All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E19.180908.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,324 --> 00:00:22,317 MR SUNSHINE 2 00:00:30,843 --> 00:00:34,591 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,986 --> 00:00:37,945 KIM TAE-RI 4 00:00:38,280 --> 00:00:40,342 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,270 --> 00:00:43,981 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,371 --> 00:00:48,552 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,504 --> 00:01:03,381 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,059 --> 00:01:07,312 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:07,396 --> 00:01:10,983 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:23,446 --> 00:01:24,781 No! My lady! 11 00:01:25,365 --> 00:01:26,199 Let go of me. 12 00:01:47,220 --> 00:01:50,140 Do you really wish to die at my hands? 13 00:01:51,558 --> 00:01:52,892 You shot down my generosity. 14 00:01:53,476 --> 00:01:55,520 You're just a noble fool who lives in luxury. 15 00:01:55,604 --> 00:01:57,147 You shot me down as I ran. 16 00:01:58,440 --> 00:01:59,608 And now, 17 00:02:00,358 --> 00:02:01,776 you humiliate me in public. 18 00:02:02,944 --> 00:02:06,239 Do you know who the first person I slashed was? 19 00:02:07,198 --> 00:02:08,700 It was Lady Ae-sin. 20 00:02:09,409 --> 00:02:10,952 I carefully chose 21 00:02:11,036 --> 00:02:13,204 the most hurtful words 22 00:02:14,789 --> 00:02:16,499 and slashed her heart with them. 23 00:02:17,334 --> 00:02:18,752 Do you think it pained her? 24 00:02:20,253 --> 00:02:21,546 So tell me. 25 00:02:22,714 --> 00:02:24,174 Are you in pain? 26 00:02:26,551 --> 00:02:29,179 You should've left me for dead then. 27 00:02:30,138 --> 00:02:32,140 Because you saved me, 28 00:02:33,683 --> 00:02:35,935 I ended up with hope. 29 00:02:37,896 --> 00:02:39,147 That hope... 30 00:02:42,525 --> 00:02:45,236 made me cut your hair off just now. 31 00:02:45,945 --> 00:02:47,822 So what happened is your fault. 32 00:02:47,906 --> 00:02:49,616 You must think so little of me. 33 00:02:49,699 --> 00:02:51,868 If I were to go back to that moment, 34 00:02:53,661 --> 00:02:55,747 I'd still save you like I did. 35 00:02:57,874 --> 00:02:58,875 However, 36 00:02:59,876 --> 00:03:03,004 if I ever catch a glimpse of you again, I'll kill you myself. 37 00:03:05,840 --> 00:03:08,051 Don't you dare worry about me. 38 00:03:09,677 --> 00:03:10,970 Just think of me 39 00:03:12,055 --> 00:03:15,642 as a noble fool who lives in luxury. 40 00:03:24,359 --> 00:03:25,777 You're already making a scene. 41 00:03:25,860 --> 00:03:27,946 Don't let it go any further. 42 00:03:34,285 --> 00:03:35,870 I shot a black bird 43 00:03:36,663 --> 00:03:38,039 so that it wouldn't fly again. 44 00:03:38,623 --> 00:03:41,334 You can't seem to ground your black bird. 45 00:03:45,547 --> 00:03:46,965 Many eyes are on you. 46 00:03:47,048 --> 00:03:48,842 We should continue in private. 47 00:03:50,552 --> 00:03:51,970 Wait here. 48 00:04:11,197 --> 00:04:15,243 EPISODE 19 49 00:04:21,750 --> 00:04:23,877 Who knew this handkerchief would be used like this? 50 00:04:29,466 --> 00:04:31,301 I guess you were meant to have it. 51 00:04:34,053 --> 00:04:35,764 I'll give it back to you. 52 00:04:35,847 --> 00:04:37,599 It's the American's. 53 00:04:37,974 --> 00:04:39,684 Like I said, you're meant to have it. 54 00:04:46,316 --> 00:04:48,943 I've been dragged by the hair. 55 00:04:49,861 --> 00:04:52,614 I've had it pulled and snipped as well. 56 00:04:53,114 --> 00:04:55,366 All your life, you probably had others 57 00:04:55,450 --> 00:04:58,578 brush and apply oil on yours. 58 00:05:00,497 --> 00:05:03,166 If getting your hair cut is the end of the world, 59 00:05:03,249 --> 00:05:05,418 how do you expect to save Joseon? 60 00:05:06,127 --> 00:05:08,588 -Look here. -That's why... 61 00:05:10,590 --> 00:05:13,802 you should've carried handkerchiefs instead of guns. 62 00:05:14,594 --> 00:05:18,097 Three men have lost their way because you decided to wield a gun. 63 00:05:20,683 --> 00:05:23,102 Joseon will end up in Japan's hands. 64 00:05:23,186 --> 00:05:26,022 Your actions won't be able to change that. 65 00:05:30,902 --> 00:05:33,530 We all live in different worlds 66 00:05:36,074 --> 00:05:38,576 and each cherishes different things. 67 00:05:39,160 --> 00:05:42,539 In my world, Joseon, my family, 68 00:05:42,622 --> 00:05:45,375 and my hair given by my parents are all dear to me. 69 00:05:46,334 --> 00:05:49,879 I do not know how you lived your life, 70 00:05:49,963 --> 00:05:52,215 but I'm doing my best in mine. 71 00:05:53,633 --> 00:05:54,676 So please, 72 00:05:55,718 --> 00:05:58,555 do not patronize me. 73 00:06:05,311 --> 00:06:06,729 But the thing is, Eugene... 74 00:06:11,818 --> 00:06:13,194 This used to belong to you. 75 00:06:21,202 --> 00:06:22,287 Are you sure? 76 00:06:22,370 --> 00:06:24,789 Then wouldn't it be odd for it to be in her house? 77 00:06:24,872 --> 00:06:26,040 It is. 78 00:06:26,124 --> 00:06:28,084 And so is your reaction right now. 79 00:06:34,382 --> 00:06:35,592 Colonel. 80 00:06:35,717 --> 00:06:37,719 The lady said that she isn't missing anything. 81 00:06:37,802 --> 00:06:38,886 Even if she is, 82 00:06:38,970 --> 00:06:42,932 she said you should come to her. 83 00:06:43,725 --> 00:06:45,059 Nothing's missing? 84 00:06:46,894 --> 00:06:48,187 I see. 85 00:06:48,521 --> 00:06:49,564 You're dismissed. 86 00:06:49,981 --> 00:06:51,065 Yes, sir. 87 00:06:53,776 --> 00:06:56,446 Then why was this found there? 88 00:06:57,030 --> 00:06:57,989 Was it stolen? 89 00:06:58,072 --> 00:07:00,366 She could've bought it not knowing it was stolen. 90 00:07:00,908 --> 00:07:03,328 Records will show that my room was ransacked multiple times. 91 00:07:03,995 --> 00:07:06,914 -You be careful too. -So did you catch the thief? 92 00:07:06,998 --> 00:07:09,459 I couldn't, but it looks like you have. 93 00:07:10,084 --> 00:07:11,169 It was one of your men. 94 00:07:13,463 --> 00:07:16,132 I'm sorry, but you can't have this back. You said it was stolen. 95 00:07:16,215 --> 00:07:17,592 I never expected to. 96 00:07:37,403 --> 00:07:40,823 I didn't tell you because Lady Ae-sin told me to keep it a secret. 97 00:07:42,200 --> 00:07:44,035 Because of the document I gave you, 98 00:07:44,118 --> 00:07:47,080 she has been paying back the debt on my behalf. 99 00:07:47,372 --> 00:07:49,165 Debt? To whom? 100 00:07:49,791 --> 00:07:51,125 Gu Dong-mae. 101 00:07:51,626 --> 00:07:53,294 I don't know why, 102 00:07:53,419 --> 00:07:57,215 but he just cut off her hair in Jingogae. 