --> 00:17:48,700
Geez, you've been working
for us for two years
218
00:17:48,700 --> 00:17:50,799
and yet you don't know
how corporate life works?
219
00:17:50,799 --> 00:17:56,000
Ms. Mi Ri. Entertaining isn't
restricted to just our affiliates.
220
00:17:56,000 --> 00:18:00,599
You have to entertain people
working at your company, too!
221
00:18:00,599 --> 00:18:06,200
Why? Because your fate
depends on me right now.
222
00:18:06,200 --> 00:18:09,299
Here, here.
Just have one drink.
223
00:18:09,299 --> 00:18:11,400
If you keep rejecting me,
it makes me look bad.
224
00:18:12,299 --> 00:18:13,299
Yes, sir.
225
00:18:17,700 --> 00:18:21,500
Ms. Mi Ri. Do you have a boyfriend?
226
00:18:22,400 --> 00:18:25,299
- No, sir.
- You've dated, though. Right?
227
00:18:26,400 --> 00:18:28,299
Have you ever slept with a man?
228
00:18:31,400 --> 00:18:35,299
I came here to talk to you
regarding full-time employment.
229
00:18:36,299 --> 00:18:39,400
Oh, did I ask too many
private questions?
230
00:18:39,400 --> 00:18:42,099
Full-time employment, huh?
231
00:18:42,099 --> 00:18:45,599
First, we have to evaluate
your performance.
232
00:18:45,599 --> 00:18:47,099
And how is my performance?
233
00:18:47,099 --> 00:18:50,099
I asked one of my employees to
send it to me via email before.
234
00:18:50,099 --> 00:18:52,000
But it seems that they
haven't sent it over yet.
235
00:18:52,000 --> 00:18:53,200
Let me go and make a call.
236
00:19:04,700 --> 00:19:09,400
Yeah Honey, it's me.
I think I'm going to be a bit late today.
237
00:19:09,400 --> 00:19:13,599
I'm telling you, that's not it!
I have an important meeting today.
238
00:19:13,599 --> 00:19:16,000
I'm not sure if I can make it
back home before midnight.
239
00:19:16,000 --> 00:19:20,299
Okay. Yeah, don't wait up
for me and go to sleep.
240
00:19:20,299 --> 00:19:22,099
Okay.
241
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
Welcome!
242
00:19:46,700 --> 00:19:48,500
I kept you waiting
for a while, right?
243
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
Want another drink?
244
00:19:59,099 --> 00:20:02,000
Make sure the egg is half-cooked.
You know that, right?
245
00:20:02,000 --> 00:20:05,400
Geez, look at Mr. Fancypants over here.
246
00:20:05,400 --> 00:20:07,000
A half-cooked egg, huh? Got it!
247
00:20:11,299 --> 00:20:13,299
Who's "Mi Ri Mi Ri Jang Mi Ri?"
248
00:20:13,299 --> 00:20:17,299
Hey, how dare you touch
my phone without permission?
249
00:20:17,299 --> 00:20:21,400
She says, "The Okinawan Japanese
place in front of work. Hurry!"
250
00:20:25,599 --> 00:20:29,400
The Okinawan Japanese
place in front of work. Hurry!
251
00:20:31,599 --> 00:20:35,500
Your seat is over there,
Manager Shin.
252
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Geez. What are you thinking, seriously?
253
00:20:41,000 --> 00:20:45,500
Wow, how ridiculous. Hey, I have
your performance report right here!
254
00:20:45,500 --> 00:20:48,400
I'm trying to show it to you!
255
00:20:48,400 --> 00:20:50,900
You don't want to see it?
Huh? Is that it?
256
00:20:50,900 --> 00:20:52,299
No, that's not it.
257
00:20:52,299 --> 00:20:56,000
Geez. Are you saying
that you think that low of me?
258
00:20:58,000 --> 00:20:59,599
Geez.
259
00:21:00,599 --> 00:21:04,200
How are things at work lately?
Is everything going well?
260
00:21:04,200 --> 00:21:07,299
Well, yes.
It's fine.
261
00:21:10,099 --> 00:21:16,000
Ms. Mi Ri. Who am I?
President Jo is just a figurehead.
262
00:21:16,000 --> 00:21:20,099
My family is the one who's backing
all of the company's ventures!
263
00:21:20,099 --> 00:21:21,099
And that's how we got this far.
You know that, right?
264
00:21:21,099 --> 00:21:24,099
- Just a moment.
- I'm the real boss!
265
00:21:24,099 --> 00:21:26,000
Please let go before you
continue speaking.
266
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
- Stop it.
- Please, sir.
267
00:21:30,500 --> 00:21:34,599
I'm sorry. I just remembered an
urgent matter I have to attend to.
268
00:21:34,599 --> 00:21:36,000
I'm truly sorry.
269
00:21:38,200 --> 00:21:41,599
- Why are you doing this?
- Why do you keep pulling away?
270
00:21:41,599 --> 00:21:44,299
Isn't this what you wanted?
Isn't that why you came here?
271
00:21:44,299 --> 00:21:45,900
Because there's something you want, too?
272
00:21:45,900 --> 00:21:48,599
Get off me! Get your hands off me!
273
00:21:48,599 --> 00:21:52,200
Damn it! Hey! You've resisted enough
to have protected your pride!
274
00:21:52,200 --> 00:21:57,000
- If you came all the way here...
- Get off me!
275
00:21:59,500 --> 00:22:03,400
Just do as he says.
He has a lot of say, after all.
276
00:22:12,000 --> 00:22:13,700
What brings you here,
Deputy Park?
277
00:22:14,900 --> 00:22:17,000
I asked you why you're here!
278
00:22:18,900 --> 00:22:22,599
I was about to go eat with my
friend but saw you on the phone
279
00:22:22,599 --> 00:22:25,099
so I came here to give you
my regards before I went.
280
00:22:25,099 --> 00:22:27,700
Why?
Well, sit, then.
281
00:22:27,700 --> 00:22:30,400
No. My friend is waiting,
so I'll be going now.
282
00:22:30,400 --> 00:22:34,000
Deputy Park! I told you to
come sit, you bastard!
283
00:22:38,700 --> 00:22:41,599
So you were in on it too, Deputy Park?
284
00:22:41,599 --> 00:22:45,799
Oh my gosh,
that son of a bitch!
285
00:22:50,599 --> 00:22:52,900
Mi Ri!
286
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Bong Gi!
287
00:22:59,200 --> 00:23:00,599
What happened?
288
00:23:01,799 --> 00:23:03,599
Come over here.
289
00:23:10,200 --> 00:23:16,200
It's okay, it's okay.
It's all okay now.
290
00:23:38,099 --> 00:23:40,900
Keep your mouth shut, Deputy Park.
291
00:23:40,900 --> 00:23:43,599
You didn't see anything here today.
292
00:23:43,599 --> 00:23:46,700
You still have a ton of student
loans to pay off, don't you?
293
00:23:46,700 --> 00:23:52,700
I'll make sure you get a lot
for next month's bonus.
294
00:23:52,700 --> 00:23:54,799
As long as you keep your
mouth shut, that is.
295
00:24:04,700 --> 00:24:07,599
How are they going
to finish this in five days?
296
00:24:07,599 --> 00:24:09,317
We asked them to hurry this up, too!
297
00:24:10,400 --> 00:24:12,500
What do I tell Chief?
298
00:24:27,799 --> 00:24:33,000
Um, Chief.
Please give that here!
299
00:24:33,599 --> 00:24:36,500
It's fine! I'll do what I
have to do on my own.
300
00:24:36,500 --> 00:24:40,400
No, I owe you so much.
I'll do this much for you, at least!
301
00:24:40,400 --> 00:24:42,700
I told you, it's fine!
302
00:24:49,000 --> 00:24:52,200
I thought you said they'd be done
in five days. What happened?
303
00:24:52,200 --> 00:24:56,400
I'm sorry. They say that the
cement hasn't dried yet.
304
00:24:59,000 --> 00:25:02,900
So please, give this here!
I'll throw it away for you! Please?
