Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,383 --> 00:00:02,442
MR. SUNSHINE
Episode 22
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,608
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:04,758 --> 00:00:06,918
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,789
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,350
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:11,467 --> 00:00:12,913
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:13,588 --> 00:00:16,507
EPISODE 22
8
00:00:22,054 --> 00:00:24,182
Where are you going, sir?
9
00:00:25,141 --> 00:00:26,142
To Japan.
10
00:00:27,727 --> 00:00:28,644
Boss.
11
00:00:30,938 --> 00:00:33,024
If I'm not back within a month,
12
00:00:35,484 --> 00:00:36,360
all of you must leave.
13
00:00:37,737 --> 00:00:39,447
Take what you need and leave.
14
00:00:39,530 --> 00:00:41,073
Are you abandoning us
15
00:00:42,408 --> 00:00:44,076
for some woman?
16
00:00:45,411 --> 00:00:46,787
You ought to know.
17
00:00:49,498 --> 00:00:50,875
Is she really
18
00:00:52,877 --> 00:00:54,503
just some woman to me?
19
00:00:57,548 --> 00:01:00,301
If this is your choice, I'll go with you.
20
00:01:01,052 --> 00:01:03,179
If you head back to Japan now,
21
00:01:05,389 --> 00:01:06,307
you'll die.
22
00:01:09,101 --> 00:01:12,396
That's why I just abandoned you all!
23
00:01:14,357 --> 00:01:16,484
I already made the whole world my enemy.
24
00:01:19,237 --> 00:01:21,697
I can try a hundred times,
but all paths lead to this one.
25
00:01:22,448 --> 00:01:23,699
That's why I must go.
26
00:01:25,243 --> 00:01:26,494
To Japan.
27
00:01:54,021 --> 00:01:55,147
Boss!
28
00:02:03,906 --> 00:02:04,782
Get them!
29
00:02:05,866 --> 00:02:06,742
Get them!
30
00:02:07,243 --> 00:02:08,369
Get them!
31
00:02:10,037 --> 00:02:11,122
After them!
32
00:02:15,251 --> 00:02:17,837
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
33
00:02:19,118 --> 00:02:20,579
Don't shoot! Don't shoot!
34
00:02:20,673 --> 00:02:21,966
Get them!
35
00:02:22,926 --> 00:02:23,742
Don't move!
36
00:02:26,563 --> 00:02:29,250
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
37
00:02:29,351 --> 00:02:30,530
and this is my wife.
38
00:02:32,195 --> 00:02:34,242
A US Marine Corp Captain.
39
00:02:34,335 --> 00:02:35,905
Major Kyle Moore can prove it.
40
00:02:35,999 --> 00:02:37,320
We were in Joseon together.
41
00:02:37,414 --> 00:02:38,712
Bring him immediately.
42
00:02:39,484 --> 00:02:40,247
Now!
43
00:02:41,734 --> 00:02:43,007
Who the hell are they?!
44
00:02:47,609 --> 00:02:48,281
Fire!
45
00:02:56,334 --> 00:02:57,293
Stop!
46
00:03:00,629 --> 00:03:01,464
We must retreat.
47
00:03:17,572 --> 00:03:18,695
Eugene?
48
00:03:38,616 --> 00:03:41,657
A US Marine in the American legation
shot a gun.
49
00:03:42,327 --> 00:03:44,889
-Is he insane?
-He was asking for protection.
50
00:03:45,342 --> 00:03:46,741
He and his wife are in custody sir.
51
00:03:49,226 --> 00:03:52,991
Are we sure this lady is
Captain Eugene Choi's Wife?
52
00:03:53,241 --> 00:03:55,103
-That's what he claimed, sir.
-That is true.
53
00:03:55,850 --> 00:03:57,475
I congratulated them at their wedding.
54
00:03:59,027 --> 00:03:59,886
In short,
55
00:04:00,206 --> 00:04:03,329
she is a lady of Joseon
married to a US Marine.
56
00:04:04,183 --> 00:04:04,995
Release her.
57
00:04:05,597 --> 00:04:07,472
Why are we holding a lady of Joseon?
58
00:04:07,753 --> 00:04:09,159
Oh, we can't do that.
59
00:04:09,425 --> 00:04:11,034
She's the wife of a US Marine
60
00:04:11,136 --> 00:04:13,636
and it's our duty as Americans
to protect her.
61
00:04:14,706 --> 00:04:15,433
Fine.
62
00:04:16,120 --> 00:04:17,152
Release them both then.
63
00:04:17,433 --> 00:04:19,511
For somebody who's supposed
to be on his way home,
64
00:04:19,596 --> 00:04:20,636
he sure has made a mess.
65
00:04:21,291 --> 00:04:22,904
Do you even realize what he's gotten into?
66
00:04:23,659 --> 00:04:26,479
They have a fearsome reputation
far and wide even in Qing
67
00:04:27,073 --> 00:04:30,041
I suggest you refrain
from meddling
68
00:04:30,127 --> 00:04:32,338
in diplomatic matters in the
future, Major Moore.
69
00:04:32,596 --> 00:04:34,229
As you clear you clearly
know nothing about them.
70
00:04:35,510 --> 00:04:38,743
You never stopped us from meddling in the
moments we were dying in the battlefield.
71
00:04:39,682 --> 00:04:41,998
I lost my arm for a country
that won't save a lady
72
00:04:42,080 --> 00:04:43,762
because you're scared of Japan?
73
00:04:46,368 --> 00:04:50,173
You are giving me
such an ache in my head.
74
00:04:51,741 --> 00:04:52,692
Very well.
75
00:04:53,820 --> 00:04:54,882
Lock them up for now.
76
00:04:55,507 --> 00:04:56,906
We'll talk about this tomorrow.
77
00:05:02,392 --> 00:05:03,960
Isn't this a moment of prayer?
78
00:05:09,216 --> 00:05:10,551
It's okay to resent me.
79
00:05:13,137 --> 00:05:14,471
This is all my fault.
80
00:05:16,265 --> 00:05:17,266
I'm sorry.
81
00:05:19,351 --> 00:05:22,438
Let's leave what already happened
in the past.
82
00:05:23,898 --> 00:05:25,649
Now's not the time to resent anyone.
83
00:05:27,276 --> 00:05:28,652
We should get some sleep.
84
00:05:29,904 --> 00:05:31,739
Who knows what'll happen tomorrow?
85
00:05:34,325 --> 00:05:36,911
How can you always be so calm?
86
00:05:38,120 --> 00:05:39,163
I'm not.
87
00:05:40,915 --> 00:05:42,208
My heart is racing right now.
88
00:05:44,627 --> 00:05:46,837
I didn't know you'd sit this close to me.
89
00:05:53,677 --> 00:05:55,346
Because you met me,
90
00:05:58,390 --> 00:06:00,809
you're making such a long detour.
91
00:06:01,560 --> 00:06:04,271
You know that,
yet you didn't even ask me to stay.
92
00:06:09,902 --> 00:06:10,945
Lean on me.
93
00:06:12,404 --> 00:06:13,614
It'll help.
94
00:06:25,626 --> 00:06:27,920
Stay with me until morning.
95
00:06:30,631 --> 00:06:32,299
I won't move an inch.
96
00:07:27,605 --> 00:07:29,023
How are you here?
97
00:07:29,106 --> 00:07:30,566
I should've killed you back then.
98
00:07:30,649 --> 00:07:32,359
Do you think I didn't know where you were?
99
00:07:32,443 --> 00:07:34,069
I only stayed away so I could live.
100
00:07:34,778 --> 00:07:36,447
We don't have much time, sir.
101
00:07:36,530 --> 00:07:39,074
So listen carefully while I reminisce.
102
00:07:39,491 --> 00:07:40,951
When I spared your life earlier,
103
00:07:41,035 --> 00:07:44,038
I said that I saw many others at Jemulpo.
104
00:07:44,622 --> 00:07:46,749
Who else do you think I saw?
105
00:07:52,463 --> 00:07:53,881
Lady Ae-sin.
106
00:07:54,506 --> 00:07:55,799
What are you up to?
107
00:07:56,800 --> 00:07:58,469
Like how I saved you once,
108
00:07:59,386 --> 00:08:01,388
I'll save Lady Ae-sin this time.
109
00:08:01,639 --> 00:08:03,223
But it'll be difficult
110
00:08:03,682 --> 00:08:05,017
without the help of a Japanese.
111
00:08:06,018 --> 00:08:07,102
Lady Ae-sin.
112
00:08:08,270 --> 00:08:10,314
Where exactly in Tokyo is she?
113
00:08:14,985 --> 00:08:18,739
We didn't think that woman
would seek protection there.
114
00:08:18,822 --> 00:08:20,824
She had a man helping her.
115
00:08:21,200 --> 00:08:23,994
He opened fire at the American legation.