103 00:07:58,132 --> 00:08:00,677 I came to you 104 00:08:00,760 --> 00:08:03,262 because no one else in Joseon can go up against him. 105 00:08:08,184 --> 00:08:09,769 Why do others keep infuriating me? 106 00:08:11,396 --> 00:08:13,690 I'll try and step over them one by one. 107 00:08:14,691 --> 00:08:15,900 Don't worry about it. 108 00:08:16,234 --> 00:08:17,110 Yes, sir. 109 00:08:17,610 --> 00:08:20,279 RAINBOW SPONGE CAKE 110 00:08:23,658 --> 00:08:26,744 My goodness, it's Western rice cake Min-seok likes. 111 00:08:27,495 --> 00:08:28,496 My lady. 112 00:08:29,080 --> 00:08:31,582 -Is Lady Ae-sin all right? -What do you mean? 113 00:08:31,666 --> 00:08:35,128 Gu Dong-mae cut off her hair today. 114 00:08:35,211 --> 00:08:37,839 Everyone in Hanseong knows already. Didn't you know? 115 00:08:37,922 --> 00:08:38,881 What? 116 00:08:40,425 --> 00:08:41,759 How modern of her. 117 00:08:42,385 --> 00:08:43,386 I'll come back later then. 118 00:08:44,178 --> 00:08:46,889 I see she's quickly joining the modern trend. 119 00:08:48,141 --> 00:08:49,892 Grandfather! 120 00:08:50,393 --> 00:08:53,563 It is said that our bodies were given to us by our parents. 121 00:08:53,646 --> 00:08:54,731 But in broad daylight, 122 00:08:54,814 --> 00:08:57,567 she had her hair cut off by a Japanese swordsman. 123 00:08:57,650 --> 00:09:01,237 Humiliating rumors have already spread. 124 00:09:01,320 --> 00:09:03,031 First, she broke off her engagement, 125 00:09:03,114 --> 00:09:05,950 and not soon after you went through a tragic incident, 126 00:09:06,034 --> 00:09:08,202 -she goes and-- -And? 127 00:09:09,203 --> 00:09:10,204 Are you pleased? 128 00:09:11,039 --> 00:09:11,914 Sorry? 129 00:09:11,998 --> 00:09:15,710 How are you different from those gossiping on the streets? 130 00:09:15,793 --> 00:09:19,338 As her family, you should see if she's all right 131 00:09:19,547 --> 00:09:21,924 instead of coming to me first! 132 00:09:23,593 --> 00:09:25,970 Grandfather, what I meant to say was-- 133 00:09:26,054 --> 00:09:27,180 Mr. Haengrang, are you there? 134 00:09:43,905 --> 00:09:47,575 If you ever come near my granddaughter again, 135 00:09:47,658 --> 00:09:50,995 I'll show you just how differently 136 00:09:51,579 --> 00:09:53,372 butchers are treated 137 00:09:54,040 --> 00:09:56,709 compared to noblemen. 138 00:09:58,169 --> 00:09:59,003 Let's go. 139 00:10:21,901 --> 00:10:23,611 Add on to it if you want. 140 00:10:24,487 --> 00:10:25,863 He beat me quite good though. 141 00:10:25,947 --> 00:10:27,448 Why did you do such a thing? 142 00:10:28,157 --> 00:10:29,742 Didn't I tell you? 143 00:10:30,535 --> 00:10:31,953 It's every man for himself. 144 00:10:32,036 --> 00:10:33,579 I asked you for the reason. 145 00:10:38,334 --> 00:10:41,254 Lee Wan-ik has been gathering information on Lady Ae-sin. 146 00:10:48,177 --> 00:10:49,345 I came here to fight you, 147 00:10:51,139 --> 00:10:52,306 but we can call it even. 148 00:11:04,861 --> 00:11:07,238 The handkerchief is now in her possession. 149 00:11:08,531 --> 00:11:10,449 Someone will end up crying. 150 00:11:14,161 --> 00:11:15,413 A comrade. 151 00:11:18,791 --> 00:11:19,876 A companion. 152 00:11:24,297 --> 00:11:25,506 And Dong-mae. 153 00:11:26,382 --> 00:11:28,885 Which of the three will end up in the deepest sorrow? 154 00:12:08,090 --> 00:12:09,926 It'll grow back soon. 155 00:12:10,009 --> 00:12:12,219 Let's just stay out of your grandfather's sight. 156 00:12:13,012 --> 00:12:15,640 It'll grow over time 157 00:12:15,723 --> 00:12:16,933 as each day passes. 158 00:12:17,850 --> 00:12:19,101 What else can you do? 159 00:12:29,403 --> 00:12:30,237 I'm sorry. 160 00:12:31,572 --> 00:12:33,407 I'm truly sorry. 161 00:12:33,491 --> 00:12:34,784 It's nothing 162 00:12:35,326 --> 00:12:36,619 but hair. 163 00:12:39,538 --> 00:12:41,624 Even our king cut his off. 164 00:12:43,000 --> 00:12:45,252 You didn't end up 165 00:12:45,753 --> 00:12:47,630 like your mother and father. 166 00:12:48,464 --> 00:12:49,382 That's good enough. 167 00:12:52,593 --> 00:12:53,803 You're alive, 168 00:12:55,137 --> 00:12:56,430 and that's all that matters. 169 00:13:08,818 --> 00:13:09,986 Damn it. 170 00:13:12,196 --> 00:13:13,489 I'm sure 171 00:13:14,323 --> 00:13:16,784 that bitch said someone's name. 172 00:13:24,959 --> 00:13:26,335 The Chief of Police says... 173 00:13:26,919 --> 00:13:29,422 no letter has come from Japan yet. 174 00:13:31,340 --> 00:13:32,425 Is that so? 175 00:13:38,139 --> 00:13:40,516 Should I ask the post office? 176 00:13:40,933 --> 00:13:42,101 Save it. 177 00:13:42,184 --> 00:13:45,563 In some cases, the result explains the reason. 178 00:13:47,273 --> 00:13:49,608 Why would it take so long? 179 00:13:50,609 --> 00:13:52,111 It was obviously intercepted. 180 00:13:53,195 --> 00:13:54,405 There must have been... 181 00:13:55,281 --> 00:13:57,908 a name I'd recognize in it. 182 00:13:59,744 --> 00:14:01,537 He wouldn't... 183 00:14:05,374 --> 00:14:06,917 What's the name of your wife's uncle? 184 00:14:07,001 --> 00:14:08,377 Oh, it's... 185 00:14:09,003 --> 00:14:11,172 Sang-wan. 186 00:14:11,756 --> 00:14:12,923 Sang-wan? 187 00:14:13,924 --> 00:14:15,342 Sang-wan wouldn't... 188 00:14:15,926 --> 00:14:16,969 Go Sang-wan? 189 00:14:17,053 --> 00:14:18,429 So that's it. 190 00:14:20,348 --> 00:14:21,891 His name was in the letter. 191 00:14:21,974 --> 00:14:25,770 If you're his cousin-in-law, you must be Go Sa-hong's granddaughter. 192 00:14:26,354 --> 00:14:27,813 Is that how we're connected? 193 00:14:30,691 --> 00:14:32,401 Was it her parents... 194 00:14:34,236 --> 00:14:35,613 that I killed? 195 00:14:36,822 --> 00:14:39,533 Who are you talking about, sir? 196 00:14:40,284 --> 00:14:41,577 You'll find out soon enough. 197 00:14:42,244 --> 00:14:44,330 Bring me my jacket. I'd like some coffee. 198 00:14:45,081 --> 00:14:47,625 Right. Your cousin-in-law... 199 00:14:48,125 --> 00:14:51,087 Are you sure that she broke off her engagement? 200 00:14:55,633 --> 00:14:57,301 Where have you been all day? 201 00:14:58,594 --> 00:14:59,887 Come take a seat. 202 00:15:03,641 --> 00:15:07,520 Stop staring and have a seat. 203 00:15:07,603 --> 00:15:09,897 Hui-seong, you too. 204 00:15:09,980 --> 00:15:11,690 Enjoy your coffee and leave 205 00:15:12,608 --> 00:15:14,151 before I get you a new batch. 206 00:15:19,782 --> 00:15:21,367 Don't leave me with them. 207 00:15:22,118 --> 00:15:24,036 I'm in a crappy mood right now. 208 00:15:25,162 --> 00:15:26,956 The one on the right... 209 00:15:28,707 --> 00:15:29,542 is my father. 210 00:15:30,334 --> 00:15:32,378 I'm not in a good mood myself, 211 00:15:33,129 --> 00:15:34,922 and the one on the left is my father. 212 00:15:37,883 --> 00:15:39,051 What? 213 00:15:42,096 --> 00:15:44,598 I heard about the unfortunate turn of events. 214 00:15:45,891 --> 00:15:47,476 Your engagement was broken off. 215 00:15:48,310 --> 00:15:49,645 Don't be upset over it. 216 00:15:49,895 --> 00:15:51,397 That isn't even a flaw for men. 217 00:15:52,398 --> 00:15:55,443 I'm sure there's someone better for you. 218 00:15:55,526 --> 00:15:56,694 Of course. 