All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E20.180909.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,326 --> 00:00:22,319 MR SUNSHINE 2 00:00:30,845 --> 00:00:34,593 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,988 --> 00:00:37,947 KIM TAE-RI 4 00:00:38,282 --> 00:00:40,344 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,272 --> 00:00:43,983 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,373 --> 00:00:48,554 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,506 --> 00:01:03,383 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,365 --> 00:01:06,784 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:06,852 --> 00:01:09,271 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:10,013 --> 00:01:12,808 EPISODE 20 11 00:01:15,477 --> 00:01:16,603 Colonel! 12 00:01:27,781 --> 00:01:28,782 You bastard! 13 00:01:34,982 --> 00:01:35,896 Back off, 14 00:01:36,153 --> 00:01:38,220 or my clumsy hand will blow your head away. 15 00:01:42,379 --> 00:01:43,880 You are not a soldier. 16 00:01:44,381 --> 00:01:46,466 In a war, soldiers only fight soldiers. 17 00:01:46,550 --> 00:01:47,884 Does she look like one? 18 00:01:47,968 --> 00:01:50,429 It sounds like you know who she is. 19 00:01:51,555 --> 00:01:53,932 That was my question 20 00:01:54,516 --> 00:01:55,517 and you just 21 00:01:56,101 --> 00:01:57,686 gave me the answer to it. 22 00:01:58,186 --> 00:02:00,939 It was the correct answer too. 23 00:02:04,985 --> 00:02:07,362 That worthless bastard. 24 00:02:09,615 --> 00:02:10,616 My goodness. 25 00:02:50,989 --> 00:02:52,032 Let her down! 26 00:02:57,412 --> 00:02:58,789 She's my wife! 27 00:03:07,589 --> 00:03:09,758 Show some respect and lower the body. 28 00:03:10,258 --> 00:03:12,844 He's the head of the Palace Security, 29 00:03:13,428 --> 00:03:15,847 and the woman is his wife. 30 00:03:15,931 --> 00:03:17,766 The head of the Palace Security? 31 00:03:18,767 --> 00:03:21,645 What a surprise. You keep giving all the right answers. 32 00:03:21,728 --> 00:03:23,063 I said, put her down! 33 00:03:56,388 --> 00:03:57,389 Don't you smile. 34 00:04:02,728 --> 00:04:03,937 You know something? 35 00:04:05,480 --> 00:04:08,817 You've been making a stand where you shouldn't be. 36 00:04:14,948 --> 00:04:16,158 This was a first for me. 37 00:04:18,118 --> 00:04:21,705 I'll pay you back for this. Look forward to it. 38 00:04:22,289 --> 00:04:23,290 You should too. 39 00:04:24,374 --> 00:04:26,001 Because I'm going to kill you. 40 00:04:27,127 --> 00:04:28,587 I promised I would, 41 00:04:30,130 --> 00:04:31,590 and I've just made up my mind. 42 00:04:41,767 --> 00:04:42,934 Boss. 43 00:04:43,018 --> 00:04:43,894 -Boss. -Boss. 44 00:04:43,977 --> 00:04:45,562 HEAD OF MUSIN SOCIETY 45 00:04:45,645 --> 00:04:46,646 It's been a long time, 46 00:04:48,106 --> 00:04:49,065 Sho Ishida. 47 00:04:49,733 --> 00:04:51,234 My son. 48 00:04:52,194 --> 00:04:55,530 What have you achieved in Joseon after coming here empty-handed? 49 00:04:55,614 --> 00:04:57,657 How much blood did you shed? 50 00:04:58,909 --> 00:05:01,328 How much fear did you witness? 51 00:07:26,348 --> 00:07:30,477 Lord Go funded the army regularly. 52 00:07:31,144 --> 00:07:33,229 There's a safe place for you in Manchuria, 53 00:07:33,313 --> 00:07:34,481 so please head there. 54 00:07:35,607 --> 00:07:38,318 A few Joseon people have already moved there. 55 00:07:39,402 --> 00:07:41,821 I'll have someone lead the way. 56 00:07:42,155 --> 00:07:44,324 What about Ae-sun? 57 00:07:44,407 --> 00:07:48,244 Lady Ae-sun will meet up with you in Hamgyong Province. 58 00:07:58,713 --> 00:08:01,132 Ae-sin, you're coming too, right? 59 00:08:03,969 --> 00:08:04,970 I have 60 00:08:07,055 --> 00:08:08,556 things left to do here. 61 00:08:10,183 --> 00:08:12,227 Thank you for raising me all these years, 62 00:08:13,436 --> 00:08:14,396 Auntie. 63 00:08:16,648 --> 00:08:19,025 -My lady. -You two go with her. 64 00:08:20,610 --> 00:08:21,695 I've always been grateful. 65 00:08:23,279 --> 00:08:25,240 Please look after my aunt. 66 00:08:27,283 --> 00:08:28,326 My lady... 67 00:08:31,746 --> 00:08:32,998 Join us soon. 68 00:08:35,000 --> 00:08:38,169 I'll wait for you every day. 69 00:08:40,880 --> 00:08:42,007 Okay. 70 00:08:43,508 --> 00:08:45,260 I'll be there. 71 00:09:09,159 --> 00:09:10,368 Are you leaving? 72 00:09:13,747 --> 00:09:16,791 Thank you for protecting my family. 73 00:09:19,169 --> 00:09:21,504 I hope no harm comes to you. 74 00:09:25,050 --> 00:09:26,426 It seems 75 00:09:27,177 --> 00:09:29,095 you have finally sunk your eight-ball. 76 00:09:30,346 --> 00:09:34,392 I was worried you might become a traitor while wearing my suit. 77 00:09:37,228 --> 00:09:38,229 I'm relieved. 78 00:09:39,147 --> 00:09:41,024 I hear you founded a newspaper company. 79 00:09:41,524 --> 00:09:43,526 I don't believe in the power of letters, 80 00:09:44,569 --> 00:09:45,487 but 81 00:09:46,488 --> 00:09:47,572 I believe in you. 82 00:09:47,822 --> 00:09:49,157 The written word has power too. 83 00:09:49,240 --> 00:09:51,034 Someone must document it. 84 00:09:52,243 --> 00:09:54,996 The patriots and the traitors 85 00:09:57,248 --> 00:09:58,708 must all be written about. 86 00:10:00,418 --> 00:10:02,087 You fight with your gun, 87 00:10:02,170 --> 00:10:03,671 and I'll write about it. 88 00:10:05,381 --> 00:10:06,591 I'll root for you. 89 00:10:11,763 --> 00:10:13,515 Before you leave, 90 00:10:13,598 --> 00:10:15,892 stop by the hotel 91 00:10:16,476 --> 00:10:17,685 if you happen to pass by. 92 00:10:19,437 --> 00:10:21,856 Sometimes, your ball is hidden behind the eight-ball, 93 00:10:22,524 --> 00:10:24,150 putting you in danger. 94 00:10:24,734 --> 00:10:26,111 Come by the hotel at those moments. 95 00:10:28,822 --> 00:10:30,115 I will. 96 00:10:33,618 --> 00:10:34,744 Take care. 97 00:11:12,407 --> 00:11:14,659 Why start a fight you can't win? 98 00:11:17,829 --> 00:11:20,540 Why shoot when you can't even aim properly? 99 00:11:22,667 --> 00:11:23,668 Why? 100 00:11:24,252 --> 00:11:27,255 In front of those lowly Koreans! 101 00:11:29,340 --> 00:11:31,467 Colonel, I-- 102 00:11:34,512 --> 00:11:37,223 No, no. Save it. 103 00:11:39,851 --> 00:11:41,185 Just die. 104 00:12:01,080 --> 00:12:01,998 What? 105 00:12:06,961 --> 00:12:10,006 Now, there's no soldier of the Imperial Japanese Army 106 00:12:10,089 --> 00:12:12,258 who has been defeated. 107 00:12:13,301 --> 00:12:14,218 Is that clear? 108 00:12:14,302 --> 00:12:15,261 -Yes, sir! -Yes, sir! 109 00:12:17,388 --> 00:12:18,222 Clean this up. 110 00:12:33,738 --> 00:12:36,741 I am honored to meet the head of Musin Society. 111 00:12:37,200 --> 00:12:39,994 How was your trip, boss? 112 00:12:40,536 --> 00:12:41,829 Takashi Mori. 113 00:12:42,956 --> 00:12:45,083 The proud son of the Mori Family. 114 00:12:45,833 --> 00:12:47,543 The uniform suits you well. 115 00:12:50,964 --> 00:12:52,465 Please pardon my manners. 116 00:12:55,218 --> 00:12:57,345 I had to protect my pride. 117 00:13:01,474 --> 00:13:02,642 We meet again. 118 00:13:02,725 --> 00:13:04,686 How's the gunshot wound? 119 00:13:10,483 --> 00:13:12,944 Sho's sword knows no mercy or hesitation. 120 00:13:13,444 --> 00:13:15,196 It doesn't even contain his soul. 121 00:13:16,531 --> 00:13:18,116 But you say he got shot. 122 00:13:18,825 --> 00:13:21,744 Were you caring for someone else, 123 00:13:22,620 --> 00:13:23,496 Sho Ishida? 