116
00:08:24,578 --> 00:08:27,956
We had to retreat
because it was a dead end.
117
00:08:28,666 --> 00:08:30,584
They're rats in a trap.
118
00:08:30,668 --> 00:08:33,170
Americans won't protect Joseon people.
119
00:08:33,837 --> 00:08:36,215
Stand guard near the legation.
120
00:08:36,298 --> 00:08:37,633
-Yes, sir!
-Yes, sir!
121
00:08:54,234 --> 00:08:55,148
Good morning.
122
00:08:55,275 --> 00:08:56,860
I must be out of my mind.
123
00:08:58,445 --> 00:09:00,406
How could I sleep so soundly
in a moment like this?
124
00:09:01,448 --> 00:09:03,200
I'm glad to hear you had a good sleep.
125
00:09:04,702 --> 00:09:06,578
Listen to me carefully.
126
00:09:08,163 --> 00:09:10,249
I'll get you out of here safely.
127
00:09:11,750 --> 00:09:12,668
By myself?
128
00:09:14,086 --> 00:09:15,003
I...
129
00:09:16,839 --> 00:09:18,298
must return to my homeland.
130
00:09:23,512 --> 00:09:26,682
We don't seem to have much time left,
131
00:09:28,434 --> 00:09:29,476
so we'll say goodbye here.
132
00:09:30,561 --> 00:09:31,478
This time,
133
00:09:33,439 --> 00:09:34,732
I'll bid you farewell.
134
00:10:02,176 --> 00:10:03,260
The sun went down,
135
00:10:03,844 --> 00:10:05,262
and we parted ways.
136
00:10:21,832 --> 00:10:22,910
Goodbye.
137
00:10:39,171 --> 00:10:40,380
Let's not say "Goodbye."
138
00:10:42,758 --> 00:10:44,259
"See you" would be better.
139
00:10:47,146 --> 00:10:48,162
See you.
140
00:10:52,162 --> 00:10:53,310
See you again.
141
00:11:10,869 --> 00:11:12,329
I'll probably get to leave first.
142
00:11:13,413 --> 00:11:14,581
But don't worry.
143
00:11:15,165 --> 00:11:18,502
As always, I'll watch your back.
144
00:11:19,795 --> 00:11:20,963
Can I trust you
145
00:11:22,047 --> 00:11:24,299
to be okay on your own after that?
146
00:12:15,480 --> 00:12:16,935
-Let's get a move on
-Yes, sir.
147
00:12:23,567 --> 00:12:24,526
Follow that carriage.
148
00:12:24,735 --> 00:12:25,777
-Yes, sir.
-Yes, sir.
149
00:12:28,530 --> 00:12:29,906
Stop that carriage!
150
00:12:29,990 --> 00:12:30,949
Get him!
151
00:12:31,825 --> 00:12:33,535
SHIMONOSEKI
152
00:12:39,642 --> 00:12:40,845
What the hell is going on?
153
00:12:45,130 --> 00:12:46,882
We're going to look inside the coffin.
154
00:12:47,466 --> 00:12:48,925
I know the bitch is inside.
155
00:12:49,509 --> 00:12:50,427
Open it.
156
00:12:50,510 --> 00:12:51,386
-Yes, sir.
-Yes, sir.
157
00:13:08,795 --> 00:13:11,287
How dare you violate the
honor of the dead?!
158
00:13:11,655 --> 00:13:13,780
The honor of a US soldier.
159
00:13:17,712 --> 00:13:20,498
I wonder what kind of a official letter
the Japanese government will send
160
00:13:20,868 --> 00:13:22,469
Whatever that document would be
161
00:13:22,868 --> 00:13:23,883
You will die.
162
00:13:36,021 --> 00:13:37,926
Kyle, do me a favor.
163
00:13:38,020 --> 00:13:39,864
That corporal died on duty,
164
00:13:39,973 --> 00:13:41,684
please do let him leave with me.
165
00:13:42,559 --> 00:13:44,044
We will need a carriage.
166
00:13:48,566 --> 00:13:50,128
Good luck, Eugene.
167
00:14:08,296 --> 00:14:10,674
-Ko?
-I'm glad you're all right.
168
00:14:10,757 --> 00:14:13,760
An American with a beard told me
169
00:14:13,885 --> 00:14:15,303
to wait here.
170
00:14:15,387 --> 00:14:17,264
I'm glad you're okay as well.
171
00:14:17,347 --> 00:14:18,974
He helped me too.
172
00:14:19,683 --> 00:14:21,059
What now though?
173
00:14:21,143 --> 00:14:24,563
Right now, the harbor is crawling
with Japanese swordsmen.
174
00:14:24,646 --> 00:14:26,023
You can't go back to Joseon.
175
00:14:26,565 --> 00:14:29,317
Stay hidden for now
or you'll be in trouble.
176
00:14:29,401 --> 00:14:30,902
I have a favor to ask.
177
00:14:31,570 --> 00:14:34,239
Could you send a telegram to Joseon?
178
00:14:35,949 --> 00:14:37,325
Special Emissary Ito...
179
00:14:37,409 --> 00:14:38,243
MINISTER HAYASHI
180
00:14:38,326 --> 00:14:40,078
...likes Joseon's white celadon.
181
00:14:40,871 --> 00:14:44,624
I can't go empty-handed
if I wish to be welcomed.
182
00:14:45,751 --> 00:14:47,586
White celadon of decent quality
mostly belonged
183
00:14:47,669 --> 00:14:49,463
to my wife's grandfather.
184
00:14:50,047 --> 00:14:52,549
Mr. Rinoie took them
after destroying his residence.
185
00:14:53,133 --> 00:14:54,259
Rinoie is dead,
186
00:14:54,426 --> 00:14:57,137
so where are the celadon now?
187
00:14:57,929 --> 00:14:58,805
They're now...
188
00:15:00,682 --> 00:15:01,850
at my residence.
189
00:15:03,393 --> 00:15:05,062
JEMULPO HARBOR
190
00:15:05,145 --> 00:15:07,439
Seeing that Takashi isn't with us,
191
00:15:08,106 --> 00:15:10,942
I guess it's true
his family's having a funeral.
192
00:15:12,235 --> 00:15:15,947
Thank you for making the trip,
Your Excellency.
193
00:15:16,031 --> 00:15:17,240
JEMULPO HARBOR
194
00:15:19,659 --> 00:15:22,788
Look at how decent Joseon has become.
195
00:15:22,871 --> 00:15:23,705
ITO HIROBUMI
196
00:15:23,789 --> 00:15:27,834
The king of Joseon should be grateful
to the Great Empire of Japan.
197
00:15:27,918 --> 00:15:30,045
I'll make sure of it, Your Excellency!
198
00:15:36,384 --> 00:15:40,806
Thanks to the Garrison Army Headquarters
at the government office,
199
00:15:41,306 --> 00:15:44,351
the Great Empire of Japan
200
00:15:44,434 --> 00:15:49,106
is now able to be the bridge between Korea
201
00:15:49,189 --> 00:15:51,399
and powerful countries in the West.
202
00:15:51,483 --> 00:15:54,861
I would like to pay my utmost respect
203
00:15:55,362 --> 00:15:58,240
to your wise decision, Your Majesty.
204
00:15:58,406 --> 00:16:01,034
Thanks to the Garrison Army Headquarters
at the government office,
205
00:16:01,118 --> 00:16:03,870
the Great Empire of Japan
is now able to be the bridge
206
00:16:03,954 --> 00:16:06,081
between Korea and powerful countries
in the West.
207
00:16:06,164 --> 00:16:09,042
His utmost respect to your wise decision,
Your Majesty.
208
00:16:10,752 --> 00:16:12,170
Special Counselor Lee,
209
00:16:13,213 --> 00:16:15,298
be of good assistance
to Special Emissary Ito.
210
00:16:19,553 --> 00:16:22,139
As you command, Your Majesty.
211
00:16:22,222 --> 00:16:24,850
SPECIAL COUNSELOR LEE WAN-YONG
ONE OF THE FIVE TRAITORS OF 1905
212
00:16:29,187 --> 00:16:30,605
A telegram to me from Japan?
213
00:16:30,730 --> 00:16:31,815
Yes, young master.
214
00:16:33,775 --> 00:16:34,734
Here you go.
215
00:16:36,611 --> 00:16:38,113
KIM HUI-SEONG
216
00:16:45,245 --> 00:16:48,748
I WISH TO SEE YOU THERE
ON THAT DAY AT THAT TIME
217
00:16:51,835 --> 00:16:53,920
FROM KO YOSHINO
218
00:16:54,004 --> 00:16:56,798
But I don't know any man by this name.
219
00:17:03,847 --> 00:17:05,891
Are you interested in pool now?
220
00:17:06,433 --> 00:17:08,143
I don't think I've seen you play.