305
00:25:02,900 --> 00:25:04,099
Please, give this here!
306
00:25:07,799 --> 00:25:10,000
Oh, hello!
307
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Hello.
308
00:25:21,900 --> 00:25:22,900
Hello.
309
00:25:42,100 --> 00:25:44,300
Goodbye.
310
00:25:45,600 --> 00:25:50,600
Is that the person who moved in to 902?
I heard her temper is really terrible.
311
00:25:50,600 --> 00:25:53,300
- She's pretty.
- Shut it.
312
00:25:53,800 --> 00:25:56,390
Maybe Woo Joo's dad
will get remarried?
313
00:25:56,390 --> 00:25:59,600
I'm so jealous of him!
314
00:26:01,690 --> 00:26:05,000
It'll be done soon after the cement
dries, so please wait a bit longer.
315
00:26:05,000 --> 00:26:06,890
So please, give that here. Please?
316
00:26:06,890 --> 00:26:09,600
I told you, it's fine! Stop being so
interested in other people's garbage.
317
00:26:09,600 --> 00:26:11,390
There's garbage that my
family put in here, too!
318
00:26:11,390 --> 00:26:13,190
- So give it here!
- I told you, it's fine!
319
00:26:13,890 --> 00:26:18,600
Deputy Chief. Chief?
What's going on?
320
00:26:18,600 --> 00:26:23,300
Um, well, that is...
wait, what brings you here?
321
00:26:23,300 --> 00:26:25,600
I had something I need
to talk to you about.
322
00:26:25,600 --> 00:26:27,600
Go ahead and talk, then.
323
00:26:34,890 --> 00:26:40,300
Hey, don't misunderstand.
We're just neighbors.
324
00:26:40,300 --> 00:26:45,190
Oh, I see. I was so surprised
to see you two together.
325
00:26:45,190 --> 00:26:46,800
Well anyway, what did you
need to talk to me about?
326
00:26:46,800 --> 00:26:50,000
Um, well, that is...
327
00:26:51,800 --> 00:26:55,100
What is it that you're hesitating
like this, Deputy Park?
328
00:26:57,000 --> 00:27:00,690
Deputy Chief Nam.
About Ms. Jang Mi Ri...
329
00:27:00,690 --> 00:27:02,600
Yeah? What about her?
330
00:27:02,600 --> 00:27:06,000
She won't have any issues
becoming full-time, right?
331
00:27:06,690 --> 00:27:10,390
She seemed to be really uneasy about it.
Can you help her a bit?
332
00:27:10,390 --> 00:27:13,600
Of course.
We've worked together for so long.
333
00:27:13,600 --> 00:27:16,690
Don't worry. I'll put a good word in
to the President for her.
334
00:27:16,690 --> 00:27:18,390
Okay.
335
00:27:21,390 --> 00:27:24,600
Deputy Park, do you like Ms. Mi Ri?
336
00:27:24,600 --> 00:27:28,300
What? Oh, no.
337
00:27:28,300 --> 00:27:30,890
I don't have the luxury
to be crushing on women.
338
00:27:30,890 --> 00:27:34,600
And Ms. Mi Ri has somebody
else that she likes.
339
00:27:34,600 --> 00:27:38,800
Really? I guess she's quite popular.
340
00:27:38,800 --> 00:27:42,190
- Well, she is pretty.
- Don't wuss out, man.
341
00:27:42,190 --> 00:27:46,800
Nobody really has claims on anyone
until the ring is on their finger.
342
00:27:46,800 --> 00:27:49,500
Cheer up, Deputy Park!
I'm on your side.
343
00:27:56,390 --> 00:28:01,500
Wow, you're getting so good at writing!
Who do you take after, hmm?
344
00:28:01,500 --> 00:28:07,690
Jung Gi. What kind of guy is
Park Hyun Woo? The one at your company.
345
00:28:09,300 --> 00:28:11,190
Why do you want to know that?
346
00:28:11,190 --> 00:28:14,300
I was just wondering
if he's an all-right guy.
347
00:28:14,300 --> 00:28:18,600
Is he a macho guy?
Or is he a wuss?
348
00:28:18,600 --> 00:28:21,100
Like I said, why are you asking?
349
00:28:21,100 --> 00:28:24,800
Whatever, then. If you don't want
to answer, that's just fine.
350
00:28:24,800 --> 00:28:29,890
So the three of you are in
a love triangle right now?
351
00:28:29,890 --> 00:28:31,800
That's what this is, huh?
352
00:28:42,100 --> 00:28:45,800
- I can't.
- Go to work and tell them the truth!
353
00:28:45,800 --> 00:28:48,000
What are you scared of?
You even have a witness!
354
00:28:48,000 --> 00:28:50,100
I have to become full-time this time.
355
00:28:50,100 --> 00:28:52,690
I don't want to cause any problems.
356
00:28:52,690 --> 00:28:54,800
That bastard is the one
who caused the problems!
357
00:28:54,800 --> 00:28:58,190
You're the victim, so what does that
have to do with full-time status?
358
00:29:07,890 --> 00:29:11,390
- What's with the mood here?
- Shush!
359
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Deputy Chief Nam and Deputy Han.
360
00:29:16,000 --> 00:29:17,600
Let's have a meeting about
the eyeshadow launch.
361
00:29:17,600 --> 00:29:19,190
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
362
00:29:41,690 --> 00:29:45,100
Ms. Mi Ri!
You're not even going to greet me?
363
00:29:46,690 --> 00:29:50,800
- Hello.
- How could you just leave like that?
364
00:29:50,800 --> 00:29:52,190
There was someone watching, too.
365
00:29:53,000 --> 00:29:55,600
You should've at least given them
an excuse before you went.
366
00:29:55,600 --> 00:29:58,190
They almost misunderstood the situation!
367
00:29:58,190 --> 00:30:00,300
Misunderstand, huh?
368
00:30:00,300 --> 00:30:04,000
Well, anyway, let's finish up
our discussion next time.
369
00:30:04,000 --> 00:30:05,300
Go on, then.
370
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
I have a favor to ask you,
Deputy Park.
371
00:30:17,800 --> 00:30:20,300
Please be my witness for
what happened that time.
372
00:30:20,300 --> 00:30:23,190
I thought it was okay then,
and left in a hurry
373
00:30:23,190 --> 00:30:26,190
but thinking about it,
I'm not okay with it at all!
374
00:30:26,190 --> 00:30:28,890
I'm so angry that I decided
not to hold it in anymore.
375
00:30:28,890 --> 00:30:30,890
I'm going to tell the President
376
00:30:30,890 --> 00:30:34,300
and see that bastard Manager Shin
get punished, for sure.
377
00:30:34,300 --> 00:30:38,800
All you have to do is confirm it
for that bastard to be punished.
378
00:30:38,800 --> 00:30:42,600
You'll do it for me, right?
379
00:30:45,300 --> 00:30:51,500
Ms. Mi Ri. Can't we just
pretend that this didn't happen?
380
00:30:51,500 --> 00:30:56,800
I know how wronged you feel,
and I really want to kill him too
381
00:30:57,800 --> 00:31:03,100
but as soon as you do this, becoming
full-time will be almost impossible.
382
00:31:03,100 --> 00:31:11,500
What the hell, Deputy Park?
Are you scared that you'll get fired?
383
00:31:11,500 --> 00:31:13,000
Oh, so you are.
I see.
384
00:31:13,000 --> 00:31:19,390
Wow, so this is how
you live your life.
385
00:31:19,390 --> 00:31:22,100
- Ms. Mi Ri--
- Got it.
386
00:31:22,100 --> 00:31:24,600
I'm very sorry, then.
387
00:31:37,020 --> 00:31:39,190
How about hosting an
event on an online mall?
388
00:31:39,190 --> 00:31:41,790
It may not be enough
to only have it online.
389
00:31:41,790 --> 00:31:43,600
I think it'll be good if there was
some buzz about it offline, too.
390
00:31:44,860 --> 00:31:47,960
How about advertising by
renting out a large bus?
