Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,211
Na po�etku Prvoga svjetskoga rata francuska
Legija stranaca napustila je polo�aje u Maroku
2
00:00:09,336 --> 00:00:13,204
i pridru�ila se Saveznicima u
borbi protiv Nijemaca u Europi.
3
00:00:13,329 --> 00:00:18,580
Zbog svoje su hrabrosti postali najodlikovaniji
vojnici Francuske u Velikome ratu.
4
00:00:18,705 --> 00:00:24,562
Nakon objave primirja pre�ivjeli su se
legionari vratili u Pariz 14. studenog 1918.
5
00:01:12,460 --> 00:01:14,610
Legijo stranaca, izlazi!
6
00:01:24,286 --> 00:01:28,894
STUPAJ ILI UMRI
7
00:02:12,051 --> 00:02:14,815
Oru�je na pozdrav!
8
00:02:22,188 --> 00:02:24,492
Okret nadesno!
9
00:02:25,567 --> 00:02:27,871
Oru�je na rame!
10
00:02:31,249 --> 00:02:34,014
Stupaj!
11
00:04:12,155 --> 00:04:16,301
Ako pristupite Legiji
stranaca, zapamtite.
12
00:04:17,070 --> 00:04:19,527
Ne postavljajte pitanja.
13
00:04:20,142 --> 00:04:24,749
Pridru�ite se Legiji! Sada ste
slobodni i mo�ete po�i s nama.
14
00:04:25,671 --> 00:04:28,742
�to ka�e�? -Za�to ne? Izgubili smo.
15
00:04:28,896 --> 00:04:30,896
Nemamo se �emu vratiti.
16
00:04:37,650 --> 00:04:39,650
(Glupane!)
17
00:05:06,832 --> 00:05:10,057
�to je skrivio? -On
je kradljivac dragulja.
18
00:05:10,364 --> 00:05:12,668
Slavan je na Rivijeri.
19
00:05:14,204 --> 00:05:18,965
Zar ne, Ciganine? Lovili smo
ga tri godine, ali sad je na�.
20
00:05:19,886 --> 00:05:22,190
Izgledam li ja kao kriminalac?
21
00:05:23,112 --> 00:05:27,565
Meni ne. Maurice,
izgleda li tebi kao kriminalac?
22
00:05:28,180 --> 00:05:30,791
Meni ne. A tebi? -Ne.
23
00:05:32,327 --> 00:05:37,088
A tebi? -Ne. -A tebi?
-Ne. -A tebi? -Ne.
24
00:05:37,395 --> 00:05:39,698
Meni izgleda kao general.
25
00:05:40,774 --> 00:05:42,774
U redu.
26
00:05:46,457 --> 00:05:48,814
Ne dajte mu da pobjegne! �andari!
27
00:06:46,202 --> 00:06:49,734
On je pravi drug. On je pravi drug.
28
00:06:50,041 --> 00:06:54,188
On je pravi drug, i to znaju svi.
29
00:06:54,494 --> 00:06:58,181
I to znaju svi. I to znaju svi.
30
00:06:58,489 --> 00:07:01,867
On je pravi drug. On je pravi drug.
31
00:07:02,175 --> 00:07:06,475
On je pravi drug, i to znaju svi.
32
00:07:06,781 --> 00:07:10,315
I to znaju svi. I to znaju svi.
33
00:07:10,622 --> 00:07:14,000
On je pravi drug. On je pravi drug.
34
00:07:14,308 --> 00:07:18,762
On je pravi drug, i to znaju svi.
35
00:07:19,222 --> 00:07:24,137
I to znaju svi. I to znaju svi...
36
00:07:25,365 --> 00:07:28,926
A tko je ova slatkica? -Zar
smijemo postavljati pitanja?
37
00:07:29,051 --> 00:07:31,384
�ali se s prijateljima, ne sa mnom.
38
00:07:31,509 --> 00:07:35,042
Rus. Izrazio je �elju
da se pridru�i Legiji.
39
00:07:35,348 --> 00:07:37,348
A �to je u�inio? -Napio se,
40
00:07:37,652 --> 00:07:42,723
uni�tio dvije kavane u Montmartreu
i �etvoricu poslao u bolnicu. -I �to?
41
00:07:55,008 --> 00:07:59,922
Arapi napali u Maroku.
Satnija legije masakrirana.
42
00:08:06,066 --> 00:08:09,923
Nestala dva kustosa
iz arheolo�kog nalazi�ta u Erfoudu.
43
00:08:27,874 --> 00:08:33,558
Jedini drugi pre�ivjeli zapovjednik,
osim tebe, koji je slu�io u Maroku,
44
00:08:33,865 --> 00:08:37,397
bojnik Fresson ve�
putuje na Martinique.
45
00:08:39,394 --> 00:08:41,394
Nismo imali izbora.
46
00:08:54,139 --> 00:08:59,821
S po�tovanjem, ministre,
ovo je bojnik Foster. -Brigadiru.
47
00:09:02,125 --> 00:09:07,807
Bojni�e Foster, ovo je g. Marneau,
�ef sjevernoafri�kog krila Louvrea.
48
00:09:12,875 --> 00:09:16,101
Gospodo, po�ite. Sjednite, molim.
49
00:09:20,555 --> 00:09:24,269
Jeste li izvijestili bojnika
Fostera? -Da, gospodine.
50
00:09:25,930 --> 00:09:31,920
Ministre, nalazi�te je zatvoreno na
po�etku rata. Za�to ga otvaramo?
51
00:09:32,381 --> 00:09:36,096
U rujnu sam osjetio da se
bli�i kraj ratu. -Zanimljivo.
52
00:09:36,221 --> 00:09:41,289
Moji vojnici u rovovima nisu
to osjetili. -Bojni�e, molim vas.