221
00:17:08,768 --> 00:17:11,104
I'm not one to care for bets.
222
00:17:11,188 --> 00:17:12,606
I can't sleep if I lose.
223
00:17:14,566 --> 00:17:16,860
Then why are you in this room?
224
00:17:19,487 --> 00:17:22,532
"My ball is hidden behind the eight-ball."
225
00:17:23,742 --> 00:17:25,035
What does that mean?
226
00:17:27,746 --> 00:17:29,623
It means one's in danger.
227
00:17:34,044 --> 00:17:36,421
Did you happen to receive a telegram
from Japan
228
00:17:36,963 --> 00:17:38,465
by a man named Ko Yoshino?
229
00:17:48,850 --> 00:17:50,435
The telegram must have been switched.
230
00:17:51,519 --> 00:17:52,979
However, the message is the same.
231
00:17:53,563 --> 00:17:54,648
It's a call for rescue.
232
00:17:54,856 --> 00:17:58,777
Lady Go Ae-sin is currently
grounded in Japan, Your Majesty.
233
00:18:03,365 --> 00:18:05,492
I wish to send an official delegation
234
00:18:05,575 --> 00:18:07,827
to show my gratitude
for Special Emissary Ito's arrival.
235
00:18:07,911 --> 00:18:10,121
Put together a team
236
00:18:10,205 --> 00:18:11,957
and inform Japan of it.
237
00:18:12,082 --> 00:18:14,459
That is a wise decision, Your Majesty.
238
00:18:14,584 --> 00:18:16,920
Special Emissary Ito will be delighted.
239
00:18:17,712 --> 00:18:19,506
I will be sure to deliver the message.
240
00:18:32,811 --> 00:18:34,145
Did you get all that?
241
00:18:34,980 --> 00:18:36,398
This is our rescue plan.
242
00:18:36,982 --> 00:18:39,985
Think of a way to let Go Ae-sin know.
243
00:18:40,068 --> 00:18:43,280
You must bring her back in one piece.
244
00:18:43,363 --> 00:18:44,614
Yes, Your Majesty.
245
00:18:45,198 --> 00:18:47,575
There is a man already in Japan.
246
00:18:48,451 --> 00:18:51,204
I also have someone who knows a guy
247
00:18:51,538 --> 00:18:52,580
who can reach him.
248
00:18:54,791 --> 00:18:58,712
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
249
00:19:11,683 --> 00:19:15,854
It must be you.
You really are very handsome.
250
00:19:16,438 --> 00:19:19,232
Would you like to go to the beach with me?
251
00:19:19,399 --> 00:19:22,193
I'm busy. Find yourself another man.
252
00:19:22,861 --> 00:19:26,865
Hui-seong asked me to do this.
253
00:19:29,326 --> 00:19:32,454
Shall I really look for another man?
254
00:19:32,620 --> 00:19:35,999
Your country is putting you
through so many ordeals.
255
00:20:26,633 --> 00:20:28,301
That's her. Get her!
256
00:21:47,547 --> 00:21:48,882
What is this place?
257
00:21:50,091 --> 00:21:53,344
There's some nobleman in Hanseong.
This is his residence in Tokyo.
258
00:21:54,512 --> 00:21:55,972
It'll be safe here.
259
00:21:56,055 --> 00:21:59,017
Lady Ae-sin, this is great.
260
00:21:59,100 --> 00:22:00,810
I'm so relieved now.
261
00:22:01,561 --> 00:22:03,229
We're safe now.
262
00:22:07,025 --> 00:22:08,109
Not "we."
263
00:22:08,902 --> 00:22:11,196
Lady Ae-sin, I'm Japanese.
264
00:22:12,197 --> 00:22:13,740
I must stay in Japan.
265
00:22:14,365 --> 00:22:16,075
I'm sorry, my lady.
266
00:22:16,159 --> 00:22:18,328
My mom is waiting for me.
267
00:22:21,080 --> 00:22:22,874
I should've thought about that.
268
00:22:23,499 --> 00:22:26,669
My family is in my hometown at the moment.
269
00:22:27,545 --> 00:22:28,546
Lady Ae-sin,
270
00:22:30,256 --> 00:22:31,466
please stay healthy.
271
00:22:32,759 --> 00:22:34,052
Are you leaving now?
272
00:22:35,428 --> 00:22:36,512
I have to.
273
00:22:37,055 --> 00:22:42,185
Please let my master know
that I'm doing well here.
274
00:22:43,895 --> 00:22:45,146
Please make sure you tell him.
275
00:22:46,522 --> 00:22:47,899
I promise you that I will.
276
00:22:49,234 --> 00:22:50,485
Thank you...
277
00:22:51,444 --> 00:22:52,946
so much for everything.
278
00:22:53,947 --> 00:22:55,281
I truly appreciate it.
279
00:22:56,032 --> 00:22:58,534
My pleasure. It was no problem at all.
280
00:23:01,037 --> 00:23:04,123
Boss, keep Lady Ae-sin safe.
281
00:23:05,208 --> 00:23:06,167
You got that?
282
00:23:15,843 --> 00:23:18,221
He's talking like we're friends
when we've never met before.
283
00:23:22,517 --> 00:23:24,644
Should I have asked him
where his hometown is?
284
00:23:35,280 --> 00:23:38,199
Many people in Hanseong
are trying to help you.
285
00:23:39,158 --> 00:23:41,077
The owner of the hotel planned everything,
286
00:23:41,160 --> 00:23:43,413
and Young Master Hui-seong
let us use his residence here.
287
00:23:43,496 --> 00:23:46,165
His Majesty has sent
an official delegation.
288
00:23:46,749 --> 00:23:48,835
Soon, someone with the emperor's order
289
00:23:49,252 --> 00:23:50,962
will come and get you.
290
00:23:51,045 --> 00:23:53,506
Follow that person
and join the delegation the emperor sent.
291
00:23:54,132 --> 00:23:55,967
Then you'll be able to return to Joseon.
292
00:23:56,551 --> 00:23:58,303
Will you come with us too?
293
00:23:58,386 --> 00:23:59,971
As a court lady?
294
00:24:07,020 --> 00:24:08,521
Please don't worry about me.
295
00:24:09,522 --> 00:24:11,733
I've lived longer in Japan
than I have in Joseon.
296
00:24:13,609 --> 00:24:15,194
I lived at the bottom of the barrel.
297
00:24:16,779 --> 00:24:19,657
I can take care of myself.
298
00:24:21,534 --> 00:24:22,618
Even you...
299
00:24:24,912 --> 00:24:27,206
Even you came all the way here
to my rescue.
300
00:24:28,458 --> 00:24:29,625
Thank you.
301
00:24:56,819 --> 00:24:58,237
Just a moment.
302
00:24:58,404 --> 00:24:59,405
It's okay.
303
00:25:00,615 --> 00:25:02,158
Just wait here.
304
00:25:41,864 --> 00:25:44,450
I will come find you in three months
to pay you back.
305
00:25:48,287 --> 00:25:50,039
I want you to get it from me in person.
306
00:25:55,878 --> 00:25:58,089
You save me like this every time.
307
00:26:05,680 --> 00:26:06,764
Please get some rest now.
308
00:27:00,359 --> 00:27:02,778
HEO NANSEOLHEON
309
00:27:04,197 --> 00:27:05,656
STROLLING IN THE MOUNTAINS IN A DREAM
310
00:27:05,740 --> 00:27:09,702
Twenty seven red hibiscus flowers fall off
311
00:27:10,953 --> 00:27:14,665
and land on cold moon-lit frost.
312
00:27:19,462 --> 00:27:21,214
You were right.
313
00:27:22,798 --> 00:27:24,592
Even words have power.
314
00:27:42,485 --> 00:27:43,361
Are you...
315
00:27:46,531 --> 00:27:47,657
Yes, my lady.
316
00:27:47,990 --> 00:27:50,535
His Majesty sent me.
317
00:27:56,874 --> 00:27:58,042
Stop for a moment!
318
00:28:25,176 --> 00:28:26,801
Captain Eugene Choi.
319
00:28:28,715 --> 00:28:31,532
Captain, do you believe
your actions were justified?
320
00:28:31,636 --> 00:28:33,119
COURT OF MILITARY COMMISSION
321
00:28:33,269 --> 00:28:34,558
I was wreckless.
322
00:28:35,053 --> 00:28:37,724
Then, knowing it was wreckless,
323
00:28:38,013 --> 00:28:40,029
why did you continue your actions?
324
00:28:40,631 --> 00:28:42,037
I had no choice.
325
00:28:42,623 --> 00:28:45,374
I was being chased by
the Japanese Samurais.
326
00:28:45,756 --> 00:28:48,373
And why you were being chased
by the Japanese Samurais?