219 00:15:56,777 --> 00:15:58,988 He could have any woman of his choice. 220 00:15:59,613 --> 00:16:02,074 The only thing in the way is that he's unemployed. 221 00:16:02,575 --> 00:16:04,660 That can be a major flaw. 222 00:16:06,078 --> 00:16:10,458 From what I hear, the railway industry is the future. 223 00:16:11,417 --> 00:16:12,293 Well... 224 00:16:13,377 --> 00:16:15,671 The railroad business is all run by the Japanese. 225 00:16:15,963 --> 00:16:17,089 Oh, dear. 226 00:16:17,173 --> 00:16:20,468 Well, my son only knows how to go straight 227 00:16:20,759 --> 00:16:22,386 which is much like a train. 228 00:16:25,222 --> 00:16:27,766 If you have the financial resources, 229 00:16:27,975 --> 00:16:30,186 I could make some introductions. 230 00:16:33,856 --> 00:16:36,442 Being a millionaire of a rising country 231 00:16:37,026 --> 00:16:40,362 is better than being a billionaire of a failing one. 232 00:16:41,238 --> 00:16:42,865 Gosh, that's intriguing! 233 00:16:48,496 --> 00:16:49,705 Have you gone mad? 234 00:16:50,164 --> 00:16:51,916 I clearly warned you 235 00:16:52,124 --> 00:16:54,210 about what I could put in your food here. 236 00:16:56,170 --> 00:16:58,672 Isn't the bastard Takashi Mori staying here? 237 00:16:59,840 --> 00:17:01,300 Put whatever you have in his drink. 238 00:17:01,884 --> 00:17:03,010 The sooner, the better. 239 00:17:03,427 --> 00:17:06,222 Also, don't get too close to that girl. 240 00:17:08,140 --> 00:17:09,767 Go Sa-hong's granddaughter. 241 00:17:12,102 --> 00:17:14,897 She didn't seem like the company you normally keep. 242 00:17:15,856 --> 00:17:17,900 I now know who she is. 243 00:17:18,817 --> 00:17:20,361 Don't interact with her anymore. 244 00:17:21,695 --> 00:17:23,280 I'm the one 245 00:17:23,572 --> 00:17:24,990 who killed her parents. 246 00:17:50,808 --> 00:17:51,725 What is it? 247 00:17:51,809 --> 00:17:52,851 Are you all right? 248 00:17:58,274 --> 00:17:59,858 I was on a blind date with Hui-seong. 249 00:18:02,945 --> 00:18:06,073 I don't remember him to be that breathtaking. 250 00:18:07,575 --> 00:18:09,034 He was today. 251 00:18:09,702 --> 00:18:11,662 -We should head in. -I have a favor. 252 00:18:13,956 --> 00:18:14,999 It's actually quite tricky. 253 00:18:17,918 --> 00:18:19,795 Could you hand out the wrong key today? 254 00:18:21,338 --> 00:18:23,382 -To whose room? -Takashi Mori's. 255 00:18:28,596 --> 00:18:30,306 I'll give you the master key. 256 00:18:30,764 --> 00:18:32,975 My hotel gets ransacked often anyway. 257 00:18:33,976 --> 00:18:34,893 Thank you. 258 00:18:58,584 --> 00:18:59,418 LIST OF JOSEON MOBS 259 00:18:59,501 --> 00:19:00,586 Go Sa-hong. 260 00:19:01,295 --> 00:19:02,588 Hwang Eun-san. 261 00:19:03,672 --> 00:19:05,132 Jang Seung-gu. 262 00:19:06,425 --> 00:19:07,718 Lee Jeong-mun. 263 00:20:09,363 --> 00:20:10,906 I didn't see you on my way back here. 264 00:20:12,282 --> 00:20:13,659 Do we take the same path? 265 00:20:14,952 --> 00:20:16,829 I thought we were on different ones. 266 00:20:19,832 --> 00:20:20,999 Room 304, please. 267 00:20:22,918 --> 00:20:24,086 Are you off from work? 268 00:20:24,169 --> 00:20:25,462 Should I prepare dinner for you? 269 00:20:26,046 --> 00:20:28,090 Send it up to my room, please. I'm a bit tired. 270 00:20:36,724 --> 00:20:38,726 Are there many ways that lead to the hotel? 271 00:20:40,269 --> 00:20:41,687 Most people take the main street, 272 00:20:41,770 --> 00:20:44,189 but those who prefer the rear entrance take the alleyway. 273 00:22:16,323 --> 00:22:17,533 Make way! 274 00:22:18,200 --> 00:22:19,451 -Move! -Make way! 275 00:22:20,410 --> 00:22:21,829 Takashi Mori? 276 00:22:23,288 --> 00:22:26,124 Yes, sir. He's a Japanese colonel from one of the Kazoku families. 277 00:22:26,208 --> 00:22:29,503 The Kazoku? What brought him to my judo gymnasium? 278 00:22:29,586 --> 00:22:33,257 He's trying to get involved in the business district in Jingogae. 279 00:22:34,216 --> 00:22:35,759 Due to the Dai-Ichi Bank issue, 280 00:22:35,842 --> 00:22:38,178 Joseon people and the Japanese have been fighting a lot. 281 00:22:38,262 --> 00:22:40,097 But only Joseon people get arrested every time, 282 00:22:40,180 --> 00:22:41,932 so they've stopped coming to Jingogae. 283 00:22:43,684 --> 00:22:45,435 This is why I hate soldiers. 284 00:22:45,519 --> 00:22:47,771 You shouldn't speak Korean in front of him, sir. 285 00:22:47,854 --> 00:22:50,607 I heard that he's fluent in Korean. 286 00:22:52,526 --> 00:22:54,778 Where did that oddball come from? 287 00:23:11,587 --> 00:23:15,215 I'm Gu Dong-mae, the Manager of Musin Society's Hanseong Chapter. 288 00:23:15,507 --> 00:23:16,842 I heard that you turned Jingogae 289 00:23:16,925 --> 00:23:19,553 into a complete mess while I was gone for a little while. 290 00:23:22,055 --> 00:23:24,057 It was already a mess to begin with. 291 00:23:26,685 --> 00:23:28,729 Just like I've heard, you're really fluent in Korean. 292 00:23:28,812 --> 00:23:31,857 You think that because your Japanese is disastrous. 293 00:23:33,317 --> 00:23:34,985 Merchants in a Japanese settlement 294 00:23:35,402 --> 00:23:39,114 are refusing to accept Japanese money. Does that make sense to you? 295 00:23:39,197 --> 00:23:42,409 Japanese people usually pay by banknotes issued by Dai-Ichi Bank. 296 00:23:42,492 --> 00:23:45,203 How can they accept them, knowing they can't be converted to cash? 297 00:23:45,287 --> 00:23:47,581 You're a son of a lowborn butcher. 298 00:23:48,081 --> 00:23:49,249 You betrayed your country 299 00:23:49,333 --> 00:23:53,086 and won the favor of Musin Society just to become a hunting dog for Japan. 300 00:23:55,339 --> 00:23:56,882 How dare you try to lecture me? 301 00:23:56,965 --> 00:23:59,676 I suppose I'm quite famous. 302 00:23:59,801 --> 00:24:02,512 I heard some things about you on my way here. 303 00:24:02,596 --> 00:24:04,640 I heard you're a soldier from a noble family. 304 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 There are two things that I hate. 305 00:24:06,767 --> 00:24:09,102 The nobility and soldiers. 306 00:24:11,063 --> 00:24:14,650 So, you'd better not set foot in my turf without my permission. 307 00:24:15,817 --> 00:24:17,527 You see, it's quite common for people 308 00:24:17,611 --> 00:24:20,906 to lose their lives or get in trouble while living in a foreign land. 309 00:24:20,989 --> 00:24:23,867 You're nothing but a pathetic lowborn swordsman. 310 00:24:25,786 --> 00:24:29,539 I guess you didn't hear enough about me. 311 00:24:29,623 --> 00:24:33,585 I have the most power and authority among all Japanese people in Joseon. 312 00:24:33,669 --> 00:24:34,586 In other words, 313 00:24:35,921 --> 00:24:40,008 no one in Joseon can give me orders. 314 00:24:42,094 --> 00:24:44,096 It sounds like you got the wrong idea. 315 00:24:45,639 --> 00:24:48,183 I'm loyal to Musin Society, 316 00:24:48,850 --> 00:24:50,310 not to Japan. 