All language subtitles for Mr.Sunshine.E22.180916.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,383 --> 00:00:02,442 MR. SUNSHINE Episode 22 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,608 Translated by Hye-lim Park for Netflix 3 00:00:04,758 --> 00:00:06,918 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,127 --> 00:00:09,789 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,992 --> 00:00:11,350 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:11,467 --> 00:00:12,913 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:13,588 --> 00:00:16,507 EPISODE 22 8 00:00:22,054 --> 00:00:24,182 Where are you going, sir? 9 00:00:25,141 --> 00:00:26,142 To Japan. 10 00:00:27,727 --> 00:00:28,644 Boss. 11 00:00:30,938 --> 00:00:33,024 If I'm not back within a month, 12 00:00:35,484 --> 00:00:36,360 all of you must leave. 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,447 Take what you need and leave. 14 00:00:39,530 --> 00:00:41,073 Are you abandoning us 15 00:00:42,408 --> 00:00:44,076 for some woman? 16 00:00:45,411 --> 00:00:46,787 You ought to know. 17 00:00:49,498 --> 00:00:50,875 Is she really 18 00:00:52,877 --> 00:00:54,503 just some woman to me? 19 00:00:57,548 --> 00:01:00,301 If this is your choice, I'll go with you. 20 00:01:01,052 --> 00:01:03,179 If you head back to Japan now, 21 00:01:05,389 --> 00:01:06,307 you'll die. 22 00:01:09,101 --> 00:01:12,396 That's why I just abandoned you all! 23 00:01:14,357 --> 00:01:16,484 I already made the whole world my enemy. 24 00:01:19,237 --> 00:01:21,697 I can try a hundred times, but all paths lead to this one. 25 00:01:22,448 --> 00:01:23,699 That's why I must go. 26 00:01:25,243 --> 00:01:26,494 To Japan. 27 00:01:54,021 --> 00:01:55,147 Boss! 28 00:02:03,906 --> 00:02:04,782 Get them! 29 00:02:05,866 --> 00:02:06,742 Get them! 30 00:02:07,243 --> 00:02:08,369 Get them! 31 00:02:10,037 --> 00:02:11,122 After them! 32 00:02:15,251 --> 00:02:17,837 AMERICAN LEGATION IN JAPAN 33 00:02:19,118 --> 00:02:20,579 Don't shoot! Don't shoot! 34 00:02:20,673 --> 00:02:21,966 Get them! 35 00:02:22,926 --> 00:02:23,742 Don't move! 36 00:02:26,563 --> 00:02:29,250 I'm Captain Eugene Choi of the US Marine Corps 37 00:02:29,351 --> 00:02:30,530 and this is my wife. 38 00:02:32,195 --> 00:02:34,242 A US Marine Corp Captain. 39 00:02:34,335 --> 00:02:35,905 Major Kyle Moore can prove it. 40 00:02:35,999 --> 00:02:37,320 We were in Joseon together. 41 00:02:37,414 --> 00:02:38,712 Bring him immediately. 42 00:02:39,484 --> 00:02:40,247 Now! 43 00:02:41,734 --> 00:02:43,007 Who the hell are they?! 44 00:02:47,609 --> 00:02:48,281 Fire! 45 00:02:56,334 --> 00:02:57,293 Stop! 46 00:03:00,629 --> 00:03:01,464 We must retreat. 47 00:03:17,572 --> 00:03:18,695 Eugene? 48 00:03:38,616 --> 00:03:41,657 A US Marine in the American legation shot a gun. 49 00:03:42,327 --> 00:03:44,889 -Is he insane? -He was asking for protection. 50 00:03:45,342 --> 00:03:46,741 He and his wife are in custody sir. 51 00:03:49,226 --> 00:03:52,991 Are we sure this lady is Captain Eugene Choi's Wife? 52 00:03:53,241 --> 00:03:55,103 -That's what he claimed, sir. -That is true. 53 00:03:55,850 --> 00:03:57,475 I congratulated them at their wedding. 54 00:03:59,027 --> 00:03:59,886 In short, 55 00:04:00,206 --> 00:04:03,329 she is a lady of Joseon married to a US Marine. 56 00:04:04,183 --> 00:04:04,995 Release her. 57 00:04:05,597 --> 00:04:07,472 Why are we holding a lady of Joseon? 58 00:04:07,753 --> 00:04:09,159 Oh, we can't do that. 59 00:04:09,425 --> 00:04:11,034 She's the wife of a US Marine 60 00:04:11,136 --> 00:04:13,636 and it's our duty as Americans to protect her. 61 00:04:14,706 --> 00:04:15,433 Fine. 62 00:04:16,120 --> 00:04:17,152 Release them both then. 63 00:04:17,433 --> 00:04:19,511 For somebody who's supposed to be on his way home, 64 00:04:19,596 --> 00:04:20,636 he sure has made a mess. 65 00:04:21,291 --> 00:04:22,904 Do you even realize what he's gotten into? 66 00:04:23,659 --> 00:04:26,479 They have a fearsome reputation far and wide even in Qing 67 00:04:27,073 --> 00:04:30,041 I suggest you refrain from meddling 68 00:04:30,127 --> 00:04:32,338 in diplomatic matters in the future, Major Moore. 69 00:04:32,596 --> 00:04:34,229 As you clear you clearly know nothing about them. 70 00:04:35,510 --> 00:04:38,743 You never stopped us from meddling in the moments we were dying in the battlefield. 71 00:04:39,682 --> 00:04:41,998 I lost my arm for a country that won't save a lady 72 00:04:42,080 --> 00:04:43,762 because you're scared of Japan? 73 00:04:46,368 --> 00:04:50,173 You are giving me such an ache in my head. 74 00:04:51,741 --> 00:04:52,692 Very well. 75 00:04:53,820 --> 00:04:54,882 Lock them up for now. 76 00:04:55,507 --> 00:04:56,906 We'll talk about this tomorrow. 77 00:05:02,392 --> 00:05:03,960 Isn't this a moment of prayer? 78 00:05:09,216 --> 00:05:10,551 It's okay to resent me. 79 00:05:13,137 --> 00:05:14,471 This is all my fault. 80 00:05:16,265 --> 00:05:17,266 I'm sorry. 81 00:05:19,351 --> 00:05:22,438 Let's leave what already happened in the past. 82 00:05:23,898 --> 00:05:25,649 Now's not the time to resent anyone. 83 00:05:27,276 --> 00:05:28,652 We should get some sleep. 84 00:05:29,904 --> 00:05:31,739 Who knows what'll happen tomorrow? 85 00:05:34,325 --> 00:05:36,911 How can you always be so calm? 86 00:05:38,120 --> 00:05:39,163 I'm not. 87 00:05:40,915 --> 00:05:42,208 My heart is racing right now. 88 00:05:44,627 --> 00:05:46,837 I didn't know you'd sit this close to me. 89 00:05:53,677 --> 00:05:55,346 Because you met me, 90 00:05:58,390 --> 00:06:00,809 you're making such a long detour. 91 00:06:01,560 --> 00:06:04,271 You know that, yet you didn't even ask me to stay. 92 00:06:09,902 --> 00:06:10,945 Lean on me. 93 00:06:12,404 --> 00:06:13,614 It'll help. 94 00:06:25,626 --> 00:06:27,920 Stay with me until morning. 95 00:06:30,631 --> 00:06:32,299 I won't move an inch. 96 00:07:27,605 --> 00:07:29,023 How are you here? 97 00:07:29,106 --> 00:07:30,566 I should've killed you back then. 98 00:07:30,649 --> 00:07:32,359 Do you think I didn't know where you were? 99 00:07:32,443 --> 00:07:34,069 I only stayed away so I could live. 100 00:07:34,778 --> 00:07:36,447 We don't have much time, sir. 101 00:07:36,530 --> 00:07:39,074 So listen carefully while I reminisce. 102 00:07:39,491 --> 00:07:40,951 When I spared your life earlier, 103 00:07:41,035 --> 00:07:44,038 I said that I saw many others at Jemulpo. 104 00:07:44,622 --> 00:07:46,749 Who else do you think I saw? 105 00:07:52,463 --> 00:07:53,881 Lady Ae-sin. 106 00:07:54,506 --> 00:07:55,799 What are you up to? 107 00:07:56,800 --> 00:07:58,469 Like how I saved you once, 108 00:07:59,386 --> 00:08:01,388 I'll save Lady Ae-sin this time. 109 00:08:01,639 --> 00:08:03,223 But it'll be difficult 110 00:08:03,682 --> 00:08:05,017 without the help of a Japanese. 