327
00:28:48,881 --> 00:28:52,388
The lady I was with
was protecting her country, Joseon.
328
00:28:55,170 --> 00:28:56,780
Do you have any final words?
329
00:28:57,730 --> 00:28:58,902
Your honor,
330
00:28:58,988 --> 00:29:02,123
I greatly appreciate
the US legation in Japan
331
00:29:02,225 --> 00:29:04,949
for protecting me and the lady.
332
00:29:07,010 --> 00:29:08,876
Your actions are treason.
333
00:29:10,049 --> 00:29:10,853
However,
334
00:29:11,267 --> 00:29:13,614
based on a report by
Major Kyle Moore,
335
00:29:13,768 --> 00:29:16,100
the immediate superior of the accused,
336
00:29:16,392 --> 00:29:18,510
they are mitigating circumstances.
337
00:29:19,486 --> 00:29:21,569
This court will rule as follows...
338
00:30:01,414 --> 00:30:06,250
This court sentences
US Marine Captain Eugene Choi
339
00:30:07,633 --> 00:30:11,482
to three years in prison
and a dishonorable discharge.
340
00:30:39,537 --> 00:30:40,705
Sho Ishida.
341
00:30:42,623 --> 00:30:43,582
Boss.
342
00:30:44,166 --> 00:30:45,918
My son,
343
00:30:46,252 --> 00:30:49,171
I see that you now have something
that you treasure more than yourself
344
00:30:50,840 --> 00:30:53,676
when you never even got
to live your own life.
345
00:30:54,552 --> 00:30:55,720
How dare you.
346
00:32:20,554 --> 00:32:22,515
It looks like you got a gift.
347
00:32:23,766 --> 00:32:25,309
From Japan.
348
00:32:36,153 --> 00:32:39,949
I heard that Takashi Mori
was assassinated in Japan
349
00:32:40,032 --> 00:32:41,575
by an unidentified man.
350
00:32:42,409 --> 00:32:44,370
I suppose that American man
that looks like us
351
00:32:45,371 --> 00:32:47,164
was also staying in Japan.
352
00:32:48,666 --> 00:32:50,334
His muzzle is always...
353
00:32:51,961 --> 00:32:54,839
pointed in the right direction.
354
00:32:56,757 --> 00:33:00,928
And he must have fallen in sorrow.
355
00:33:02,680 --> 00:33:04,431
He must have rooted for me
356
00:33:06,392 --> 00:33:08,352
in the midst of falling in sorrow.
357
00:33:26,328 --> 00:33:28,372
If I don't come back within a month,
358
00:33:29,665 --> 00:33:30,833
all of you must leave.
359
00:33:32,459 --> 00:33:35,004
It looks like our boss is taking longer
than he initially expected.
360
00:33:35,546 --> 00:33:37,256
We must plan for the future now.
361
00:33:37,882 --> 00:33:40,342
We will leave Hanseong immediately.
362
00:33:40,426 --> 00:33:41,510
-Yes, sir!
-Yes, sir!
363
00:33:46,390 --> 00:33:47,808
It must've been a tough journey.
364
00:33:48,517 --> 00:33:49,685
But I'm truly thankful
365
00:33:49,977 --> 00:33:53,063
that you made your way back
safe and sound.
366
00:33:54,398 --> 00:33:56,650
I was able to return
thanks to many people's help.
367
00:33:57,359 --> 00:34:00,696
I apologize for causing you concern,
Your Majesty.
368
00:34:00,905 --> 00:34:02,948
I also heard from Song Yeong
369
00:34:03,032 --> 00:34:05,451
that he arrived in Shanghai
safe and sound.
370
00:34:05,534 --> 00:34:08,245
Hence, I'd like to thank you
for your great contributions.
371
00:34:09,663 --> 00:34:13,042
I asked Officer Jang, and he suggested
I give you something like this.
372
00:34:14,043 --> 00:34:17,046
Japan sent these gifts for Her Highness.
373
00:34:33,479 --> 00:34:35,439
I heard that you like this rifle.
374
00:34:36,106 --> 00:34:38,400
Do you like the gift?
375
00:34:40,778 --> 00:34:42,905
I am truly obliged, Your Majesty.
376
00:34:48,118 --> 00:34:50,454
Solely focus on your survival.
377
00:34:51,830 --> 00:34:53,958
As a king who is wrenched with sorrow
378
00:34:54,041 --> 00:34:56,085
from losing his son, his wife,
and even his country,
379
00:34:56,961 --> 00:35:00,047
I implore you with all my heart.
380
00:35:03,217 --> 00:35:05,928
Yes, Your Majesty.
381
00:35:08,013 --> 00:35:10,849
We were here that day, that time.
382
00:35:12,101 --> 00:35:13,602
And we meet again like this.
383
00:35:15,187 --> 00:35:16,605
I was wondering,
384
00:35:16,689 --> 00:35:19,149
but you helped me
through His Majesty this time.
385
00:35:19,733 --> 00:35:21,235
How audacious of me, right?
386
00:35:21,735 --> 00:35:24,947
Thanks to you,
I could return safe and sound.
387
00:35:25,030 --> 00:35:26,407
Thank you.
388
00:35:27,157 --> 00:35:29,285
Please also let the man in Room 303 know
389
00:35:29,868 --> 00:35:31,328
that I'm grateful for his help.
390
00:35:32,288 --> 00:35:34,581
You do not need to thank me.
391
00:35:37,001 --> 00:35:38,752
I lost my father,
392
00:35:39,753 --> 00:35:42,464
but you lost both of your parents.
393
00:35:43,048 --> 00:35:44,967
Now, let's call it even.
394
00:35:46,385 --> 00:35:47,845
What do you mean?
395
00:35:50,180 --> 00:35:53,892
You know of Lee Wan-ik's death, right?
396
00:35:55,477 --> 00:35:58,314
Yes, I heard about what happened
to that pro-Japanese man.
397
00:36:00,149 --> 00:36:01,483
But why do you ask?
398
00:36:03,319 --> 00:36:07,197
That pro-Japanese man is
399
00:36:08,365 --> 00:36:09,533
my father.
400
00:36:10,701 --> 00:36:11,702
I'm sorry.
401
00:36:11,785 --> 00:36:13,370
Don't apologize.
402
00:36:13,454 --> 00:36:15,831
My father married me off for money.
403
00:36:16,415 --> 00:36:17,416
Why were you there?
404
00:36:17,499 --> 00:36:19,793
For the same reason. To protect myself.
405
00:36:21,628 --> 00:36:23,088
I guess you didn't know.
406
00:36:24,757 --> 00:36:25,841
Then...
407
00:36:26,759 --> 00:36:28,802
you probably don't know this story either.
408
00:36:34,725 --> 00:36:36,977
My father was the one...
409
00:36:39,855 --> 00:36:41,398
who killed your parents.
410
00:36:49,198 --> 00:36:51,283
Small world, isn't it?
411
00:36:55,162 --> 00:36:56,497
So, you and I...
412
00:37:00,084 --> 00:37:03,212
couldn't be allies ever from the start.
413
00:37:10,886 --> 00:37:14,473
Go to the foreigners' cemetery.
Someone will be waiting for you there.
414
00:37:15,933 --> 00:37:17,559
After this,
415
00:37:18,977 --> 00:37:20,437
I'm no longer indebted to you.
416
00:37:35,619 --> 00:37:38,163
Ms. Haman. Mr. Haengrang?
417
00:37:38,247 --> 00:37:39,748
Gosh, my lady!
418
00:37:43,669 --> 00:37:44,795
My lady...
419
00:37:53,929 --> 00:37:55,556
What are you two doing here?
420
00:37:56,890 --> 00:37:58,225
Where's Aunt?
421
00:37:58,308 --> 00:37:59,601
What about Ae-sun?
422
00:37:59,685 --> 00:38:00,978
We made sure
423
00:38:01,645 --> 00:38:03,730
they arrived in Manchuria safe and sound.
424
00:38:04,523 --> 00:38:06,275
They're okay there now,
425
00:38:06,692 --> 00:38:08,444
so we came back for you.
426
00:38:09,236 --> 00:38:10,779
Gosh, let me see your face.
427
00:38:10,863 --> 00:38:12,739
Without me taking care of you,
428
00:38:12,823 --> 00:38:15,909
you've lost so much weight.
Seeing you like this breaks my heart.
429
00:38:16,910 --> 00:38:18,871
I was worried because there's nothing
430
00:38:18,954 --> 00:38:20,622
you can do on your own
except for painting.
431
00:38:21,123 --> 00:38:22,583
I know, right?
432
00:38:37,139 --> 00:38:40,517
We can't do that.
Hui-seong is our family's only son.
433
00:38:40,809 --> 00:38:42,561
Then how about the eldest daughter
434
00:38:42,644 --> 00:38:44,396
of the deputy minister
of the State Council?