391
00:31:47,960 --> 00:31:50,960
"Pat Pat, that tours the
country like food trucks!"
392
00:31:50,960 --> 00:31:52,160
That's funny.
393
00:31:52,160 --> 00:31:53,460
That's corny.
Next.
394
00:31:53,460 --> 00:31:54,860
Yes, ma'am.
395
00:31:58,260 --> 00:32:02,060
I have something to
talk to you about, Chief.
396
00:32:02,060 --> 00:32:05,260
- Is it urgent?
- Yes.
397
00:32:05,260 --> 00:32:07,860
My honor is on the line.
398
00:32:07,860 --> 00:32:10,860
Should we leave, then?
399
00:32:10,860 --> 00:32:14,060
No, I'd like both of you
to hear this, too.
400
00:32:14,060 --> 00:32:16,160
You'll end up finding
out about it, anyway.
401
00:32:21,860 --> 00:32:25,960
Your student loan payment
for April 2016 is overdue.
402
00:32:25,960 --> 00:32:27,860
We ask that you resolve this
as soon as possible.
403
00:32:29,660 --> 00:32:32,260
Geez, I'm going to go crazy!
404
00:32:32,260 --> 00:32:34,960
- What?
- Manager Shin did?
405
00:32:34,960 --> 00:32:36,960
Do you have any evidence, or a witness?
406
00:32:38,360 --> 00:32:40,960
Do you have any evidence
or a witness, Ms. Mi Ri?
407
00:32:41,860 --> 00:32:46,860
No. I don't have evidence
or a witness.
408
00:32:47,360 --> 00:32:50,560
If so, nobody will believe
what you say, Ms. Mi Ri.
409
00:32:50,560 --> 00:32:54,860
They'll make you out to be
a lying, promiscuous woman
410
00:32:54,860 --> 00:32:59,960
and those watching will consider you
a lewd woman instead of a victim.
411
00:33:04,060 --> 00:33:06,560
Are you ready to fight?
412
00:33:08,160 --> 00:33:09,660
Yes.
413
00:33:12,460 --> 00:33:17,760
Hey. When did I ever do that?
Was I drunk or something?
414
00:33:17,760 --> 00:33:21,960
So why did you order alcohol
when all I wanted to do was eat?
415
00:33:21,960 --> 00:33:26,760
You're the one who ordered alcohol
after telling me we'd talk about work.
416
00:33:26,760 --> 00:33:32,160
I only had one cup of sake that day,
and you weren't drunk, either.
417
00:33:32,160 --> 00:33:34,560
Are you seriously going to
be so shameless like this?
418
00:33:34,560 --> 00:33:39,560
Damn it! This is why
I can't work with women!
419
00:33:39,560 --> 00:33:42,660
They always do this kind of thing
when they feel disadvantaged!
420
00:33:42,660 --> 00:33:44,960
President, I seriously feel wronged.
421
00:33:44,960 --> 00:33:49,360
I took time out of my precious schedule
to talk to her about her contract
422
00:33:49,360 --> 00:33:52,160
and all I did was buy her
dinner with my own money!
423
00:33:52,160 --> 00:33:55,960
So you're saying that what Ms. Jang Mi Ri
is saying is untrue, right?
424
00:33:55,960 --> 00:33:59,760
Of course it's not true.
How dare you do this to me?
425
00:33:59,760 --> 00:34:02,160
Manager Shin,
that son of a bitch.
426
00:34:02,660 --> 00:34:05,560
Why the hell is he yelling,
when he's the perpetrator?
427
00:34:05,560 --> 00:34:08,160
Should I tattle to his wife about this?
428
00:34:08,160 --> 00:34:11,260
I feel so bad for Ms. Mi Ri.
I'm sure she feels so wronged.
429
00:34:11,260 --> 00:34:14,160
Hey! You think that this
can't happen to you?
430
00:34:14,220 --> 00:34:18,860
You watch out, too! Women in the
workplace have to protect themselves.
431
00:34:18,860 --> 00:34:22,060
What are you saying? Are
you saying that she went through this
432
00:34:22,060 --> 00:34:23,060
because she didn't protect
herself well enough?
433
00:34:23,060 --> 00:34:25,260
That's not what I'm saying.
434
00:34:25,260 --> 00:34:28,660
I'm saying that that bastard is exposed
now, so we need to be careful.
435
00:34:31,860 --> 00:34:33,560
What's with him?
436
00:34:34,960 --> 00:34:37,860
I held back a lot when you took me
while entertaining MD Seo
437
00:34:37,860 --> 00:34:42,360
and pretended to grope me by accident
because I figured you were drunk.
438
00:34:42,360 --> 00:34:48,160
But... you did that on purpose, while
continuing to mention my contract.
439
00:34:48,160 --> 00:34:54,560
You said that the decision was up to
you, and that we should try dating!
440
00:34:55,360 --> 00:35:00,160
My my, look at you.
Do you have evidence?
441
00:35:00,160 --> 00:35:02,060
Are there any witnesses?
442
00:35:03,360 --> 00:35:07,160
Hey, come on now.
443
00:35:09,160 --> 00:35:12,460
Well, it seems that your stories
don't quite align
444
00:35:12,460 --> 00:35:16,560
and there is no evidence,
so I can't make a judgment now.
445
00:35:16,560 --> 00:35:17,760
Isn't that right, Chief Ok?
446
00:35:17,760 --> 00:35:19,160
If you admitted to the truth,
apologized to her
447
00:35:19,160 --> 00:35:22,860
and promised that this wouldn't happen
again, she was going to let it go.
448
00:35:22,860 --> 00:35:25,060
But you're acting this way.
Okay, I understand.
449
00:35:25,060 --> 00:35:28,060
How could I acknowledge
something that is utterly false?
450
00:35:28,060 --> 00:35:32,060
If the company has no way
of resolving this amicably
451
00:35:32,060 --> 00:35:36,160
Ms. Jang Mi Ri will report
this to the police, President.
452
00:35:36,160 --> 00:35:39,060
Hey, Chief Ok. You should be trying
your best to resolve the situation.
453
00:35:39,060 --> 00:35:40,760
Why are you trying to
escalate things further?
454
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
What do you mean,
report this to the police?
455
00:35:41,960 --> 00:35:43,560
What about the company's image?
456
00:35:43,560 --> 00:35:47,660
It's only natural for someone in my
position to take my subordinate's side.
457
00:35:47,660 --> 00:35:49,860
If you're so concerned
about the company's image
458
00:35:49,860 --> 00:35:52,960
you shouldn't have done something
worth reporting to the police.
459
00:35:52,960 --> 00:35:54,460
Isn't that right,
Manager Shin?
460
00:35:54,460 --> 00:35:56,760
Report to the police?
Just see what happens if you do.
461
00:35:56,760 --> 00:35:58,700
I'll report you too,
for falsely accusing me!
462
00:35:58,700 --> 00:36:00,760
Do it, if you can!
463
00:36:00,760 --> 00:36:02,760
Let's go, Ms. Jang Mi Ri.
464
00:36:12,560 --> 00:36:14,060
What the hell--
465
00:36:14,060 --> 00:36:16,660
Damn it!
466
00:36:16,660 --> 00:36:19,760
Hey, tell me the truth.
Did you do it, or not?
467
00:36:19,760 --> 00:36:23,960
Why are you acting like that, too?
I didn't touch a single hair on her head!
468
00:36:23,960 --> 00:36:25,960
Don't you know how the
world works nowadays?
469
00:36:25,960 --> 00:36:29,060
You really didn't do it?
Huh? For sure?
470
00:36:29,060 --> 00:36:30,560
She said that she's going to
report this to the police!
471
00:36:30,560 --> 00:36:32,160
You're going to be in
huge trouble, you punk!
472
00:36:32,160 --> 00:36:33,860
I told you, I didn't do it,
Brother-in-Law!
473
00:36:33,860 --> 00:36:35,560
I'm telling you,
I'm innocent!
474
00:36:35,560 --> 00:36:37,560
Damn it!
475
00:36:51,960 --> 00:36:55,760
Deputy Park.
Don't mess up now.