111 00:08:06,018 --> 00:08:07,102 Lady Ae-sin. 112 00:08:08,270 --> 00:08:10,314 Where exactly in Tokyo is she? 113 00:08:14,985 --> 00:08:18,739 We didn't think that woman would seek protection there. 114 00:08:18,822 --> 00:08:20,824 She had a man helping her. 115 00:08:21,200 --> 00:08:23,994 He opened fire at the American legation. 116 00:08:24,578 --> 00:08:27,956 We had to retreat because it was a dead end. 117 00:08:28,666 --> 00:08:30,584 They're rats in a trap. 118 00:08:30,668 --> 00:08:33,170 Americans won't protect Joseon people. 119 00:08:33,837 --> 00:08:36,215 Stand guard near the legation. 120 00:08:36,298 --> 00:08:37,633 -Yes, sir! -Yes, sir! 121 00:08:54,234 --> 00:08:55,148 Good morning. 122 00:08:55,275 --> 00:08:56,860 I must be out of my mind. 123 00:08:58,445 --> 00:09:00,406 How could I sleep so soundly in a moment like this? 124 00:09:01,448 --> 00:09:03,200 I'm glad to hear you had a good sleep. 125 00:09:04,702 --> 00:09:06,578 Listen to me carefully. 126 00:09:08,163 --> 00:09:10,249 I'll get you out of here safely. 127 00:09:11,750 --> 00:09:12,668 By myself? 128 00:09:14,086 --> 00:09:15,003 I... 129 00:09:16,839 --> 00:09:18,298 must return to my homeland. 130 00:09:23,512 --> 00:09:26,682 We don't seem to have much time left, 131 00:09:28,434 --> 00:09:29,476 so we'll say goodbye here. 132 00:09:30,561 --> 00:09:31,478 This time, 133 00:09:33,439 --> 00:09:34,732 I'll bid you farewell. 134 00:10:02,176 --> 00:10:03,260 The sun went down, 135 00:10:03,844 --> 00:10:05,262 and we parted ways. 136 00:10:21,832 --> 00:10:22,910 Goodbye. 137 00:10:39,171 --> 00:10:40,380 Let's not say "Goodbye." 138 00:10:42,758 --> 00:10:44,259 "See you" would be better. 139 00:10:47,146 --> 00:10:48,162 See you. 140 00:10:52,162 --> 00:10:53,310 See you again. 141 00:11:10,869 --> 00:11:12,329 I'll probably get to leave first. 142 00:11:13,413 --> 00:11:14,581 But don't worry. 143 00:11:15,165 --> 00:11:18,502 As always, I'll watch your back. 144 00:11:19,795 --> 00:11:20,963 Can I trust you 145 00:11:22,047 --> 00:11:24,299 to be okay on your own after that? 146 00:12:15,480 --> 00:12:16,935 -Let's get a move on -Yes, sir. 147 00:12:23,567 --> 00:12:24,526 Follow that carriage. 148 00:12:24,735 --> 00:12:25,777 -Yes, sir. -Yes, sir. 149 00:12:28,530 --> 00:12:29,906 Stop that carriage! 150 00:12:29,990 --> 00:12:30,949 Get him! 151 00:12:31,825 --> 00:12:33,535 SHIMONOSEKI 152 00:12:39,642 --> 00:12:40,845 What the hell is going on? 153 00:12:45,130 --> 00:12:46,882 We're going to look inside the coffin. 154 00:12:47,466 --> 00:12:48,925 I know the bitch is inside. 155 00:12:49,509 --> 00:12:50,427 Open it. 156 00:12:50,510 --> 00:12:51,386 -Yes, sir. -Yes, sir. 157 00:13:08,795 --> 00:13:11,287 How dare you violate the honor of the dead?! 158 00:13:11,655 --> 00:13:13,780 The honor of a US soldier. 159 00:13:17,712 --> 00:13:20,498 I wonder what kind of a official letter the Japanese government will send 160 00:13:20,868 --> 00:13:22,469 Whatever that document would be 161 00:13:22,868 --> 00:13:23,883 You will die. 162 00:13:36,021 --> 00:13:37,926 Kyle, do me a favor. 163 00:13:38,020 --> 00:13:39,864 That corporal died on duty, 164 00:13:39,973 --> 00:13:41,684 please do let him leave with me. 165 00:13:42,559 --> 00:13:44,044 We will need a carriage. 166 00:13:48,566 --> 00:13:50,128 Good luck, Eugene. 167 00:14:08,296 --> 00:14:10,674 -Ko? -I'm glad you're all right. 168 00:14:10,757 --> 00:14:13,760 An American with a beard told me 169 00:14:13,885 --> 00:14:15,303 to wait here. 170 00:14:15,387 --> 00:14:17,264 I'm glad you're okay as well. 171 00:14:17,347 --> 00:14:18,974 He helped me too. 172 00:14:19,683 --> 00:14:21,059 What now though? 173 00:14:21,143 --> 00:14:24,563 Right now, the harbor is crawling with Japanese swordsmen. 174 00:14:24,646 --> 00:14:26,023 You can't go back to Joseon. 175 00:14:26,565 --> 00:14:29,317 Stay hidden for now or you'll be in trouble. 176 00:14:29,401 --> 00:14:30,902 I have a favor to ask. 177 00:14:31,570 --> 00:14:34,239 Could you send a telegram to Joseon? 178 00:14:35,949 --> 00:14:37,325 Special Emissary Ito... 179 00:14:37,409 --> 00:14:38,243 MINISTER HAYASHI 180 00:14:38,326 --> 00:14:40,078 ...likes Joseon's white celadon. 181 00:14:40,871 --> 00:14:44,624 I can't go empty-handed if I wish to be welcomed. 182 00:14:45,751 --> 00:14:47,586 White celadon of decent quality mostly belonged 183 00:14:47,669 --> 00:14:49,463 to my wife's grandfather. 184 00:14:50,047 --> 00:14:52,549 Mr. Rinoie took them after destroying his residence. 185 00:14:53,133 --> 00:14:54,259 Rinoie is dead, 186 00:14:54,426 --> 00:14:57,137 so where are the celadon now? 187 00:14:57,929 --> 00:14:58,805 They're now... 188 00:15:00,682 --> 00:15:01,850 at my residence. 189 00:15:03,393 --> 00:15:05,062 JEMULPO HARBOR 190 00:15:05,145 --> 00:15:07,439 Seeing that Takashi isn't with us, 191 00:15:08,106 --> 00:15:10,942 I guess it's true his family's having a funeral. 192 00:15:12,235 --> 00:15:15,947 Thank you for making the trip, Your Excellency. 193 00:15:16,031 --> 00:15:17,240 JEMULPO HARBOR 194 00:15:19,659 --> 00:15:22,788 Look at how decent Joseon has become. 195 00:15:22,871 --> 00:15:23,705 ITO HIROBUMI 196 00:15:23,789 --> 00:15:27,834 The king of Joseon should be grateful to the Great Empire of Japan. 197 00:15:27,918 --> 00:15:30,045 I'll make sure of it, Your Excellency! 198 00:15:36,384 --> 00:15:40,806 Thanks to the Garrison Army Headquarters at the government office, 199 00:15:41,306 --> 00:15:44,351 the Great Empire of Japan 200 00:15:44,434 --> 00:15:49,106 is now able to be the bridge between Korea 201 00:15:49,189 --> 00:15:51,399 and powerful countries in the West. 202 00:15:51,483 --> 00:15:54,861 I would like to pay my utmost respect 203 00:15:55,362 --> 00:15:58,240 to your wise decision, Your Majesty. 204 00:15:58,406 --> 00:16:01,034 Thanks to the Garrison Army Headquarters at the government office, 205 00:16:01,118 --> 00:16:03,870 the Great Empire of Japan is now able to be the bridge 206 00:16:03,954 --> 00:16:06,081 between Korea and powerful countries in the West. 207 00:16:06,164 --> 00:16:09,042 His utmost respect to your wise decision, Your Majesty. 208 00:16:10,752 --> 00:16:12,170 Special Counselor Lee, 209 00:16:13,213 --> 00:16:15,298 be of good assistance to Special Emissary Ito. 210 00:16:19,553 --> 00:16:22,139 As you command, Your Majesty. 211 00:16:22,222 --> 00:16:24,850 SPECIAL COUNSELOR LEE WAN-YONG ONE OF THE FIVE TRAITORS OF 1905 212 00:16:29,187 --> 00:16:30,605 A telegram to me from Japan? 213 00:16:30,730 --> 00:16:31,815 Yes, young master. 214 00:16:33,775 --> 00:16:34,734 Here you go. 215 00:16:36,611 --> 00:16:38,113 KIM HUI-SEONG 216 00:16:45,245 --> 00:16:48,748 I WISH TO SEE YOU THERE ON THAT DAY AT THAT TIME 217 00:16:51,835 --> 00:16:53,920 FROM KO YOSHINO 218 00:16:54,004 --> 00:16:56,798 But I don't know any man by this name. 219 00:17:03,847 --> 00:17:05,891 Are you interested in pool now? 220 00:17:06,433 --> 00:17:08,143 I don't think I've seen you play. 221 00:17:08,768 --> 00:17:11,104 I'm not one to care for bets. 222 00:17:11,188 --> 00:17:12,606 I can't sleep if I lose. 223 00:17:14,566 --> 00:17:16,860 Then why are you in this room? 224 00:17:19,487 --> 00:17:22,532 "My ball is hidden behind the eight-ball." 225 00:17:23,742 --> 00:17:25,035 What does that mean? 226 00:17:27,746 --> 00:17:29,623 It means one's in danger. 