53
00:09:44,822 --> 00:09:47,278
Ekscelencijo, �ivot sam posvetio
54
00:09:47,586 --> 00:09:51,454
pove�anju francuskoga ugleda
kao kulturnog centra svijeta.
55
00:09:51,579 --> 00:09:57,415
Ne samo zbog u�itka i obrazovanja,
nego i zbog novca koji blaga nose.
56
00:09:58,952 --> 00:10:03,126
Na �tetu cijele satnije Legije.
I �ivota dvojice va�ih kustosa.
57
00:10:03,251 --> 00:10:08,108
Cijena se mora platiti! Erfoudsko
je blago neprocjenjivo. -Meni nije.
58
00:10:09,242 --> 00:10:13,541
G. Marneau, �to je
to�no bilo u Erfoudu?
59
00:10:14,002 --> 00:10:18,764
Grad koji je gotovo 3000 godina
prekriven pustinjskim pijeskom.
60
00:10:19,225 --> 00:10:22,911
Ondje je pokopana
berberska Ivana Orleanska.
61
00:10:23,985 --> 00:10:26,750
Zovu je An�elom pustinje.
62
00:10:38,576 --> 00:10:41,216
Legenda ka�e da
je u njezinoj grobnici
63
00:10:41,341 --> 00:10:44,105
neprocjenjivo blago zlata i nakita
64
00:10:44,412 --> 00:10:48,866
koje sigurno vrijedi vi�e nego
�to je Francuska potro�ila na rat.
65
00:10:56,392 --> 00:11:01,153
Ispri�avam se. -No jeste li sigurni
da to blago postoji? -Apsolutno.
66
00:11:01,614 --> 00:11:05,761
Stvar je samo u mukotrpnom
iskapanju. I propisnoj za�titi.
67
00:11:07,604 --> 00:11:13,133
Bojni�e Foster, poznajete
vo�u Arapa El Krima? -Da.
68
00:11:15,437 --> 00:11:18,202
Na po�etku rata bio
sam jedan od �asnika
69
00:11:18,354 --> 00:11:21,427
koji mu je dao rije�
70
00:11:21,734 --> 00:11:26,063
da Francuska ne�e nastaviti s
iskapanjima bez njegova pristanka.
71
00:11:26,188 --> 00:11:28,952
No mislite li da ga
mo�ete kontrolirati?
72
00:11:31,563 --> 00:11:33,714
Mogao bih razgovarati s njim.
73
00:11:35,710 --> 00:11:37,710
Mogao bih ga poku�ati ubiti.
74
00:11:39,396 --> 00:11:41,825
Ali nitko ga ne mo�e kontrolirati.
75
00:11:42,161 --> 00:11:46,154
Mo�da se g. Marneau prenaglio.
76
00:11:47,382 --> 00:11:49,686
To ne mo�emo poni�titi.
77
00:11:50,147 --> 00:11:54,294
Njegovi su ciljevi realni.
Neka se iskapanje nastavi.
78
00:11:56,598 --> 00:12:02,434
Pa ipak smo se borili �etiri grozne
godine i ponizili njema�ko carstvo.
79
00:12:02,742 --> 00:12:06,735
Ministre, �ao mi je.
Mo�ete li me ispri�ati?
80
00:12:07,195 --> 00:12:09,960
Gospodine. -Brigadiru.
-Ugodan vam dan.
81
00:12:11,188 --> 00:12:13,188
Sjednite.
82
00:12:13,953 --> 00:12:18,253
Mo�emo riskirati nekoliko
legionara na dobrobit Francuske.
83
00:12:19,022 --> 00:12:22,400
Ipak su oni uglavnom stranci.
84
00:12:49,124 --> 00:12:51,124
Nemoj.
85
00:12:55,575 --> 00:12:57,575
Sjedni.
86
00:13:04,329 --> 00:13:06,329
Ti si Marokanka?
87
00:13:12,622 --> 00:13:14,773
Bio sam u Maroku 12 godina.
88
00:13:18,920 --> 00:13:21,070
Zna� li �to je rov?
89
00:13:24,909 --> 00:13:27,367
Kopao sam rovove
po cijeloj Europi.
90
00:13:28,442 --> 00:13:30,942
Jeo sam u njima,
spavao sam u njima.
91
00:13:34,125 --> 00:13:37,196
Trebao sam biti general
u ameri�koj vojsci.
92
00:13:37,504 --> 00:13:40,728
Ime sam dobio
po generalu Williamu Shermanu.
93
00:13:43,032 --> 00:13:45,032
Da ugasim svjetiljku?
94
00:13:47,486 --> 00:13:49,486
Ne.
95
00:13:50,405 --> 00:13:54,245
Kako god vi �elite. -Da, tako je.
96
00:13:58,391 --> 00:14:00,694
Sada je Legija moja vojska.
97
00:14:01,616 --> 00:14:04,995
A ne slavna ameri�ka vojska.
98
00:14:06,991 --> 00:14:09,295
Ti su me gadovi izbacili.
99
00:14:10,064 --> 00:14:12,778
A samo sam im rekao
�to mislim o njima.
100
00:14:34,945 --> 00:14:38,477
Trebao sam biti ondje. -Gdje?
101
00:14:40,627 --> 00:14:46,156
Ja sam se pridru�io jer mi fali rat.
Roditelji misle da sam na odmoru.
102
00:14:46,463 --> 00:14:49,034
Znam da �e biti bijesni kad saznaju.
103
00:14:50,457 --> 00:14:53,068
Prvi put ne putujem
u prvom razredu.
104
00:14:53,682 --> 00:14:57,828
Ti izgleda� kao putnik iz
prvoga razreda. -Ba� i ne.
105
00:15:02,743 --> 00:15:06,583
Triande! Kako je Foster?
106
00:15:13,187 --> 00:15:17,794
Zar ne zna? Forster ga je spasio
od �ivota u ka�njeni�koj koloniji.
107
00:15:18,102 --> 00:15:22,316
Triand je udario �asnika koji
je bez razloga ubio legionara.