124 00:13:23,579 --> 00:13:25,999 No such thing happened, boss. 125 00:13:27,333 --> 00:13:29,085 Sho Ishida, you say? 126 00:13:30,086 --> 00:13:31,838 How unworthy you are to have that name. 127 00:13:33,840 --> 00:13:35,174 Well then. 128 00:13:36,968 --> 00:13:38,428 Pour me a drink, 129 00:13:39,387 --> 00:13:42,932 Sho Ishida, Hanseong Manager of Musin Society. 130 00:14:04,871 --> 00:14:06,330 Please excuse me. 131 00:14:13,546 --> 00:14:14,547 Colonel, 132 00:14:14,964 --> 00:14:17,425 all men who were sent to Jemulpo have been wiped out. 133 00:14:18,301 --> 00:14:20,470 All that's left there 134 00:14:20,678 --> 00:14:22,221 are their corpses. 135 00:14:25,767 --> 00:14:27,727 So after losing every possible lead, 136 00:14:28,186 --> 00:14:31,397 you came here to tell me that we must collect their bodies? 137 00:14:32,023 --> 00:14:33,107 Forgive me, sir! 138 00:14:34,901 --> 00:14:36,319 They all died? 139 00:14:38,905 --> 00:14:42,158 I feel like I have done nothing but let you down today. 140 00:14:48,956 --> 00:14:52,877 Do you really wish to take me to France? 141 00:14:54,337 --> 00:14:56,672 Are you finally opening up to me? 142 00:14:57,465 --> 00:14:59,467 I'll give it a serious thought. 143 00:15:01,844 --> 00:15:02,678 Gentleman. 144 00:15:03,846 --> 00:15:05,890 If you would come with me, 145 00:15:06,265 --> 00:15:08,267 I'd gladly let Joseon have the Eiffel Tower. 146 00:15:11,396 --> 00:15:14,816 I'll keep in touch, Mr. Traitor-in-love. 147 00:15:23,282 --> 00:15:25,827 I'll wait for you, my beautiful, little bird. 148 00:15:45,972 --> 00:15:47,807 I assume you understood the Japanese, 149 00:15:47,890 --> 00:15:50,768 and you probably don't want to know what we said in French. 150 00:15:51,144 --> 00:15:52,728 -It was quite cheesy. -What is this? 151 00:15:52,812 --> 00:15:54,021 Why are you doing this to me? 152 00:15:54,105 --> 00:15:55,356 Please calm down. 153 00:15:55,773 --> 00:15:58,568 I don't want us widows to get in a quarrel. 154 00:15:58,651 --> 00:16:01,696 What's important is that you won't be going to France. 155 00:16:01,779 --> 00:16:03,156 Leo wishes to take me. 156 00:16:03,239 --> 00:16:04,198 Why are you doing this? 157 00:16:06,033 --> 00:16:06,868 What do you want? 158 00:16:06,951 --> 00:16:10,580 Lord Lee Jeong-mun asked me to look into you. 159 00:16:10,663 --> 00:16:13,291 He suspected that you've been leaking classified information. 160 00:16:13,374 --> 00:16:15,626 What will you do now that the secret is out? 161 00:16:18,171 --> 00:16:20,256 Now listen carefully to what I have to say. 162 00:16:20,339 --> 00:16:22,633 It may end up saving your life. 163 00:16:32,143 --> 00:16:34,353 Hand over all the information you have on Leo 164 00:16:34,437 --> 00:16:37,565 and buy a ferry ticket bound for France with this gold bar. 165 00:16:41,402 --> 00:16:43,446 Or you could die right here. 166 00:16:45,573 --> 00:16:46,616 The choice is yours. 167 00:16:47,450 --> 00:16:49,160 Why are you giving me options? 168 00:16:50,620 --> 00:16:52,997 I don't care if you live or die, 169 00:16:53,539 --> 00:16:55,458 but I do want to possess some information. 170 00:16:56,083 --> 00:16:58,920 I'd like to see Lord Lee pissed off as well. 171 00:17:02,757 --> 00:17:03,925 In the beginning, 172 00:17:04,467 --> 00:17:07,303 he asked for information on the dead American missionary 173 00:17:08,012 --> 00:17:09,430 per Lee Wan-ik's request. 174 00:17:09,972 --> 00:17:12,391 After that, he asked for 175 00:17:12,475 --> 00:17:15,311 the list of covert agents directly under the emperor's jurisdiction. 176 00:17:15,895 --> 00:17:17,855 He said someone who wants it was coming from Japan. 177 00:17:17,939 --> 00:17:20,107 -And who's that? -I don't know. 178 00:17:20,191 --> 00:17:21,025 How could I possibly 179 00:17:21,108 --> 00:17:24,195 get my hands on the list of agents who don't even know each other's name? 180 00:17:24,779 --> 00:17:26,405 That's why I couldn't comply. 181 00:17:28,157 --> 00:17:29,200 That's all there is. 182 00:17:31,077 --> 00:17:32,370 It seems so. 183 00:17:44,131 --> 00:17:46,551 What are you doing? You said you'd spare my life! 184 00:17:47,426 --> 00:17:48,886 I lied. 185 00:17:49,554 --> 00:17:50,596 Take her. 186 00:18:06,904 --> 00:18:08,823 Did Ms. Kang say anything? 187 00:18:08,906 --> 00:18:12,994 She did, but I need to verify her story. 188 00:18:14,453 --> 00:18:16,163 Take me to Lee Wan-ik's house. 189 00:18:16,539 --> 00:18:17,707 Yes, ma'am. 190 00:19:13,304 --> 00:19:14,930 She paid months in advance. 191 00:19:15,514 --> 00:19:16,474 I wonder why. 192 00:19:18,976 --> 00:19:21,646 Because she won't be able to come for this long. 193 00:19:26,651 --> 00:19:28,194 Because 194 00:19:29,320 --> 00:19:30,863 she's going to kill Lee Wan-ik. 195 00:19:42,249 --> 00:19:44,043 That imbecile. 196 00:19:45,044 --> 00:19:48,631 Trying to lecture me with his bullshit. 197 00:19:49,298 --> 00:19:51,092 Look at you now. All of your men are dead. 198 00:19:53,386 --> 00:19:55,971 All that for some stupid bitch. 199 00:20:01,268 --> 00:20:04,230 I'll sleep like a baby tonight. 200 00:20:35,010 --> 00:20:36,053 Who are you? 201 00:20:37,972 --> 00:20:41,058 Do you even know whose house you barged into? 202 00:20:46,647 --> 00:20:48,733 You... You're... 203 00:20:48,983 --> 00:20:50,609 Go Sa-hong's granddaughter. 204 00:20:51,026 --> 00:20:52,153 You're her. 205 00:20:52,236 --> 00:20:54,029 I should've come sooner, 206 00:20:55,030 --> 00:20:56,365 but I was a bit late. 207 00:20:58,284 --> 00:20:59,577 I'm late, but I'm here. 208 00:21:00,161 --> 00:21:02,329 -They set off to kill you. -I'm here to kill you. 209 00:21:03,414 --> 00:21:04,874 Even if it takes time 210 00:21:05,833 --> 00:21:09,462 they will come for you. 211 00:21:12,923 --> 00:21:14,341 I knew there was 212 00:21:15,301 --> 00:21:17,928 something devilish about her last words. 213 00:21:28,105 --> 00:21:29,356 Don't be so stupid. 214 00:21:29,982 --> 00:21:31,400 Killing me 215 00:21:32,318 --> 00:21:34,653 won't save Joseon from falling apart. 216 00:21:34,737 --> 00:21:37,114 It'll at least delay it for a day. 217 00:21:37,198 --> 00:21:38,365 Then I'll add 218 00:21:39,200 --> 00:21:41,160 another day to it. 219 00:21:44,371 --> 00:21:46,415 I doubt that'll happen. 220 00:22:26,956 --> 00:22:28,749 You bitch. 221 00:22:29,542 --> 00:22:32,127 If it weren't for my leg... 222 00:23:35,816 --> 00:23:37,651 Did I just catch the killer? 223 00:23:38,485 --> 00:23:39,653 I think 224 00:23:40,613 --> 00:23:41,864 we're here for the same reason. 225 00:23:44,450 --> 00:23:46,160 Luckily, the blood is only his. 226 00:23:46,744 --> 00:23:48,162 She wasn't injured. 227 00:23:48,912 --> 00:23:51,582 Then the one injured should become the culprit. 228 00:23:52,791 --> 00:23:55,711 As you already know, I'm the one who protects. 229 00:23:57,379 --> 00:23:59,381 How about you protect her by becoming the culprit? 230 00:23:59,465 --> 00:24:01,550 I'd rather be the witness, sir. 231 00:24:08,891 --> 00:24:12,061 Don't look. How did you get here so fast? 232 00:24:13,687 --> 00:24:14,688 I was on my way. 233 00:24:22,279 --> 00:24:25,407 Bring Matsuyama. Tell him that Rinoie is asking for him. 234 00:24:25,991 --> 00:24:27,117 Stop by Anything You Want 235 00:24:27,201 --> 00:24:29,244 and tell Chun-sik that I need him. 236 00:24:29,620 --> 00:24:30,704 Yes, ma'am. 237 00:24:34,708 --> 00:24:36,335 Leave this place to me. 238 00:24:36,418 --> 00:24:39,338 After all, he's my father. I should bid him farewell. 239 00:24:39,421 --> 00:24:40,881 I suppose 240 00:24:41,423 --> 00:24:43,092 Matsuyama will turn out to be the culprit. 