476
00:37:09,360 --> 00:37:11,760
Um, Ms. Mi Ri.
477
00:37:40,160 --> 00:37:44,760
I thought you were going through
heartbreak because you like Mi Ri
478
00:37:44,760 --> 00:37:50,560
but now that I think about it,
you seemed a bit off yesterday too.
479
00:37:51,560 --> 00:37:55,460
You didn't say everything
you wanted to say, did you?
480
00:37:57,860 --> 00:38:02,760
- Deputy Chief.
- Yes? Go ahead.
481
00:38:02,760 --> 00:38:05,860
- I saw the whole thing.
- Saw... what, exactly?
482
00:38:05,860 --> 00:38:09,160
I saw Manager Shin molesting Ms. Mi RI.
483
00:38:09,660 --> 00:38:12,860
Um, Ms. Mi Ri said that there
were no witnesses, though.
484
00:38:12,860 --> 00:38:15,360
That's because I told her
that I couldn't be her witness.
485
00:38:15,360 --> 00:38:16,570
Because I was scared.
486
00:38:17,760 --> 00:38:21,760
I have nowhere to go
if I don't pay my rent
487
00:38:21,760 --> 00:38:24,860
and I've been late on my student loan
interest payments for a few months
488
00:38:24,860 --> 00:38:28,360
and I'm 30 now, so it'll be hard
for me to find another job!
489
00:38:31,060 --> 00:38:33,760
I'm sorry that I
couldn't tell you before.
490
00:38:38,360 --> 00:38:41,460
- Don't cry, punk!
- You know, I...
491
00:38:42,360 --> 00:38:45,260
I'm really the lowest of the low.
492
00:38:46,860 --> 00:38:49,860
What kind of person
would like scum like me?
493
00:38:55,460 --> 00:38:59,360
It must be hard for you, right?
I know that feeling very well.
494
00:38:59,360 --> 00:39:02,360
I totally understand your
situation. But even so...
495
00:39:02,360 --> 00:39:04,960
we're comrades who work together.
496
00:39:04,960 --> 00:39:07,060
You have to be by their side when
they're going through a hard time
497
00:39:07,060 --> 00:39:08,560
and when someone gets rained on,
you stand together with them!
498
00:39:08,560 --> 00:39:11,560
Do you think that Deputy Han,
Chief Ok, and I'll just sit still
499
00:39:11,560 --> 00:39:14,360
if you get fired because you
confirm Ms. Mi Ri's story?
500
00:39:15,760 --> 00:39:19,960
It's hard. You have to give up a
lot in life because things are so hard
501
00:39:19,960 --> 00:39:23,860
but you know, let's not become
the ultimate cowards.
502
00:39:24,360 --> 00:39:27,360
Let's not give up on our humanity!
503
00:39:45,060 --> 00:39:47,060
The food will be out soon.
504
00:39:48,860 --> 00:39:52,060
I should've come to see you
sooner. I'm sorry, Mother.
505
00:39:52,060 --> 00:39:55,360
Oh, stop. I know just how busy you are.
506
00:39:55,360 --> 00:39:58,060
No need to say such things to me.
507
00:39:58,060 --> 00:40:00,760
I'm just thankful for the fact
that I get to see you.
508
00:40:00,760 --> 00:40:03,860
You're looking better and better
as time goes on, Hubby Ji!
509
00:40:03,860 --> 00:40:07,360
No, no. It's you who's looking
younger and younger every day.
510
00:40:07,960 --> 00:40:09,760
Oh, is that right?
511
00:40:09,760 --> 00:40:14,060
Oh yeah. Be good to Da Jung
when she comes, okay?
512
00:40:14,060 --> 00:40:16,060
I don't rush things too much.
513
00:40:16,060 --> 00:40:18,360
It's because I'm in a hurry!
514
00:40:19,660 --> 00:40:21,760
Oh, you're here?
515
00:40:21,760 --> 00:40:25,360
I just felt like I should greet her
since she's here, so...
516
00:40:25,360 --> 00:40:27,160
I asked her to come out, too.
517
00:40:27,160 --> 00:40:30,560
- Sit down.
- Both of you are ignoring what I said?
518
00:40:30,560 --> 00:40:33,060
I told you to stop
being in touch with Mom.
519
00:40:33,060 --> 00:40:35,160
And I told you not to
pick up his calls, either!
520
00:40:35,160 --> 00:40:38,060
Can you just sit down, first?
521
00:40:38,060 --> 00:40:42,760
Let's end things here today. We're
no longer friends either, as of today.
522
00:40:43,560 --> 00:40:47,560
Geez, that ill-tempered girl!
523
00:40:47,560 --> 00:40:50,060
I'm sorry. Let me go after her
and talk to her for a bit.
524
00:40:51,860 --> 00:40:53,760
Geez!
525
00:40:55,560 --> 00:40:58,360
Da Jung!
Ok Da Jung!
526
00:40:59,760 --> 00:41:03,760
I heard everything from Director Kim.
I felt so sorry that I couldn't even ask.
527
00:41:03,760 --> 00:41:06,460
I shouldn't have told you
that he was there that day
528
00:41:06,460 --> 00:41:08,860
- and I regretted it a lot.
- That's my problem.
529
00:41:08,860 --> 00:41:11,760
- You have nothing to be sorry for.
- You're angry at me!
530
00:41:11,760 --> 00:41:14,160
So you avoided my calls!
Isn't that right?
531
00:41:16,360 --> 00:41:21,760
There was one thing that stuck with
me among the bullshit that he spouted.
532
00:41:21,760 --> 00:41:25,560
The fact that you'd become
pitiful because of me.
533
00:41:25,560 --> 00:41:27,660
I really couldn't argue against that.
534
00:41:27,660 --> 00:41:31,160
Because all the terrible things began
happening to you after you married me.
535
00:41:31,160 --> 00:41:35,360
If you're hoping for us to get
back together like Mom does
536
00:41:35,360 --> 00:41:37,260
I can't see you anymore.
537
00:41:37,260 --> 00:41:41,460
It ended unfavorably back then,
but nobody knows how we'll end up!
538
00:41:41,460 --> 00:41:43,060
We can start over again, no problem!
539
00:41:43,060 --> 00:41:45,460
No, I don't want to do that.
540
00:41:45,460 --> 00:41:47,060
Is it because of Deputy Chief Nam?
541
00:41:49,960 --> 00:41:52,860
I was honestly surprised after
I'd heard about it from Mother.
542
00:41:52,860 --> 00:41:58,160
The Ok Da Jung that I know would never
be so kind, no matter the situation.
543
00:41:58,160 --> 00:42:01,160
- It's because he's my subordinate.
- Is that all he is to you?
544
00:42:01,160 --> 00:42:04,560
Do you think you're actually asking
a sensible question right now?
545
00:42:04,560 --> 00:42:07,760
- Da Jung.
- That's enough. Let's stop.
546
00:42:09,160 --> 00:42:11,760
I was by your side as your
friend for over 10 years.
547
00:42:11,760 --> 00:42:15,360
I was even by your side as you married
and divorced Jang Shi Hwan!
548
00:42:15,360 --> 00:42:18,160
I tried to be by your side in any way I
could when you were having a hard time
549
00:42:18,160 --> 00:42:19,760
and I stayed away when
you said I was a nuisance.
550
00:42:19,760 --> 00:42:22,160
I couldn't come seek you out
when I was feeling lonely
551
00:42:22,160 --> 00:42:25,360
but when you needed me, I came running!
All because I'm your friend!
552
00:42:25,360 --> 00:42:28,460
But... I can't even ask you
something like that?
553
00:42:28,460 --> 00:42:30,360
Do I not even have the right to
have such a question answered?
554
00:42:30,360 --> 00:42:32,360
Just what am I to you, exactly?
555
00:42:33,360 --> 00:42:35,360
Hey, Ok Da Jung!
556
00:42:35,360 --> 00:42:37,360
Is it true that you went to a drinking
event you weren't even invited to
557
00:42:37,360 --> 00:42:39,860
and begged Director Park to
give you a promotion?