108
00:15:23,017 --> 00:15:25,017
Pustite mene, desetni�e.
109
00:16:27,215 --> 00:16:32,438
Bojni�e Foster! G. Marneau,
g. Mollard. Ovo je g�a Picard.
110
00:16:42,113 --> 00:16:45,953
Amerikanac u francuskoj
Legiji stranaca. -Tako je.
111
00:16:46,875 --> 00:16:49,639
Zato je zovu Legija
stranaca, kapetane.
112
00:16:50,561 --> 00:16:52,865
Bojnik Foster je ratni junak.
113
00:16:53,478 --> 00:16:56,089
U ratu nema junaka,
samo pre�ivjelih.
114
00:16:56,704 --> 00:17:00,697
Hajde, bojni�e,
ne budite skromni. -Skroman?
115
00:17:02,694 --> 00:17:06,841
Poveo sam 8000 vojnika.
Vratio sam se s 200 vojnika.
116
00:17:08,376 --> 00:17:10,733
Mislim da sam zaslu�io skromnost.
117
00:17:18,974 --> 00:17:20,974
Ne, hvala.
118
00:17:22,353 --> 00:17:24,503
Jeste li bolesni, gospo�o?
119
00:17:26,192 --> 00:17:31,721
Iskopavat �ete nalazi�ta u Maroku?
-Da. -Zapravo, plja�kati grobove.
120
00:17:32,028 --> 00:17:34,486
Tako se to zove u mojem kraju.
121
00:17:37,097 --> 00:17:39,247
Mi se bavimo grobovima, zar ne?
122
00:17:39,861 --> 00:17:42,011
Vi ih iskopate, ja ih napunim.
123
00:17:46,312 --> 00:17:50,948
�to je vama plja�kanje grobova,
potraga je za klasi�nim naslije�em.
124
00:17:51,073 --> 00:17:53,223
To su tajne na�ih predaka.
125
00:17:54,452 --> 00:17:59,095
Vi�e me zanimaju �ivi nego mrtvi.
-�ivot je lako stvoriti, zar ne?
126
00:17:59,521 --> 00:18:01,978
To mo�e svaka arapska seljanka.
127
00:18:02,438 --> 00:18:06,585
No te�ko je stvoriti umjetni�ko
djelo koje oboga�uje �ivot.
128
00:18:08,122 --> 00:18:10,122
Zanimljiva pretpostavka.
129
00:18:10,425 --> 00:18:13,189
Izlo�ite je udovicama moje bojne.
130
00:18:21,483 --> 00:18:23,483
Ispri�avam se.
131
00:18:29,162 --> 00:18:33,924
Dobro bi mi do�lo pi�e. -Da
bar putujemo prvim razredom!
132
00:19:03,104 --> 00:19:05,562
Oprostite, odmah se vra�am.
133
00:19:13,702 --> 00:19:15,988
Mogu li, molim vas, dobiti pi�e?
134
00:19:18,924 --> 00:19:22,303
Da, naravno! -Hvala vam!
135
00:19:28,600 --> 00:19:30,750
Ovuda, gospodine!
136
00:19:44,266 --> 00:19:46,723
Smijem li vas zamoliti za ples?
137
00:19:47,645 --> 00:19:53,174
Ne ple�em sa strancima. -Nisam
stranac. -Niste li? -Ja sam Marco.
138
00:20:13,447 --> 00:20:17,469
Bilo bi mi drago da prihvatite
ovo. Pripadala je mojoj majci.
139
00:20:17,594 --> 00:20:21,165
Ciganine, jo� jedna boca!
-Ispri�avam se. Konobaru!
140
00:20:22,355 --> 00:20:24,355
Hvala.
141
00:20:25,734 --> 00:20:27,734
Lovi!
142
00:20:28,192 --> 00:20:30,192
Stani!
143
00:20:35,563 --> 00:20:39,864
Molim obja�njenje, gospodine.
�to radite u prvom razredu?
144
00:20:41,707 --> 00:20:44,624
Bio sam �edan. Do�ao sam po pi�e.
145
00:20:45,546 --> 00:20:47,546
Tako, zna�i.
146
00:20:48,465 --> 00:20:51,843
Kako se zovete? -Marco.
147
00:20:52,458 --> 00:20:56,144
Zovu me Ciganin. -Marco Ciganin.
148
00:20:58,602 --> 00:21:02,441
Ho�e li ovo biti dovoljno
dobro? -Naravno. -Tako.
149
00:21:02,748 --> 00:21:05,666
Desetni�e, dajte g. Marcu pi�e.
150
00:21:10,120 --> 00:21:14,142
Kako vam se svi�a Legija,
g. Marco? -Ne znam mnogo o njoj.
151
00:21:14,267 --> 00:21:17,646
Gospodine. -Gospodine.
152
00:21:25,786 --> 00:21:27,786
Hvala vam!
153
00:21:29,779 --> 00:21:32,851
Desetni�e,
g. Marco ima praznu �a�u.
154
00:22:02,954 --> 00:22:04,954
Pijte.
155
00:22:06,332 --> 00:22:10,633
Legija je vojska s najvi�e
discipline na svijetu!
156
00:22:14,319 --> 00:22:16,469
Na svijetu, g. Marco.
157
00:22:17,851 --> 00:22:20,923
Kladim se. -Popijte jo� jedno pi�e.
158
00:22:25,991 --> 00:22:29,217
Ovo je lekcija iz
discipline, g. Marco.
159
00:22:32,288 --> 00:22:34,288
Dosta mu je, bojni�e.
160
00:22:36,588 --> 00:22:38,588
Neka.
161
00:22:43,808 --> 00:22:47,186
Pijte, g. Marco. To je naredba.
162
00:23:28,961 --> 00:23:30,961
Otpust!
163
00:23:50,003 --> 00:23:53,535
Moji biseri, Henri.