241 00:24:43,175 --> 00:24:46,303 He probably promised Matsuyama that he'd make him the royal physician 242 00:24:46,387 --> 00:24:47,554 and didn't keep his word. 243 00:25:10,577 --> 00:25:11,745 Before you leave, 244 00:25:13,163 --> 00:25:16,750 act like a decent father for once in your life. 245 00:25:26,635 --> 00:25:27,761 Madam Kudo. 246 00:25:28,637 --> 00:25:32,099 What brings you here at this hour? 247 00:25:33,642 --> 00:25:36,145 Rinoie is in his bedroom. 248 00:25:55,164 --> 00:25:58,709 Madam Kudo, what is this about? 249 00:26:02,045 --> 00:26:02,963 Pick it up. 250 00:26:09,470 --> 00:26:10,721 You're right-handed. 251 00:26:29,406 --> 00:26:32,242 WILL YOSUKE MATSUYAMA 252 00:26:54,018 --> 00:26:56,312 It's a song of despair. 253 00:26:56,938 --> 00:27:00,275 I think it suits the fate of Joseon. 254 00:27:03,695 --> 00:27:05,405 By the way, that woman... 255 00:27:06,614 --> 00:27:09,450 The Joseon woman with the music box. 256 00:27:10,869 --> 00:27:12,120 Does she know 257 00:27:13,454 --> 00:27:16,124 that you were born a slave here in Joseon? 258 00:27:19,711 --> 00:27:21,004 You should look for another lead. 259 00:27:22,422 --> 00:27:25,258 That's already been sorted out through a long, difficult ordeal. 260 00:27:25,800 --> 00:27:26,926 Don't get me wrong. 261 00:27:27,427 --> 00:27:28,511 I was just curious. 262 00:27:35,643 --> 00:27:37,186 Why haven't you sought treatment yet? 263 00:27:37,270 --> 00:27:40,398 Why do you even need treatment when you just got punch a couple times in the face? 264 00:27:42,400 --> 00:27:43,484 Judging from what I see now, 265 00:27:44,903 --> 00:27:47,071 those soldiers who shot me must be all dead now. 266 00:27:49,824 --> 00:27:50,825 Yes, I killed them. 267 00:27:51,326 --> 00:27:54,787 But you see, even the ones that I sent to the temple in Jemulpo are all dead now. 268 00:27:54,871 --> 00:27:57,832 We've lost so many soldiers. 269 00:27:57,916 --> 00:28:00,209 I killed the moron who shot you. 270 00:28:00,293 --> 00:28:04,672 I wonder who killed my soldiers that I sent to the temple. 271 00:28:08,468 --> 00:28:10,678 Who's there? The curfew hours have begun. 272 00:28:14,349 --> 00:28:15,600 The curfew is on. 273 00:28:23,274 --> 00:28:24,484 You'd better watch out. 274 00:28:24,567 --> 00:28:26,235 Here in Joseon, 275 00:28:26,319 --> 00:28:29,614 you confuse me a great deal because I can't tell if you're American or Korean. 276 00:28:31,032 --> 00:28:34,994 Now, do you have another reason to kill me? 277 00:29:27,880 --> 00:29:29,924 Call patrol! Patrol officers! 278 00:29:30,091 --> 00:29:32,010 Right, the Police Bureau. 279 00:29:32,427 --> 00:29:34,887 Call the chief commissioner of police! 280 00:29:34,971 --> 00:29:38,683 SPECIAL EDITION 281 00:29:40,184 --> 00:29:43,021 My, I never imagined that this day would actually come. 282 00:29:43,146 --> 00:29:46,274 Who knew I'd see an obituary for Lee Wan-ik in the newspaper? 283 00:29:48,985 --> 00:29:50,945 Lee Wan-ik promised the Japanese doctor 284 00:29:51,029 --> 00:29:53,323 that he'd make him the royal physician 285 00:29:53,406 --> 00:29:55,491 and even got money from him but never kept his word. 286 00:29:55,992 --> 00:29:59,162 I must say, we did a good job crafting that will. 287 00:29:59,245 --> 00:30:01,748 What did I tell you? I told you I could pull it off. 288 00:30:01,914 --> 00:30:04,292 Had I wanted to, I would've sold this country out ages ago. 289 00:30:04,375 --> 00:30:07,045 Thanks to you, I've become a good man. 290 00:30:07,128 --> 00:30:08,713 Gosh, cut it out. 291 00:30:09,630 --> 00:30:13,384 By the way, why do you think the lady at the hotel staged the scene like that? 292 00:30:15,094 --> 00:30:17,221 It's probably because she knows who killed him. 293 00:30:17,305 --> 00:30:18,598 It looks like he knows too. 294 00:30:27,148 --> 00:30:28,524 Will she come here to hide? 295 00:30:39,619 --> 00:30:43,581 Rinoie was found dead at his residence last night. 296 00:30:44,499 --> 00:30:48,753 I'm very good at dealing with people of Joseon. 297 00:30:50,880 --> 00:30:53,174 Well, I warned him. 298 00:30:54,926 --> 00:30:58,513 He was killed by a Japanese doctor at Hanseong Medical Center, Matsuyama, 299 00:30:58,679 --> 00:31:01,432 who took his own life at the scene immediately after killing him. 300 00:31:01,516 --> 00:31:02,934 So what? 301 00:31:03,267 --> 00:31:06,979 Must I be informed of all these details about a mere Joseon man's death? 302 00:31:08,523 --> 00:31:12,151 He's not Japanese, so Joseon people can do whatever they want. 303 00:31:13,653 --> 00:31:14,695 Yes, sir. 304 00:31:16,948 --> 00:31:19,700 That's what happened. Lee Wan-ik's secretary, Lee Deok-mun, 305 00:31:20,284 --> 00:31:21,828 reported his death to us this afternoon. 306 00:31:24,038 --> 00:31:26,707 It is something that had to happen. 307 00:31:27,458 --> 00:31:30,044 Lee Wan-ik abandoned Joseon a long time ago. 308 00:31:30,628 --> 00:31:32,588 Tell Japan that it is their job to sort it out. 309 00:31:33,381 --> 00:31:35,883 A traitor who betrayed his own country 310 00:31:36,592 --> 00:31:38,428 does not deserve to be protected by the laws. 311 00:31:42,098 --> 00:31:43,182 Understood, my lord. 312 00:31:45,852 --> 00:31:48,438 Joseon denies that he's one of its people, and so does Japan. 313 00:31:48,521 --> 00:31:49,730 What a pathetic death. 314 00:31:49,814 --> 00:31:51,149 That's what I'm saying. 315 00:31:51,232 --> 00:31:55,653 That ruthless man will be condemned as a traitor for generations to come. 316 00:31:56,070 --> 00:31:58,239 We should never do anything that we'd be ashamed of. 317 00:31:59,198 --> 00:32:00,533 We must always do the right thing. 318 00:32:00,616 --> 00:32:03,828 GWON JUNG-HYEON ACTING DIRECTOR OF ARCHIVES BUREAU 319 00:32:03,911 --> 00:32:04,829 Absolutely. 320 00:32:04,912 --> 00:32:07,165 LEE GEUN-TAEK DIRECTOR OF AUDIT BUREAU 321 00:32:07,248 --> 00:32:10,501 My gosh, I heard he looked right into His Majesty's eyes 322 00:32:10,585 --> 00:32:13,379 and said that he wishes to obtain a ducal title from Japan. 323 00:32:14,881 --> 00:32:17,341 Had he been allowed to live longer, he would've sold Joseon. 324 00:32:18,468 --> 00:32:20,261 What an abominable traitor. 325 00:32:44,785 --> 00:32:45,953 Thanks for everything. 326 00:32:47,538 --> 00:32:49,081 Don't look back. 327 00:32:52,251 --> 00:32:54,712 Just leave it to us to sort things out here. 328 00:32:57,340 --> 00:32:59,509 Goodbye now. 329 00:33:44,845 --> 00:33:47,181 From here, we should go our own ways. 330 00:33:49,976 --> 00:33:50,935 No, let's go together. 331 00:33:51,561 --> 00:33:54,272 -Step aside. -A Joseon person mustn't kill him. 332 00:33:54,355 --> 00:33:55,648 I told you to step aside. 333 00:33:55,731 --> 00:33:58,067 Takashi Mori has a list of members of the Righteous Army. 334 00:33:58,526 --> 00:34:00,736 It means he has a spy reporting to him here in Joseon. 335 00:34:00,820 --> 00:34:02,530 First, we must find who the spy is. 336 00:34:02,613 --> 00:34:04,115 But I am enraged as well, 337 00:34:04,657 --> 00:34:06,325 so let's let him live for the time being. 338 00:34:07,493 --> 00:34:08,786 Will you pitch in for drinks? 339 00:34:18,462 --> 00:34:21,048 Madam, what brings you here? 340 00:34:25,886 --> 00:34:26,971 My lord, you're here. 341 00:34:29,724 --> 00:34:31,142 Give us some privacy. 342 00:34:31,475 --> 00:34:32,643 Certainly, sir. 343 00:34:41,861 --> 00:34:43,321 I am sorry 344 00:34:44,030 --> 00:34:45,197 for your loss. 345 00:34:46,240 --> 00:34:47,908 It is not a loss for Joseon. 346 00:34:50,453 --> 00:34:52,538 I will take care of your father's burial. 347 00:34:54,040 --> 00:34:55,458 That is why I am here. 348 00:34:58,878 --> 00:35:00,463 Ms. Kang is at my hotel. 