317 00:24:51,978 --> 00:24:53,522 You're nothing but a mere soldier. 318 00:24:53,605 --> 00:24:55,148 You bastard! 319 00:25:05,450 --> 00:25:08,745 Picking up that gun is like admitting your defeat, sir. 320 00:25:15,794 --> 00:25:18,171 Please remove your boots before you walk out. 321 00:25:18,255 --> 00:25:20,632 My guys wipe the floor every morning. 322 00:25:22,467 --> 00:25:23,593 Let's go. 323 00:25:47,826 --> 00:25:49,119 All I wanted 324 00:25:49,703 --> 00:25:51,204 were two things. 325 00:25:53,081 --> 00:25:54,249 That you live a long life. 326 00:25:55,792 --> 00:25:56,668 And for Ae-sin 327 00:25:57,836 --> 00:25:58,962 to not die. 328 00:26:06,470 --> 00:26:09,431 -Let's hurry. -Yes, master. 329 00:26:22,486 --> 00:26:24,404 You should also find a safe place to lay low. 330 00:26:25,030 --> 00:26:26,406 If I leave, 331 00:26:26,907 --> 00:26:29,451 they'll find out very soon that Eun-san ran away. 332 00:26:31,453 --> 00:26:32,537 Most importantly, 333 00:26:33,955 --> 00:26:35,457 I'm waiting for someone. 334 00:26:36,792 --> 00:26:38,877 There is a handsome man. 335 00:26:40,462 --> 00:26:41,922 I wonder if he has another woman now. 336 00:26:42,839 --> 00:26:44,090 I haven't seen him in a while. 337 00:26:55,101 --> 00:26:56,144 Thank you. 338 00:27:07,197 --> 00:27:09,157 You'll get sick if you eat so fast. 339 00:27:15,705 --> 00:27:18,124 This one is very pretty. 340 00:27:21,294 --> 00:27:25,924 Well, it's too bland. I don't like it. 341 00:27:34,349 --> 00:27:35,350 Just go. 342 00:27:51,116 --> 00:27:52,367 What's the matter, sir? 343 00:28:00,417 --> 00:28:03,044 Who are you? Why are you tailing me? 344 00:28:03,128 --> 00:28:06,131 You sneaky rat. This isn't the first time, is it? 345 00:28:08,091 --> 00:28:10,677 You followed me all the way here. Be a man and answer my question. 346 00:28:11,261 --> 00:28:13,847 How could you tail me if you aren't gutsy enough to answer me? 347 00:28:13,930 --> 00:28:15,223 You're correct. 348 00:28:15,557 --> 00:28:16,683 Seven years ago, 349 00:28:16,766 --> 00:28:18,268 you killed five righteous noblemen 350 00:28:18,351 --> 00:28:20,812 and 50 innocent commoners. 351 00:28:20,896 --> 00:28:22,898 On behalf of my 20 million compatriots, 352 00:28:24,065 --> 00:28:25,901 I wish to avenge their deaths. 353 00:28:29,613 --> 00:28:32,157 That bastard, Mori, was right. 354 00:28:32,240 --> 00:28:35,118 He said the descendants of those in the Righteous Army in 1592 355 00:28:35,201 --> 00:28:37,078 joined the organization in 1895. 356 00:28:37,621 --> 00:28:39,247 And one of their children 357 00:28:39,831 --> 00:28:43,251 is glaring at me like this right now. 358 00:28:43,335 --> 00:28:45,128 I'm actually very excited. 359 00:28:45,837 --> 00:28:49,090 I have a feeling that you can help me. 360 00:28:52,677 --> 00:28:54,846 So? What is your plan? 361 00:28:55,555 --> 00:28:56,473 Have you picked a date? 362 00:28:57,515 --> 00:28:59,017 You can't be planning it alone. 363 00:28:59,601 --> 00:29:01,061 How many are in it with you? 364 00:29:01,645 --> 00:29:02,604 Tell me. 365 00:29:07,776 --> 00:29:09,694 This was delivered for you from the tailor shop. 366 00:29:09,778 --> 00:29:11,863 I see. Thank you. 367 00:29:13,281 --> 00:29:14,908 Why don't you come in for a minute? 368 00:29:16,368 --> 00:29:17,494 We even had a blind date. 369 00:29:24,584 --> 00:29:27,754 I suppose your family wants to find another woman for you to marry. 370 00:29:28,755 --> 00:29:30,340 They do want me to get married. 371 00:29:31,174 --> 00:29:32,550 I'm the only son in the family, 372 00:29:32,926 --> 00:29:34,052 so I understand. 373 00:29:35,011 --> 00:29:37,389 What did your father say about me? 374 00:29:38,265 --> 00:29:39,808 Will you marry me if I say he liked you? 375 00:29:40,558 --> 00:29:43,436 Why would I marry a man who gets a suit made for another woman? 376 00:29:45,772 --> 00:29:46,940 Another woman? 377 00:29:47,315 --> 00:29:49,317 What kind of woman wears a men's suit? 378 00:29:50,485 --> 00:29:52,195 It's a gift for a friend of mine. 379 00:29:55,365 --> 00:29:57,033 I think it'll look great on your friend. 380 00:29:59,202 --> 00:30:00,495 Do you know something? 381 00:30:02,122 --> 00:30:05,083 I'm the one who killed her parents. 382 00:30:08,128 --> 00:30:10,255 I know too much for my own good. 383 00:30:31,943 --> 00:30:34,070 Familiarize yourself with its weight first. 384 00:30:35,238 --> 00:30:36,698 Until it feels as light as a feather. 385 00:30:40,160 --> 00:30:42,704 It'll still be hard to hit the target accurately. 386 00:30:43,788 --> 00:30:44,956 You should still try. 387 00:30:51,379 --> 00:30:52,297 Bang. 388 00:31:31,086 --> 00:31:32,587 How have you been? 389 00:31:32,670 --> 00:31:33,880 Your hair... 390 00:31:34,672 --> 00:31:35,715 got shorter. 391 00:31:36,633 --> 00:31:37,884 Yes, it did. 392 00:31:41,888 --> 00:31:42,972 Do I look handsome? 393 00:31:43,973 --> 00:31:45,475 You look strong and brave. 394 00:31:48,353 --> 00:31:50,397 I was expecting to hear something else. 395 00:31:51,523 --> 00:31:53,608 The word that starts with I. 396 00:31:54,984 --> 00:31:56,444 I missed you. 397 00:31:58,488 --> 00:32:00,323 I guess that's not it. 398 00:32:00,407 --> 00:32:01,491 Not at all. 399 00:32:03,159 --> 00:32:04,577 That's not even close. 400 00:32:07,872 --> 00:32:09,082 Lady Ae-sin! 401 00:32:26,641 --> 00:32:27,809 See you again. 402 00:32:58,611 --> 00:32:59,779 Having difficulties? 403 00:33:05,076 --> 00:33:05,993 Sir. 404 00:33:06,077 --> 00:33:08,621 I skipped dinner to wait for you. Why must you do this to me? 405 00:33:09,413 --> 00:33:10,873 I came here at this hour because... 406 00:33:12,416 --> 00:33:13,501 Wait, how did you know? 407 00:33:14,085 --> 00:33:16,796 It has to be after our training and before the curfew hours end. 408 00:33:17,838 --> 00:33:19,924 And I figured you'd choose a rainy day to avoid people. 409 00:33:20,550 --> 00:33:21,425 Like today. 410 00:33:22,843 --> 00:33:24,845 Your nighttime training has improved your accuracy. 411 00:33:25,638 --> 00:33:27,848 You even made a copy of the key for our firearm storage. 412 00:33:28,349 --> 00:33:30,685 I bet you forged documents to join the academy 413 00:33:32,270 --> 00:33:34,438 because you wanted access to firearms. Aren't I right? 414 00:33:36,190 --> 00:33:37,692 Are you upset that I figured it out? 415 00:33:38,276 --> 00:33:39,610 It was that obvious. 416 00:33:40,736 --> 00:33:42,196 Your clumsy plan is a problem, 417 00:33:42,280 --> 00:33:44,323 but you had no idea I was standing right behind you. 418 00:33:44,407 --> 00:33:46,158 How will you assassinate anybody? 419 00:33:46,284 --> 00:33:48,286 I can do it. Please do not stop me. 420 00:33:49,704 --> 00:33:50,788 My friends are waiting. 