Gdje su moji biseri?
164
00:23:54,303 --> 00:23:59,218
U redu je, Sybil, ve� su negdje.
-Va�i su? Na�la sam ih na palubi.
165
00:23:59,832 --> 00:24:03,189
Hvala vam, gospo�o!
Najljep�a vam hvala. -Hvala.
166
00:27:17,036 --> 00:27:22,179
Za�to ne nosite bisere moje majke?
-Tra�ila je da ih joj vratim na brodu.
167
00:27:24,408 --> 00:27:27,908
�to jo� zna�? Osim kra�e
i penjanja poput majmuna.
168
00:27:31,166 --> 00:27:33,623
Gatam iz dlana.
Imam ciganske krvi.
169
00:27:34,544 --> 00:27:36,544
I �to vidi�?
170
00:27:41,149 --> 00:27:44,006
Drasti�na promjena
u va�em na�inu �ivota.
171
00:27:46,985 --> 00:27:48,985
Nabolje, naravno.
172
00:27:49,416 --> 00:27:51,468
To si mogao re�i bilo komu.
173
00:27:51,593 --> 00:27:55,307
Ali bih li vama mogao re�i
da �emo se ponovno sresti?
174
00:27:55,432 --> 00:27:57,890
Gdje si to vidio? -Nisam vidio.
175
00:28:00,961 --> 00:28:02,961
Osjetio sam.
176
00:28:07,873 --> 00:28:09,873
A sad sam siguran.
177
00:28:20,774 --> 00:28:23,538
Zadr�ite ih. Za sre�u.
178
00:28:50,570 --> 00:28:52,570
Fosteru!
179
00:28:53,794 --> 00:28:57,174
Fosteru! Fosteru!
180
00:29:01,321 --> 00:29:03,321
Fosteru!
181
00:29:04,546 --> 00:29:06,546
Fosteru!
182
00:29:16,986 --> 00:29:23,283
Nisam mislio da �u te vi�e vidjeti u
pustinji. -Vojnik ide kamo ga �alju.
183
00:29:25,587 --> 00:29:28,966
Zar ne nosi� orden
za trijumf kod Erfouda?
184
00:29:29,427 --> 00:29:32,959
Nije to bila neka bitka.
-Uzalud si tro�io vrijeme.
185
00:29:33,881 --> 00:29:36,952
Ali ima� vi�e vremena
nego �to sam o�ekivao.
186
00:29:37,567 --> 00:29:42,635
Jednom si rekao: Fosteru, moja
misija je ujediniti plemena Maroka.
187
00:29:44,478 --> 00:29:46,628
A ima� me vremena pozdraviti.
188
00:29:46,782 --> 00:29:49,853
Kako da ignoriram
dolazak starog prijatelja?
189
00:29:54,154 --> 00:29:57,379
Imam dar za francuskog premijera.
190
00:30:00,604 --> 00:30:02,604
Va�i kustosi iz Erfouda.
191
00:30:04,445 --> 00:30:07,055
Marchant! I Delacorte!
192
00:30:07,362 --> 00:30:10,076
Oslijepili su ih.
I izrezali im jezike.
193
00:30:13,352 --> 00:30:18,113
Vidim da si nau�io u�ivati u patnji.
194
00:30:24,718 --> 00:30:27,174
(Ne pucajte!)
195
00:30:38,694 --> 00:30:40,694
Bo�e mili!
196
00:30:43,148 --> 00:30:46,402
Imam naredbe da nastavim
s iskopavanjem u Erfoudu.
197
00:30:46,527 --> 00:30:49,905
Ja imam naredbe s vi�ih
razina da te zaustavim.
198
00:30:50,213 --> 00:30:52,213
Alahove naredbe!
199
00:30:53,591 --> 00:30:56,663
Divim se drskosti Francuza.
200
00:30:57,278 --> 00:31:02,192
Misle da imaju pravo dijeliti
druge zemlje, druge narode.
201
00:31:03,421 --> 00:31:08,182
Mo�e� dovesti deset
tisu�a vlakova legionara.
202
00:31:08,797 --> 00:31:11,714
Iz na�e domovine ne�e� ni�ta uzeti.
203
00:31:13,404 --> 00:31:15,861
Pustinja te pozdravlja, Fostere.
204
00:31:21,084 --> 00:31:23,084
Za�to ih je doveo tako malo?
205
00:31:24,923 --> 00:31:28,455
Za�to nije doveo vi�e
ljudi i sve nas pobio?
206
00:31:43,507 --> 00:31:46,117
Bojni�e Foster, znajte
207
00:31:46,425 --> 00:31:50,111
da je jedan od ljudi koje
ste ubili otac g�e Picard.
208
00:32:03,012 --> 00:32:09,924
sredi�te Legije stranaca
kazba u Bou Sa�di, Maroko
209
00:32:15,145 --> 00:32:19,138
Ime? -Hastings, Frederick.
-Zanimanje? -Biv�i student.
210
00:32:19,599 --> 00:32:24,054
Tvoj broj je 26891.
Nemoj ga zaboraviti.
211
00:32:26,204 --> 00:32:29,561
Tebi je to �isto? -Nije,
gospodine. -Ne mi�i se!
212
00:32:34,651 --> 00:32:36,954
Ime? -Fran�ois Gilbert.
213
00:32:37,876 --> 00:32:39,876
Daj mi to.
214
00:32:47,244 --> 00:32:49,395
�to misli�, gdje si?
215
00:32:50,778 --> 00:32:52,778
Jesi li lud?
216
00:32:57,535 --> 00:32:59,992
Zanimanje? -Glazbenik.
217
00:33:00,607 --> 00:33:05,368
Tvoj broj je 26892.
Nemoj ga zaboraviti.
218
00:33:12,740 --> 00:33:15,658
Ime? -Marco Segrain.