349 00:35:01,047 --> 00:35:04,050 She leaked information to the secretary at the French legation, 350 00:35:04,216 --> 00:35:07,470 but I haven't been able to find out to whom he reports. 351 00:35:07,553 --> 00:35:09,555 I will find out who it is and contact you. 352 00:35:09,639 --> 00:35:11,182 Then you must 353 00:35:12,141 --> 00:35:14,769 give me the information on my mother's whereabouts. 354 00:35:20,441 --> 00:35:21,609 Your mother is 355 00:35:22,860 --> 00:35:25,237 in a Catholic village in Gangwon Province. 356 00:35:29,575 --> 00:35:30,660 She's alive? 357 00:35:30,743 --> 00:35:32,453 I found her 358 00:35:33,663 --> 00:35:35,456 only after she had already been buried. 359 00:35:38,793 --> 00:35:40,378 Don't lie to my face. 360 00:35:42,713 --> 00:35:44,382 That had better be a lie. 361 00:35:45,591 --> 00:35:47,218 If it is indeed true, 362 00:35:48,010 --> 00:35:49,929 I will kill you. 363 00:35:50,513 --> 00:35:52,431 I only did it so that you could live. 364 00:35:53,224 --> 00:35:55,059 I wanted you to keep on living with the hope 365 00:35:55,685 --> 00:35:57,436 -of finding your mother. -I was hanging on. 366 00:35:57,520 --> 00:36:00,815 Don't call it "living." I was barely hanging on. 367 00:36:04,860 --> 00:36:06,529 How could you keep it from me? 368 00:36:08,072 --> 00:36:10,908 How could you use me like this when you knew what happened to her? 369 00:36:10,991 --> 00:36:14,328 Without that hope and a person like me using you in such a way, 370 00:36:15,871 --> 00:36:18,999 you would've given up everything a long ago. 371 00:36:29,093 --> 00:36:31,303 Today, I lost both of my parents. 372 00:36:33,222 --> 00:36:34,515 You just wait. 373 00:36:36,642 --> 00:36:38,811 I will be sure to kill you. 374 00:37:02,168 --> 00:37:03,878 You can't even read Korean. 375 00:37:03,961 --> 00:37:07,089 I skipped lunch and ran here as you asked to meet up at the postal service office. 376 00:37:07,673 --> 00:37:09,508 I thought you were in danger or something. 377 00:37:11,510 --> 00:37:14,096 I have to search this place. Can you help me? 378 00:37:14,180 --> 00:37:15,347 I simply came to watch. 379 00:37:15,681 --> 00:37:17,141 I have no reason to help you. 380 00:37:17,224 --> 00:37:19,226 They say an enemy of your enemy is your friend. 381 00:37:20,144 --> 00:37:22,980 -That makes us friends. -I'll roll up my sleeves and help. 382 00:37:24,064 --> 00:37:26,275 I, too, must get back at him for something. 383 00:37:27,485 --> 00:37:29,570 Takashi lived in New York until 1902. 384 00:37:30,154 --> 00:37:31,822 Despite that, he already knew a lot 385 00:37:32,364 --> 00:37:34,116 even before he came to Joseon. 386 00:37:34,700 --> 00:37:37,620 He was already in Joseon even though he wasn't physically here. 387 00:37:38,204 --> 00:37:41,207 Someone who can travel freely between America, Japan, and here. 388 00:37:42,291 --> 00:37:44,543 It must be someone who works at the legation. 389 00:37:46,754 --> 00:37:49,048 A man who fits that description is right in front of me now. 390 00:37:51,342 --> 00:37:52,760 Suspicious telegrams must've been 391 00:37:53,594 --> 00:37:55,346 exchanged from and to the three countries. 392 00:38:00,518 --> 00:38:01,435 Do what you have to do. 393 00:38:02,186 --> 00:38:04,563 It won't be so bad once you get used to it. 394 00:38:05,022 --> 00:38:06,273 Just do your work. 395 00:38:10,611 --> 00:38:12,238 By "suspicious telegrams," 396 00:38:13,572 --> 00:38:14,824 do you mean something like this? 397 00:38:17,284 --> 00:38:19,954 A wooden shoes seller sent 1,000 yen through postal service 398 00:38:20,037 --> 00:38:21,997 to a secretary at the French legation. 399 00:38:23,457 --> 00:38:25,584 Who knew selling shoes was such a lucrative business? 400 00:38:25,751 --> 00:38:27,503 Forget Musin Society. I should've done that. 401 00:38:28,629 --> 00:38:29,672 I think we caught the spy. 402 00:38:40,474 --> 00:38:41,350 Who are you? 403 00:38:42,935 --> 00:38:44,061 Where am I? 404 00:38:44,270 --> 00:38:46,856 He's the spy that sold information about Joseon to Takashi Mori. 405 00:38:46,939 --> 00:38:48,315 I'm certain 406 00:38:49,066 --> 00:38:51,485 that there are other spies who have been reporting to him. 407 00:38:51,569 --> 00:38:53,237 I've been trying to track him down as well. 408 00:38:55,364 --> 00:38:57,449 Why are you handing him over to me? 409 00:38:57,616 --> 00:38:59,201 Out of all Koreans that I know, 410 00:38:59,910 --> 00:39:01,912 you are most skilled at blackmailing 411 00:39:02,162 --> 00:39:03,706 and scheming. That's why. 412 00:39:06,500 --> 00:39:09,086 You are helping Joseon once again. 413 00:39:10,504 --> 00:39:13,132 It's about time Joseon pays me back for everything I've done. 414 00:39:13,257 --> 00:39:14,258 What do you want? 415 00:39:15,050 --> 00:39:16,427 Would another mountain do? 416 00:39:17,261 --> 00:39:19,096 Fighting in a war teaches you 417 00:39:20,180 --> 00:39:22,266 that you can reclaim what's been taken from you 418 00:39:22,850 --> 00:39:24,101 but that there's no going back 419 00:39:24,852 --> 00:39:25,978 when you give something away. 420 00:39:27,187 --> 00:39:29,773 Even a woman and a gunner I know 421 00:39:30,316 --> 00:39:32,735 are doing everything in their power to protect this country, 422 00:39:33,193 --> 00:39:35,905 so do not give anything away even if it gets taken from you. 423 00:39:41,118 --> 00:39:42,620 And you don't even own the mountains. 424 00:39:52,713 --> 00:39:53,881 Please spare my life! 425 00:40:03,015 --> 00:40:03,974 Your Majesty. 426 00:40:04,558 --> 00:40:07,519 Relying on alcohol in moments of apprehension and uncertainty 427 00:40:08,062 --> 00:40:09,855 only provides you with a momentary relief-- 428 00:40:09,939 --> 00:40:11,732 I asked you to keep me company while I drink, 429 00:40:12,691 --> 00:40:15,027 and yet you are sitting there listing your concerns. 430 00:40:19,156 --> 00:40:22,242 At times, your truthful words of advice hurt me more 431 00:40:23,702 --> 00:40:25,496 than my treacherous ministers' sweet lies. 432 00:40:27,164 --> 00:40:30,626 Your righteousness has caused many deaths. 433 00:40:30,709 --> 00:40:33,003 Aren't you afraid? 434 00:40:33,629 --> 00:40:36,882 Your Majesty, I am afraid too. 435 00:40:37,383 --> 00:40:38,676 However, 436 00:40:39,134 --> 00:40:41,095 what I fear the most 437 00:40:42,429 --> 00:40:43,847 is not even putting up a fight 438 00:40:45,015 --> 00:40:47,977 and letting Japan take control of this country. 439 00:40:48,727 --> 00:40:50,562 One foreigner told me 440 00:40:51,313 --> 00:40:53,607 that you can reclaim what was taken from you, 441 00:40:53,691 --> 00:40:57,528 whereas there is no going back once you voluntarily give something away. 442 00:40:58,779 --> 00:41:00,197 I suppose in a foreigner's eyes, 443 00:41:00,781 --> 00:41:04,118 it seems like we're giving everything away without even giving Japan 444 00:41:04,576 --> 00:41:06,370 a chance to steal from us. 445 00:41:07,538 --> 00:41:08,539 Thus, 446 00:41:09,248 --> 00:41:11,166 I will fight. 447 00:41:12,584 --> 00:41:15,462 I will show them that it won't be easy for them to get what they want. 448 00:41:15,963 --> 00:41:17,339 I will gladly 449 00:41:18,090 --> 00:41:19,550 put up with hatred. 450 00:41:28,183 --> 00:41:29,601 So please 451 00:41:30,602 --> 00:41:32,521 use me as your sword. 452 00:41:33,355 --> 00:41:34,481 Your Majesty. 453 00:41:36,567 --> 00:41:40,529 Please fight with the people of this country. 454 00:41:45,826 --> 00:41:46,994 I suppose... 455 00:41:48,287 --> 00:41:50,247 you fought even today. 