421 00:33:58,921 --> 00:34:01,215 All right, then. Go in and get the rifles. Let's go. 422 00:34:06,804 --> 00:34:07,972 This is what I ought to do. 423 00:34:08,598 --> 00:34:10,141 Please do not get involved. 424 00:34:10,224 --> 00:34:12,435 I won't. I'm simply headed the same way. 425 00:34:13,644 --> 00:34:15,104 Don't mind me. 426 00:34:34,915 --> 00:34:36,876 Look, there he is. 427 00:34:37,168 --> 00:34:38,961 Now, you can go your way. 428 00:34:40,546 --> 00:34:41,839 -What are you doing? -Quiet. 429 00:34:43,924 --> 00:34:45,635 His left shoulder is drooping. 430 00:34:46,260 --> 00:34:47,261 Do you see that? 431 00:34:47,511 --> 00:34:49,555 He either dislocated his shoulder or has a fracture. 432 00:34:52,183 --> 00:34:53,267 I think you guys 433 00:34:54,310 --> 00:34:55,353 have been busted. 434 00:34:56,062 --> 00:34:57,521 No, no way. 435 00:34:58,898 --> 00:35:00,316 I have to go. He's my friend. 436 00:35:00,399 --> 00:35:03,527 Don't come! Don't come anywhere near me! 437 00:35:03,611 --> 00:35:05,738 Lee Wan-ik is watching! 438 00:35:05,821 --> 00:35:08,699 I didn't give him any of your names. 439 00:35:09,158 --> 00:35:12,620 If you come, you will die. Don't worry about me and just run! 440 00:35:13,454 --> 00:35:14,288 No! 441 00:35:14,747 --> 00:35:15,831 Pull yourself together. 442 00:35:15,915 --> 00:35:18,793 Your friend just sacrificed his life to save yours. 443 00:35:19,752 --> 00:35:21,379 Will you run out there and die? 444 00:35:23,005 --> 00:35:24,882 First, just get out of here safe and sound. 445 00:35:25,549 --> 00:35:27,093 Go save your other friends now. 446 00:35:29,762 --> 00:35:32,223 Attending the military academy means you're a soldier too. 447 00:35:33,015 --> 00:35:34,517 Think like a soldier. 448 00:35:41,273 --> 00:35:42,316 Follow me. 449 00:35:59,458 --> 00:36:00,376 Hey! 450 00:36:07,842 --> 00:36:10,845 We heard a gunshot. What happened? 451 00:36:11,345 --> 00:36:12,388 And... 452 00:36:13,431 --> 00:36:15,891 what's our instructor doing here? 453 00:36:17,268 --> 00:36:18,310 I'm sorry. 454 00:36:19,019 --> 00:36:20,062 For what? 455 00:36:20,229 --> 00:36:23,190 Because of the gunshot, we came here on the way to our meeting place. 456 00:36:23,482 --> 00:36:24,817 What happened? 457 00:36:26,152 --> 00:36:27,194 By the way, 458 00:36:27,695 --> 00:36:29,029 where is Do-hun? 459 00:36:35,077 --> 00:36:38,122 Wait, was that gunshot we heard... 460 00:36:42,960 --> 00:36:44,962 Doing something with passion and nothing else 461 00:36:45,546 --> 00:36:47,089 makes you lose precious things. 462 00:36:49,216 --> 00:36:51,469 Get your revenge after you build your skills. 463 00:36:52,636 --> 00:36:53,637 I won't stop you then. 464 00:36:59,769 --> 00:37:01,395 Now, make your choice. 465 00:37:03,355 --> 00:37:04,482 Will you run away 466 00:37:06,275 --> 00:37:07,735 or survive no matter what? 467 00:37:38,307 --> 00:37:40,434 Is this my unlucky year or what? 468 00:37:40,518 --> 00:37:43,103 I can't believe I was fooled by this kid's ruse. 469 00:37:43,896 --> 00:37:45,773 How embarrassing. 470 00:37:48,025 --> 00:37:49,193 I have no choice 471 00:37:50,069 --> 00:37:51,487 but to use the last resort. 472 00:37:52,822 --> 00:37:55,491 Who is the head of Korea Railway at the moment? 473 00:37:55,574 --> 00:37:58,911 Oh, a man named Park Gi-jong is the president of the company, 474 00:37:59,537 --> 00:38:02,289 but he's actually Minister Hayashi's puppet. 475 00:38:02,665 --> 00:38:05,251 He even submitted a petition requesting to allow Japan 476 00:38:05,334 --> 00:38:07,086 to build Gyeongui Railroad. 477 00:38:07,878 --> 00:38:09,255 Bring him to me tomorrow. 478 00:38:10,923 --> 00:38:12,341 With a map of Hanseong. 479 00:38:13,342 --> 00:38:14,343 A map, sir? 480 00:38:14,635 --> 00:38:17,179 If Japan were to have war with Russia, 481 00:38:18,013 --> 00:38:20,140 a ton of things would have to be transported. 482 00:38:21,517 --> 00:38:23,978 We must make sure that the railroad is built well. 483 00:38:26,397 --> 00:38:29,024 I've figured out the perfect spot. 484 00:38:30,401 --> 00:38:32,903 Pardon? Where is it, sir? 485 00:38:35,698 --> 00:38:37,157 Don't act like you're not following. 486 00:38:37,741 --> 00:38:38,701 I know you are. 487 00:38:40,619 --> 00:38:42,371 I'm going to destroy your wife's family. 488 00:38:43,497 --> 00:38:46,375 What will you do? It's about time you decide with whom you'll side. 489 00:38:48,586 --> 00:38:51,213 What's the problem? Are you scared to the bone? 490 00:38:53,007 --> 00:38:55,426 You're merely betraying your in-laws. 491 00:38:55,551 --> 00:38:57,553 I'm selling my country. How do you think I'd feel? 492 00:39:36,216 --> 00:39:37,301 That's... That's Lee Wan-ik. 493 00:39:38,052 --> 00:39:39,011 That's Lee Wan-ik. 494 00:39:39,094 --> 00:39:41,597 Gosh, my lord. My lord! 495 00:39:47,603 --> 00:39:49,271 Identify yourself. 496 00:39:49,355 --> 00:39:51,690 How dare you barge into my house like this? 497 00:39:52,399 --> 00:39:55,277 I'm Minister of Foreign Affairs Lee Wan-ik, sir. 498 00:39:55,361 --> 00:39:57,571 You must have had such a hard time in the lockup. 499 00:39:58,322 --> 00:40:01,283 Why try to make your own life so difficult at your old age? 500 00:40:02,618 --> 00:40:05,371 I have figured out a way 501 00:40:05,454 --> 00:40:08,749 for you to truly help Joseon. 502 00:40:30,604 --> 00:40:34,108 Minister of Foreign Affairs just changed the routes 503 00:40:34,608 --> 00:40:36,360 for the railroad we are planning to build. 504 00:40:36,568 --> 00:40:38,988 Now, the railroad will pass through your residence. 505 00:40:39,071 --> 00:40:41,156 Hence, this house and the surrounding areas 506 00:40:41,240 --> 00:40:43,409 belong to the government as of this moment. 507 00:40:48,038 --> 00:40:49,999 You shameless man. 508 00:40:51,458 --> 00:40:53,961 You won't get what you want by threatening me like this! 509 00:41:02,761 --> 00:41:04,596 Gosh, what is happening now? 510 00:41:07,641 --> 00:41:08,934 What should we do? 511 00:41:55,272 --> 00:41:57,107 -Father! -Grandfather! 512 00:41:59,026 --> 00:42:01,403 This is how much the world has changed. 513 00:42:01,487 --> 00:42:03,155 Marvelous, isn't it? 514 00:42:04,114 --> 00:42:05,365 Father. 515 00:42:07,076 --> 00:42:09,328 I'll leave it at this today. 516 00:42:10,829 --> 00:42:11,830 When I'm back, 517 00:42:12,539 --> 00:42:14,583 the house had better be empty. 518 00:42:15,501 --> 00:42:17,753 People and belongings... 519 00:42:17,836 --> 00:42:20,214 Everything will be destroyed. 520 00:42:31,809 --> 00:42:34,895 Mr. Haengrang, lock Ae-sin in the shed. 521 00:42:34,978 --> 00:42:36,772 Go on, you heard him. 522 00:42:37,481 --> 00:42:40,192 -My lady. -My lady. 523 00:42:40,526 --> 00:42:41,360 Father. 524 00:42:41,860 --> 00:42:43,612 What's wrong with you all? Let go of me! 525 00:42:43,695 --> 00:42:45,572 Lord Go is very right. 