219
00:33:15,965 --> 00:33:19,191
Zanimanje? -Premijer Francuske.
220
00:33:23,491 --> 00:33:27,945
Tvoj broj je 26893.
Nemoj ga zaboraviti.
221
00:33:28,713 --> 00:33:30,713
Da, gospodine!
222
00:33:33,935 --> 00:33:39,157
Imate odore
i mislite da ste legionari.
223
00:33:42,689 --> 00:33:44,839
Ni�ta.
224
00:33:45,608 --> 00:33:47,608
Vi ste nula.
225
00:33:51,444 --> 00:33:53,444
Raspust!
226
00:34:54,414 --> 00:34:57,024
G�o Picard! G�o Picard!
227
00:35:01,939 --> 00:35:06,701
Ba� sam i�ao do vas.
-�to je, bojni�e? -Ne�u dugo.
228
00:35:07,007 --> 00:35:11,864
Ako ste se do�li ispri�ati, gubite
vrijeme. -Ne, ja se ne ispri�avam.
229
00:35:12,230 --> 00:35:16,684
Nije me briga. Moj otac je
bio povjesni�ar umjetnosti.
230
00:35:16,991 --> 00:35:20,420
Ljepotu je gledao o�ima
i obja�njavao je jezikom.
231
00:35:21,291 --> 00:35:25,934
Kad ste ga ubili, nije imao ni�ta.
Ne bi htio �ivjeti. -Gospo�o...
232
00:35:26,667 --> 00:35:28,846
Ugovorio sam vam povratak u Pariz.
233
00:35:28,971 --> 00:35:30,971
U Parizu nemam ni�ta.
234
00:35:31,888 --> 00:35:34,346
Ovdje sigurno nema ni�ega za vas.
235
00:35:35,574 --> 00:35:38,800
Nije va�no. Ugodan
dan, bojni�e Foster.
236
00:37:01,122 --> 00:37:03,122
Napuni.
237
00:37:03,425 --> 00:37:05,729
Ciljaj. Pali!
238
00:37:12,180 --> 00:37:14,791
Ne mogu ni pogoditi metu.
239
00:37:16,481 --> 00:37:20,320
Da vide nao�ale, natjerali
bi me da postanem kuhar.
240
00:37:21,856 --> 00:37:23,856
Napuni.
241
00:37:24,467 --> 00:37:26,467
Ciljaj.
242
00:37:29,074 --> 00:37:31,074
Pali!
243
00:37:35,525 --> 00:37:37,954
To�no u sredinu!
Ne mogu vjerovati!
244
00:37:38,443 --> 00:37:40,943
�ini se da sam ja
ovaj put proma�io.
245
00:37:46,737 --> 00:37:48,737
Idemo dalje!
246
00:37:52,112 --> 00:37:54,112
Idemo dalje!
247
00:37:54,723 --> 00:37:56,723
Idemo dalje!
248
00:37:57,334 --> 00:37:59,334
Idemo dalje!
249
00:38:01,020 --> 00:38:03,478
Satnijo, stoj!
250
00:38:11,464 --> 00:38:13,464
10 minuta!
251
00:39:00,305 --> 00:39:05,987
Poru�ni�e Fontaine, oprostite, ali
ne mogu stupati u ovim �izmama.
252
00:39:06,141 --> 00:39:08,597
Premale su mi.
253
00:39:13,512 --> 00:39:15,512
Onda stupaj bez njih.
254
00:39:37,779 --> 00:39:41,311
Tko je on? -Svinja, ali bogata.
255
00:39:41,465 --> 00:39:45,304
Sve kupuje i prodaje.
Dragulje, �ene... Sve.
256
00:39:52,062 --> 00:39:56,363
Dobra ve�er. Jeste li sami?
-O�ito. -Da, ali i neobi�no
257
00:39:56,670 --> 00:40:01,670
da je tako lijepa �ena sama, a sve
je puno legionara. Pridru�ite mi se.
258
00:40:03,888 --> 00:40:08,189
Ja sam va� doma�in Leon.
A vi ste? -�edna sam.
259
00:40:09,264 --> 00:40:14,179
Ovo je moj privatni
stol za posebne goste.
260
00:40:14,793 --> 00:40:17,364
�ovjeku je lijepo
�uti da je poseban.
261
00:40:17,557 --> 00:40:21,550
Dopustite da vas po�astim
prvim pi�em. �ampanjac!
262
00:40:21,858 --> 00:40:26,312
�ampanjac. -Za �enu poput
vas �ampanjac je jedino pi�e.
263
00:40:27,080 --> 00:40:31,994
Vi�e volim viski. Ali budu�i da
ste tako �armantni, prisilit �u se.
264
00:40:40,595 --> 00:40:43,360
Za vas i za na�e prijateljstvo!
265
00:40:43,514 --> 00:40:45,943
O�ekujete mnogo
za jedan �ampanjac.
266
00:40:53,343 --> 00:40:55,986
Mo�da bismo mogli
poslovati. -Ne sada.
267
00:40:58,104 --> 00:41:01,022
Za�to ne? -Prelijepe su!
268
00:41:04,247 --> 00:41:06,551
Dopustite da vam ih darujem.
269
00:41:09,009 --> 00:41:11,009
40 franaka.
270
00:41:12,387 --> 00:41:14,691
Imala sam sli�an par.
271
00:41:16,688 --> 00:41:20,375
Dat �u vam 60. -Ovo
su posebne nau�nice.
272
00:41:20,681 --> 00:41:23,600
Pripadale su
najljep�oj �eni na svijetu.
273
00:41:24,674 --> 00:41:27,746
Jako sam se vezao za njih.
274
00:41:33,122 --> 00:41:35,122
�elim ih.
275
00:41:35,886 --> 00:41:37,886
150 franaka.
276
00:41:45,101 --> 00:41:48,173
�ao mi je, gospo�o,
nisu na prodaju.