227 00:17:34,044 --> 00:17:36,421 Did you happen to receive a telegram from Japan 228 00:17:36,963 --> 00:17:38,465 by a man named Ko Yoshino? 229 00:17:48,850 --> 00:17:50,435 The telegram must have been switched. 230 00:17:51,519 --> 00:17:52,979 However, the message is the same. 231 00:17:53,563 --> 00:17:54,648 It's a call for rescue. 232 00:17:54,856 --> 00:17:58,777 Lady Go Ae-sin is currently grounded in Japan, Your Majesty. 233 00:18:03,365 --> 00:18:05,492 I wish to send an official delegation 234 00:18:05,575 --> 00:18:07,827 to show my gratitude for Special Emissary Ito's arrival. 235 00:18:07,911 --> 00:18:10,121 Put together a team 236 00:18:10,205 --> 00:18:11,957 and inform Japan of it. 237 00:18:12,082 --> 00:18:14,459 That is a wise decision, Your Majesty. 238 00:18:14,584 --> 00:18:16,920 Special Emissary Ito will be delighted. 239 00:18:17,712 --> 00:18:19,506 I will be sure to deliver the message. 240 00:18:32,811 --> 00:18:34,145 Did you get all that? 241 00:18:34,980 --> 00:18:36,398 This is our rescue plan. 242 00:18:36,982 --> 00:18:39,985 Think of a way to let Go Ae-sin know. 243 00:18:40,068 --> 00:18:43,280 You must bring her back in one piece. 244 00:18:43,363 --> 00:18:44,614 Yes, Your Majesty. 245 00:18:45,198 --> 00:18:47,575 There is a man already in Japan. 246 00:18:48,451 --> 00:18:51,204 I also have someone who knows a guy 247 00:18:51,538 --> 00:18:52,580 who can reach him. 248 00:18:54,791 --> 00:18:58,712 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 249 00:19:11,683 --> 00:19:15,854 It must be you. You really are very handsome. 250 00:19:16,438 --> 00:19:19,232 Would you like to go to the beach with me? 251 00:19:19,399 --> 00:19:22,193 I'm busy. Find yourself another man. 252 00:19:22,861 --> 00:19:26,865 Hui-seong asked me to do this. 253 00:19:29,326 --> 00:19:32,454 Shall I really look for another man? 254 00:19:32,620 --> 00:19:35,999 Your country is putting you through so many ordeals. 255 00:20:26,633 --> 00:20:28,301 That's her. Get her! 256 00:21:47,547 --> 00:21:48,882 What is this place? 257 00:21:50,091 --> 00:21:53,344 There's some nobleman in Hanseong. This is his residence in Tokyo. 258 00:21:54,512 --> 00:21:55,972 It'll be safe here. 259 00:21:56,055 --> 00:21:59,017 Lady Ae-sin, this is great. 260 00:21:59,100 --> 00:22:00,810 I'm so relieved now. 261 00:22:01,561 --> 00:22:03,229 We're safe now. 262 00:22:07,025 --> 00:22:08,109 Not "we." 263 00:22:08,902 --> 00:22:11,196 Lady Ae-sin, I'm Japanese. 264 00:22:12,197 --> 00:22:13,740 I must stay in Japan. 265 00:22:14,365 --> 00:22:16,075 I'm sorry, my lady. 266 00:22:16,159 --> 00:22:18,328 My mom is waiting for me. 267 00:22:21,080 --> 00:22:22,874 I should've thought about that. 268 00:22:23,499 --> 00:22:26,669 My family is in my hometown at the moment. 269 00:22:27,545 --> 00:22:28,546 Lady Ae-sin, 270 00:22:30,256 --> 00:22:31,466 please stay healthy. 271 00:22:32,759 --> 00:22:34,052 Are you leaving now? 272 00:22:35,428 --> 00:22:36,512 I have to. 273 00:22:37,055 --> 00:22:42,185 Please let my master know that I'm doing well here. 274 00:22:43,895 --> 00:22:45,146 Please make sure you tell him. 275 00:22:46,522 --> 00:22:47,899 I promise you that I will. 276 00:22:49,234 --> 00:22:50,485 Thank you... 277 00:22:51,444 --> 00:22:52,946 so much for everything. 278 00:22:53,947 --> 00:22:55,281 I truly appreciate it. 279 00:22:56,032 --> 00:22:58,534 My pleasure. It was no problem at all. 280 00:23:01,037 --> 00:23:04,123 Boss, keep Lady Ae-sin safe. 281 00:23:05,208 --> 00:23:06,167 You got that? 282 00:23:15,843 --> 00:23:18,221 He's talking like we're friends when we've never met before. 283 00:23:22,517 --> 00:23:24,644 Should I have asked him where his hometown is? 284 00:23:35,280 --> 00:23:38,199 Many people in Hanseong are trying to help you. 285 00:23:39,158 --> 00:23:41,077 The owner of the hotel planned everything, 286 00:23:41,160 --> 00:23:43,413 and Young Master Hui-seong let us use his residence here. 287 00:23:43,496 --> 00:23:46,165 His Majesty has sent an official delegation. 288 00:23:46,749 --> 00:23:48,835 Soon, someone with the emperor's order 289 00:23:49,252 --> 00:23:50,962 will come and get you. 290 00:23:51,045 --> 00:23:53,506 Follow that person and join the delegation the emperor sent. 291 00:23:54,132 --> 00:23:55,967 Then you'll be able to return to Joseon. 292 00:23:56,551 --> 00:23:58,303 Will you come with us too? 293 00:23:58,386 --> 00:23:59,971 As a court lady? 294 00:24:07,020 --> 00:24:08,521 Please don't worry about me. 295 00:24:09,522 --> 00:24:11,733 I've lived longer in Japan than I have in Joseon. 296 00:24:13,609 --> 00:24:15,194 I lived at the bottom of the barrel. 297 00:24:16,779 --> 00:24:19,657 I can take care of myself. 298 00:24:21,534 --> 00:24:22,618 Even you... 299 00:24:24,912 --> 00:24:27,206 Even you came all the way here to my rescue. 300 00:24:28,458 --> 00:24:29,625 Thank you. 301 00:24:56,819 --> 00:24:58,237 Just a moment. 302 00:24:58,404 --> 00:24:59,405 It's okay. 303 00:25:00,615 --> 00:25:02,158 Just wait here. 304 00:25:41,864 --> 00:25:44,450 I will come find you in three months to pay you back. 305 00:25:48,287 --> 00:25:50,039 I want you to get it from me in person. 306 00:25:55,878 --> 00:25:58,089 You save me like this every time. 307 00:26:05,680 --> 00:26:06,764 Please get some rest now. 308 00:27:00,359 --> 00:27:02,778 HEO NANSEOLHEON 309 00:27:04,197 --> 00:27:05,656 STROLLING IN THE MOUNTAINS IN A DREAM 310 00:27:05,740 --> 00:27:09,702 Twenty seven red hibiscus flowers fall off 311 00:27:10,953 --> 00:27:14,665 and land on cold moon-lit frost. 312 00:27:19,462 --> 00:27:21,214 You were right. 313 00:27:22,798 --> 00:27:24,592 Even words have power. 314 00:27:42,485 --> 00:27:43,361 Are you... 315 00:27:46,531 --> 00:27:47,657 Yes, my lady. 316 00:27:47,990 --> 00:27:50,535 His Majesty sent me. 317 00:27:56,874 --> 00:27:58,042 Stop for a moment! 318 00:28:25,176 --> 00:28:26,801 Captain Eugene Choi. 319 00:28:28,715 --> 00:28:31,532 Captain, do you believe your actions were justified? 320 00:28:31,636 --> 00:28:33,119 COURT OF MILITARY COMMISSION 321 00:28:33,269 --> 00:28:34,558 I was wreckless. 322 00:28:35,053 --> 00:28:37,724 Then, knowing it was wreckless, 323 00:28:38,013 --> 00:28:40,029 why did you continue your actions? 324 00:28:40,631 --> 00:28:42,037 I had no choice. 325 00:28:42,623 --> 00:28:45,374 I was being chased by the Japanese Samurais. 326 00:28:45,756 --> 00:28:48,373 And why you were being chased by the Japanese Samurais? 327 00:28:48,881 --> 00:28:52,388 The lady I was with was protecting her country, Joseon. 328 00:28:55,170 --> 00:28:56,780 Do you have any final words? 