526 00:42:46,156 --> 00:42:48,200 Don't just stand there. Open the shed door. 527 00:42:48,283 --> 00:42:49,159 Okay. 528 00:42:50,536 --> 00:42:51,453 Father. 529 00:43:03,757 --> 00:43:04,758 My lord. 530 00:43:06,385 --> 00:43:08,428 The tenant farmers are all here. 531 00:43:11,807 --> 00:43:16,228 I think it's about time 532 00:43:18,147 --> 00:43:19,731 we cut off our ties. 533 00:43:28,490 --> 00:43:31,660 I selected plots that the railway won't go through. 534 00:43:32,619 --> 00:43:33,912 Take a plot each. 535 00:43:35,247 --> 00:43:38,417 The land is now yours. 536 00:43:39,251 --> 00:43:41,420 Those who worked for 30 years 537 00:43:41,628 --> 00:43:43,589 and those who worked for 20 538 00:43:44,715 --> 00:43:46,133 were differentiated. 539 00:43:46,216 --> 00:43:48,802 -My lord. -My lord. 540 00:43:48,969 --> 00:43:51,847 However little the land gives you, 541 00:43:53,015 --> 00:43:54,933 even if you're threatened at gunpoint, 542 00:43:57,186 --> 00:43:59,146 you must never... 543 00:44:00,564 --> 00:44:02,232 sell the land to the Japanese. 544 00:44:03,775 --> 00:44:06,028 Give it to your descendants 545 00:44:06,111 --> 00:44:08,572 and protect and preserve Joseon. 546 00:44:12,075 --> 00:44:13,493 Will you promise? 547 00:44:13,577 --> 00:44:16,955 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 548 00:44:17,039 --> 00:44:19,208 -I'll do that. -I'll do that. 549 00:44:19,291 --> 00:44:21,168 -My lord. -My lord. 550 00:44:21,251 --> 00:44:24,213 -My lord. -My lord. 551 00:44:31,511 --> 00:44:32,763 Why not? 552 00:44:32,846 --> 00:44:34,264 Why won't you go? 553 00:44:35,474 --> 00:44:37,768 Why do you think I lived with you 554 00:44:37,851 --> 00:44:40,020 when you can't even give me a son? 555 00:44:40,312 --> 00:44:42,481 It was for your grandfather's fortune! 556 00:44:44,816 --> 00:44:46,235 I can't go. 557 00:44:47,653 --> 00:44:48,570 I don't want to. 558 00:44:48,654 --> 00:44:50,030 Why don't you want to? 559 00:44:50,614 --> 00:44:53,951 Will you lose all that land to the tenant farmers? 560 00:44:54,034 --> 00:44:56,787 Claim your right to some of it or steal the papers! 561 00:44:56,870 --> 00:44:58,080 You bastard! 562 00:45:02,417 --> 00:45:04,670 Lord Go, what brings you here? 563 00:45:06,421 --> 00:45:07,381 How have you been? 564 00:45:08,173 --> 00:45:09,633 She dared to talk back to me, 565 00:45:09,716 --> 00:45:11,551 so I was teaching her a lesson-- 566 00:45:11,635 --> 00:45:13,095 Shut your mouth. 567 00:45:14,137 --> 00:45:17,057 How dare a man use force 568 00:45:17,307 --> 00:45:19,393 to hit a woman? 569 00:45:20,102 --> 00:45:22,145 -Grandfather. -Do you think 570 00:45:22,229 --> 00:45:24,189 I didn't know what you were doing? 571 00:45:24,272 --> 00:45:25,941 It's between the two of you, 572 00:45:26,358 --> 00:45:28,402 so I thought you'd sort it out. 573 00:45:28,485 --> 00:45:30,404 I left you alone, but I've had enough. 574 00:45:30,988 --> 00:45:32,489 I came to ask you 575 00:45:33,532 --> 00:45:35,075 to treat her with care. 576 00:45:35,826 --> 00:45:38,370 Now I saw for myself how you treat her, 577 00:45:38,453 --> 00:45:40,455 I don't expect you to change. 578 00:45:42,165 --> 00:45:43,166 Let's go. 579 00:45:43,667 --> 00:45:44,918 Grandfather. 580 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Grandfather. 581 00:45:50,674 --> 00:45:52,050 Fine. 582 00:45:52,134 --> 00:45:55,637 Thank you for narrowing my options down for me. 583 00:45:59,141 --> 00:46:00,684 It's been a while. 584 00:46:02,644 --> 00:46:03,645 Well... 585 00:46:04,438 --> 00:46:06,857 They found out I was giving you information. 586 00:46:06,940 --> 00:46:08,233 So they kicked me out. 587 00:46:08,859 --> 00:46:09,860 Oh, no. 588 00:46:10,193 --> 00:46:14,114 The thing is, Lord Go is dividing his wealth 589 00:46:14,322 --> 00:46:16,491 between the farmers and servants. 590 00:46:18,160 --> 00:46:19,828 I worked for that family for 20 years. 591 00:46:21,997 --> 00:46:23,623 I don't think that's fair. 592 00:46:24,583 --> 00:46:25,834 So... 593 00:46:27,044 --> 00:46:30,130 I need you to pay me handsomely for this. 594 00:46:32,758 --> 00:46:35,343 After the Japanese soldiers searched Lord Go's house, 595 00:46:36,094 --> 00:46:38,930 I found this on the floor of his room. 596 00:46:40,682 --> 00:46:41,933 Do you even know what this is? 597 00:46:42,017 --> 00:46:43,018 Of course. 598 00:46:43,602 --> 00:46:46,354 It's a receipt for a donation to funds for the war. 599 00:46:47,230 --> 00:46:50,233 One of these can turn anyone into a traitor. 600 00:46:50,817 --> 00:46:52,194 You're smart. 601 00:46:52,986 --> 00:46:55,030 If you had told anyone else about it, 602 00:46:55,614 --> 00:46:56,907 it would be worth nothing. 603 00:46:56,990 --> 00:46:58,158 Not at all, sir. 604 00:46:58,450 --> 00:47:01,119 You're the first I told about it. 605 00:47:01,912 --> 00:47:03,288 Very well. 606 00:47:05,332 --> 00:47:09,002 It seems he threw you out and wanted me to silence you. 607 00:47:09,878 --> 00:47:10,879 Pardon? 608 00:47:25,644 --> 00:47:27,312 Whoever it is, kick them out right away. 609 00:47:28,105 --> 00:47:30,023 Someone else will make sure nothing else gets out. 610 00:47:42,702 --> 00:47:44,162 I heard... 611 00:47:45,038 --> 00:47:47,249 you do anything for a price. 612 00:47:49,334 --> 00:47:51,419 That is all I can give you. 613 00:47:53,880 --> 00:47:55,090 Please protect... 614 00:47:56,174 --> 00:47:57,801 Ae-sin. 615 00:48:00,971 --> 00:48:04,307 You said you don't want Joseon to fall. 616 00:48:05,183 --> 00:48:07,978 I feel the same. 617 00:48:09,729 --> 00:48:11,773 I beg of you. 618 00:48:11,898 --> 00:48:13,692 Please kill... 619 00:48:15,318 --> 00:48:16,820 the Japanese colonel. 620 00:48:23,827 --> 00:48:25,704 Why must I protect 621 00:48:27,164 --> 00:48:29,124 while he gets to kill? 622 00:48:29,207 --> 00:48:32,335 A man who will provide protection by any means necessary. 623 00:48:34,629 --> 00:48:37,424 And a man who will not allow any mistakes along the way. 624 00:48:38,341 --> 00:48:40,343 That's the difference 625 00:48:40,969 --> 00:48:44,097 between a man who scales the wall and a man who enters through the door. 626 00:48:48,810 --> 00:48:50,270 Why the Japanese soldier, 627 00:48:51,229 --> 00:48:52,314 not Lee Wan-ik? 628 00:48:52,856 --> 00:48:54,399 Lee Wan-ik... 629 00:48:55,358 --> 00:48:58,612 can die at the hands of a Joseon man. 630 00:49:00,697 --> 00:49:03,450 However, if a Joseon man 631 00:49:04,034 --> 00:49:05,911 happens to kill the Japanese soldier, 632 00:49:07,495 --> 00:49:09,623 it will give Japan 633 00:49:10,332 --> 00:49:11,958 a reason to attack Joseon. 634 00:49:14,794 --> 00:49:15,879 That's why... 635 00:49:17,214 --> 00:49:20,550 I'm leaving it to you, an American soldier. 