558
00:42:39,860 --> 00:42:41,860
- Did you really do that?
- No, I didn't.
559
00:42:41,860 --> 00:42:43,860
You can't trust me, Yoon Ho?
560
00:42:43,860 --> 00:42:46,560
How could I possibly believe you?
There were people who saw you!
561
00:42:46,560 --> 00:42:51,360
Who saw me? Why are you
believing them and not me?
562
00:42:51,360 --> 00:42:53,360
Then how did you already become Deputy?
563
00:42:53,360 --> 00:42:55,860
People are saying that you seduced
Director Park to get promoted
564
00:42:55,860 --> 00:42:58,160
even though you haven't even been
working here for two years
565
00:42:58,160 --> 00:43:02,160
so I feel so disgraced! I can't
even look people in the eye!
566
00:43:02,160 --> 00:43:06,660
It's all a lie!
Please, don't be like this, okay?
567
00:43:06,660 --> 00:43:14,060
Let go of me! I didn't know
that you were such a slut.
568
00:43:15,060 --> 00:43:20,260
Even if nobody believed me,
shouldn't you believe me, at least?
569
00:43:20,260 --> 00:43:25,160
Then, prove it. Prove to me
that you're innocent!
570
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
Just what am I to you?
571
00:43:27,760 --> 00:43:32,360
Mr. Ji Yoon Ho. You
really haven't changed a bit.
572
00:43:32,360 --> 00:43:35,060
What are you saying?
I've tried so hard to change!
573
00:43:35,060 --> 00:43:38,360
You still think that men and women
can only have romantic relationships.
574
00:43:38,860 --> 00:43:43,060
But you know, there are both
men and women in this world
575
00:43:43,060 --> 00:43:46,860
and there are subordinates
and superiors, and comrades, and friends!
576
00:43:46,860 --> 00:43:50,760
Do you think that I would've ignored
Deputy Chief Nam if he were a woman?
577
00:43:50,760 --> 00:43:54,460
Do you think I let his family stay with
me when they had nowhere else to go
578
00:43:54,460 --> 00:43:57,060
just because he's a man?
579
00:43:57,060 --> 00:43:58,860
Do you not even care what
other people might think?
580
00:43:58,860 --> 00:44:02,160
I care more about human nature
than I do about what others think.
581
00:44:02,160 --> 00:44:08,260
I'm not going to live as a coward
because of what others may say about me.
582
00:44:08,260 --> 00:44:10,760
So mind your own business.
583
00:44:10,760 --> 00:44:16,160
I'm not going to live explaining
everything to you, either.
584
00:44:16,160 --> 00:44:18,660
Let's never see each other again.
585
00:44:32,760 --> 00:44:36,260
If that's the case, nobody will believe
what you have to say, Ms. Mi Ri.
586
00:44:36,260 --> 00:44:39,960
They'll make you out to be a
lying, promiscuous woman
587
00:44:39,960 --> 00:44:45,160
and those watching will consider you
a lewd woman instead of a victim.
588
00:44:54,960 --> 00:44:56,360
Oh...
589
00:45:03,760 --> 00:45:06,560
I was going to have
a drink alone quietly
590
00:45:06,560 --> 00:45:08,060
but it seems like I've come
to the wrong place.
591
00:45:08,860 --> 00:45:12,360
- Can I get another glass over here?
- Sure!
592
00:45:13,660 --> 00:45:17,760
- We'll be gone soon.
- What happened to Deputy Park?
593
00:45:17,760 --> 00:45:19,960
He's quite drunk, so I'm
letting him sleep it off.
594
00:45:19,960 --> 00:45:21,960
I'll bring him home later.
595
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
Was he there that day?
596
00:45:25,760 --> 00:45:28,360
No comment, ma'am.
597
00:45:30,660 --> 00:45:36,160
Don't pressure him. If he was there
that day, he's a victim, too.
598
00:45:36,160 --> 00:45:37,960
I'm sure that it's a lot for
him to handle right now.
599
00:45:37,960 --> 00:45:43,060
I'm sure he'll do just fine.
He'll be able to withstand it.
600
00:45:43,560 --> 00:45:51,060
Also, I'll stand by his side
so that he can handle it.
601
00:45:51,660 --> 00:45:55,460
What are you going to do if
harm comes your way, too?
602
00:45:55,460 --> 00:45:59,160
Well, I'm sure I'll be able to handle it.
603
00:45:59,560 --> 00:46:03,560
Weren't you once living in fear because
of such things, Deputy Chief Nam?
604
00:46:03,560 --> 00:46:05,260
Even so, I'm not the type of person
605
00:46:05,260 --> 00:46:08,760
who can ignore comrades
going through a hard time.
606
00:46:09,560 --> 00:46:14,560
Is this similar to that "belief" thing
that you mentioned yesterday?
607
00:46:14,560 --> 00:46:18,860
Ah, yes, well...
I guess you can say that.
608
00:46:20,860 --> 00:46:26,360
It won't be easy. Even if we
have evidence or a witness
609
00:46:26,360 --> 00:46:31,760
scandals have a way of
becoming warped to no end.
610
00:46:32,760 --> 00:46:35,260
I'm sure you went
through quite a lot.
611
00:46:38,360 --> 00:46:42,560
Let's not act like we know each
other that casually, shall we?
612
00:46:42,560 --> 00:46:45,060
I may have to add more
money onto your debt.
613
00:46:45,060 --> 00:46:47,860
Oh, of course.
I'll be careful.
614
00:46:48,660 --> 00:46:51,160
Is he really only a
subordinate to you?
615
00:46:54,960 --> 00:46:57,160
Are you leaving already?
616
00:46:57,160 --> 00:46:59,660
I have somewhere to stop by
before I head home.
617
00:47:05,660 --> 00:47:07,560
Welcome!
618
00:47:17,760 --> 00:47:21,160
Hello. Did you make
a reservation with us?
619
00:47:21,160 --> 00:47:24,560
- I have something to ask you.
- Yes?
620
00:47:24,560 --> 00:47:26,960
Oh, Big Sis!
621
00:47:29,360 --> 00:47:33,360
Don't you feel a bit stuffy, buttoning
your blouse all the way up like that?
622
00:47:33,360 --> 00:47:36,960
Hey, you make me feel stuffy just looking
at you, and I'm sure you feel stuffy!
623
00:47:36,960 --> 00:47:40,260
You give off way too much
of a serious vibe! All right?
624
00:47:40,860 --> 00:47:43,660
- You don't get what I'm saying?
- Manager Shin.
625
00:47:44,360 --> 00:47:49,360
- Please come with me for a bit.
- Why? Go where?
626
00:47:51,860 --> 00:47:55,860
- Please head inside, sir.
- What's all this about--
627
00:47:56,360 --> 00:48:00,560
What is this? Do you know how
busy the Gen Affairs team is right now?
628
00:48:00,560 --> 00:48:06,060
Sit down, Manager Shin.
Now!
629
00:48:06,060 --> 00:48:07,960
Have a seat, sir.
630
00:48:09,360 --> 00:48:12,360
This is so ridiculous.
631
00:48:14,760 --> 00:48:17,860
Let's start, then.
632
00:48:22,660 --> 00:48:25,860
On that day, I saw everything
at the Japanese restaurant.
633
00:48:25,860 --> 00:48:29,360
Hey, you bastard!
You didn't see shit!
634
00:48:29,360 --> 00:48:32,660
I heard Ms. Mi Ri's scream
and opened the door to the room
635
00:48:32,660 --> 00:48:38,760
and I saw him pinning her down
and trying to force a kiss on her.
636
00:48:39,860 --> 00:48:42,860
Geez, seriously.
Deputy Park.
637
00:48:42,860 --> 00:48:48,660
You can't just make rash judgments
based on what you think you saw!
638
00:48:48,660 --> 00:48:51,860
You don't know what
happened before all that.
639
00:48:51,860 --> 00:48:53,860
So what happened
before all that, then?
640
00:48:54,360 --> 00:48:59,160
A young girl was forcing herself on me,
so what was I supposed to do?