329 00:28:57,730 --> 00:28:58,902 Your honor, 330 00:28:58,988 --> 00:29:02,123 I greatly appreciate the US legation in Japan 331 00:29:02,225 --> 00:29:04,949 for protecting me and the lady. 332 00:29:07,010 --> 00:29:08,876 Your actions are treason. 333 00:29:10,049 --> 00:29:10,853 However, 334 00:29:11,267 --> 00:29:13,614 based on a report by Major Kyle Moore, 335 00:29:13,768 --> 00:29:16,100 the immediate superior of the accused, 336 00:29:16,392 --> 00:29:18,510 they are mitigating circumstances. 337 00:29:19,486 --> 00:29:21,569 This court will rule as follows... 338 00:30:01,414 --> 00:30:06,250 This court sentences US Marine Captain Eugene Choi 339 00:30:07,633 --> 00:30:11,482 to three years in prison and a dishonorable discharge. 340 00:30:39,537 --> 00:30:40,705 Sho Ishida. 341 00:30:42,623 --> 00:30:43,582 Boss. 342 00:30:44,166 --> 00:30:45,918 My son, 343 00:30:46,252 --> 00:30:49,171 I see that you now have something that you treasure more than yourself 344 00:30:50,840 --> 00:30:53,676 when you never even got to live your own life. 345 00:30:54,552 --> 00:30:55,720 How dare you. 346 00:32:20,554 --> 00:32:22,515 It looks like you got a gift. 347 00:32:23,766 --> 00:32:25,309 From Japan. 348 00:32:36,153 --> 00:32:39,949 I heard that Takashi Mori was assassinated in Japan 349 00:32:40,032 --> 00:32:41,575 by an unidentified man. 350 00:32:42,409 --> 00:32:44,370 I suppose that American man that looks like us 351 00:32:45,371 --> 00:32:47,164 was also staying in Japan. 352 00:32:48,666 --> 00:32:50,334 His muzzle is always... 353 00:32:51,961 --> 00:32:54,839 pointed in the right direction. 354 00:32:56,757 --> 00:33:00,928 And he must have fallen in sorrow. 355 00:33:02,680 --> 00:33:04,431 He must have rooted for me 356 00:33:06,392 --> 00:33:08,352 in the midst of falling in sorrow. 357 00:33:26,328 --> 00:33:28,372 If I don't come back within a month, 358 00:33:29,665 --> 00:33:30,833 all of you must leave. 359 00:33:32,459 --> 00:33:35,004 It looks like our boss is taking longer than he initially expected. 360 00:33:35,546 --> 00:33:37,256 We must plan for the future now. 361 00:33:37,882 --> 00:33:40,342 We will leave Hanseong immediately. 362 00:33:40,426 --> 00:33:41,510 -Yes, sir! -Yes, sir! 363 00:33:46,390 --> 00:33:47,808 It must've been a tough journey. 364 00:33:48,517 --> 00:33:49,685 But I'm truly thankful 365 00:33:49,977 --> 00:33:53,063 that you made your way back safe and sound. 366 00:33:54,398 --> 00:33:56,650 I was able to return thanks to many people's help. 367 00:33:57,359 --> 00:34:00,696 I apologize for causing you concern, Your Majesty. 368 00:34:00,905 --> 00:34:02,948 I also heard from Song Yeong 369 00:34:03,032 --> 00:34:05,451 that he arrived in Shanghai safe and sound. 370 00:34:05,534 --> 00:34:08,245 Hence, I'd like to thank you for your great contributions. 371 00:34:09,663 --> 00:34:13,042 I asked Officer Jang, and he suggested I give you something like this. 372 00:34:14,043 --> 00:34:17,046 Japan sent these gifts for Her Highness. 373 00:34:33,479 --> 00:34:35,439 I heard that you like this rifle. 374 00:34:36,106 --> 00:34:38,400 Do you like the gift? 375 00:34:40,778 --> 00:34:42,905 I am truly obliged, Your Majesty. 376 00:34:48,118 --> 00:34:50,454 Solely focus on your survival. 377 00:34:51,830 --> 00:34:53,958 As a king who is wrenched with sorrow 378 00:34:54,041 --> 00:34:56,085 from losing his son, his wife, and even his country, 379 00:34:56,961 --> 00:35:00,047 I implore you with all my heart. 380 00:35:03,217 --> 00:35:05,928 Yes, Your Majesty. 381 00:35:08,013 --> 00:35:10,849 We were here that day, that time. 382 00:35:12,101 --> 00:35:13,602 And we meet again like this. 383 00:35:15,187 --> 00:35:16,605 I was wondering, 384 00:35:16,689 --> 00:35:19,149 but you helped me through His Majesty this time. 385 00:35:19,733 --> 00:35:21,235 How audacious of me, right? 386 00:35:21,735 --> 00:35:24,947 Thanks to you, I could return safe and sound. 387 00:35:25,030 --> 00:35:26,407 Thank you. 388 00:35:27,157 --> 00:35:29,285 Please also let the man in Room 303 know 389 00:35:29,868 --> 00:35:31,328 that I'm grateful for his help. 390 00:35:32,288 --> 00:35:34,581 You do not need to thank me. 391 00:35:37,001 --> 00:35:38,752 I lost my father, 392 00:35:39,753 --> 00:35:42,464 but you lost both of your parents. 393 00:35:43,048 --> 00:35:44,967 Now, let's call it even. 394 00:35:46,385 --> 00:35:47,845 What do you mean? 395 00:35:50,180 --> 00:35:53,892 You know of Lee Wan-ik's death, right? 396 00:35:55,477 --> 00:35:58,314 Yes, I heard about what happened to that pro-Japanese man. 397 00:36:00,149 --> 00:36:01,483 But why do you ask? 398 00:36:03,319 --> 00:36:07,197 That pro-Japanese man is 399 00:36:08,365 --> 00:36:09,533 my father. 400 00:36:10,701 --> 00:36:11,702 I'm sorry. 401 00:36:11,785 --> 00:36:13,370 Don't apologize. 402 00:36:13,454 --> 00:36:15,831 My father married me off for money. 403 00:36:16,415 --> 00:36:17,416 Why were you there? 404 00:36:17,499 --> 00:36:19,793 For the same reason. To protect myself. 405 00:36:21,628 --> 00:36:23,088 I guess you didn't know. 406 00:36:24,757 --> 00:36:25,841 Then... 407 00:36:26,759 --> 00:36:28,802 you probably don't know this story either. 408 00:36:34,725 --> 00:36:36,977 My father was the one... 409 00:36:39,855 --> 00:36:41,398 who killed your parents. 410 00:36:49,198 --> 00:36:51,283 Small world, isn't it? 411 00:36:55,162 --> 00:36:56,497 So, you and I... 412 00:37:00,084 --> 00:37:03,212 couldn't be allies ever from the start. 413 00:37:10,886 --> 00:37:14,473 Go to the foreigners' cemetery. Someone will be waiting for you there. 414 00:37:15,933 --> 00:37:17,559 After this, 415 00:37:18,977 --> 00:37:20,437 I'm no longer indebted to you. 416 00:37:35,619 --> 00:37:38,163 Ms. Haman. Mr. Haengrang? 417 00:37:38,247 --> 00:37:39,748 Gosh, my lady! 418 00:37:43,669 --> 00:37:44,795 My lady... 419 00:37:53,929 --> 00:37:55,556 What are you two doing here? 420 00:37:56,890 --> 00:37:58,225 Where's Aunt? 421 00:37:58,308 --> 00:37:59,601 What about Ae-sun? 422 00:37:59,685 --> 00:38:00,978 We made sure 423 00:38:01,645 --> 00:38:03,730 they arrived in Manchuria safe and sound. 424 00:38:04,523 --> 00:38:06,275 They're okay there now, 425 00:38:06,692 --> 00:38:08,444 so we came back for you. 426 00:38:09,236 --> 00:38:10,779 Gosh, let me see your face. 427 00:38:10,863 --> 00:38:12,739 Without me taking care of you, 428 00:38:12,823 --> 00:38:15,909 you've lost so much weight. Seeing you like this breaks my heart. 429 00:38:16,910 --> 00:38:18,871 I was worried because there's nothing 430 00:38:18,954 --> 00:38:20,622 you can do on your own except for painting. 431 00:38:21,123 --> 00:38:22,583 I know, right? 432 00:38:37,139 --> 00:38:40,517 We can't do that. Hui-seong is our family's only son. 433 00:38:40,809 --> 00:38:42,561 Then how about the eldest daughter 434 00:38:42,644 --> 00:38:44,396 of the deputy minister of the State Council? 