435
00:38:44,480 --> 00:38:47,816
She is not exactly pretty,
436
00:38:48,192 --> 00:38:51,612
but the family has worked
for State Council for generations.
437
00:38:51,695 --> 00:38:54,156
We all know how beautiful Ae-sin is.
438
00:38:54,239 --> 00:38:56,450
I doubt the lady
is up to Hui-seong's standards.
439
00:38:58,535 --> 00:39:01,788
-You finished quickly. Thank you.
-You're welcome.
440
00:39:01,872 --> 00:39:03,957
I will be back in ten days, ma'am.
441
00:39:09,630 --> 00:39:11,381
Who is she?
442
00:39:11,965 --> 00:39:15,344
My elder son now has boy twins, you know.
443
00:39:15,427 --> 00:39:18,138
-Right.
-From swaddling clothes to diapers,
444
00:39:18,222 --> 00:39:20,766
we need two of everything,
so I hired another seamstress.
445
00:39:21,350 --> 00:39:22,601
But I found out
446
00:39:22,684 --> 00:39:24,811
she's from a family that used
to belong to nobility.
447
00:39:24,895 --> 00:39:26,104
Oh, poor thing.
448
00:39:26,688 --> 00:39:28,398
She's supporting two younger siblings
449
00:39:28,482 --> 00:39:31,151
by eking out a living as a seamstress.
450
00:39:31,235 --> 00:39:33,654
Life is truly unpredictable.
451
00:39:33,737 --> 00:39:34,947
It is.
452
00:39:35,197 --> 00:39:36,406
How can we help you?
453
00:39:36,490 --> 00:39:38,784
I heard that you do anything
people need done.
454
00:39:38,867 --> 00:39:39,910
That's right.
455
00:39:39,993 --> 00:39:42,371
I want to get married.
456
00:39:42,996 --> 00:39:46,583
For things like that,
you should hire a matchmaker.
457
00:39:46,667 --> 00:39:48,418
They charge hefty fees.
458
00:39:48,502 --> 00:39:50,629
I already know whom I want to marry.
459
00:39:52,297 --> 00:39:54,341
I'd like to marry that man.
460
00:39:55,842 --> 00:39:58,595
It's okay. This happens to me quite a lot.
461
00:39:58,679 --> 00:40:01,515
I suppose it's something that
all handsome men like me must put up with.
462
00:40:01,598 --> 00:40:04,560
I understand where she's coming from,
but I do not wish to get married.
463
00:40:04,893 --> 00:40:07,729
But your mother is trying
to find someone for you.
464
00:40:07,813 --> 00:40:09,147
I never asked her to.
465
00:40:09,731 --> 00:40:10,857
Please marry me.
466
00:40:11,858 --> 00:40:14,152
My brother is attending
the Royal Military Academy,
467
00:40:14,319 --> 00:40:16,947
but he's about to be expelled
because his guarantor left the country.
468
00:40:17,656 --> 00:40:20,951
Hence, I desperately need to marry you.
469
00:40:23,287 --> 00:40:25,080
I can't believe this.
470
00:40:25,163 --> 00:40:27,207
The reason you want to marry me
471
00:40:27,291 --> 00:40:28,792
isn't that you're smitten by me?
472
00:40:30,419 --> 00:40:31,962
The guarantor left?
473
00:40:33,130 --> 00:40:35,966
Was he the acting consul
at the American legation by any chance?
474
00:40:36,049 --> 00:40:38,635
My gosh, you must be Jun-yeong's sister.
475
00:40:38,719 --> 00:40:40,762
-Yes, I am.
-Do you know that young lady?
476
00:40:41,763 --> 00:40:44,266
Have a seat over there for a minute.
We'll be quick.
477
00:40:44,349 --> 00:40:45,892
What are you guys talking about?
478
00:40:45,976 --> 00:40:46,977
The guarantor agreement.
479
00:40:47,060 --> 00:40:48,937
I never said I'll do it.
480
00:40:49,021 --> 00:40:52,232
Come on.
I can forge your signature perfectly.
481
00:40:52,441 --> 00:40:54,526
-Don't you worry.
-That's not what I'm worried about...
482
00:41:07,331 --> 00:41:08,957
You're working on your embroidery...
483
00:41:09,249 --> 00:41:10,208
in this situation?
484
00:41:10,334 --> 00:41:11,627
How could you be so calm now?
485
00:41:12,085 --> 00:41:13,754
The sign by the door.
486
00:41:14,171 --> 00:41:15,547
The flower is all wilted.
487
00:41:17,924 --> 00:41:19,718
How did you know that it's a sign?
488
00:41:33,190 --> 00:41:34,149
Are you giving it to me?
489
00:41:36,318 --> 00:41:37,944
This flower will never wilt.
490
00:42:02,094 --> 00:42:04,805
The swordsmen of Musin Society
have left Jingogae.
491
00:42:06,640 --> 00:42:08,892
Why are you talking as if you're
going to die or something?
492
00:42:09,476 --> 00:42:11,395
Because I'm not a good man.
493
00:42:12,104 --> 00:42:13,355
I'm a bad guy.
494
00:42:14,523 --> 00:42:16,191
Bad guys tend to die first.
495
00:42:17,567 --> 00:42:19,820
That way, the good can live longer.
496
00:42:55,272 --> 00:42:56,273
Ms. Hina Kudo.
497
00:42:56,857 --> 00:42:59,651
The army of the Greater Japanese Empire
would like to stay at your hotel,
498
00:42:59,735 --> 00:43:02,612
so empty every room on your second floor.
499
00:43:02,696 --> 00:43:05,657
You may accept guests for other rooms
during our stay.
500
00:43:05,741 --> 00:43:08,076
We are giving you an honorable opportunity
501
00:43:08,160 --> 00:43:10,454
to prove your patriotism
as a Japanese citizen,
502
00:43:10,537 --> 00:43:12,998
so please cooperate.
503
00:43:46,531 --> 00:43:48,492
Even this got taken away from me.
504
00:43:48,950 --> 00:43:50,410
Now, must I bite?
505
00:43:56,166 --> 00:43:59,753
Shall I take part
in winning Joseon's independence?
506
00:44:03,548 --> 00:44:08,637
3 YEARS LATER, EARLY SUMMER OF 1907
507
00:44:56,268 --> 00:44:57,727
Special edition!
508
00:44:58,812 --> 00:45:00,313
Special edition!
509
00:45:00,397 --> 00:45:01,940
FRENCH BAKERY
510
00:45:02,023 --> 00:45:03,400
Special edition!
511
00:45:09,281 --> 00:45:14,411
TOKYO INDUSTRIAL EXPOSITION CHARGED
ADULTS TEN JEON AND CHILDREN FIVE JEON
512
00:45:14,494 --> 00:45:19,958
TO SEE A MAN AND A WOMAN FROM JOSEON
LOCKED UP IN A CAGE
513
00:45:20,041 --> 00:45:25,630
THE ASAHI SHIMBUN PUBLISHED A REVIEW
514
00:45:25,714 --> 00:45:31,428
THAT DESCRIBES THEM
AS "HIDEOUS ANIMALS FROM JOSEON"
515
00:45:35,599 --> 00:45:36,474
Your Majesty.
516
00:45:38,059 --> 00:45:40,979
People say that we were forced
to sign the JapanโKorea Treaty of 1905.
517
00:45:41,771 --> 00:45:44,316
However,
we are still an independent nation
518
00:45:45,025 --> 00:45:47,277
called the Great Korean Empire.
519
00:45:48,320 --> 00:45:51,406
The country is safe, and your dignity
and authority remain intact.
520
00:45:53,199 --> 00:45:55,785
We are simply letting
our neighboring country
521
00:45:56,578 --> 00:45:59,164
take care of a diplomatic matter
for the time being.
522
00:45:59,497 --> 00:46:02,000
MINISTER OF JUSTICE JO JUNG-EUNG
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
523
00:46:02,083 --> 00:46:04,628
MINISTER OF DEFENCE LEE BYEONG-MU
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
524
00:46:04,711 --> 00:46:07,839
MINISTER OF FARMING SONG BYEONG-JUN
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
525
00:46:07,922 --> 00:46:11,426
LEE WAN-YONG
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
526
00:46:11,509 --> 00:46:15,096
But how could you dispatch
confidential emissaries to the Hague?
527
00:46:15,805 --> 00:46:17,932
Because of that, Resident General Ito
528
00:46:18,850 --> 00:46:20,602
is outraged at the moment.
529
00:46:21,186 --> 00:46:23,229
How could we betray them like that
530
00:46:23,313 --> 00:46:26,650
after everything Japan has done for us?
531
00:46:27,609 --> 00:46:30,654
The Japanese government
will not let it slide.
532
00:46:31,738 --> 00:46:34,866
Your Majesty, if you are concerned
for the safety of this country,
533
00:46:34,949 --> 00:46:36,034
you should...