641
00:48:59,160 --> 00:49:02,560
Manager Shin. You really
think that's going to fly?
642
00:49:02,560 --> 00:49:08,860
I never approached you!
Why would I even do that?
643
00:49:08,860 --> 00:49:14,160
You did that, asking me to
make you a full-time employee!
644
00:49:14,160 --> 00:49:18,560
Sexual assault? As if.
I'm the real victim here!
645
00:49:18,560 --> 00:49:22,960
Isn't it only obvious for me to accept
when she offered herself like that?
646
00:49:22,960 --> 00:49:26,160
That makes no sense!
647
00:49:27,060 --> 00:49:30,860
Who's stronger:
you, or Ms. Mi Ri?
648
00:49:30,860 --> 00:49:31,860
What?
649
00:49:31,860 --> 00:49:34,360
You're definitely stronger than
she is since you're a man
650
00:49:34,360 --> 00:49:37,160
so for you to say that you were attacked
by a weak female employee makes no sense!
651
00:49:37,160 --> 00:49:39,660
Why doesn't it make sense?
652
00:49:39,660 --> 00:49:43,360
You two only got together because
of the full-time employee thing.
653
00:49:43,360 --> 00:49:48,360
Why else would Ms. Mi Ri
eat with scum like you?
654
00:49:48,360 --> 00:49:50,860
- What?
- You asked her to come with you
655
00:49:50,860 --> 00:49:54,760
and even Deputy Park saw you, so
don't try to lie your way out of this.
656
00:49:54,760 --> 00:49:58,360
You said that you only wanted to
eat, and yet you ordered alcohol.
657
00:49:58,360 --> 00:50:03,960
You wanted to get her drunk, but it
was also because you knew she'd resist.
658
00:50:03,960 --> 00:50:07,460
I caught you molesting her red-handed,
when you pretended you were drunk.
659
00:50:07,460 --> 00:50:10,360
What, did you see me?
Did you? Huh?
660
00:50:10,360 --> 00:50:11,860
Why are you speaking as
if you saw it yourself?
661
00:50:11,860 --> 00:50:16,260
I'm sure you pretended to leave and
sat next to her when you came back.
662
00:50:16,260 --> 00:50:19,560
At this point, you felt safe
and used force
663
00:50:19,560 --> 00:50:22,360
because it was a private room where
nobody could see what you were doing.
664
00:50:22,360 --> 00:50:25,360
So do you have evidence?
Show me the evidence, then!
665
00:50:25,360 --> 00:50:27,360
I heard that you even gave
the employee a huge tip
666
00:50:27,360 --> 00:50:29,860
to bring all of the dishes
in the courses all at once!
667
00:50:29,860 --> 00:50:32,060
And you ordered the
alcohol beforehand, too.
668
00:50:32,060 --> 00:50:36,360
I also heard that you told them not
to come by while you were eating.
669
00:50:36,360 --> 00:50:39,260
But what? Ms. Mi Ri
offered herself to you?
670
00:50:39,260 --> 00:50:43,060
Want me to bring the employees and
show everyone the CCTV footage, too?
671
00:50:43,060 --> 00:50:46,360
- Go ahead!
- Oh, really?
672
00:50:46,360 --> 00:50:48,060
Please come in.
673
00:50:48,060 --> 00:50:50,560
Irasshaimase!
(Welcome!)
674
00:50:55,560 --> 00:50:58,860
Konnichiwa,
Manager Shin.
675
00:51:00,660 --> 00:51:03,460
What the hell are you doing here, punk?
676
00:51:03,460 --> 00:51:08,560
Eh? You don't know who I am?
I work at that Japanese restaurant!
677
00:51:08,560 --> 00:51:12,560
I heard everything that day
from the outside.
678
00:51:12,560 --> 00:51:17,560
You kept approaching her and
forcing yourself onto her
679
00:51:17,560 --> 00:51:23,160
and I even saw her eventually
running out, crying.
680
00:51:23,160 --> 00:51:28,360
And the CCTVs at our restaurant
captured all that, too.
681
00:51:28,360 --> 00:51:32,160
I brought it with me, just in case!
682
00:51:34,560 --> 00:51:39,960
Game over, man. They have evidence.
Do you have anything else left to say?
683
00:51:39,960 --> 00:51:45,360
Hey, Jang Mi Ri! Go to the cops
and report this right now.
684
00:51:45,360 --> 00:51:46,760
Or do you want me to
do it for you instead?
685
00:51:46,760 --> 00:51:51,160
I have evidence,
so what are you going to do?
686
00:51:51,160 --> 00:51:54,360
Dammit!
687
00:51:55,360 --> 00:51:57,760
What the hell are you doing?
Apologize right now!
688
00:51:57,760 --> 00:52:01,360
They even have evidence!
Hurry up and apologize!
689
00:52:01,360 --> 00:52:03,360
All right! I'll do it, sheesh!
690
00:52:04,760 --> 00:52:06,160
Sorry.
691
00:52:07,360 --> 00:52:10,860
Why are you apologizing to me?
Apologize to Ms. Jang Mi Ri!
692
00:52:12,460 --> 00:52:15,160
Sorry, Ms. Jang Mi Ri.
Satisfied now?
693
00:52:15,160 --> 00:52:16,860
Why you little--
694
00:52:21,060 --> 00:52:25,360
Get on your knees
and do it properly, with honesty!
695
00:52:25,360 --> 00:52:29,060
This is assault, you know.
This is assault, all right?
696
00:52:29,060 --> 00:52:34,960
What do you mean, assault?
Did anyone here see him get assaulted?
697
00:52:34,960 --> 00:52:38,060
Nope, didn't see a thing!
What about you, Deputy Park?
698
00:52:38,060 --> 00:52:41,360
Huh? No, sir.
I didn't see a thing.
699
00:52:43,360 --> 00:52:45,760
- Brother-in-Law!
- Shut it, bastard!
700
00:52:46,960 --> 00:52:50,260
- Geez.
- What are you doing, Manager Shin?
701
00:52:50,260 --> 00:52:52,560
Want me to call the cops?
702
00:53:00,360 --> 00:53:03,860
- Sorry.
- Can't hear you. Do it again.
703
00:53:06,060 --> 00:53:09,960
- Ms. Jang Mi Ri, I'm sorry.
- Can't hear you. Do it again!
704
00:53:09,960 --> 00:53:14,060
Dammit!
I said I was wrong!
705
00:53:14,060 --> 00:53:21,060
Ms. Jang Mi Ri, forgive me
just this once. Please?
706
00:53:21,060 --> 00:53:29,660
I was out of it for a little bit.
I'm really sorry.
707
00:53:29,660 --> 00:53:32,160
I'm sorry, I said!
708
00:53:33,560 --> 00:53:38,760
So, Ms. Mi Ri?
Are you satisfied with this?
709
00:53:43,360 --> 00:53:45,960
Don't live your life like that.
710
00:53:45,960 --> 00:53:51,160
How dare you try to oppress me
when we're all powerless?
711
00:53:54,960 --> 00:53:57,360
Exactly.
712
00:53:59,360 --> 00:54:02,360
- Geez!
- Ow! That hurts!
713
00:54:02,360 --> 00:54:08,060
Good, you bastard! Good!
You deserve it! How embarrassing!
714
00:54:08,560 --> 00:54:12,360
- Geez, it hurts!
- Good!
715
00:54:14,760 --> 00:54:16,360
Geez, how embarrassing!
716
00:54:22,460 --> 00:54:27,560
- Deputy Park.
- Oh... Ms. Mi Ri.
717
00:54:27,560 --> 00:54:33,360
- Sorry about before.
- No, no. I'm sorry.
718
00:54:33,360 --> 00:54:35,960
It's true that I was being a coward
because I had no courage.
719
00:54:35,960 --> 00:54:38,360
But you did muster some
courage, in the end.
720
00:54:38,360 --> 00:54:43,160
Thank you.
I'll buy you dinner sometime.
721
00:55:08,360 --> 00:55:10,860
The Manager of Gen Affairs,
Shin Sang Woo
722
00:55:10,860 --> 00:55:14,560
is suspended for three months?