435 00:38:44,480 --> 00:38:47,816 She is not exactly pretty, 436 00:38:48,192 --> 00:38:51,612 but the family has worked for State Council for generations. 437 00:38:51,695 --> 00:38:54,156 We all know how beautiful Ae-sin is. 438 00:38:54,239 --> 00:38:56,450 I doubt the lady is up to Hui-seong's standards. 439 00:38:58,535 --> 00:39:01,788 -You finished quickly. Thank you. -You're welcome. 440 00:39:01,872 --> 00:39:03,957 I will be back in ten days, ma'am. 441 00:39:09,630 --> 00:39:11,381 Who is she? 442 00:39:11,965 --> 00:39:15,344 My elder son now has boy twins, you know. 443 00:39:15,427 --> 00:39:18,138 -Right. -From swaddling clothes to diapers, 444 00:39:18,222 --> 00:39:20,766 we need two of everything, so I hired another seamstress. 445 00:39:21,350 --> 00:39:22,601 But I found out 446 00:39:22,684 --> 00:39:24,811 she's from a family that used to belong to nobility. 447 00:39:24,895 --> 00:39:26,104 Oh, poor thing. 448 00:39:26,688 --> 00:39:28,398 She's supporting two younger siblings 449 00:39:28,482 --> 00:39:31,151 by eking out a living as a seamstress. 450 00:39:31,235 --> 00:39:33,654 Life is truly unpredictable. 451 00:39:33,737 --> 00:39:34,947 It is. 452 00:39:35,197 --> 00:39:36,406 How can we help you? 453 00:39:36,490 --> 00:39:38,784 I heard that you do anything people need done. 454 00:39:38,867 --> 00:39:39,910 That's right. 455 00:39:39,993 --> 00:39:42,371 I want to get married. 456 00:39:42,996 --> 00:39:46,583 For things like that, you should hire a matchmaker. 457 00:39:46,667 --> 00:39:48,418 They charge hefty fees. 458 00:39:48,502 --> 00:39:50,629 I already know whom I want to marry. 459 00:39:52,297 --> 00:39:54,341 I'd like to marry that man. 460 00:39:55,842 --> 00:39:58,595 It's okay. This happens to me quite a lot. 461 00:39:58,679 --> 00:40:01,515 I suppose it's something that all handsome men like me must put up with. 462 00:40:01,598 --> 00:40:04,560 I understand where she's coming from, but I do not wish to get married. 463 00:40:04,893 --> 00:40:07,729 But your mother is trying to find someone for you. 464 00:40:07,813 --> 00:40:09,147 I never asked her to. 465 00:40:09,731 --> 00:40:10,857 Please marry me. 466 00:40:11,858 --> 00:40:14,152 My brother is attending the Royal Military Academy, 467 00:40:14,319 --> 00:40:16,947 but he's about to be expelled because his guarantor left the country. 468 00:40:17,656 --> 00:40:20,951 Hence, I desperately need to marry you. 469 00:40:23,287 --> 00:40:25,080 I can't believe this. 470 00:40:25,163 --> 00:40:27,207 The reason you want to marry me 471 00:40:27,291 --> 00:40:28,792 isn't that you're smitten by me? 472 00:40:30,419 --> 00:40:31,962 The guarantor left? 473 00:40:33,130 --> 00:40:35,966 Was he the acting consul at the American legation by any chance? 474 00:40:36,049 --> 00:40:38,635 My gosh, you must be Jun-yeong's sister. 475 00:40:38,719 --> 00:40:40,762 -Yes, I am. -Do you know that young lady? 476 00:40:41,763 --> 00:40:44,266 Have a seat over there for a minute. We'll be quick. 477 00:40:44,349 --> 00:40:45,892 What are you guys talking about? 478 00:40:45,976 --> 00:40:46,977 The guarantor agreement. 479 00:40:47,060 --> 00:40:48,937 I never said I'll do it. 480 00:40:49,021 --> 00:40:52,232 Come on. I can forge your signature perfectly. 481 00:40:52,441 --> 00:40:54,526 -Don't you worry. -That's not what I'm worried about... 482 00:41:07,331 --> 00:41:08,957 You're working on your embroidery... 483 00:41:09,249 --> 00:41:10,208 in this situation? 484 00:41:10,334 --> 00:41:11,627 How could you be so calm now? 485 00:41:12,085 --> 00:41:13,754 The sign by the door. 486 00:41:14,171 --> 00:41:15,547 The flower is all wilted. 487 00:41:17,924 --> 00:41:19,718 How did you know that it's a sign? 488 00:41:33,190 --> 00:41:34,149 Are you giving it to me? 489 00:41:36,318 --> 00:41:37,944 This flower will never wilt. 490 00:42:02,094 --> 00:42:04,805 The swordsmen of Musin Society have left Jingogae. 491 00:42:06,640 --> 00:42:08,892 Why are you talking as if you're going to die or something? 492 00:42:09,476 --> 00:42:11,395 Because I'm not a good man. 493 00:42:12,104 --> 00:42:13,355 I'm a bad guy. 494 00:42:14,523 --> 00:42:16,191 Bad guys tend to die first. 495 00:42:17,567 --> 00:42:19,820 That way, the good can live longer. 496 00:42:55,272 --> 00:42:56,273 Ms. Hina Kudo. 497 00:42:56,857 --> 00:42:59,651 The army of the Greater Japanese Empire would like to stay at your hotel, 498 00:42:59,735 --> 00:43:02,612 so empty every room on your second floor. 499 00:43:02,696 --> 00:43:05,657 You may accept guests for other rooms during our stay. 500 00:43:05,741 --> 00:43:08,076 We are giving you an honorable opportunity 501 00:43:08,160 --> 00:43:10,454 to prove your patriotism as a Japanese citizen, 502 00:43:10,537 --> 00:43:12,998 so please cooperate. 503 00:43:46,531 --> 00:43:48,492 Even this got taken away from me. 504 00:43:48,950 --> 00:43:50,410 Now, must I bite? 505 00:43:56,166 --> 00:43:59,753 Shall I take part in winning Joseon's independence? 506 00:44:03,548 --> 00:44:08,637 3 YEARS LATER, EARLY SUMMER OF 1907 507 00:44:56,268 --> 00:44:57,727 Special edition! 508 00:44:58,812 --> 00:45:00,313 Special edition! 509 00:45:00,397 --> 00:45:01,940 FRENCH BAKERY 510 00:45:02,023 --> 00:45:03,400 Special edition! 511 00:45:09,281 --> 00:45:14,411 TOKYO INDUSTRIAL EXPOSITION CHARGED ADULTS TEN JEON AND CHILDREN FIVE JEON 512 00:45:14,494 --> 00:45:19,958 TO SEE A MAN AND A WOMAN FROM JOSEON LOCKED UP IN A CAGE 513 00:45:20,041 --> 00:45:25,630 THE ASAHI SHIMBUN PUBLISHED A REVIEW 514 00:45:25,714 --> 00:45:31,428 THAT DESCRIBES THEM AS "HIDEOUS ANIMALS FROM JOSEON" 515 00:45:35,599 --> 00:45:36,474 Your Majesty. 516 00:45:38,059 --> 00:45:40,979 People say that we were forced to sign the Japan–Korea Treaty of 1905. 517 00:45:41,771 --> 00:45:44,316 However, we are still an independent nation 518 00:45:45,025 --> 00:45:47,277 called the Great Korean Empire. 519 00:45:48,320 --> 00:45:51,406 The country is safe, and your dignity and authority remain intact. 520 00:45:53,199 --> 00:45:55,785 We are simply letting our neighboring country 521 00:45:56,578 --> 00:45:59,164 take care of a diplomatic matter for the time being. 522 00:45:59,497 --> 00:46:02,000 MINISTER OF JUSTICE JO JUNG-EUNG ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 523 00:46:02,083 --> 00:46:04,628 MINISTER OF DEFENCE LEE BYEONG-MU ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 524 00:46:04,711 --> 00:46:07,839 MINISTER OF FARMING SONG BYEONG-JUN ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 525 00:46:07,922 --> 00:46:11,426 LEE WAN-YONG ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907 526 00:46:11,509 --> 00:46:15,096 But how could you dispatch confidential emissaries to the Hague? 527 00:46:15,805 --> 00:46:17,932 Because of that, Resident General Ito 528 00:46:18,850 --> 00:46:20,602 is outraged at the moment. 