456 00:42:03,427 --> 00:42:05,846 There are mountains of dead bodies at every temple and river. 457 00:42:06,555 --> 00:42:07,431 I wonder who did this. 458 00:42:08,432 --> 00:42:10,100 The owner of the music box? 459 00:42:10,601 --> 00:42:12,644 The bitch who was gifted the music box? 460 00:42:13,353 --> 00:42:15,397 Or was it both of them? 461 00:42:29,703 --> 00:42:33,457 My, the members of the Righteous Army truly impress me. 462 00:42:34,500 --> 00:42:37,795 We went through hoops to drag them here from all over Joseon, 463 00:42:38,504 --> 00:42:41,131 but they're not even grunting, let alone a squeal. 464 00:42:43,842 --> 00:42:46,845 All right. I'm going to ask you one more time. 465 00:42:50,015 --> 00:42:52,601 I already know where Jang Seung-gu is. 466 00:42:53,560 --> 00:42:57,481 Do any of you know where Hwang Eun-san or Go Ae-sin is? 467 00:42:57,564 --> 00:42:58,732 I don't know! 468 00:43:02,319 --> 00:43:03,737 Then goodbye. 469 00:43:07,074 --> 00:43:09,451 What about you? You also don't know where they are? 470 00:43:10,244 --> 00:43:11,787 We don't know! 471 00:43:20,671 --> 00:43:21,713 Then what about you? 472 00:43:22,548 --> 00:43:24,466 I hope you don't give me the same answer. 473 00:43:25,801 --> 00:43:28,262 Just kill me. We don't know anything. 474 00:43:29,221 --> 00:43:31,765 I guess you prefer to die than suffer through this. 475 00:43:35,769 --> 00:43:37,229 Then I should let you live. 476 00:43:38,647 --> 00:43:40,274 Cripple these filthy rats. 477 00:43:42,609 --> 00:43:43,694 Don't kill them though. 478 00:43:43,777 --> 00:43:45,070 -Yes, sir. -Yes, sir. 479 00:43:54,413 --> 00:43:56,248 This is Doctor Matsuyama's office. 480 00:43:56,999 --> 00:43:58,792 We haven't had a chance to organize the office. 481 00:43:58,876 --> 00:44:01,461 Okay. You may leave now. 482 00:44:04,214 --> 00:44:05,799 Don't come in until I call you. 483 00:44:07,301 --> 00:44:08,218 Yes, sir. 484 00:44:35,454 --> 00:44:37,164 "Shinichiro Kudo." 485 00:44:38,624 --> 00:44:40,083 I told you not to come in! 486 00:44:58,769 --> 00:45:01,104 Pretend you didn't see anything if you want to live. 487 00:45:06,401 --> 00:45:07,277 I actually saw 488 00:45:08,153 --> 00:45:10,614 everything that Japanese soldier did near the market. 489 00:45:10,697 --> 00:45:11,865 Follow me. 490 00:45:11,949 --> 00:45:13,992 I know a route you can take without being seen. 491 00:45:37,349 --> 00:45:39,059 Make way! Move! 492 00:45:41,436 --> 00:45:42,437 Take him down! 493 00:45:42,521 --> 00:45:43,522 -Yes, sir! -Yes, sir! 494 00:45:49,861 --> 00:45:51,488 Colonel, are you all right? 495 00:45:52,781 --> 00:45:53,615 What is this? 496 00:45:54,282 --> 00:45:55,534 Quick, untie me. 497 00:45:58,787 --> 00:46:00,163 What does this say? 498 00:46:01,748 --> 00:46:03,542 -Read it aloud! -Yes, sir. 499 00:46:05,085 --> 00:46:10,132 "The Righteous Army of Joseon spared the life of a Japanese colonel." 500 00:46:25,564 --> 00:46:27,274 Those bastards! 501 00:46:27,399 --> 00:46:29,693 I'll kill them all! 502 00:46:29,776 --> 00:46:31,069 Colonel! 503 00:46:32,362 --> 00:46:33,363 You shitheads. 504 00:46:33,530 --> 00:46:35,532 Why are you all here? What the hell are you thinking? 505 00:47:28,627 --> 00:47:29,669 Shit! 506 00:47:30,337 --> 00:47:31,546 Your Majesty. 507 00:47:31,630 --> 00:47:33,715 A colonel of the Japanese army is here. 508 00:47:33,799 --> 00:47:37,094 He is saying he must summon the head of Palace Security. 509 00:47:37,177 --> 00:47:38,720 I'm sorry to be the bearer of this news, 510 00:47:38,804 --> 00:47:42,557 but the Japanese army was attacked by a mob of rebels last night, 511 00:47:42,641 --> 00:47:43,850 and they're saying 512 00:47:44,351 --> 00:47:47,020 Officer Jang of Palace Security is the main culprit behind the attack. 513 00:47:47,104 --> 00:47:49,064 You may let him in. 514 00:47:49,147 --> 00:47:50,607 Yes, Your Majesty. 515 00:47:50,690 --> 00:47:53,527 Colonel Takashi must disarm himself prior to entering-- 516 00:48:03,120 --> 00:48:04,538 As you've heard, 517 00:48:04,621 --> 00:48:07,082 the head of your palace security agency 518 00:48:07,165 --> 00:48:09,876 dared to mock and disgrace the amity between Japan and Korea 519 00:48:09,960 --> 00:48:11,294 last night. 520 00:48:11,378 --> 00:48:12,462 Colonel Takashi. 521 00:48:13,547 --> 00:48:15,882 I do not know how things are done in your country, 522 00:48:15,966 --> 00:48:19,219 but this is the Great Korean Empire, and you are in my palace at the moment. 523 00:48:19,302 --> 00:48:22,347 Hence, I must be the one starting this conversation 524 00:48:22,430 --> 00:48:24,516 whether it's with a question or scolding. 525 00:48:27,435 --> 00:48:29,020 Pardon my rudeness. 526 00:48:29,604 --> 00:48:32,065 Judging from how you look at the moment, the attack last night 527 00:48:32,149 --> 00:48:35,110 must have actually happened. I am truly sorry to hear about it. 528 00:48:35,193 --> 00:48:37,571 However, I would like to clear up any misunderstandings. 529 00:48:37,654 --> 00:48:38,905 Last night... 530 00:48:40,198 --> 00:48:42,826 Officer Jang guarded me by my side all night. 531 00:48:43,493 --> 00:48:45,078 That is impossible. 532 00:48:45,162 --> 00:48:47,831 Are you accusing me of telling a lie? 533 00:48:47,914 --> 00:48:52,043 We must launch a thorough investigation to make sure both countries are-- 534 00:48:52,127 --> 00:48:53,336 Colonel Takashi. 535 00:48:53,920 --> 00:48:56,047 You just barged into the main hall of my palace 536 00:48:56,131 --> 00:48:57,799 with your gun and sword. 537 00:48:58,592 --> 00:49:00,468 I may be a king of a weak country, 538 00:49:00,552 --> 00:49:03,346 but I still have the power to kill a mere colonel right here 539 00:49:03,430 --> 00:49:05,640 to set a deterrent example. 540 00:49:08,435 --> 00:49:10,228 I can be unforgiving at times, 541 00:49:10,312 --> 00:49:12,606 so you'd better stop testing my patience. 542 00:49:20,030 --> 00:49:21,406 Your Majesty, 543 00:49:22,282 --> 00:49:24,117 I did not guard you last night. 544 00:49:26,036 --> 00:49:27,245 I am aware. 545 00:49:28,079 --> 00:49:30,290 However, doing that to the Japanese army 546 00:49:31,082 --> 00:49:33,168 is no different from guarding me right by my side. 547 00:49:36,713 --> 00:49:38,465 I know your history. 548 00:49:47,307 --> 00:49:51,061 Even back then, you were guarding me. 549 00:49:57,567 --> 00:49:59,027 But back then, 550 00:50:00,195 --> 00:50:02,113 I did not protect them. 551 00:50:05,575 --> 00:50:07,702 I will not apologize. 552 00:50:09,579 --> 00:50:11,915 I am not someone who can apologize. 553 00:50:13,250 --> 00:50:14,251 Hence, 554 00:50:15,961 --> 00:50:17,045 I tortured myself for years 555 00:50:18,463 --> 00:50:19,756 because of the shame and guilt. 556 00:50:22,259 --> 00:50:24,552 Even just to deal with a mere colonel, 557 00:50:27,222 --> 00:50:29,349 I have to hide behind the face of dignity. 558 00:51:00,213 --> 00:51:02,424 BAKERY 559 00:51:07,554 --> 00:51:08,555 What else can I get you? 560 00:51:14,644 --> 00:51:15,937 How did you hurt your hand? 561 00:51:16,354 --> 00:51:19,607 Oh, this. It happened while I was baking some bread. 562 00:51:20,317 --> 00:51:21,192 Why do you ask? 563 00:51:22,944 --> 00:51:25,572 I did not know that flour could be that dangerous. 564 00:51:26,990 --> 00:51:29,117 On the day of Lord Go's memorial service, 565 00:51:29,909 --> 00:51:31,494 this bakery was closed. 566 00:51:33,038 --> 00:51:35,040 I couldn't work because our supplies came that day. 567 00:51:35,999 --> 00:51:39,210 The ingredients for that bread are rare. I only get them once a month. 