534
00:46:37,035 --> 00:46:38,787
take your own life
535
00:46:38,912 --> 00:46:41,289
to save your people from this crisis.
536
00:46:41,373 --> 00:46:43,500
There is no other way.
537
00:46:51,257 --> 00:46:54,010
Ministers, do you all think so?
538
00:46:55,220 --> 00:46:56,388
Do you think
539
00:46:57,847 --> 00:47:00,517
that I must take my own life?
540
00:47:01,017 --> 00:47:04,521
Japan's army is far more powerful
than ours,
541
00:47:04,604 --> 00:47:07,107
so it's not like we can
go into war with them.
542
00:47:07,190 --> 00:47:09,567
You stabbed them in the back
543
00:47:10,068 --> 00:47:13,697
by sending confidential emissaries,
which utterly enraged them.
544
00:47:13,780 --> 00:47:16,157
Your Majesty, don't you think
that you are the one
545
00:47:16,700 --> 00:47:18,326
putting our country in jeopardy?
546
00:47:20,995 --> 00:47:24,541
If you cannot take your own life...
547
00:47:24,833 --> 00:47:27,419
"His Majesty must visit Tokyo in person
548
00:47:28,962 --> 00:47:31,548
and apologize to the Emperor of Japan.
549
00:47:32,048 --> 00:47:36,553
If not that, we should surrender to Japan
550
00:47:38,054 --> 00:47:40,181
and His Majesty must beg Major Hasegawa
on his knees..."
551
00:47:40,265 --> 00:47:41,975
This crazy son of a bitch.
552
00:47:46,563 --> 00:47:50,734
Sir, members of Iljinhoe are surrounding
Gyeongwun Palace at the moment,
553
00:47:50,817 --> 00:47:52,736
and all the ministers are at the palace.
554
00:47:53,862 --> 00:47:56,614
They're trying to dethrone His Majesty.
555
00:47:57,115 --> 00:47:59,701
GUKMIN SHINBO, PUBLISHED BY
PRO-JAPANESE ORGANIZATION, ILJINHOE
556
00:48:01,619 --> 00:48:05,582
Your Majesty, you must
take full responsibility for this.
557
00:48:06,875 --> 00:48:10,128
You should pass the throne
to the crown prince.
558
00:48:13,131 --> 00:48:14,758
We urge you to step down.
559
00:48:16,092 --> 00:48:18,094
How dare you!
560
00:48:19,304 --> 00:48:22,182
Must you humiliate me like this?
561
00:48:22,807 --> 00:48:25,185
Are you saying
you will serve the emperor of Japan now?
562
00:48:25,685 --> 00:48:27,979
Times have changed.
563
00:48:34,194 --> 00:48:35,403
Don't you know?
564
00:48:39,908 --> 00:48:41,117
Your Majesty.
565
00:48:41,868 --> 00:48:43,620
Please order me to kill him.
566
00:48:44,120 --> 00:48:45,955
Then I will do so.
567
00:49:11,523 --> 00:49:13,441
All of you, drop your weapons.
568
00:49:13,525 --> 00:49:14,734
Your Majesty!
569
00:49:26,246 --> 00:49:28,081
I will step down from the throne.
570
00:49:33,336 --> 00:49:35,421
Tie him up!
571
00:49:35,839 --> 00:49:39,425
Don't you dare lay a finger on him!
572
00:49:42,512 --> 00:49:44,597
I gave you the throne,
573
00:49:45,598 --> 00:49:48,434
but I will not let you have him.
574
00:50:06,578 --> 00:50:11,499
NEW YORK, THE UNITED STATES
575
00:50:33,500 --> 00:50:34,789
Thank you.
576
00:50:44,240 --> 00:50:48,119
Dear Lord, Father of Joseph.
577
00:50:51,581 --> 00:50:55,418
Do you hear the prayer
of those who do not pray?
578
00:51:50,181 --> 00:51:51,683
Were you there
579
00:51:52,850 --> 00:51:54,644
for each and every step I took?
580
00:51:59,691 --> 00:52:02,402
The reason you cause such tumult
in my life...
581
00:52:06,155 --> 00:52:07,949
Is there a reason?
582
00:52:17,915 --> 00:52:18,806
Excuse me?
583
00:52:20,853 --> 00:52:24,056
Uh, I want to go to Columbia University.
584
00:52:24,173 --> 00:52:26,704
So, do you know how can I get there?
585
00:52:28,052 --> 00:52:29,303
Are you from Joseon?
586
00:52:31,681 --> 00:52:33,224
Are you from Joseon?
587
00:52:33,933 --> 00:52:36,811
It's so good to see a fellow countryman
away from home.
588
00:52:37,645 --> 00:52:39,981
Follow me.
I was heading in that direction.
589
00:52:40,648 --> 00:52:41,691
Okay.
590
00:52:42,817 --> 00:52:43,776
Thank you.
591
00:52:45,570 --> 00:52:47,572
How long have you been in New York?
592
00:52:48,406 --> 00:52:50,033
I returned about three years ago.
593
00:52:50,116 --> 00:52:52,243
Can you tell me about Joseon?
594
00:52:53,202 --> 00:52:55,038
I haven't heard anything since.
595
00:52:55,163 --> 00:52:56,706
How did the Russo-Japanese War go?
596
00:52:58,291 --> 00:53:00,001
You wouldn't know
if it's been three years.
597
00:53:01,586 --> 00:53:03,838
Japan won the war.
598
00:53:05,048 --> 00:53:07,884
In 1905, we were forced
to sign the Japan-Korea Treaty.
599
00:53:08,885 --> 00:53:11,804
We basically lost sovereignty.
600
00:53:13,556 --> 00:53:15,058
The Residency General was set up
601
00:53:15,641 --> 00:53:17,226
and Joseon is now...
602
00:53:17,977 --> 00:53:20,438
under the control of Japan.
603
00:53:23,107 --> 00:53:26,069
America was the first
to join forces with Joseon,
604
00:53:27,028 --> 00:53:28,863
but they were the first to leave as well.
605
00:53:30,198 --> 00:53:32,241
They even shut down
the American legation office.
606
00:53:35,036 --> 00:53:36,954
Many countrymen are trying hard
607
00:53:37,246 --> 00:53:38,998
to spread word of this situation.
608
00:53:42,043 --> 00:53:45,129
We're almost there. Go straight that way.
609
00:53:45,546 --> 00:53:47,715
Oh. Thank you.
610
00:53:48,758 --> 00:53:49,634
Well...
611
00:53:50,635 --> 00:53:53,262
If you don't mind, I think
it means something that we met.
612
00:53:53,763 --> 00:53:55,765
May I have your name?
613
00:53:56,891 --> 00:53:58,351
I'm Choi Yu-jin.
614
00:54:01,437 --> 00:54:02,730
I'm Ahn Chang-ho.
615
00:54:04,899 --> 00:54:06,984
Joseon won't give in easily.
616
00:54:07,485 --> 00:54:09,570
There are those who fight.
617
00:54:10,947 --> 00:54:11,989
The Righteous Army.
618
00:54:12,573 --> 00:54:14,283
I'm one of them.
619
00:54:30,925 --> 00:54:34,804
Dear Lord, Father of Joseph.
620
00:54:36,806 --> 00:54:40,226
I'll devote the rest of my life
to this cause.
621
00:54:41,602 --> 00:54:42,937
For each and every step I took...
622
00:54:44,188 --> 00:54:46,607
I clung to a vain hope.
623
00:54:49,569 --> 00:54:51,154
Just keep me alive.
624
00:54:53,781 --> 00:54:55,491
As long as I'm alive,
625
00:54:58,828 --> 00:55:00,663
I will go like the wind.
626
00:55:12,925 --> 00:55:14,010
It's the Righteous Army!
627
00:55:14,093 --> 00:55:16,554
Go on. Get them.
628
00:55:20,099 --> 00:55:21,517
GUKMIN SHINBOSA
629
00:55:22,935 --> 00:55:25,271
Where were you patrolling?
630
00:55:25,354 --> 00:55:26,647
Go after them!
631
00:55:30,151 --> 00:55:32,737
What was that? Where's the shooter?
632
00:55:36,699 --> 00:55:38,117
Where did that sound come from?
633
00:55:40,912 --> 00:55:42,663
Lord Lee Wan-yong's house exploded!
634
00:55:43,289 --> 00:55:45,041
Whose? What are you doing?
635
00:55:45,666 --> 00:55:48,836
No. I will save Lord Lee.
636
00:55:49,337 --> 00:55:50,338
You go that way!
637
00:55:50,755 --> 00:55:51,672
Go!
638
00:55:53,716 --> 00:55:57,470
GUKMIN SHINBOSA
639
00:56:14,111 --> 00:56:15,029
Mr. Kim.