529 00:46:21,186 --> 00:46:23,229 How could we betray them like that 530 00:46:23,313 --> 00:46:26,650 after everything Japan has done for us? 531 00:46:27,609 --> 00:46:30,654 The Japanese government will not let it slide. 532 00:46:31,738 --> 00:46:34,866 Your Majesty, if you are concerned for the safety of this country, 533 00:46:34,949 --> 00:46:36,034 you should... 534 00:46:37,035 --> 00:46:38,787 take your own life 535 00:46:38,912 --> 00:46:41,289 to save your people from this crisis. 536 00:46:41,373 --> 00:46:43,500 There is no other way. 537 00:46:51,257 --> 00:46:54,010 Ministers, do you all think so? 538 00:46:55,220 --> 00:46:56,388 Do you think 539 00:46:57,847 --> 00:47:00,517 that I must take my own life? 540 00:47:01,017 --> 00:47:04,521 Japan's army is far more powerful than ours, 541 00:47:04,604 --> 00:47:07,107 so it's not like we can go into war with them. 542 00:47:07,190 --> 00:47:09,567 You stabbed them in the back 543 00:47:10,068 --> 00:47:13,697 by sending confidential emissaries, which utterly enraged them. 544 00:47:13,780 --> 00:47:16,157 Your Majesty, don't you think that you are the one 545 00:47:16,700 --> 00:47:18,326 putting our country in jeopardy? 546 00:47:20,995 --> 00:47:24,541 If you cannot take your own life... 547 00:47:24,833 --> 00:47:27,419 "His Majesty must visit Tokyo in person 548 00:47:28,962 --> 00:47:31,548 and apologize to the Emperor of Japan. 549 00:47:32,048 --> 00:47:36,553 If not that, we should surrender to Japan 550 00:47:38,054 --> 00:47:40,181 and His Majesty must beg Major Hasegawa on his knees..." 551 00:47:40,265 --> 00:47:41,975 This crazy son of a bitch. 552 00:47:46,563 --> 00:47:50,734 Sir, members of Iljinhoe are surrounding Gyeongwun Palace at the moment, 553 00:47:50,817 --> 00:47:52,736 and all the ministers are at the palace. 554 00:47:53,862 --> 00:47:56,614 They're trying to dethrone His Majesty. 555 00:47:57,115 --> 00:47:59,701 GUKMIN SHINBO, PUBLISHED BY PRO-JAPANESE ORGANIZATION, ILJINHOE 556 00:48:01,619 --> 00:48:05,582 Your Majesty, you must take full responsibility for this. 557 00:48:06,875 --> 00:48:10,128 You should pass the throne to the crown prince. 558 00:48:13,131 --> 00:48:14,758 We urge you to step down. 559 00:48:16,092 --> 00:48:18,094 How dare you! 560 00:48:19,304 --> 00:48:22,182 Must you humiliate me like this? 561 00:48:22,807 --> 00:48:25,185 Are you saying you will serve the emperor of Japan now? 562 00:48:25,685 --> 00:48:27,979 Times have changed. 563 00:48:34,194 --> 00:48:35,403 Don't you know? 564 00:48:39,908 --> 00:48:41,117 Your Majesty. 565 00:48:41,868 --> 00:48:43,620 Please order me to kill him. 566 00:48:44,120 --> 00:48:45,955 Then I will do so. 567 00:49:11,523 --> 00:49:13,441 All of you, drop your weapons. 568 00:49:13,525 --> 00:49:14,734 Your Majesty! 569 00:49:26,246 --> 00:49:28,081 I will step down from the throne. 570 00:49:33,336 --> 00:49:35,421 Tie him up! 571 00:49:35,839 --> 00:49:39,425 Don't you dare lay a finger on him! 572 00:49:42,512 --> 00:49:44,597 I gave you the throne, 573 00:49:45,598 --> 00:49:48,434 but I will not let you have him. 574 00:50:06,578 --> 00:50:11,499 NEW YORK, THE UNITED STATES 575 00:50:33,500 --> 00:50:34,789 Thank you. 576 00:50:44,240 --> 00:50:48,119 Dear Lord, Father of Joseph. 577 00:50:51,581 --> 00:50:55,418 Do you hear the prayer of those who do not pray? 578 00:51:50,181 --> 00:51:51,683 Were you there 579 00:51:52,850 --> 00:51:54,644 for each and every step I took? 580 00:51:59,691 --> 00:52:02,402 The reason you cause such tumult in my life... 581 00:52:06,155 --> 00:52:07,949 Is there a reason? 582 00:52:17,915 --> 00:52:18,806 Excuse me? 583 00:52:20,853 --> 00:52:24,056 Uh, I want to go to Columbia University. 584 00:52:24,173 --> 00:52:26,704 So, do you know how can I get there? 585 00:52:28,052 --> 00:52:29,303 Are you from Joseon? 586 00:52:31,681 --> 00:52:33,224 Are you from Joseon? 587 00:52:33,933 --> 00:52:36,811 It's so good to see a fellow countryman away from home. 588 00:52:37,645 --> 00:52:39,981 Follow me. I was heading in that direction. 589 00:52:40,648 --> 00:52:41,691 Okay. 590 00:52:42,817 --> 00:52:43,776 Thank you. 591 00:52:45,570 --> 00:52:47,572 How long have you been in New York? 592 00:52:48,406 --> 00:52:50,033 I returned about three years ago. 593 00:52:50,116 --> 00:52:52,243 Can you tell me about Joseon? 594 00:52:53,202 --> 00:52:55,038 I haven't heard anything since. 595 00:52:55,163 --> 00:52:56,706 How did the Russo-Japanese War go? 596 00:52:58,291 --> 00:53:00,001 You wouldn't know if it's been three years. 597 00:53:01,586 --> 00:53:03,838 Japan won the war. 598 00:53:05,048 --> 00:53:07,884 In 1905, we were forced to sign the Japan-Korea Treaty. 599 00:53:08,885 --> 00:53:11,804 We basically lost sovereignty. 600 00:53:13,556 --> 00:53:15,058 The Residency General was set up 601 00:53:15,641 --> 00:53:17,226 and Joseon is now... 602 00:53:17,977 --> 00:53:20,438 under the control of Japan. 603 00:53:23,107 --> 00:53:26,069 America was the first to join forces with Joseon, 604 00:53:27,028 --> 00:53:28,863 but they were the first to leave as well. 605 00:53:30,198 --> 00:53:32,241 They even shut down the American legation office. 606 00:53:35,036 --> 00:53:36,954 Many countrymen are trying hard 607 00:53:37,246 --> 00:53:38,998 to spread word of this situation. 608 00:53:42,043 --> 00:53:45,129 We're almost there. Go straight that way. 609 00:53:45,546 --> 00:53:47,715 Oh. Thank you. 610 00:53:48,758 --> 00:53:49,634 Well... 611 00:53:50,635 --> 00:53:53,262 If you don't mind, I think it means something that we met. 612 00:53:53,763 --> 00:53:55,765 May I have your name? 613 00:53:56,891 --> 00:53:58,351 I'm Choi Yu-jin. 614 00:54:01,437 --> 00:54:02,730 I'm Ahn Chang-ho. 615 00:54:04,899 --> 00:54:06,984 Joseon won't give in easily. 616 00:54:07,485 --> 00:54:09,570 There are those who fight. 617 00:54:10,947 --> 00:54:11,989 The Righteous Army. 618 00:54:12,573 --> 00:54:14,283 I'm one of them. 619 00:54:30,925 --> 00:54:34,804 Dear Lord, Father of Joseph. 620 00:54:36,806 --> 00:54:40,226 I'll devote the rest of my life to this cause. 621 00:54:41,602 --> 00:54:42,937 For each and every step I took... 622 00:54:44,188 --> 00:54:46,607 I clung to a vain hope. 623 00:54:49,569 --> 00:54:51,154 Just keep me alive. 624 00:54:53,781 --> 00:54:55,491 As long as I'm alive, 625 00:54:58,828 --> 00:55:00,663 I will go like the wind. 626 00:55:12,925 --> 00:55:14,010 It's the Righteous Army! 627 00:55:14,093 --> 00:55:16,554 Go on. Get them. 628 00:55:20,099 --> 00:55:21,517 GUKMIN SHINBOSA 629 00:55:22,935 --> 00:55:25,271 Where were you patrolling? 630 00:55:25,354 --> 00:55:26,647 Go after them! 631 00:55:30,151 --> 00:55:32,737 What was that? Where's the shooter? 632 00:55:36,699 --> 00:55:38,117 Where did that sound come from? 633 00:55:40,912 --> 00:55:42,663 Lord Lee Wan-yong's house exploded! 634 00:55:43,289 --> 00:55:45,041 Whose? What are you doing? 