277
00:41:49,709 --> 00:41:52,320
Ali znam kako ih mo�ete dobiti.
278
00:41:57,542 --> 00:41:59,542
Dobra ve�er, g�o Picard.
279
00:42:00,307 --> 00:42:03,839
Biste li htjeli ve�erati sa mnom?
280
00:42:04,300 --> 00:42:06,300
�ao mi je, upravo odlazimo.
281
00:42:09,214 --> 00:42:11,214
Laku no�.
282
00:42:32,713 --> 00:42:35,478
Ne trati vrijeme, Marco. Jo� si �iv.
283
00:42:37,475 --> 00:42:41,928
Vidi�, �ekala sam vojnika da
se vrati i nikada se nije vratio.
284
00:42:44,385 --> 00:42:46,997
A sada sam mrtva kao i on.
285
00:42:48,379 --> 00:42:50,529
Sve �to volim umire.
286
00:43:08,498 --> 00:43:10,498
Dr�ite tempo!
287
00:43:11,570 --> 00:43:13,570
Ne zaostajte!
288
00:43:20,478 --> 00:43:22,628
Hajde, idemo dalje!
289
00:43:23,243 --> 00:43:25,547
Hajde!
290
00:43:27,082 --> 00:43:29,082
Idemo dalje!
291
00:43:30,004 --> 00:43:32,026
Dr�ite tempo!
292
00:43:32,151 --> 00:43:34,301
Glavu gore! Idemo dalje!
293
00:43:35,376 --> 00:43:37,376
Idemo dalje!
294
00:43:38,294 --> 00:43:40,294
Hajde, idemo dalje!
295
00:43:43,516 --> 00:43:45,666
Idemo dalje, hajde!
296
00:43:45,973 --> 00:43:47,973
Idemo dalje!
297
00:43:48,124 --> 00:43:50,888
Glavu gore! Idemo dalje!
298
00:43:52,271 --> 00:43:54,881
Idemo dalje!
299
00:43:55,803 --> 00:43:57,803
Idemo dalje!
300
00:44:02,561 --> 00:44:06,247
Gospodaru, 40 legionara u blizini.
301
00:44:08,243 --> 00:44:10,243
Nemojte ni�ta u�initi.
302
00:44:11,315 --> 00:44:14,080
Samo ih promatrajte.
303
00:44:43,721 --> 00:44:45,721
Stani!
304
00:44:59,388 --> 00:45:01,388
Ne diraj tog �ovjeka.
305
00:45:03,227 --> 00:45:06,452
U Legiji se stupa ili umire.
306
00:45:11,521 --> 00:45:15,207
Uzmi njegovu naprtnja�u
i pu�ku i vrati se u kolonu.
307
00:45:17,357 --> 00:45:20,889
Idi. Molim te, Marco. Idi.
308
00:45:26,725 --> 00:45:28,725
Satnijo, stupaj!
309
00:46:36,300 --> 00:46:40,322
Oprostite, profesore, stigla je
g�a Picard. -Tko? -G�a Picard.
310
00:46:40,447 --> 00:46:43,979
Ovdje je? -Vani. -Samo �as.
311
00:46:47,665 --> 00:46:49,997
G�o Picard, lijepo �to ste do�li!
312
00:46:50,122 --> 00:46:53,979
Oprostite. Sigurno poznajete
mog pomo�nika g. Mollarda.
313
00:46:54,269 --> 00:46:56,419
Zdravo. -Sjednite.
314
00:46:56,727 --> 00:46:59,031
Mo�ete li nas ostaviti nasamo?
315
00:47:01,487 --> 00:47:03,973
Sjednite. Mogu li
vam ponuditi pi�e?
316
00:47:04,098 --> 00:47:06,402
Spomenuli ste stvari moga oca.
317
00:47:08,245 --> 00:47:10,245
Da, naravno.
318
00:47:12,700 --> 00:47:14,700
Evo ih.
319
00:47:16,078 --> 00:47:18,228
Na�alost, nije mnogo.
320
00:47:19,458 --> 00:47:23,297
Ve�inu osobnih stvari
ostavio je u Erfoudu.
321
00:47:33,434 --> 00:47:35,584
Va� otac je bio dobar �ovjek.
322
00:47:36,659 --> 00:47:39,424
Mislim da se moja
majka ne bih slo�ila.
323
00:47:40,191 --> 00:47:43,977
Iznimno je sna�no pridonio
na�em poznavanju povijesti.
324
00:47:44,338 --> 00:47:48,974
Pod cijenu �ivota i obitelji. Je li
to bilo vrijedno toga, g. Marneau?
325
00:47:49,099 --> 00:47:52,742
Biste li se vi tako �rtvovali?
-Mislim da bih mogao.
326
00:47:52,939 --> 00:47:56,011
Onda ste luda ba� kao i moj otac.
327
00:48:00,618 --> 00:48:02,922
Gospo�o, a o�eve stvari?
328
00:48:04,918 --> 00:48:08,704
Izlo�ite ih u Louvreu
s ostalim relikvijama pro�losti.
329
00:48:11,215 --> 00:48:15,823
Satnijo, otpust!
330
00:48:24,731 --> 00:48:27,496
Izgubili smo dvojicu,
gospodine. -Kako?
331
00:48:27,803 --> 00:48:31,446
Jedan je zaostao, a Ciganin
se vratio da mu pomogne.
332
00:48:34,714 --> 00:48:39,168
A sutra? -Manualni
trening, rukovanje oru�jem.
333
00:48:40,090 --> 00:48:42,701
Dva legionara! -Ne otvarajte vrata!
334
00:48:47,769 --> 00:48:50,687
Ako i ujutro budu ovdje, u redu.
335
00:48:51,762 --> 00:48:53,762
Ako ne budu, i to je u redu.
336
00:49:42,445 --> 00:49:45,824
26893 i 26892 javljaju se
na du�nost, gospodine!