640
00:56:15,112 --> 00:56:16,906
I told you to address me
like an older brother.
641
00:56:18,616 --> 00:56:20,826
Why would you be my older brother?
642
00:56:21,494 --> 00:56:23,538
I already have two younger siblings.
643
00:56:27,542 --> 00:56:28,751
Is this the woman?
644
00:56:28,834 --> 00:56:30,336
There's no woman here.
645
00:56:31,587 --> 00:56:33,047
They are just righteous people.
646
00:56:37,802 --> 00:56:39,136
There's a woman in here.
647
00:56:41,556 --> 00:56:43,140
In your heart, Mr. Kim.
648
00:56:46,519 --> 00:56:49,981
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
649
00:56:50,481 --> 00:56:51,899
Even though I knew about it,
650
00:56:55,069 --> 00:56:56,279
there was nothing I could do.
651
00:57:01,534 --> 00:57:03,119
So this is how she must have felt.
652
00:57:06,122 --> 00:57:07,957
She must've felt pity.
653
00:57:24,890 --> 00:57:26,684
Sister. Hui-seong.
654
00:57:27,852 --> 00:57:28,853
Is something wrong?
655
00:57:29,520 --> 00:57:30,980
Why are you all running?
656
00:57:31,063 --> 00:57:32,440
We're headed to the palace.
657
00:57:33,399 --> 00:57:35,901
The king has been dethroned.
658
00:57:44,452 --> 00:57:49,373
IN MOURNING
659
00:57:52,168 --> 00:57:53,502
Your Majesty.
660
00:57:54,879 --> 00:57:57,214
-No.
-No, Your Majesty.
661
00:57:57,298 --> 00:57:58,507
Your Majesty.
662
00:58:01,052 --> 00:58:02,762
Your Majesty.
663
00:58:02,845 --> 00:58:05,097
This cannot be happening.
664
00:58:06,891 --> 00:58:08,434
Your Majesty.
665
00:58:08,517 --> 00:58:10,686
Your Majesty.
666
00:58:14,065 --> 00:58:15,733
The whole country's mourning.
667
00:58:15,816 --> 00:58:16,942
Your Majesty.
668
00:58:17,026 --> 00:58:18,903
How could they dethrone a king like that?
669
00:58:19,737 --> 00:58:21,322
Those bastards.
670
00:58:29,872 --> 00:58:32,166
It's been vacant for three years now.
671
00:58:35,461 --> 00:58:39,256
No one dared to lay their hands on it
since it was owned by Gu Dong-mae.
672
00:58:48,557 --> 00:58:49,725
I'll buy this place.
673
00:58:50,101 --> 00:58:53,229
Pardon? Okay then.
As soon as everything's ready,
674
00:58:53,312 --> 00:58:54,689
I'll come to the hotel.
675
00:58:55,106 --> 00:58:56,816
You can take your time to look around.
676
00:59:21,382 --> 00:59:23,259
Don't die before I do.
677
00:59:25,052 --> 00:59:26,887
I'll be even badder than you.
678
00:59:28,431 --> 00:59:30,891
Don't you die before I do.
679
01:00:12,850 --> 01:00:16,145
OPIUM DEN, MANCHURIA
680
01:01:13,332 --> 01:01:14,457
Eugene!
681
01:01:18,035 --> 01:01:19,745
What the heck are you doing here?
682
01:01:21,800 --> 01:01:24,769
Come on, let's have a beer. Nope.
683
01:01:25,074 --> 01:01:26,979
Give me a god darn hug first.
684
01:01:32,107 --> 01:01:33,222
It's been a while.
685
01:01:33,442 --> 01:01:34,973
It's been too long.
686
01:01:39,186 --> 01:01:42,021
Kyle, it's late but
687
01:01:44,795 --> 01:01:46,580
thanks for helping me and her.
688
01:01:46,721 --> 01:01:50,034
Ah, that was my fourth line. Best one yet.
689
01:01:53,149 --> 01:01:55,282
-How's working in Japan?
-Busy.
690
01:01:57,055 --> 01:01:57,665
Boring.
691
01:02:02,452 --> 01:02:04,977
Now tell me, why are you here?
692
01:02:10,340 --> 01:02:13,137
I'm going on another picnic to Joseon.
693
01:02:14,606 --> 01:02:17,700
I'll be a real outlander.
694
01:02:21,425 --> 01:02:23,412
So Joseon is your real homeland?
695
01:02:24,097 --> 01:02:27,545
My homeland is America
even without my uniform.
696
01:02:28,823 --> 01:02:34,396
I am again leaving my country
but I'm not running away this time.
697
01:02:37,436 --> 01:02:38,623
I'm moving forward.
698
01:02:41,499 --> 01:02:42,495
Well you must go.
699
01:02:43,491 --> 01:02:44,936
You promise me one thing,
700
01:02:46,343 --> 01:02:47,499
You come back.
701
01:02:54,579 --> 01:02:55,602
I promise.
702
01:02:57,594 --> 01:02:59,876
We're gonna need a lot
of beers tonight.
703
01:03:00,696 --> 01:03:03,899
By the way, I always wanted
to ask you something,
704
01:03:05,024 --> 01:03:06,743
why did you want me to be my friend?
705
01:03:07,149 --> 01:03:09,867
You fought with another
Americans is because of me.
706
01:03:09,946 --> 01:03:11,891
Because you were a good soldier
707
01:03:12,501 --> 01:03:14,462
and those others who messed
with you are idiots
708
01:03:15,157 --> 01:03:16,656
and I believe in God.
709
01:03:22,032 --> 01:03:23,232
Thank you, Kyle.
710
01:03:26,180 --> 01:03:27,141
The Boss.
711
01:03:27,993 --> 01:03:29,032
Yeah.
712
01:03:33,430 --> 01:03:34,599
My friend.
713
01:03:37,380 --> 01:03:38,416
My honor.
714
01:03:40,927 --> 01:03:44,529
May God be with you always.
715
01:03:49,553 --> 01:03:50,935
Good luck, Eugene.
716
01:03:53,318 --> 01:03:55,307
I told you this before
but you didn't listen.
717
01:04:12,566 --> 01:04:15,694
I heard your house
and entire property burned down,
718
01:04:16,820 --> 01:04:19,990
and even the ancestral tablets
got destroyed.
719
01:04:20,782 --> 01:04:22,993
You must feel terrible.
720
01:04:23,577 --> 01:04:27,164
Your house burned down and even
the ancestral tablets got destroyed.
721
01:04:27,372 --> 01:04:28,999
He is very concerned.
722
01:04:29,291 --> 01:04:33,003
Joseon people are generally ignorant.
723
01:04:33,921 --> 01:04:36,131
They tend to get riled up and retaliate.
724
01:04:37,090 --> 01:04:40,886
It's best to nip them all in the bud.
725
01:04:40,969 --> 01:04:43,597
Joseon people are ignorant
726
01:04:43,847 --> 01:04:45,849
and are always protesting.
727
01:04:46,350 --> 01:04:49,436
So they must be nipped in the bud.
728
01:04:51,188 --> 01:04:52,981
Have the new emperor
729
01:04:53,357 --> 01:04:56,109
announce that he will
disband the military.
730
01:05:00,072 --> 01:05:01,698
He wants the new king
731
01:05:02,533 --> 01:05:06,119
to announce the military's disbandment.
732
01:05:07,496 --> 01:05:08,372
Yes, sir!
733
01:05:09,790 --> 01:05:11,166
MORNING OF AUGUST 1, 1907
734
01:05:11,250 --> 01:05:13,043
When the military's disbanded,
735
01:05:13,794 --> 01:05:16,672
if anyone disobeys the royal command
and starts a riot,
736
01:05:17,339 --> 01:05:20,467
Japan will take charge and quell them
as per the emperor's request.
737
01:05:20,592 --> 01:05:24,054
We have an official imperial order
from His Majesty himself.
738
01:05:24,638 --> 01:05:27,349
He requests that
Resident General Ito carry this out.
739
01:05:28,267 --> 01:05:29,643
We plead you...
740
01:05:29,726 --> 01:05:30,644
DONGDAEMUN
TRAINING CAMP
741
01:05:30,727 --> 01:05:31,603
...to accept.
742
01:05:44,408 --> 01:05:45,659
LEE BYEONG-MU
MINISTER OF DEFENCE
743
01:05:45,742 --> 01:05:47,911
As per the royal command, as of August 1,
744
01:05:47,995 --> 01:05:51,623
the Residency General
will disband Korea's military.
745
01:05:53,208 --> 01:05:55,419
As of today, you are no longer soldiers.
746
01:06:01,508 --> 01:06:03,677
That's a monetary gift from the emperor.
747
01:06:07,889 --> 01:06:11,059
You may kill anyone who disobeys.