635 00:55:45,666 --> 00:55:48,836 No. I will save Lord Lee. 636 00:55:49,337 --> 00:55:50,338 You go that way! 637 00:55:50,755 --> 00:55:51,672 Go! 638 00:55:53,716 --> 00:55:57,470 GUKMIN SHINBOSA 639 00:56:14,111 --> 00:56:15,029 Mr. Kim. 640 00:56:15,112 --> 00:56:16,906 I told you to address me like an older brother. 641 00:56:18,616 --> 00:56:20,826 Why would you be my older brother? 642 00:56:21,494 --> 00:56:23,538 I already have two younger siblings. 643 00:56:27,542 --> 00:56:28,751 Is this the woman? 644 00:56:28,834 --> 00:56:30,336 There's no woman here. 645 00:56:31,587 --> 00:56:33,047 They are just righteous people. 646 00:56:37,802 --> 00:56:39,136 There's a woman in here. 647 00:56:41,556 --> 00:56:43,140 In your heart, Mr. Kim. 648 00:56:46,519 --> 00:56:49,981 I figured out a long ago that there is another man in your heart. 649 00:56:50,481 --> 00:56:51,899 Even though I knew about it, 650 00:56:55,069 --> 00:56:56,279 there was nothing I could do. 651 00:57:01,534 --> 00:57:03,119 So this is how she must have felt. 652 00:57:06,122 --> 00:57:07,957 She must've felt pity. 653 00:57:24,890 --> 00:57:26,684 Sister. Hui-seong. 654 00:57:27,852 --> 00:57:28,853 Is something wrong? 655 00:57:29,520 --> 00:57:30,980 Why are you all running? 656 00:57:31,063 --> 00:57:32,440 We're headed to the palace. 657 00:57:33,399 --> 00:57:35,901 The king has been dethroned. 658 00:57:44,452 --> 00:57:49,373 IN MOURNING 659 00:57:52,168 --> 00:57:53,502 Your Majesty. 660 00:57:54,879 --> 00:57:57,214 -No. -No, Your Majesty. 661 00:57:57,298 --> 00:57:58,507 Your Majesty. 662 00:58:01,052 --> 00:58:02,762 Your Majesty. 663 00:58:02,845 --> 00:58:05,097 This cannot be happening. 664 00:58:06,891 --> 00:58:08,434 Your Majesty. 665 00:58:08,517 --> 00:58:10,686 Your Majesty. 666 00:58:14,065 --> 00:58:15,733 The whole country's mourning. 667 00:58:15,816 --> 00:58:16,942 Your Majesty. 668 00:58:17,026 --> 00:58:18,903 How could they dethrone a king like that? 669 00:58:19,737 --> 00:58:21,322 Those bastards. 670 00:58:29,872 --> 00:58:32,166 It's been vacant for three years now. 671 00:58:35,461 --> 00:58:39,256 No one dared to lay their hands on it since it was owned by Gu Dong-mae. 672 00:58:48,557 --> 00:58:49,725 I'll buy this place. 673 00:58:50,101 --> 00:58:53,229 Pardon? Okay then. As soon as everything's ready, 674 00:58:53,312 --> 00:58:54,689 I'll come to the hotel. 675 00:58:55,106 --> 00:58:56,816 You can take your time to look around. 676 00:59:21,382 --> 00:59:23,259 Don't die before I do. 677 00:59:25,052 --> 00:59:26,887 I'll be even badder than you. 678 00:59:28,431 --> 00:59:30,891 Don't you die before I do. 679 01:00:12,850 --> 01:00:16,145 OPIUM DEN, MANCHURIA 680 01:01:13,332 --> 01:01:14,457 Eugene! 681 01:01:18,035 --> 01:01:19,745 What the heck are you doing here? 682 01:01:21,800 --> 01:01:24,769 Come on, let's have a beer. Nope. 683 01:01:25,074 --> 01:01:26,979 Give me a god darn hug first. 684 01:01:32,107 --> 01:01:33,222 It's been a while. 685 01:01:33,442 --> 01:01:34,973 It's been too long. 686 01:01:39,186 --> 01:01:42,021 Kyle, it's late but 687 01:01:44,795 --> 01:01:46,580 thanks for helping me and her. 688 01:01:46,721 --> 01:01:50,034 Ah, that was my fourth line. Best one yet. 689 01:01:53,149 --> 01:01:55,282 -How's working in Japan? -Busy. 690 01:01:57,055 --> 01:01:57,665 Boring. 691 01:02:02,452 --> 01:02:04,977 Now tell me, why are you here? 692 01:02:10,340 --> 01:02:13,137 I'm going on another picnic to Joseon. 693 01:02:14,606 --> 01:02:17,700 I'll be a real outlander. 694 01:02:21,425 --> 01:02:23,412 So Joseon is your real homeland? 695 01:02:24,097 --> 01:02:27,545 My homeland is America even without my uniform. 696 01:02:28,823 --> 01:02:34,396 I am again leaving my country but I'm not running away this time. 697 01:02:37,436 --> 01:02:38,623 I'm moving forward. 698 01:02:41,499 --> 01:02:42,495 Well you must go. 699 01:02:43,491 --> 01:02:44,936 You promise me one thing, 700 01:02:46,343 --> 01:02:47,499 You come back. 701 01:02:54,579 --> 01:02:55,602 I promise. 702 01:02:57,594 --> 01:02:59,876 We're gonna need a lot of beers tonight. 703 01:03:00,696 --> 01:03:03,899 By the way, I always wanted to ask you something, 704 01:03:05,024 --> 01:03:06,743 why did you want me to be my friend? 705 01:03:07,149 --> 01:03:09,867 You fought with another Americans is because of me. 706 01:03:09,946 --> 01:03:11,891 Because you were a good soldier 707 01:03:12,501 --> 01:03:14,462 and those others who messed with you are idiots 708 01:03:15,157 --> 01:03:16,656 and I believe in God. 709 01:03:22,032 --> 01:03:23,232 Thank you, Kyle. 710 01:03:26,180 --> 01:03:27,141 The Boss. 711 01:03:27,993 --> 01:03:29,032 Yeah. 712 01:03:33,430 --> 01:03:34,599 My friend. 713 01:03:37,380 --> 01:03:38,416 My honor. 714 01:03:40,927 --> 01:03:44,529 May God be with you always. 715 01:03:49,553 --> 01:03:50,935 Good luck, Eugene. 716 01:03:53,318 --> 01:03:55,307 I told you this before but you didn't listen. 717 01:04:12,566 --> 01:04:15,694 I heard your house and entire property burned down, 718 01:04:16,820 --> 01:04:19,990 and even the ancestral tablets got destroyed. 719 01:04:20,782 --> 01:04:22,993 You must feel terrible. 720 01:04:23,577 --> 01:04:27,164 Your house burned down and even the ancestral tablets got destroyed. 721 01:04:27,372 --> 01:04:28,999 He is very concerned. 722 01:04:29,291 --> 01:04:33,003 Joseon people are generally ignorant. 723 01:04:33,921 --> 01:04:36,131 They tend to get riled up and retaliate. 724 01:04:37,090 --> 01:04:40,886 It's best to nip them all in the bud. 725 01:04:40,969 --> 01:04:43,597 Joseon people are ignorant 726 01:04:43,847 --> 01:04:45,849 and are always protesting. 727 01:04:46,350 --> 01:04:49,436 So they must be nipped in the bud. 728 01:04:51,188 --> 01:04:52,981 Have the new emperor 729 01:04:53,357 --> 01:04:56,109 announce that he will disband the military. 730 01:05:00,072 --> 01:05:01,698 He wants the new king 731 01:05:02,533 --> 01:05:06,119 to announce the military's disbandment. 732 01:05:07,496 --> 01:05:08,372 Yes, sir! 733 01:05:09,790 --> 01:05:11,166 MORNING OF AUGUST 1, 1907 734 01:05:11,250 --> 01:05:13,043 When the military's disbanded, 735 01:05:13,794 --> 01:05:16,672 if anyone disobeys the royal command and starts a riot, 736 01:05:17,339 --> 01:05:20,467 Japan will take charge and quell them as per the emperor's request. 737 01:05:20,592 --> 01:05:24,054 We have an official imperial order from His Majesty himself. 738 01:05:24,638 --> 01:05:27,349 He requests that Resident General Ito carry this out. 739 01:05:28,267 --> 01:05:29,643 We plead you... 740 01:05:29,726 --> 01:05:30,644 DONGDAEMUN TRAINING CAMP 741 01:05:30,727 --> 01:05:31,603 ...to accept. 742 01:05:44,408 --> 01:05:45,659 LEE BYEONG-MU MINISTER OF DEFENCE 743 01:05:45,742 --> 01:05:47,911 As per the royal command, as of August 1, 744 01:05:47,995 --> 01:05:51,623 the Residency General will disband Korea's military. 745 01:05:53,208 --> 01:05:55,419 As of today, you are no longer soldiers. 746 01:06:01,508 --> 01:06:03,677 That's a monetary gift from the emperor. 