And will be underpaid for six months.
723
00:55:14,560 --> 00:55:19,060
So she managed to chase
him down until the very end.
724
00:55:19,760 --> 00:55:21,860
As to be expected of our Ms. Temper.
725
00:55:21,860 --> 00:55:24,560
Yep, yep. As to be
expected of our Ms. Temper.
726
00:55:25,360 --> 00:55:29,960
Ooh, that tastes nice.
How nice!
727
00:55:33,160 --> 00:55:36,360
Just take 50,000 won off
from our debt to you.
728
00:55:36,360 --> 00:55:40,760
- 30,000 won.
- Hey, I had to pay to borrow this!
729
00:55:40,760 --> 00:55:42,560
Please give me
50,000 won, Big Sis!
730
00:55:42,560 --> 00:55:45,260
Speaking of which,
what happened with Emily?
731
00:55:45,260 --> 00:55:48,860
Oh yeah.
Here it is.
732
00:55:48,860 --> 00:55:51,360
Hello everyone!
It's me, Emily.
733
00:55:51,360 --> 00:55:53,960
Today, I want to share a holy
grail product I found recently.
734
00:55:53,960 --> 00:55:56,360
I'll be taking 30,000 won for that.
735
00:55:56,360 --> 00:55:59,560
- It's called Pat Pat, from Lovely.
- Fine.
736
00:55:59,560 --> 00:56:01,160
- All right.
- Isn't the name so adorable?
737
00:56:01,160 --> 00:56:05,060
It's called Pat Pat.
Isn't the name so cute?
738
00:56:05,060 --> 00:56:08,360
Wow, I didn't know Emily
would review Pat Pat!
739
00:56:08,360 --> 00:56:11,760
Even the experts are noticing it
because the product is so good!
740
00:56:11,760 --> 00:56:15,560
Wow, there are tons of comments!
And there are a lot of likes!
741
00:56:15,560 --> 00:56:18,360
Emily had such a big audience?
742
00:56:18,360 --> 00:56:21,360
- Oh my gosh! Oh my gosh!
- What?
743
00:56:21,360 --> 00:56:22,860
What is it?
744
00:56:22,860 --> 00:56:26,160
Look at the top searched terms,
under "Yi Rae's bare-faced selfie."
745
00:56:26,160 --> 00:56:28,560
Hurry! Hurry!
746
00:56:28,560 --> 00:56:32,060
Look what's behind her.
Look closely!
747
00:56:32,060 --> 00:56:35,160
[Wow, Pat Pat is amazing!]
748
00:56:35,160 --> 00:56:37,460
- Oh my gosh, look at this!
- Oh my, oh my!
749
00:56:37,460 --> 00:56:39,560
Oh my gosh!
750
00:56:41,460 --> 00:56:44,960
Wow, the model for Pet Pet
is using our product!
751
00:56:44,960 --> 00:56:48,360
Wow, they're promoting it on their
own because the product is so good!
752
00:56:48,360 --> 00:56:51,960
Wow, the online sales
are on fire right now!
753
00:56:51,960 --> 00:56:54,460
At this rate,
our website is going to crash!
754
00:56:54,460 --> 00:56:57,360
Won't we have to fulfill
orders all night?
755
00:56:57,360 --> 00:56:58,760
Whoo!
756
00:57:02,860 --> 00:57:07,060
Yes, yes, I'll make sure
that there aren't any delays!
757
00:57:07,060 --> 00:57:09,860
We're going to ramp up our
production starting today
758
00:57:09,860 --> 00:57:12,060
so don't you worry!
759
00:57:12,060 --> 00:57:14,560
Order more ingredients,
and order more containers!
760
00:57:14,560 --> 00:57:18,560
- Yes, Deputy Chief!
- Wow, I seriously can't believe this!
761
00:57:18,560 --> 00:57:19,560
Is this a dream,
or is this reality?
762
00:57:19,560 --> 00:57:21,960
This is all because the
product is fantastic!
763
00:57:21,960 --> 00:57:24,360
Now we'll finally be able to
get a good night's sleep, right?
764
00:57:24,360 --> 00:57:27,560
Don't you dare think of doing that,
Deputy Chief Nam.
765
00:57:27,560 --> 00:57:31,360
If we're going to develop makeup,
it'll be another difficult month.
766
00:57:31,360 --> 00:57:35,160
Of course. Don't you think of going
home anytime soon, either.
767
00:57:35,160 --> 00:57:36,760
Of course not.
768
00:57:36,760 --> 00:57:41,560
Wow, I'll have to raise my Mother-in-
Law's allowance if I'm working overtime.
769
00:57:41,560 --> 00:57:43,360
Hey, even if we can keep
these sales up for a month
770
00:57:43,360 --> 00:57:45,160
our bonus will be
200 percent higher!
771
00:57:45,160 --> 00:57:47,160
Raise her allowance,
Deputy Han!
772
00:57:49,760 --> 00:57:52,560
[Manager Yang:
Have you considered it?]
773
00:58:18,260 --> 00:58:21,360
I didn't know that you were so famous.
774
00:58:21,360 --> 00:58:24,360
Sorry that I didn't
recognize you sooner.
775
00:58:24,360 --> 00:58:28,060
Well, I'm am pretty famous
among women.
776
00:58:28,060 --> 00:58:30,460
At any rate, thanks for
doing that favor for me.
777
00:58:30,460 --> 00:58:33,660
I didn't do it because of you.
It's because of that grandpa.
778
00:58:33,660 --> 00:58:36,360
Hey, he's no grandpa!
He's my dad.
779
00:58:36,360 --> 00:58:41,060
Oh... sorry. I'll call him "Mister"
from now on, then.
780
00:58:42,960 --> 00:58:45,360
I'm really sorry for standing
you up that other time.
781
00:58:45,360 --> 00:58:47,360
Hey, don't you dare
bring that up again!
782
00:58:47,360 --> 00:58:49,960
I'll seriously kill you!
783
00:58:51,560 --> 00:58:53,360
Get out of my way.
784
00:58:54,360 --> 00:58:59,060
Wow... she's really strong-willed too.
She really, really is.
785
00:59:00,360 --> 00:59:02,060
Why am I surrounded by women like that?
786
00:59:02,060 --> 00:59:03,460
Geez, I don't like it.
787
00:59:03,460 --> 00:59:07,960
Well, we have so many orders
coming in, which is great
788
00:59:07,960 --> 00:59:10,560
but we need money to
actually produce these things!
789
00:59:10,560 --> 00:59:13,660
Damn it, why hasn't Gold paid us yet?
790
00:59:13,660 --> 00:59:15,360
Director Kim,
that son of a bitch.
791
00:59:15,360 --> 00:59:18,960
He's trying to torture me
until the very end, eh?
792
00:59:18,960 --> 00:59:20,560
- President.
- What?
793
00:59:20,560 --> 00:59:22,660
Director Kim is calling.
794
00:59:23,660 --> 00:59:25,960
Director Kim?
795
00:59:30,860 --> 00:59:33,560
- Hello?
- Oh, President Jo.
796
00:59:33,560 --> 00:59:36,060
We haven't seen each
other in a while, huh?
797
00:59:36,060 --> 00:59:40,060
I need to meet you to talk
to you about something.
798
00:59:40,060 --> 00:59:44,560
No need for that.
Just please pay us ASAP.
799
00:59:44,560 --> 00:59:46,360
We need to keep our
factory running, after all.
800
00:59:46,360 --> 00:59:52,360
I heard that you guys are doing
quite well for yourselves online.
801
00:59:52,360 --> 00:59:54,460
So I want to figure this out
for you as soon as I can
802
00:59:54,460 --> 00:59:56,360
but I can't get the approval
from my higher-ups.
803
00:59:56,360 --> 01:00:00,960
Don't lie. You're doing this
to us on purpose!
804
01:00:00,960 --> 01:00:05,360
No, really! At any rate,
sorry, President Jo.
805
01:00:05,360 --> 01:00:09,360
Oh yeah. How about dinner tonight?