568 00:51:41,254 --> 00:51:42,589 What? Is there a problem? 569 00:51:44,507 --> 00:51:45,550 There's no problem. 570 00:51:46,426 --> 00:51:47,761 This tastes very good. 571 00:51:50,847 --> 00:51:53,725 Tell the lady that I am waiting to hear from her. 572 00:51:56,686 --> 00:51:59,898 When we wear Western clothes and cover our faces, 573 00:52:00,565 --> 00:52:03,568 we become faceless and nameless. 574 00:52:05,236 --> 00:52:06,780 We become only of the Righteous Army. 575 00:52:09,199 --> 00:52:11,409 That is why we need one another. 576 00:52:12,535 --> 00:52:14,287 I know it's cruel to my grandfather, 577 00:52:17,248 --> 00:52:19,376 but I wish to burn brightly 578 00:52:20,168 --> 00:52:21,419 and then wilt. 579 00:52:23,254 --> 00:52:24,381 Like a flame. 580 00:52:28,051 --> 00:52:29,636 I do fear death, 581 00:52:30,345 --> 00:52:31,221 but I 582 00:52:32,180 --> 00:52:33,515 made up my mind. 583 00:52:34,641 --> 00:52:36,476 I know her as Go Ae-sin, 584 00:52:37,352 --> 00:52:40,355 but I'm not sure how she may be known to you folks. 585 00:52:49,406 --> 00:52:52,492 She says you're further away than the sea. 586 00:52:53,368 --> 00:52:54,369 Yet, 587 00:52:55,245 --> 00:52:58,915 she insists on making her way to you. 588 00:52:59,624 --> 00:53:01,209 If she must go though, 589 00:53:02,335 --> 00:53:04,337 wherever that may be, 590 00:53:04,587 --> 00:53:07,382 I hope you'll be there for her. 591 00:53:08,883 --> 00:53:11,302 If you're looking for me, I'm here. 592 00:53:48,965 --> 00:53:50,175 How have you been? 593 00:53:54,804 --> 00:53:56,431 Many things have happened. 594 00:53:59,893 --> 00:54:01,102 I started to resent you 595 00:54:04,522 --> 00:54:05,815 because I missed you so terribly. 596 00:54:06,691 --> 00:54:08,276 I resented you every time I missed you. 597 00:54:10,278 --> 00:54:11,571 If you can forget me like that, 598 00:54:12,989 --> 00:54:14,491 that will be okay too. 599 00:54:20,830 --> 00:54:22,373 I came here to tell you that. 600 00:54:23,708 --> 00:54:24,667 Just in case 601 00:54:26,544 --> 00:54:28,338 you'd be waiting to hear from me. 602 00:54:29,839 --> 00:54:31,841 I wanted to tell you not to wait any longer. 603 00:54:31,925 --> 00:54:32,842 How... 604 00:54:34,886 --> 00:54:36,221 How could you say that to me? 605 00:54:36,304 --> 00:54:38,389 Joseon is in a greater danger now, 606 00:54:38,806 --> 00:54:41,309 and my family has been destroyed. 607 00:54:42,435 --> 00:54:46,147 In my world, there is no more futile hope 608 00:54:48,775 --> 00:54:50,777 or romance. 609 00:54:52,904 --> 00:54:55,698 I can no longer walk side by side with you. 610 00:54:56,658 --> 00:54:57,909 So, let's please 611 00:55:00,245 --> 00:55:01,454 go our own ways now. 612 00:55:04,207 --> 00:55:05,333 We must part ways. 613 00:55:06,084 --> 00:55:07,585 What will you do if I stop you? 614 00:55:10,338 --> 00:55:12,549 I have to go. My comrades are waiting. 615 00:55:12,632 --> 00:55:13,633 What about me? 616 00:55:14,342 --> 00:55:16,427 The fact that I'm waiting too means nothing to you? 617 00:55:18,763 --> 00:55:20,932 Should I not have been there for you? 618 00:55:23,184 --> 00:55:24,769 I shouldn't have waited. 619 00:55:26,229 --> 00:55:27,438 Wherever it is, I don't care. 620 00:55:27,981 --> 00:55:28,982 Go your way. 621 00:55:29,983 --> 00:55:33,528 Wherever you're headed, I'll go the same way. 622 00:55:35,113 --> 00:55:36,906 But I want you to live-- 623 00:55:36,990 --> 00:55:40,910 That's precisely why I'm being like this. I feel like I'll die if I don't see you. 624 00:55:47,000 --> 00:55:48,418 And I don't know if you're aware, 625 00:55:49,961 --> 00:55:52,297 but you haven't repaid me for anything I did for you. 626 00:55:52,797 --> 00:55:54,173 Don't you dare walk away. 627 00:55:54,757 --> 00:55:56,134 No matter where you are, 628 00:55:56,217 --> 00:55:58,261 I'll track you down and make sure you repay me. 629 00:56:04,684 --> 00:56:05,643 I will repay you. 630 00:56:07,312 --> 00:56:09,188 Wherever I may be, come to collect it. 631 00:56:10,106 --> 00:56:11,316 I will let you know. 632 00:56:34,213 --> 00:56:35,506 You're back, sir. 633 00:56:36,674 --> 00:56:39,135 I'm sorry, but you should go and check your room immediately. 634 00:56:39,802 --> 00:56:42,513 -Did something happen? -A thief broke into the hotel. 635 00:56:42,597 --> 00:56:45,767 Colonel Takashi said something got stolen from his room. 636 00:56:45,850 --> 00:56:49,103 Strangely enough, only the music box got stolen from my room. 637 00:56:53,775 --> 00:56:56,486 -I'll go and check. -I bet nothing was stolen from your room. 638 00:56:56,569 --> 00:56:58,488 Do you really have to check? 639 00:57:06,496 --> 00:57:08,122 You have no clue. 640 00:57:09,123 --> 00:57:11,250 I'm the one who lost the most valuable thing. 641 00:57:56,587 --> 00:57:57,505 Was it you? 642 00:57:58,256 --> 00:57:59,132 Did you partake in it? 643 00:57:59,716 --> 00:58:00,758 What do you mean, madam? 644 00:58:02,635 --> 00:58:04,012 It wasn't me. 645 00:58:05,096 --> 00:58:06,264 I don't know anything. 646 00:58:06,973 --> 00:58:08,141 What don't you know? 647 00:58:08,641 --> 00:58:10,685 What do you mean it wasn't you? 648 00:58:37,295 --> 00:58:38,755 I'm sorry, madam. 649 00:58:39,255 --> 00:58:41,883 I'm the one that helped. But the thing is, 650 00:58:43,509 --> 00:58:46,971 I cannot tell you who did it. 651 00:58:47,764 --> 00:58:48,931 I already know who it is. 652 00:58:50,266 --> 00:58:51,517 What did you do with the things? 653 00:58:51,601 --> 00:58:53,811 We must burn them, or we'll get caught. 654 00:59:09,660 --> 00:59:11,204 I brought something else to be burned. 655 00:59:17,877 --> 00:59:19,837 I thought you might be bothered by this. 656 00:59:35,895 --> 00:59:38,356 I've been wondering what to do with this. 657 00:59:40,274 --> 00:59:41,275 Thank you. 658 00:59:42,360 --> 00:59:45,071 I'm sorry for what happened to your father. 659 00:59:48,699 --> 00:59:52,537 It was bound to happen since he committed many sins. 660 00:59:53,871 --> 00:59:56,082 He died without honor and even a country. 661 00:59:57,375 --> 01:00:00,044 He died as a father of whom his child will be ashamed forever. 662 01:00:03,881 --> 01:00:06,134 What a sad ending. 663 01:00:10,763 --> 01:00:12,640 Did you see your friend? 664 01:00:13,224 --> 01:00:14,642 I think she was here earlier. 665 01:00:16,936 --> 01:00:18,104 She left again. 666 01:00:21,023 --> 01:00:23,109 Your story doesn't have a happy ending either. 667 01:00:40,209 --> 01:00:41,043 Sir. 668 01:00:45,339 --> 01:00:48,009 We saw Lee Wan-ik's obituary. 669 01:00:48,384 --> 01:00:50,428 It made us realize 670 01:00:50,511 --> 01:00:55,433 that Lee Wan-ik isn't the only enemy of Joseon in its present situation. 671 01:00:55,516 --> 01:00:57,018 Please accept us back, sir. 672 01:00:57,101 --> 01:01:00,271 We wish to plan a greater revenge for Joseon. 673 01:01:01,480 --> 01:01:03,149 Is everyone, including you lads, 674 01:01:03,816 --> 01:01:05,943 moving on to a greater world after the collapse 675 01:01:06,569 --> 01:01:07,570 of a smaller one? 676 01:01:07,653 --> 01:01:09,780 -Please accept us back. -Please accept us back. 677 01:01:16,037 --> 01:01:19,123 All right, then. You must run around the track first. 678 01:01:19,999 --> 01:01:21,459 Assemble with your gear. Go. 679 01:01:22,335 --> 01:01:23,294 -Yes, sir. -Yes, sir. 680 01:01:33,012 --> 01:01:34,305 BASIC KOREAN CONVERSATION 681 01:02:39,412 --> 01:02:40,579 Three months. 682 01:02:42,164 --> 01:02:43,291 Four months. 683 01:02:44,542 --> 01:02:45,584 Five months. 