337
00:49:56,268 --> 00:49:58,879
Na mar�u umirete
ondje gdje padnete.
338
00:50:04,100 --> 00:50:06,100
Ne vra�amo se po otpadnike.
339
00:50:06,712 --> 00:50:09,169
Zapamtit �u to, gospodine.
340
00:50:14,544 --> 00:50:16,544
(Da ga prive�emo?)
341
00:50:17,156 --> 00:50:19,156
(Da, prive�imo ga.)
342
00:50:19,460 --> 00:50:21,763
(Prive�ite ga!)
343
00:50:23,606 --> 00:50:25,606
Mislim da �e� zapamtiti.
344
00:51:34,563 --> 00:51:38,095
Koliko jo� sati? -Ka�u, jo� osam.
345
00:51:39,017 --> 00:51:41,167
Mislim da ne�e izdr�ati.
346
00:52:07,738 --> 00:52:11,577
Desetni�e, oslobodite Ciganina.
347
00:52:25,553 --> 00:52:32,004
Legionari ujutro stupaju u Erfoud.
-�to su rekli? -Tra�ili su 30 radnika.
348
00:52:35,536 --> 00:52:37,536
Uzmi ih.
349
00:52:38,915 --> 00:52:42,016
�elim da me svaki dan
izvje�tava� o napretku.
350
00:52:42,141 --> 00:52:44,444
U�init �u tako. -Hvala.
351
00:53:22,380 --> 00:53:26,523
Razvedrite se, profesore.
Sutra po�injemo raditi u Erfoudu.
352
00:53:26,834 --> 00:53:29,752
Nadajmo se da nas
El Krim ne�e �ekati.
353
00:53:34,513 --> 00:53:37,306
Osje�aju da im je ovo
mo�da posljednja no�.
354
00:53:37,431 --> 00:53:39,735
Ja to osje�am ve� godinama.
355
00:53:53,251 --> 00:53:57,397
Ma ne budi tu�an! Da vidim
osmijeh na tom tu�nom licu!
356
00:54:37,944 --> 00:54:40,094
Nije ti mjesto ovdje.
357
00:54:41,938 --> 00:54:44,087
Za�to onda ne ode� sa mnom?
358
00:54:47,466 --> 00:54:49,953
Pa va� prijatelj nije
ba� neki mu�karac!
359
00:54:50,078 --> 00:54:52,381
Nije mogao! Ni�ta nije mogao.
360
00:55:02,364 --> 00:55:04,364
Ispri�avam se.
361
00:55:31,084 --> 00:55:33,084
G�o Picard.
362
00:55:33,695 --> 00:55:35,695
Smijem li vas otpratiti?
363
00:55:49,361 --> 00:55:54,290
Ka�u mi da je do�la iz Europe prije
mnogo godina. Slijedila je dragog.
364
00:55:55,351 --> 00:55:57,655
Ka�u i da je bila prelijepa.
365
00:56:02,262 --> 00:56:04,720
On je bio legionar, naravno.
366
00:56:05,181 --> 00:56:07,181
Umro je u pustinji.
367
00:56:08,867 --> 00:56:10,867
Ona nikad nije oti�la.
368
00:56:11,171 --> 00:56:13,321
�to je radila?
369
00:56:13,935 --> 00:56:16,853
�to je god trebala da pre�ivi.
370
00:56:19,617 --> 00:56:21,767
�ini se da se savr�eno uklapam.
371
00:56:34,976 --> 00:56:36,976
Smijem li u�i?
372
00:56:39,277 --> 00:56:41,581
Mo�ete li me ponuditi pi�em?
373
00:56:42,194 --> 00:56:44,194
Poslu�ite se.
374
00:57:01,086 --> 00:57:03,236
Znate, moj mu� je bio vojnik.
375
00:57:05,233 --> 00:57:09,072
Ali umro je davno prije
nego �to je oti�ao na boji�te.
376
00:57:09,533 --> 00:57:11,533
Ubila ga je ljubav za mene.
377
00:57:11,991 --> 00:57:14,601
Zato sam do�la.
Ne �elim ubiti Marca.
378
00:57:15,984 --> 00:57:18,134
Ne �elim da me voli.
379
00:57:18,748 --> 00:57:21,513
Htjela bih biti poput vas, bojni�e.
380
00:57:22,741 --> 00:57:25,506
Jako je te�ko biti poput mene.
381
00:57:26,734 --> 00:57:29,653
Nisu dovoljna dva tjedna u Maroku.
382
00:57:31,649 --> 00:57:34,874
Da, za to je potreban cijeli �ivot.
383
00:57:35,181 --> 00:57:39,328
U rovovima, u pustinji.
384
00:57:41,171 --> 00:57:43,504
Do�ivjela sam ja sva�ta, bojni�e.
385
00:57:43,629 --> 00:57:45,629
Ne ovdje, ali...
386
00:57:45,779 --> 00:57:47,779
Do�ivjela sam sva�ta.
387
00:57:48,390 --> 00:57:50,819
Sigurno ne�ete
popiti pi�e sa mnom?
388
00:57:51,615 --> 00:57:54,380
(Jesi li za pi�e? -Ne, hvala.)
389
00:57:56,223 --> 00:57:58,223
(Ne, hvala.)
390
00:58:00,063 --> 00:58:02,063
Ne�u.
391
00:58:09,124 --> 00:58:13,731
Sigurno vas zabavlja
�to sam do�la ovamo.
392
00:58:14,039 --> 00:58:17,264
Vi me jako zabavljate.
-Da? Pa smijte se onda.
393
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
Za�to se ne smijete, bojni�e?
394
00:58:20,951 --> 00:58:24,175
Ne znate kako?
Rekla bih da ne znate.
395
00:58:24,790 --> 00:58:26,790
�ovjek poput vas ne zna.
396
00:58:29,091 --> 00:58:32,623
(Idi. -Ne �elim. -Idi, idi!)