806
01:00:09,360 --> 01:00:12,060
I'll send a car over there.
807
01:00:12,060 --> 01:00:14,160
What? A car?
808
01:00:33,460 --> 01:00:34,960
What are you doing, President Jo?
809
01:00:34,960 --> 01:00:39,360
Oh, yes! Um, Director?
Um, you know...
810
01:00:41,360 --> 01:00:45,860
You're a legitimate President
of a cosmetics brand now
811
01:00:45,860 --> 01:00:48,460
so you should know
about places like this.
812
01:00:48,460 --> 01:00:51,060
This is all on you today, right?
813
01:00:51,060 --> 01:00:58,060
Hey, quit it with the formalities.
Just call me "Big Bro" when it's just us.
814
01:00:58,060 --> 01:00:59,960
What?
Big Bro?
815
01:01:00,060 --> 01:01:04,360
I'm Kim Hwan Gyu.
You're Jo Dong Gyu.
816
01:01:04,360 --> 01:01:06,060
We're both from the "Gyu" line!
817
01:01:06,060 --> 01:01:08,560
Um, "Gyu" line?
818
01:01:08,560 --> 01:01:11,560
Us Gyu Line guys need to
stick together. All right?
819
01:01:11,560 --> 01:01:14,360
- Here. Drink.
- Before that...
820
01:01:14,360 --> 01:01:16,760
take care of that
payment to us, first.
821
01:01:16,760 --> 01:01:20,760
Don't worry! I'll do it by 2 p.m.
tomorrow afternoon.
822
01:01:20,760 --> 01:01:23,060
Drink up, already!
823
01:01:23,960 --> 01:01:28,460
Grow to be nice and big, okay?
I'll support you in any way I can.
824
01:01:28,460 --> 01:01:33,660
Your company has to do well
for me to have a hefty retirement!
825
01:01:33,660 --> 01:01:36,060
- What?
- As you may be aware already
826
01:01:36,060 --> 01:01:41,060
it's not like I have that many more years
left as director at this huge company.
827
01:01:41,860 --> 01:01:49,160
Well, if such a valuable person like you
entered our company, I'd have no qualms.
828
01:01:49,160 --> 01:01:54,860
So that's why I was thinking about
introducing you to a great investor.
829
01:01:55,860 --> 01:01:57,760
Investor?
830
01:01:57,760 --> 01:02:00,360
Not just anyone gets chances
like this, you know.
831
01:02:00,360 --> 01:02:04,560
You need money at times like this,
when business is booming.
832
01:02:04,560 --> 01:02:05,560
Yes, that's true.
833
01:02:05,560 --> 01:02:09,560
Just wait. Your guardian angel
will soon be here.
834
01:02:15,060 --> 01:02:18,860
Wow, finally!
835
01:02:18,860 --> 01:02:21,360
- Yay!
- It's as if our house is brand-new!
836
01:02:21,360 --> 01:02:23,360
I can finally rest easy tonight!
837
01:02:23,360 --> 01:02:27,060
Let's have a late-night snack!
Some chicken!
838
01:02:27,060 --> 01:02:29,160
- All right, let's do it!
- I want jokbal!
839
01:02:29,160 --> 01:02:32,360
Jokbal? Okay then, no problem!
840
01:02:32,360 --> 01:02:35,860
Hey, order the chicken!
Geez, you're so lazy.
841
01:02:35,860 --> 01:02:39,160
- Where were the spoons, again?
- Here!
842
01:02:39,160 --> 01:02:40,560
Oh, I see!
843
01:03:03,060 --> 01:03:04,160
I don't need this money.
844
01:03:04,160 --> 01:03:07,860
You seem to think that I prance for
any chance to have money, but--
845
01:03:07,860 --> 01:03:09,660
Is 1,000,000 won
not enough?
846
01:03:09,660 --> 01:03:15,860
You terrible wench. I gave birth to you,
but you really shouldn't be like that!
847
01:03:15,860 --> 01:03:18,860
Even so, I can't give you any
more. Just take it.
848
01:03:18,860 --> 01:03:25,360
No! I don't need it! I'm taking the
first train back home tomorrow.
849
01:03:25,360 --> 01:03:28,360
You really are a terrible wench.
850
01:03:43,860 --> 01:03:45,760
Oh, here's the chicken
you ordered.
851
01:03:45,760 --> 01:03:49,560
- I didn't order chicken, though.
- What?
852
01:03:52,560 --> 01:03:56,660
That's weird. Suite 902 ordered the
seasoned and fried chickens.
853
01:04:02,360 --> 01:04:06,760
Um, you ordered chicken, right?
You don't live in 902?
854
01:04:06,760 --> 01:04:11,660
- Oh, we ordered that!
- Oh, sorry. Here.
855
01:04:11,660 --> 01:04:13,360
- Enjoy!
- Thank you.
856
01:04:13,360 --> 01:04:18,660
Sorry, ma'am. I became used
to living in 902, so I misspoke.
857
01:04:18,660 --> 01:04:20,560
Do things right. Geez.
858
01:04:20,560 --> 01:04:24,360
Um, do you want to eat
chicken with us?
859
01:04:24,360 --> 01:04:25,560
We ordered a ton.
860
01:04:25,560 --> 01:04:28,760
Anything you eat past 9 p.m.
is poisonous to your body.
861
01:04:33,360 --> 01:04:35,460
Poison, my foot.
862
01:05:05,360 --> 01:05:08,360
Mom, I'm coming in for a bit.
863
01:05:11,460 --> 01:05:12,960
Mom!
864
01:05:20,360 --> 01:05:21,660
Mom!
865
01:05:33,560 --> 01:05:35,760
What else did you order?
866
01:05:35,760 --> 01:05:40,560
Oh no! I guess the jokbal went
over there this time, too?
867
01:05:40,560 --> 01:05:42,860
Oh geez... I told you to
order things properly!
868
01:05:42,860 --> 01:05:48,560
Sorry. I just got so used to it.
869
01:05:48,560 --> 01:05:51,660
- Oh geez.
- Yes, coming!
870
01:05:55,860 --> 01:05:58,760
Oh, I'm sorry. My younger brother
probably make another mistake--
871
01:06:11,260 --> 01:06:13,860
Oh my.
Welcome!
872
01:06:13,860 --> 01:06:17,860
President Jo, say hello.
This is the investor I mentioned before.
873
01:06:17,860 --> 01:06:19,160
Oh, yes.
874
01:06:22,660 --> 01:06:26,160
Nice to meet you.
My name is Lee Ji Sang.
875
01:06:33,360 --> 01:06:35,960
What's wrong, Chief?
876
01:06:35,960 --> 01:06:40,060
Please, help me.
Please help me, Deputy Chief Nam.
877
01:06:54,000 --> 01:07:02,260
Subtitles by DramaFever
878
01:07:02,260 --> 01:07:04,560
[Ms. Temper and Nam Jung Gi]
879
01:07:04,560 --> 01:07:08,360
So you're telling me that
my mom has cancer?
880
01:07:08,360 --> 01:07:12,860
Don't worry too much.
I'm sure it's nothing.
881
01:07:12,860 --> 01:07:17,260
How dare you talk
back to me like that? Huh?
882
01:07:17,260 --> 01:07:19,860
I'm watching you, asshole.
883
01:07:19,860 --> 01:07:21,060
Please make your
decision, Deputy Park.
884
01:07:21,060 --> 01:07:24,160
If you tell us the concept of the
new product you're developing
885
01:07:24,160 --> 01:07:28,260
I'll definitely give you more than your
current salary and even promote you!
886
01:07:28,260 --> 01:07:32,760
Okay. We'll do ten lip colors, and
we'll be producing samples now.
887
01:07:32,760 --> 01:07:35,260
What? We're making lipstick, too?
Make a hundred of them!
888
01:07:35,260 --> 01:07:39,060
I'll fund all of that!
889
01:07:40,260 --> 01:07:45,960
The President isn't here today, either?
What is he doing lately?
890
01:07:45,960 --> 01:07:48,060
Get over here, all of you!
76115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.