747 01:06:07,889 --> 01:06:11,059 You may kill anyone who disobeys. 748 01:06:11,727 --> 01:06:12,894 Take aim! 749 01:06:20,652 --> 01:06:21,486 CITY PATROL 750 01:06:22,946 --> 01:06:24,072 CITY PATROL 751 01:06:25,198 --> 01:06:28,702 Sir, the emperor has given orders to shoot anyone who disobeys. 752 01:06:28,785 --> 01:06:31,371 They've already taken our arms. You must go before it's too late. 753 01:06:32,456 --> 01:06:35,959 If I fail to protect my country as a soldier, 754 01:06:36,043 --> 01:06:37,544 PARK SEUNG-HWAN 1ST BATTALION COMMANDER 755 01:06:37,628 --> 01:06:39,755 and I fail to be loyal to my king as a subject, 756 01:06:40,964 --> 01:06:42,382 then 10,000 deaths 757 01:06:43,550 --> 01:06:45,177 wouldn't be enough to atone for my sins. 758 01:06:59,441 --> 01:07:01,026 -What was that noise? -What was that? 759 01:07:02,444 --> 01:07:04,780 NAMDAEMUN TRAINING CAMP 760 01:07:05,739 --> 01:07:07,532 Commander Park Seung-hwan shot himself! 761 01:07:08,367 --> 01:07:10,994 Japan will soon take control over the Board of Marshals 762 01:07:11,578 --> 01:07:13,413 and close down the Royal Military Academy first. 763 01:07:14,581 --> 01:07:15,916 Don't return your firearms! 764 01:07:16,416 --> 01:07:18,043 They're going to take our weapons 765 01:07:18,126 --> 01:07:19,628 and disband the military. 766 01:07:26,009 --> 01:07:27,177 Sons of bitches. 767 01:07:28,095 --> 01:07:29,596 I'll kill you all. 768 01:07:31,890 --> 01:07:34,601 They disobeyed a direct order. 769 01:07:35,560 --> 01:07:36,812 All of them 770 01:07:37,729 --> 01:07:38,730 should be executed! 771 01:07:39,606 --> 01:07:41,441 -You bastards! -Let's fight! 772 01:08:00,627 --> 01:08:02,379 Don't return your weapons! 773 01:08:02,462 --> 01:08:03,797 You sons of bitches! 774 01:08:09,636 --> 01:08:10,929 Get in. 775 01:08:11,012 --> 01:08:12,222 Take them. 776 01:08:13,014 --> 01:08:14,808 -Take everything. -Let's go. 777 01:08:22,190 --> 01:08:23,316 Your Majesty! 778 01:08:34,995 --> 01:08:36,621 I, Jang Seung-gu, 779 01:08:37,456 --> 01:08:39,458 am here to bid you farewell. 780 01:08:40,542 --> 01:08:44,838 I must leave you now, Your Majesty. 781 01:08:45,964 --> 01:08:48,925 I must go out and fight. 782 01:08:49,009 --> 01:08:51,261 I cannot permit that! 783 01:08:56,600 --> 01:08:58,268 I cannot permit that. 784 01:09:00,312 --> 01:09:02,606 I understand how you feel, 785 01:09:04,107 --> 01:09:05,108 but do not go. 786 01:09:06,651 --> 01:09:08,236 Do not die like others. 787 01:09:10,197 --> 01:09:11,156 Your Majesty. 788 01:09:12,199 --> 01:09:14,576 My dream was to become a rebel. 789 01:09:15,702 --> 01:09:16,787 Mister, I... 790 01:09:18,955 --> 01:09:20,499 I'm going to become a rebel. 791 01:09:22,083 --> 01:09:26,755 I can finally become one now. 792 01:09:51,780 --> 01:09:52,781 Are you all right? 793 01:09:55,575 --> 01:09:56,493 Hang in there. 794 01:10:18,265 --> 01:10:19,349 Officer Jang. 795 01:10:21,268 --> 01:10:22,310 We have no time. 796 01:10:22,561 --> 01:10:24,563 They will send more men soon. 797 01:10:24,938 --> 01:10:27,399 We're short on ammunition and they are better-equipped. 798 01:10:27,482 --> 01:10:29,609 We'll only get killed after holding out like this. 799 01:10:31,278 --> 01:10:34,406 I'll clear a path for you, 800 01:10:34,489 --> 01:10:35,824 so don't look back and run. 801 01:10:36,408 --> 01:10:38,201 Aren't you going to come with us? 802 01:10:38,493 --> 01:10:41,746 You fool! Who will guard this place if we run away? 803 01:10:41,830 --> 01:10:44,165 Who will guard this place if I run away? 804 01:10:46,251 --> 01:10:48,879 I only came to save a few more people. 805 01:10:50,171 --> 01:10:53,049 And I'm not an officer anymore. Hurry up and leave. 806 01:10:53,592 --> 01:10:57,512 This is the last order from a man who was once an officer. 807 01:11:06,938 --> 01:11:07,939 I will lead the group. 808 01:11:11,067 --> 01:11:12,027 I will watch the rear. 809 01:11:12,736 --> 01:11:15,655 Help the injured and move quickly. 810 01:11:17,032 --> 01:11:18,199 You must survive. 811 01:11:20,201 --> 01:11:21,369 That will be a win for us. 812 01:12:27,394 --> 01:12:28,561 Fire! 813 01:12:28,687 --> 01:12:29,813 Get a grip and move! 814 01:12:29,896 --> 01:12:31,106 Fire! 815 01:13:08,351 --> 01:13:10,353 Officer Jang! 816 01:13:11,104 --> 01:13:12,397 Don't look back and run. 817 01:13:15,275 --> 01:13:16,359 Go after them! 818 01:13:54,314 --> 01:13:56,316 You bastards! 819 01:14:21,091 --> 01:14:23,176 What happened to you? 820 01:14:24,552 --> 01:14:25,428 What's going on? 821 01:14:25,512 --> 01:14:27,263 They're wearing officer uniforms. 822 01:14:27,847 --> 01:14:28,848 Who attacked you? 823 01:14:28,932 --> 01:14:30,183 He's badly injured. 824 01:14:30,266 --> 01:14:31,768 -Take him to the hut. -Okay. 825 01:14:32,435 --> 01:14:33,937 Start boiling some water. 826 01:14:34,020 --> 01:14:35,438 You'll need a lot of it. 827 01:14:35,605 --> 01:14:37,148 -Go make an anesthetic. -I will. 828 01:14:39,526 --> 01:14:42,195 Japan forcefully disbanded the Korean army. 829 01:14:42,904 --> 01:14:45,573 The imperial order was sent down by His Majesty himself. 830 01:14:46,199 --> 01:14:48,451 Naturally, our soldiers could not comply 831 01:14:48,535 --> 01:14:50,286 and a skirmish broke out. 832 01:14:52,038 --> 01:14:55,208 As if they knew it'd turn out like this, they had a machine gun prepared. 833 01:14:55,291 --> 01:14:58,128 They shot down our soldiers effortlessly. 834 01:14:59,671 --> 01:15:01,047 As a result, Gunner Jang... 835 01:15:03,925 --> 01:15:05,468 passed away. 836 01:15:16,729 --> 01:15:19,399 No, get up... 837 01:16:02,108 --> 01:16:04,569 CITY PATROL 838 01:16:06,112 --> 01:16:07,363 Get up. 839 01:16:08,656 --> 01:16:09,782 No. get up... 840 01:16:24,380 --> 01:16:28,176 For the victorious Empire of Japan! 841 01:16:28,259 --> 01:16:30,011 -Cheers! -Cheers! 842 01:16:40,063 --> 01:16:42,273 Don't let any table be short on alcohol. 843 01:16:42,523 --> 01:16:44,108 Make sure they can drink all night. 844 01:16:44,400 --> 01:16:45,610 Pay extra care to the food too. 845 01:16:45,693 --> 01:16:46,569 Yes, my lady. 846 01:16:50,698 --> 01:16:52,492 Japanese soldiers are gathered at the hotel, 847 01:16:52,575 --> 01:16:54,577 throwing a party to celebrate their victory. 848 01:17:35,827 --> 01:17:37,578 You must be returning from somewhere far away. 849 01:17:40,206 --> 01:17:42,625 You too must be returning from somewhere far away. 850 01:17:45,837 --> 01:17:47,213 She wasn't with me. 851 01:17:51,718 --> 01:17:53,219 Same here. 852 01:18:02,979 --> 01:18:05,440 Where do you think you're going? What was that gunshot just now? 853 01:18:11,070 --> 01:18:13,573 I lit the fuse. We must hurry. 854 01:19:43,791 --> 01:19:51,095 Translated by Hye-lim Park for Netflix 855 01:19:52,757 --> 01:19:56,548 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 856 01:19:57,445 --> 01:20:00,012 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 60795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.