684 01:02:48,838 --> 01:02:49,880 Half a year. 685 01:02:54,802 --> 01:02:57,430 She paid me for three more months. 686 01:02:59,181 --> 01:03:03,936 JANUARY, 1904 687 01:03:07,982 --> 01:03:09,400 Curfew hours have begun. 688 01:03:11,152 --> 01:03:12,903 Curfew hours have begun. 689 01:03:25,207 --> 01:03:26,667 I'll head out that way. 690 01:03:41,557 --> 01:03:42,600 Thank you. 691 01:03:43,601 --> 01:03:45,936 It is very nice to walk side by side with you. 692 01:03:46,979 --> 01:03:51,025 I won't be able to experience another moment like this. 693 01:03:54,487 --> 01:03:55,613 I think 694 01:03:56,113 --> 01:03:57,948 I'm starting to have futile hopes. 695 01:03:58,949 --> 01:03:59,950 Next time, 696 01:04:00,910 --> 01:04:03,287 I wish to travel even further. 697 01:04:03,996 --> 01:04:06,082 I could even get another chance after that. 698 01:04:07,500 --> 01:04:09,001 That kind of hope. 699 01:04:09,585 --> 01:04:10,419 Where will you go? 700 01:04:11,629 --> 01:04:12,713 Am I there with you? 701 01:04:13,672 --> 01:04:15,007 You are. 702 01:04:16,050 --> 01:04:17,510 It's what I wish. 703 01:04:49,959 --> 01:04:51,710 JEMULPO HARBOR 704 01:04:51,794 --> 01:04:54,046 Welcome back to Joseon. 705 01:04:55,256 --> 01:04:57,925 I brought sake to celebrate with. 706 01:04:59,385 --> 01:05:02,179 At last, the Russo–Japanese War, Colonel Mori. 707 01:05:03,597 --> 01:05:04,890 No, should I address you 708 01:05:04,974 --> 01:05:07,268 as the commanding officer of the Joseon Garrison Army? 709 01:05:08,519 --> 01:05:10,229 The letter of appointment didn't come yet. 710 01:05:19,655 --> 01:05:22,158 It looks like it'll be another bad day. 711 01:05:23,909 --> 01:05:26,370 Why are there no customers at all? 712 01:05:26,662 --> 01:05:29,748 Only the rice seller has a smile. Rice goes for gold these days. 713 01:05:30,249 --> 01:05:33,252 People like us will never afford rice. 714 01:05:33,752 --> 01:05:36,505 Tea and tobacco prices all went up. 715 01:05:36,589 --> 01:05:38,215 The cloth merchant's out of silk. 716 01:05:41,135 --> 01:05:42,261 Will there really be a war? 717 01:05:45,222 --> 01:05:46,557 What's that? 718 01:05:51,896 --> 01:05:53,647 Families of those at the foreign legation 719 01:05:53,731 --> 01:05:56,066 have been leaving like that these few days. 720 01:05:56,150 --> 01:05:57,193 Is the rumor true then? 721 01:05:57,985 --> 01:06:00,112 What? What rumor? 722 01:06:00,196 --> 01:06:01,780 In the China Sea somewhere, 723 01:06:01,864 --> 01:06:04,658 the Japanese smashed a Russian battleship. 724 01:06:04,742 --> 01:06:08,037 I heard the Russians and Japanese might go to war. 725 01:06:08,913 --> 01:06:10,789 Aren't they leaving because it's dangerous? 726 01:06:10,873 --> 01:06:12,416 You sound like you have a point. 727 01:06:13,042 --> 01:06:15,461 What if there really is a war? 728 01:06:15,961 --> 01:06:17,129 Don't even say that. 729 01:06:22,259 --> 01:06:23,135 PAWNSHOP 730 01:06:23,219 --> 01:06:24,720 ANYTHING YOU WANT 731 01:06:24,803 --> 01:06:26,263 Special edition! 732 01:06:27,056 --> 01:06:28,224 Special edition! 733 01:06:28,307 --> 01:06:29,600 Special edition! 734 01:06:30,226 --> 01:06:31,560 Special edition! 735 01:06:34,396 --> 01:06:35,773 Give me one. 736 01:06:41,320 --> 01:06:43,489 "On February 9, 1904, 737 01:06:43,822 --> 01:06:46,575 in waters of Jemulpo Harbor, the Japanese Navy 738 01:06:46,659 --> 01:06:48,494 launched a surprise attack 739 01:06:49,411 --> 01:06:51,914 on two Russian battleships and sunk them." 740 01:06:51,997 --> 01:06:55,543 What's this about? How could two other nations fight in our waters? 741 01:06:55,626 --> 01:06:57,920 Are Russian battleships put together with glue? 742 01:06:58,837 --> 01:07:00,589 Why are they always sinking? 743 01:07:14,395 --> 01:07:17,314 SPECIAL EDITION 744 01:07:24,697 --> 01:07:26,740 The Russo–Japanese War is happening. 745 01:07:28,951 --> 01:07:30,160 I wonder who will win. 746 01:07:31,328 --> 01:07:33,163 Japan? Russia? 747 01:07:33,289 --> 01:07:36,000 Whichever wins, Joseon 748 01:07:37,876 --> 01:07:39,670 will suffer for it. 749 01:07:43,549 --> 01:07:48,178 Joseon should choose to bite rather than cry. 750 01:07:48,262 --> 01:07:49,346 I think 751 01:07:49,763 --> 01:07:52,391 the result of this war depends 752 01:07:54,893 --> 01:07:56,645 on which country America sides with. 753 01:08:07,378 --> 01:08:07,979 Kyle, 754 01:08:08,502 --> 01:08:11,034 The Russian Minister just left Joseon. 755 01:08:11,714 --> 01:08:13,635 It seems like a war is going to break out. 756 01:08:14,159 --> 01:08:15,057 I know. 757 01:08:19,299 --> 01:08:21,862 It's a return order back to your home country. 758 01:08:23,456 --> 01:08:25,627 Russia and Japan officially declared a war with each other. 759 01:08:26,385 --> 01:08:28,799 Additional troops from the States will be here in weeks. 760 01:08:29,909 --> 01:08:31,925 I've been transfered to the US legation in Japan 761 01:08:32,026 --> 01:08:33,409 and you are to return home. 762 01:08:36,534 --> 01:08:39,151 I requested your return order which was within my authority. 763 01:08:39,753 --> 01:08:41,854 I couldn't leave you in Joseon by yourself 764 01:08:41,986 --> 01:08:44,760 cause I know exactly what you would do if you stay here. 765 01:08:45,359 --> 01:08:47,055 -But... -It's an order. 766 01:08:47,156 --> 01:08:49,359 Captain Eugene Choi, return to your homeland. 767 01:08:52,832 --> 01:08:54,129 Picnic's over. 768 01:09:11,806 --> 01:09:15,184 Is our boss back in Joseon? 769 01:09:15,268 --> 01:09:17,270 He'll pass through Manchuria 770 01:09:17,353 --> 01:09:20,106 and Joseon to return to Japan. 771 01:09:20,189 --> 01:09:23,651 Then why are you standing before me? 772 01:09:24,235 --> 01:09:26,321 We are our boss' eyes and ears. 773 01:09:26,404 --> 01:09:28,448 We have orders to watch you carefully. 774 01:09:28,531 --> 01:09:30,283 Where you go, what you do. 775 01:09:30,867 --> 01:09:32,368 If you are Sho Ishida 776 01:09:32,577 --> 01:09:34,996 or Gu Dong-mae. 777 01:09:53,556 --> 01:09:56,643 Tonight, we will oust Lee Jeong-mun. 778 01:09:56,726 --> 01:09:57,894 -Yes, sir! -Yes, sir! 779 01:10:07,028 --> 01:10:08,196 My lord. 780 01:10:09,530 --> 01:10:10,615 FOREIGN AFFAIRS MINISTER 781 01:10:10,698 --> 01:10:12,450 A Japan-Korea Treaty? 782 01:10:12,533 --> 01:10:15,787 Don't you know that's as good as signing away our country? 783 01:10:16,913 --> 01:10:19,332 If you're colluding with Japan to do this, 784 01:10:19,415 --> 01:10:21,417 that makes you a traitor! 785 01:10:23,002 --> 01:10:24,170 Calm down. 786 01:10:24,754 --> 01:10:26,297 I wanted to object too. 787 01:10:27,006 --> 01:10:31,302 The thing is, I took a bribe from Minister Hayashi 788 01:10:31,386 --> 01:10:34,347 and they brought that up, so I had no choice. 789 01:10:34,430 --> 01:10:35,890 You fool! 790 01:10:35,973 --> 01:10:38,017 I shall slit your mouth! 791 01:10:41,854 --> 01:10:44,148 I want to shred you to pieces, 792 01:10:44,524 --> 01:10:47,527 but if I do, they'll only replace you, 793 01:10:48,236 --> 01:10:49,946 so I have just one option. 794 01:10:50,697 --> 01:10:52,365 Run away tonight. 795 01:10:52,990 --> 01:10:56,077 The only thing you can do as an official of this country 796 01:10:57,662 --> 01:10:58,663 is that. 797 01:11:02,041 --> 01:11:04,460 Well, about that... 798 01:11:20,268 --> 01:11:21,686 GYEONGUN PALACE 799 01:11:22,270 --> 01:11:23,187 Sign it. 800 01:11:24,188 --> 01:11:26,107 It's the Japan-Korea Treaty. 801 01:12:09,400 --> 01:12:12,403 If our boss is passing through Joseon, 802 01:12:14,280 --> 01:12:16,491 it means someone's about to disappear. 