748
01:06:11,727 --> 01:06:12,894
Take aim!
749
01:06:20,652 --> 01:06:21,486
CITY PATROL
750
01:06:22,946 --> 01:06:24,072
CITY PATROL
751
01:06:25,198 --> 01:06:28,702
Sir, the emperor has given orders
to shoot anyone who disobeys.
752
01:06:28,785 --> 01:06:31,371
They've already taken our arms.
You must go before it's too late.
753
01:06:32,456 --> 01:06:35,959
If I fail to protect my country
as a soldier,
754
01:06:36,043 --> 01:06:37,544
PARK SEUNG-HWAN
1ST BATTALION COMMANDER
755
01:06:37,628 --> 01:06:39,755
and I fail to be loyal to my king
as a subject,
756
01:06:40,964 --> 01:06:42,382
then 10,000 deaths
757
01:06:43,550 --> 01:06:45,177
wouldn't be enough to atone for my sins.
758
01:06:59,441 --> 01:07:01,026
-What was that noise?
-What was that?
759
01:07:02,444 --> 01:07:04,780
NAMDAEMUN TRAINING CAMP
760
01:07:05,739 --> 01:07:07,532
Commander Park Seung-hwan shot himself!
761
01:07:08,367 --> 01:07:10,994
Japan will soon take control
over the Board of Marshals
762
01:07:11,578 --> 01:07:13,413
and close down
the Royal Military Academy first.
763
01:07:14,581 --> 01:07:15,916
Don't return your firearms!
764
01:07:16,416 --> 01:07:18,043
They're going to take our weapons
765
01:07:18,126 --> 01:07:19,628
and disband the military.
766
01:07:26,009 --> 01:07:27,177
Sons of bitches.
767
01:07:28,095 --> 01:07:29,596
I'll kill you all.
768
01:07:31,890 --> 01:07:34,601
They disobeyed a direct order.
769
01:07:35,560 --> 01:07:36,812
All of them
770
01:07:37,729 --> 01:07:38,730
should be executed!
771
01:07:39,606 --> 01:07:41,441
-You bastards!
-Let's fight!
772
01:08:00,627 --> 01:08:02,379
Don't return your weapons!
773
01:08:02,462 --> 01:08:03,797
You sons of bitches!
774
01:08:09,636 --> 01:08:10,929
Get in.
775
01:08:11,012 --> 01:08:12,222
Take them.
776
01:08:13,014 --> 01:08:14,808
-Take everything.
-Let's go.
777
01:08:22,190 --> 01:08:23,316
Your Majesty!
778
01:08:34,995 --> 01:08:36,621
I, Jang Seung-gu,
779
01:08:37,456 --> 01:08:39,458
am here to bid you farewell.
780
01:08:40,542 --> 01:08:44,838
I must leave you now, Your Majesty.
781
01:08:45,964 --> 01:08:48,925
I must go out and fight.
782
01:08:49,009 --> 01:08:51,261
I cannot permit that!
783
01:08:56,600 --> 01:08:58,268
I cannot permit that.
784
01:09:00,312 --> 01:09:02,606
I understand how you feel,
785
01:09:04,107 --> 01:09:05,108
but do not go.
786
01:09:06,651 --> 01:09:08,236
Do not die like others.
787
01:09:10,197 --> 01:09:11,156
Your Majesty.
788
01:09:12,199 --> 01:09:14,576
My dream was to become a rebel.
789
01:09:15,702 --> 01:09:16,787
Mister, I...
790
01:09:18,955 --> 01:09:20,499
I'm going to become a rebel.
791
01:09:22,083 --> 01:09:26,755
I can finally become one now.
792
01:09:51,780 --> 01:09:52,781
Are you all right?
793
01:09:55,575 --> 01:09:56,493
Hang in there.
794
01:10:18,265 --> 01:10:19,349
Officer Jang.
795
01:10:21,268 --> 01:10:22,310
We have no time.
796
01:10:22,561 --> 01:10:24,563
They will send more men soon.
797
01:10:24,938 --> 01:10:27,399
We're short on ammunition
and they are better-equipped.
798
01:10:27,482 --> 01:10:29,609
We'll only get killed
after holding out like this.
799
01:10:31,278 --> 01:10:34,406
I'll clear a path for you,
800
01:10:34,489 --> 01:10:35,824
so don't look back and run.
801
01:10:36,408 --> 01:10:38,201
Aren't you going to come with us?
802
01:10:38,493 --> 01:10:41,746
You fool! Who will guard this place
if we run away?
803
01:10:41,830 --> 01:10:44,165
Who will guard this place if I run away?
804
01:10:46,251 --> 01:10:48,879
I only came to save a few more people.
805
01:10:50,171 --> 01:10:53,049
And I'm not an officer anymore.
Hurry up and leave.
806
01:10:53,592 --> 01:10:57,512
This is the last order from a man
who was once an officer.
807
01:11:06,938 --> 01:11:07,939
I will lead the group.
808
01:11:11,067 --> 01:11:12,027
I will watch the rear.
809
01:11:12,736 --> 01:11:15,655
Help the injured and move quickly.
810
01:11:17,032 --> 01:11:18,199
You must survive.
811
01:11:20,201 --> 01:11:21,369
That will be a win for us.
812
01:12:27,394 --> 01:12:28,561
Fire!
813
01:12:28,687 --> 01:12:29,813
Get a grip and move!
814
01:12:29,896 --> 01:12:31,106
Fire!
815
01:13:08,351 --> 01:13:10,353
Officer Jang!
816
01:13:11,104 --> 01:13:12,397
Don't look back and run.
817
01:13:15,275 --> 01:13:16,359
Go after them!
818
01:13:54,314 --> 01:13:56,316
You bastards!
819
01:14:21,091 --> 01:14:23,176
What happened to you?
820
01:14:24,552 --> 01:14:25,428
What's going on?
821
01:14:25,512 --> 01:14:27,263
They're wearing officer uniforms.
822
01:14:27,847 --> 01:14:28,848
Who attacked you?
823
01:14:28,932 --> 01:14:30,183
He's badly injured.
824
01:14:30,266 --> 01:14:31,768
-Take him to the hut.
-Okay.
825
01:14:32,435 --> 01:14:33,937
Start boiling some water.
826
01:14:34,020 --> 01:14:35,438
You'll need a lot of it.
827
01:14:35,605 --> 01:14:37,148
-Go make an anesthetic.
-I will.
828
01:14:39,526 --> 01:14:42,195
Japan forcefully
disbanded the Korean army.
829
01:14:42,904 --> 01:14:45,573
The imperial order was sent down
by His Majesty himself.
830
01:14:46,199 --> 01:14:48,451
Naturally, our soldiers could not comply
831
01:14:48,535 --> 01:14:50,286
and a skirmish broke out.
832
01:14:52,038 --> 01:14:55,208
As if they knew it'd turn out like this,
they had a machine gun prepared.
833
01:14:55,291 --> 01:14:58,128
They shot down our soldiers effortlessly.
834
01:14:59,671 --> 01:15:01,047
As a result, Gunner Jang...
835
01:15:03,925 --> 01:15:05,468
passed away.
836
01:15:16,729 --> 01:15:19,399
No, get up...
837
01:16:02,108 --> 01:16:04,569
CITY PATROL
838
01:16:06,112 --> 01:16:07,363
Get up.
839
01:16:08,656 --> 01:16:09,782
No. get up...
840
01:16:24,380 --> 01:16:28,176
For the victorious Empire of Japan!
841
01:16:28,259 --> 01:16:30,011
-Cheers!
-Cheers!
842
01:16:40,063 --> 01:16:42,273
Don't let any table be short on alcohol.
843
01:16:42,523 --> 01:16:44,108
Make sure they can drink all night.
844
01:16:44,400 --> 01:16:45,610
Pay extra care to the food too.
845
01:16:45,693 --> 01:16:46,569
Yes, my lady.
846
01:16:50,698 --> 01:16:52,492
Japanese soldiers
are gathered at the hotel,
847
01:16:52,575 --> 01:16:54,577
throwing a party
to celebrate their victory.
848
01:17:35,827 --> 01:17:37,578
You must be returning
from somewhere far away.
849
01:17:40,206 --> 01:17:42,625
You too must be returning
from somewhere far away.
850
01:17:45,837 --> 01:17:47,213
She wasn't with me.
851
01:17:51,718 --> 01:17:53,219
Same here.
852
01:18:02,979 --> 01:18:05,440
Where do you think you're going?
What was that gunshot just now?
853
01:18:11,070 --> 01:18:13,573
I lit the fuse. We must hurry.
854
01:19:43,791 --> 01:19:51,095
Translated by Hye-lim Park for Netflix
855
01:19:52,757 --> 01:19:56,548
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
856
01:19:57,445 --> 01:20:00,012
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.