636 00:49:21,885 --> 00:49:22,886 You are... 637 00:49:25,096 --> 00:49:26,890 so very cruel to me. 638 00:49:27,432 --> 00:49:29,893 Blame me all you want. 639 00:49:31,144 --> 00:49:34,064 I intend to become the black bird 640 00:49:34,731 --> 00:49:36,441 flying above you. 641 00:49:43,448 --> 00:49:45,075 In the end, 642 00:49:46,451 --> 00:49:48,787 he got us both well away from Lady Ae-sin. 643 00:49:50,330 --> 00:49:52,040 He made me protect her 644 00:49:53,083 --> 00:49:54,668 and you a killer. 645 00:49:58,964 --> 00:50:00,423 Cruel old man. 646 00:50:01,091 --> 00:50:04,678 It didn't matter which of the three would end up in the deepest sorrow. 647 00:50:07,764 --> 00:50:09,808 We lived our own lives, 648 00:50:11,017 --> 00:50:14,062 but we were destined to reach the same place. 649 00:50:15,563 --> 00:50:17,023 I love you. 650 00:50:18,942 --> 00:50:19,776 So, my dear, 651 00:50:20,944 --> 00:50:22,195 stay alive. 652 00:50:24,614 --> 00:50:25,490 Eventually, 653 00:50:26,241 --> 00:50:27,617 no one's ending 654 00:50:28,243 --> 00:50:30,412 will be a happy one. 655 00:50:31,579 --> 00:50:32,706 Father. 656 00:50:57,897 --> 00:50:58,732 Father... 657 00:50:58,940 --> 00:51:00,317 Father? 658 00:51:04,863 --> 00:51:06,364 Father! 659 00:51:14,539 --> 00:51:17,083 I want a simple funeral bier, 660 00:51:17,667 --> 00:51:20,670 but serve plenty of food at the funeral. 661 00:51:21,671 --> 00:51:24,424 The wake will be for five days, 662 00:51:25,133 --> 00:51:29,971 and accept all visitors and mourners regardless of origin. 663 00:51:30,972 --> 00:51:35,894 There's no one who didn't help me throughout my life. 664 00:51:46,821 --> 00:51:50,158 Lord Go... 665 00:51:51,534 --> 00:51:54,245 Lord Go... 666 00:51:58,291 --> 00:52:00,168 -My lord. -My lord. 667 00:52:03,213 --> 00:52:05,882 -My lord. -No... 668 00:52:08,426 --> 00:52:10,845 -Why did you leave us? -My lord. 669 00:52:11,096 --> 00:52:12,847 -My lord. -My lord. 670 00:52:17,560 --> 00:52:20,063 -My lord. -Please... 671 00:52:35,286 --> 00:52:36,788 Grandfather... 672 00:52:44,337 --> 00:52:45,463 No. 673 00:52:45,547 --> 00:52:49,467 Grandfather. No, Grandfather... 674 00:52:51,886 --> 00:52:54,013 A woman has no place in a funeral. 675 00:52:57,684 --> 00:53:00,478 You can't go out there. 676 00:53:01,104 --> 00:53:03,982 That's not how things are done. 677 00:53:05,442 --> 00:53:07,944 You can't go outside. 678 00:53:27,005 --> 00:53:28,465 Don't get your hopes up. 679 00:53:30,049 --> 00:53:31,301 Until tomorrow, 680 00:53:32,302 --> 00:53:33,970 that door will stay shut. 681 00:53:35,847 --> 00:53:37,140 Why is that? 682 00:53:37,724 --> 00:53:39,809 Because you'd rush out tonight 683 00:53:40,685 --> 00:53:42,479 and wield a gun. 684 00:53:45,607 --> 00:53:49,152 Even your father was nothing like this, 685 00:53:50,862 --> 00:53:52,155 so you must... 686 00:53:53,615 --> 00:53:55,950 take after your mother whom I haven't met. 687 00:54:01,164 --> 00:54:03,166 This is a photo of your parents. 688 00:54:03,249 --> 00:54:04,501 Keep it. 689 00:54:18,306 --> 00:54:19,307 Is this really... 690 00:54:20,892 --> 00:54:22,268 for me to keep? 691 00:54:22,352 --> 00:54:23,269 In return, 692 00:54:24,395 --> 00:54:27,899 forgive me for what I said that day. 693 00:54:29,651 --> 00:54:31,986 Then I would rather die. 694 00:54:35,865 --> 00:54:36,699 Then... 695 00:54:38,159 --> 00:54:39,327 die. 696 00:54:44,624 --> 00:54:46,209 Do not die. 697 00:54:49,128 --> 00:54:50,380 Live. 698 00:54:52,298 --> 00:54:56,052 You must live, Ae-sin. 699 00:55:29,168 --> 00:55:30,795 -My lord. -Make way. 700 00:55:34,841 --> 00:55:37,969 IN MOURNING 701 00:55:47,562 --> 00:55:50,440 It is His Majesty the Emperor. 702 00:56:31,731 --> 00:56:34,942 What is he doing here? 703 00:56:35,234 --> 00:56:36,903 Not only did he come here, 704 00:56:36,986 --> 00:56:39,864 he's dressed in mourning clothes. 705 00:57:10,019 --> 00:57:11,729 It's ridiculous enough 706 00:57:15,316 --> 00:57:19,654 for a nation's emperor to come to the wake of some old man, 707 00:57:19,737 --> 00:57:22,991 but you even bowed twice on your knees. 708 00:57:23,074 --> 00:57:24,867 What would other countries say about this? 709 00:57:26,285 --> 00:57:29,580 Wouldn't they mock and belittle Joseon? 710 00:57:29,664 --> 00:57:30,832 How dare you? 711 00:57:40,633 --> 00:57:42,343 Crazy bastard... 712 00:57:43,052 --> 00:57:45,471 What was that about? Has he gone mad? 713 00:57:48,057 --> 00:57:49,142 As of today, 714 00:57:50,101 --> 00:57:52,186 Lee Wan-ik is relieved of all his duties. 715 00:57:54,731 --> 00:57:55,898 That is my royal command. 716 00:57:56,649 --> 00:57:57,775 What did you say? 717 00:57:57,859 --> 00:58:00,361 Fine. Do whatever you want. 718 00:58:00,445 --> 00:58:03,948 I don't need an office in a nation that will soon fall. 719 00:58:12,040 --> 00:58:13,541 Filthy bastard. 720 00:58:13,624 --> 00:58:16,461 I will end your life myself. 721 00:58:17,003 --> 00:58:18,046 You just wait. 722 00:58:18,629 --> 00:58:19,589 Come for me. 723 00:58:20,465 --> 00:58:21,758 I've been waiting all along. 724 00:58:31,267 --> 00:58:35,313 Who'll bring news of the wind and rain 725 00:58:35,396 --> 00:58:39,859 From all corners of the country? 726 00:58:44,030 --> 00:58:48,076 The typhoon caused strong waves 727 00:58:48,159 --> 00:58:51,871 How many were drenched by them? 728 00:58:55,750 --> 00:58:59,629 We come to this world empty-handed 729 00:58:59,754 --> 00:59:03,633 And leave the world empty-handed 730 00:59:07,428 --> 00:59:11,432 We poor human beings 731 00:59:11,516 --> 00:59:15,686 Take pity on us all 732 00:59:20,149 --> 00:59:23,277 -That worthless son of a bitch! -What is he... 733 00:59:23,361 --> 00:59:24,403 -My goodness. -Gosh. 734 01:00:08,156 --> 01:00:09,824 The house was trashed 735 01:00:12,160 --> 01:00:14,287 and the family scattered. 736 01:00:16,539 --> 01:00:20,126 Lady Ae-sun and Lady Cho went to their family in Namwon. 737 01:00:20,626 --> 01:00:21,711 Lady Ae-sin... 738 01:00:21,794 --> 01:00:22,920 CHAMELEON PLANT 739 01:00:23,004 --> 01:00:24,213 She disappeared that day 740 01:00:25,006 --> 01:00:27,091 and no one has heard of her since. 741 01:00:34,056 --> 01:00:37,476 He's been skipping meals a lot lately. 742 01:00:38,394 --> 01:00:42,440 He's worried about what happened to Lady Ae-sin's family. 743 01:00:42,940 --> 01:00:46,152 Why would he care about what happened to her family? 744 01:00:48,362 --> 01:00:49,989 You don't need to know. 745 01:00:50,573 --> 01:00:53,409 You just need to stay by his side 746 01:00:53,659 --> 01:00:54,493 and look after him. 747 01:00:55,995 --> 01:00:57,246 Okay. 748 01:01:09,008 --> 01:01:11,844 That must be your brother who works at the American legation. 749 01:01:14,138 --> 01:01:15,181 Yes, he is. 750 01:01:15,973 --> 01:01:17,308 What were you talking about? 751 01:01:17,391 --> 01:01:19,227 It seemed serious. 