803 01:12:17,575 --> 01:12:19,202 What does that have to do with us? 804 01:12:20,661 --> 01:12:21,788 You can't get involved. 805 01:12:26,459 --> 01:12:29,212 He's doing it himself instead of leaving it to you. 806 01:12:30,588 --> 01:12:33,299 That means I lost his favor. 807 01:12:34,592 --> 01:12:35,426 Right? 808 01:12:36,677 --> 01:12:37,512 Boss. 809 01:12:38,554 --> 01:12:39,931 Gu Dong-mae. 810 01:12:40,014 --> 01:12:41,098 Hey. 811 01:12:45,102 --> 01:12:46,813 I end up kneeling whenever I'm here. 812 01:12:48,648 --> 01:12:51,442 Gu Dong-mae. I looked into what you asked me to. 813 01:12:51,526 --> 01:12:54,362 Lord Lee Jeong-mun... 814 01:12:55,029 --> 01:12:58,533 I hear Japanese swordsmen took him. 815 01:12:59,450 --> 01:13:04,288 Why would you ask me to look into something you did yourself? 816 01:13:04,372 --> 01:13:06,874 Please don't get me wrong. 817 01:13:07,041 --> 01:13:10,211 I'm not complaining. I'm just curious. 818 01:13:10,419 --> 01:13:11,963 Is he the one who disappeared? 819 01:13:12,547 --> 01:13:13,673 Yes. 820 01:13:14,382 --> 01:13:17,051 I'm going out for a bit. Stay here. 821 01:13:22,139 --> 01:13:23,307 Where will you go? 822 01:13:24,016 --> 01:13:26,644 Who knows where our boss' men are? 823 01:13:29,021 --> 01:13:30,565 Even if I end up dying, 824 01:13:31,941 --> 01:13:33,860 I must save the ones in need. 825 01:13:46,706 --> 01:13:49,625 I'm glad you're here. I needed company. 826 01:13:49,709 --> 01:13:52,712 I think my boss from Japan got to Lee Jeong-mun. 827 01:13:52,795 --> 01:13:54,255 I think they took him to Japan. 828 01:14:02,597 --> 01:14:03,472 Are you sure? 829 01:14:03,556 --> 01:14:05,391 I risked my life to come here. 830 01:14:05,516 --> 01:14:07,059 In case they get to you too. 831 01:14:07,560 --> 01:14:09,145 Regardless of what happens to him, 832 01:14:10,187 --> 01:14:11,355 you must stay safe. 833 01:14:14,233 --> 01:14:15,401 You just wait. 834 01:14:15,902 --> 01:14:18,362 I will be sure to kill you. 835 01:14:32,126 --> 01:14:34,170 Will he die if I do nothing? 836 01:14:34,921 --> 01:14:35,963 Lord Lee Jeong-mun. 837 01:14:37,298 --> 01:14:40,051 Usually people don't get taken if they are going to be killed soon. 838 01:14:45,514 --> 01:14:46,599 I should get the word out. 839 01:14:53,940 --> 01:14:55,066 This is dangerous. 840 01:14:57,318 --> 01:14:59,111 I started as a housemistress, 841 01:14:59,570 --> 01:15:01,864 but now I'm a covert agent for Joseon. 842 01:15:01,948 --> 01:15:03,908 I can't let my leader die. 843 01:15:08,955 --> 01:15:10,331 Get me the palace. 844 01:15:10,873 --> 01:15:12,458 Put His Majesty on. 845 01:15:18,714 --> 01:15:20,633 Jeong-mun was abducted. 846 01:15:22,468 --> 01:15:24,261 We must save him as soon as possible. 847 01:15:24,428 --> 01:15:26,097 Based on his temperament, 848 01:15:26,180 --> 01:15:29,100 if Japan tries to use him as a hostage to make a deal with me, 849 01:15:29,558 --> 01:15:31,394 he'll try to kill himself. 850 01:15:31,644 --> 01:15:33,145 Now you're saving people? 851 01:15:34,188 --> 01:15:35,690 First, it was me. 852 01:15:36,273 --> 01:15:38,359 Now are you saving the people of Joseon? 853 01:15:39,443 --> 01:15:40,653 Will you help? 854 01:15:44,281 --> 01:15:46,075 Head of Palace Security, Jang Seung-gu. 855 01:15:46,659 --> 01:15:49,495 I will uphold your command, Your Majesty. 856 01:16:00,840 --> 01:16:01,799 It's a royal command. 857 01:16:02,800 --> 01:16:06,387 We must save Lord Lee Jeong-mun who was taken to Japan. 858 01:16:11,100 --> 01:16:12,101 This is 859 01:16:14,687 --> 01:16:16,230 from His Majesty. 860 01:16:16,522 --> 01:16:19,066 A certificate of a deposit to the Russia-China Bank. 861 01:16:20,234 --> 01:16:23,571 The Russo-Japanese War broke out, so we must move quickly. 862 01:16:24,155 --> 01:16:27,241 Lord Lee and I planned to use this money 863 01:16:27,700 --> 01:16:30,202 to arm the Righteous Army. 864 01:16:30,786 --> 01:16:33,873 Hence, we must rescue Lord Lee Jeong-mun 865 01:16:33,956 --> 01:16:37,918 and get him to Shanghai with this certificate. 866 01:16:39,295 --> 01:16:40,296 To do so, 867 01:16:41,672 --> 01:16:44,759 we cannot help but travel to Japan. 868 01:16:46,385 --> 01:16:48,763 It's the heart of the enemy 869 01:16:49,346 --> 01:16:51,474 and even if we take utmost precautions, 870 01:16:52,475 --> 01:16:54,185 we might not return alive. 871 01:16:56,812 --> 01:16:58,939 Will anyone help? 872 01:17:00,691 --> 01:17:01,692 I'll go. 873 01:17:03,819 --> 01:17:05,404 I have no family. 874 01:17:05,780 --> 01:17:06,614 I'll go. 875 01:17:08,824 --> 01:17:10,076 I will go. 876 01:17:12,661 --> 01:17:15,664 It might be a tough trip for a woman. 877 01:17:16,248 --> 01:17:17,958 That could give me an upper hand. 878 01:17:19,585 --> 01:17:21,629 They might let their guard down. 879 01:17:22,129 --> 01:17:23,589 You can't go, my lady. 880 01:17:24,131 --> 01:17:27,802 There are restrictions starting with a woman taking a boat abroad. 881 01:17:30,846 --> 01:17:32,056 There's always a way. 882 01:17:33,474 --> 01:17:34,475 There's always a way. 883 01:17:37,144 --> 01:17:38,979 There's a way 884 01:17:39,063 --> 01:17:41,732 to get that certificate into Japan unnoticed. 885 01:17:43,776 --> 01:17:44,902 I know the way. 886 01:17:52,118 --> 01:17:53,285 It's been a while. 887 01:18:12,847 --> 01:18:14,557 I thought you'd be pleased to see me. 888 01:18:15,766 --> 01:18:17,768 You lied to me. 889 01:18:19,520 --> 01:18:20,729 You said you'd let me know, 890 01:18:22,106 --> 01:18:23,691 and you show up after half a year. 891 01:18:24,316 --> 01:18:26,068 That's why I'm here. 892 01:18:29,822 --> 01:18:31,991 My master has an important title. 893 01:18:33,033 --> 01:18:34,535 I hear things quickly. 894 01:18:36,704 --> 01:18:38,080 I heard you're returning home. 895 01:18:38,164 --> 01:18:39,331 Did you come to say goodbye? 896 01:18:39,415 --> 01:18:40,749 I'll come with you. 897 01:18:42,501 --> 01:18:44,753 Take me along with you. 898 01:18:48,174 --> 01:18:49,216 To America. 899 01:18:52,136 --> 01:18:53,679 She's quite cruel. 900 01:18:55,389 --> 01:18:58,017 Where do I lie between her passion 901 01:18:58,475 --> 01:19:00,102 and cruelty? 902 01:19:01,520 --> 01:19:03,314 I thought I was close, 903 01:19:04,398 --> 01:19:06,275 but I might have to go even further. 904 01:19:08,402 --> 01:19:09,612 One more step 905 01:19:10,946 --> 01:19:12,114 into the flame. 906 01:19:58,532 --> 01:20:01,143 MR. SUNSHINE 907 01:20:01,288 --> 01:20:03,958 Where are you trying to go by using me? 908 01:20:04,041 --> 01:20:06,752 I said I'd kill you if I ever catch a glimpse of you again. 909 01:20:06,835 --> 01:20:10,089 The young woman who was once a noble 910 01:20:10,172 --> 01:20:11,924 will get hurt again. 911 01:20:12,007 --> 01:20:13,717 Bad guys tend to die first. 912 01:20:14,510 --> 01:20:16,553 That way, the good can live longer. 913 01:20:16,637 --> 01:20:18,472 He must have rooted for me 914 01:20:18,555 --> 01:20:20,140 in the midst of falling in sorrow. 915 01:20:20,224 --> 01:20:21,725 Courage makes history. 916 01:20:21,809 --> 01:20:24,144 So become a lion. 917 01:20:24,270 --> 01:20:26,230 The day Joseon regains peace, 918 01:20:26,313 --> 01:20:27,940 I promise to go. 919 01:20:27,964 --> 01:20:34,962 Translated by You-jin Lim for Netflix 920 01:20:28,911 --> 01:20:30,130 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 921 01:20:30,216 --> 01:20:31,521 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 65721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.