752 01:01:21,270 --> 01:01:23,147 That evil man, Lee Wan-ik, 753 01:01:23,314 --> 01:01:25,358 crushed Lady Ae-sin's family 754 01:01:25,441 --> 01:01:27,360 and caused Lord Go's death. 755 01:01:27,777 --> 01:01:29,195 We were talking about that. 756 01:01:34,992 --> 01:01:36,535 Even at your age, 757 01:01:38,037 --> 01:01:39,622 you think that Lee Wan-ik's evil? 758 01:01:40,248 --> 01:01:41,165 Yes. 759 01:01:41,666 --> 01:01:43,084 Everyone curses him. 760 01:01:43,626 --> 01:01:46,295 Older boys I know want to beat him to death. 761 01:01:48,756 --> 01:01:49,715 I see. 762 01:01:51,342 --> 01:01:52,385 Get back to work. 763 01:01:53,010 --> 01:01:54,387 It was nice meeting you. 764 01:01:56,097 --> 01:01:57,181 Thank you. 765 01:01:58,015 --> 01:01:59,058 Let's go. 766 01:02:03,229 --> 01:02:04,480 Goodbye. 767 01:02:54,238 --> 01:02:57,033 You're quite good at what you do. 768 01:02:59,493 --> 01:03:03,331 I didn't think you would get rid of Go Sa-hong that cold-heartedly. 769 01:03:05,041 --> 01:03:07,376 Thanks to you, the Joseon people have become quiet. 770 01:03:08,961 --> 01:03:11,130 You said those people will get in our way. 771 01:03:11,213 --> 01:03:13,716 I learned from you. 772 01:03:13,799 --> 01:03:16,177 Turtle ship didn't do anything wrong. 773 01:03:16,260 --> 01:03:18,262 Yi Sun-sin was the one to blame. 774 01:03:19,805 --> 01:03:21,891 I learn another thing from you. 775 01:03:24,352 --> 01:03:26,771 Go Sa-hong's granddaughter disappeared 776 01:03:26,854 --> 01:03:28,439 and no one has heard from her. 777 01:03:29,398 --> 01:03:32,193 I have something that belongs to her, 778 01:03:33,319 --> 01:03:34,904 but I can't give it back now. 779 01:03:35,571 --> 01:03:38,657 I've already been working on a plan. 780 01:03:40,284 --> 01:03:42,703 She'll come to the 49-day memorial. 781 01:03:43,496 --> 01:03:44,663 That's tomorrow. 782 01:03:45,748 --> 01:03:48,250 If you send me some good men, 783 01:03:48,334 --> 01:03:50,461 I'll see if I can catch her. 784 01:03:51,003 --> 01:03:52,421 Once we get her, 785 01:03:53,381 --> 01:03:57,843 we'll get every one of them including the head of Palace Security. 786 01:03:57,927 --> 01:03:58,844 Sounds good. 787 01:03:59,637 --> 01:04:01,347 If that's sorted, 788 01:04:02,098 --> 01:04:05,059 shall I sort out the other end? 789 01:04:17,029 --> 01:04:19,031 -Who are you? -You don't need to know. 790 01:04:19,198 --> 01:04:20,658 Where's the kiln site? 791 01:04:20,866 --> 01:04:21,867 Take me there. 792 01:04:26,622 --> 01:04:28,332 The kiln site's across the river. 793 01:04:28,416 --> 01:04:29,917 Why point a gun at me? 794 01:04:30,000 --> 01:04:31,585 You just need to pay for the ride. 795 01:04:37,049 --> 01:04:38,384 We must take a boat. 796 01:04:39,009 --> 01:04:40,052 Come with me. 797 01:04:49,895 --> 01:04:51,564 Don't try to do anything stupid and row. 798 01:04:51,647 --> 01:04:52,898 Why did you stop? 799 01:04:53,482 --> 01:04:54,567 I'm checking the current. 800 01:04:55,776 --> 01:04:56,652 Guess what? 801 01:04:58,821 --> 01:05:01,115 This is the deepest point. 802 01:05:01,615 --> 01:05:02,825 So what? 803 01:06:03,310 --> 01:06:04,353 Darn it. 804 01:06:05,229 --> 01:06:06,188 I shouldn't have shot. 805 01:06:08,023 --> 01:06:10,734 I should've asked where she took her. 806 01:06:12,570 --> 01:06:14,196 I was too hasty. 807 01:06:16,907 --> 01:06:18,951 Bring her up. See if she's dead. 808 01:06:19,034 --> 01:06:21,120 Yes, sir. Go check. 809 01:06:21,203 --> 01:06:22,079 -Yes, sir. -Yes, sir. 810 01:06:23,455 --> 01:06:24,915 What about the body? 811 01:06:24,999 --> 01:06:26,083 Should I burn it? 812 01:06:26,625 --> 01:06:27,626 No. 813 01:06:28,419 --> 01:06:30,754 I had a question I didn't get an answer to. 814 01:06:32,798 --> 01:06:33,882 Should I... 815 01:06:34,758 --> 01:06:37,011 ask in a different way? 816 01:06:44,518 --> 01:06:45,728 You stay here. 817 01:06:45,978 --> 01:06:47,688 I'll go to the temple in Jemulpo. 818 01:06:48,272 --> 01:06:49,940 Things don't look too good. 819 01:06:50,608 --> 01:06:51,775 We'll come with you. 820 01:06:54,236 --> 01:06:56,488 Won't it seem worse if you came along? 821 01:06:57,448 --> 01:06:58,490 Stay here. 822 01:07:01,869 --> 01:07:02,870 Boss. 823 01:07:17,926 --> 01:07:19,970 -Boss. -Boss. 824 01:07:22,014 --> 01:07:23,432 It's been a long time, 825 01:07:23,974 --> 01:07:25,142 Sho Ishida. 826 01:07:25,684 --> 01:07:27,311 My son. 827 01:07:39,865 --> 01:07:40,949 What in the world is that? 828 01:07:52,461 --> 01:07:54,171 -Who is that? -My gosh. 829 01:07:55,756 --> 01:07:57,299 Who on earth is that? 830 01:08:06,642 --> 01:08:07,768 Let her down! 831 01:08:07,851 --> 01:08:09,561 He can't hang her there. 832 01:08:10,521 --> 01:08:12,189 This is terrible. 833 01:08:12,272 --> 01:08:14,608 Powerless Joseon's history... 834 01:08:15,317 --> 01:08:16,694 is visible from up here. 835 01:08:22,445 --> 01:08:23,088 Eugene, 836 01:08:23,507 --> 01:08:25,596 the Japanese soldiers just hung a Joseon woman's corpse 837 01:08:25,669 --> 01:08:26,715 in the middle of the road. 838 01:08:27,586 --> 01:08:29,914 I noticed it on my way over here and I recognize her face. 839 01:08:30,882 --> 01:08:32,437 And I still remember her name. 840 01:08:32,543 --> 01:08:33,669 Jumo. 841 01:09:18,338 --> 01:09:21,759 I wondered who'd be the first to show up. 842 01:09:21,842 --> 01:09:22,760 Eugene. 843 01:09:23,385 --> 01:09:24,720 It's you. 844 01:10:36,208 --> 01:10:37,125 Can I help you? 845 01:10:37,709 --> 01:10:38,961 Where's Go Ae-sin? 846 01:10:42,840 --> 01:10:44,132 What does he want? 847 01:10:45,008 --> 01:10:47,344 He's looking for someone he shouldn't be. 848 01:10:48,053 --> 01:10:50,514 When I give the signal, run away. 849 01:10:52,891 --> 01:10:55,227 What did you say to them? Don't move! 850 01:10:55,310 --> 01:10:57,771 Someone he shouldn't be looking for? 851 01:10:57,855 --> 01:11:00,566 Who's that? Ae-sin? 852 01:11:00,899 --> 01:11:04,111 She keeps causing us trouble. 853 01:11:04,194 --> 01:11:07,281 Let's go. We might all end up dead. 854 01:11:07,364 --> 01:11:08,532 Hurry. 855 01:11:10,325 --> 01:11:12,703 -Uncle! -Go! 856 01:11:16,081 --> 01:11:17,040 My lady. 857 01:11:24,381 --> 01:11:26,174 Get out of here! 858 01:11:31,138 --> 01:11:32,180 Run! 859 01:11:34,141 --> 01:11:34,975 Get away! 860 01:12:56,640 --> 01:12:57,849 Are you okay? 861 01:12:59,267 --> 01:13:00,268 No, my lady! 862 01:13:11,697 --> 01:13:12,781 No. 863 01:13:14,491 --> 01:13:15,784 No! 864 01:13:21,623 --> 01:13:22,624 Get up. 865 01:13:23,000 --> 01:13:24,167 Come on, get up. 866 01:13:32,884 --> 01:13:34,052 Hui-seong! 867 01:16:43,537 --> 01:16:46,188 Translated by Hye-lim Park 868 01:16:47,234 --> 01:16:48,585 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 869 01:16:48,680 --> 01:16:50,763 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 59615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.