397
00:58:41,991 --> 00:58:45,831
�eljeli ste ba� nju ili
je svaka kurva dobra?
398
00:59:32,214 --> 00:59:35,132
Ne! Ne! Ne!
399
00:59:36,054 --> 00:59:38,818
Ne! Ne! Ne!
400
00:59:39,893 --> 00:59:43,887
Ne! Ne! Ne!
401
00:59:44,654 --> 00:59:47,265
Ne! Ne...
402
01:00:33,494 --> 01:00:37,027
Satnijo, pozor!
403
01:00:38,563 --> 01:00:40,563
Prijavak! -Prijavak!
404
01:00:41,021 --> 01:00:45,320
Prvi vod, svi su prisutni i na broju!
405
01:00:46,088 --> 01:00:49,314
Drugi vod, jedan nedostaje!
406
01:00:49,928 --> 01:00:51,928
Gdje je?
407
01:00:55,304 --> 01:00:57,454
Unutra je, gospodine.
408
01:01:02,829 --> 01:01:04,829
Ne.
409
01:02:50,339 --> 01:02:52,643
Neki �e htjeti odustati.
410
01:02:54,179 --> 01:02:56,329
Drugi �e poku�ati pobje�i.
411
01:02:56,790 --> 01:02:59,247
Kod mene to jo�
nikomu nije uspjelo.
412
01:02:59,554 --> 01:03:02,962
Ako vas ne dokraj�i pustinja,
dokraj�it �e vas Arapi.
413
01:03:03,087 --> 01:03:06,658
Ako vas ne dokraj�e Arapi,
dokraj�it �e vas Legija.
414
01:03:08,923 --> 01:03:12,763
Ako vas ne dokraj�i
Legija, dokraj�it �u vas ja.
415
01:03:16,141 --> 01:03:18,445
Ne znam �to je gore.
416
01:03:23,207 --> 01:03:26,278
Pokopajte tog �ovjeka. U odori.
417
01:03:26,585 --> 01:03:29,964
(Poru�ni�e Fontaine,
dajte im naredbe.)
418
01:03:30,425 --> 01:03:32,425
Na zapovijed!
419
01:03:32,729 --> 01:03:36,261
(Satnijo, na moj znak...)
420
01:03:36,876 --> 01:03:40,101
(Okret nalijevo!)
421
01:03:40,408 --> 01:03:43,480
(Pu�ku na rame!)
422
01:03:46,398 --> 01:03:50,084
(Stupaj!)
423
01:05:20,392 --> 01:05:22,821
G�o Picard, lijepo vas je vidjeti.
424
01:05:24,078 --> 01:05:26,257
Koliko stoji odlazak iz Maroka?
425
01:05:26,382 --> 01:05:28,382
Ovisi tko odlazi.
426
01:05:29,914 --> 01:05:33,754
Legionar. -To bi bilo veoma skupo.
427
01:05:35,137 --> 01:05:37,441
�to moram u�initi da ga izvu�em?
428
01:05:39,284 --> 01:05:42,816
Ovdje se Europljanke
ne vi�aju ba� �esto,
429
01:05:43,123 --> 01:05:46,655
pogotovo ne lijepe Europljanke.
430
01:06:59,916 --> 01:07:04,245
Poru�ni�e Fontaine, za�to satnik
Lanier nije pravilno utvrdio mjesto?
431
01:07:04,370 --> 01:07:08,824
Mislio je da nije potrebno.
Nisu im prijetili napadi. Ni�ta.
432
01:07:10,667 --> 01:07:13,892
O�ito je pogrije�io.
Utvrdi nalazi�te.
433
01:07:14,660 --> 01:07:16,660
Da, gospodine.
434
01:08:52,187 --> 01:08:55,116
Moram na stra�u.
Prvi put sam na du�nosti.
435
01:08:55,258 --> 01:08:57,258
Stanite, gospodine!
436
01:09:01,402 --> 01:09:03,706
Ima� li ih?
437
01:09:19,679 --> 01:09:22,443
Otpust, legionaru.
438
01:09:55,771 --> 01:09:57,771
Bojni�e!
439
01:10:01,914 --> 01:10:04,679
Sino� smo ostali
bez jednog legionara.
440
01:10:04,987 --> 01:10:07,291
Vrijeme je da posjetimo El Krima.
441
01:10:07,443 --> 01:10:09,443
Pozovi prvi vod.
442
01:10:11,284 --> 01:10:14,355
Prvi vod! Pripremite se na mar�!
443
01:10:19,270 --> 01:10:21,270
Marneau!
444
01:10:21,574 --> 01:10:24,492
Po�elo je. Nestao je jedan legionar.
445
01:10:24,953 --> 01:10:26,953
Ubrzo �e ih nestati 10!
446
01:10:28,024 --> 01:10:31,278
A onda deset puta vi�e.
Recite mi da vrijedi toga.
447
01:10:31,403 --> 01:10:34,196
Drevna blaga ne mogu
se usporediti sa �ivima!
448
01:10:34,321 --> 01:10:38,929
Za�to ne? Tra�ite da moji
ljudi za njih riskiraju �ivot.
449
01:10:39,082 --> 01:10:41,694
Legija je tu da bi riskirali, zar ne?
450
01:10:42,922 --> 01:10:47,530
Nadam se da je legionar �iv. Ali
svejedno �u nastaviti iskopavati.
451
01:11:21,779 --> 01:11:23,779
Kolono, stoj!
452
01:11:29,151 --> 01:11:32,991
Posje�ujemo se kao
francuska bur�oazija.
453
01:11:33,144 --> 01:11:35,294
To je bila tvoja zamisao?
454
01:11:40,363 --> 01:11:43,127
Jedan je od mojih postao nemiran.
455
01:11:43,281 --> 01:11:45,892
El Krime, ne mo�e� me zastra�iti.
456
01:11:46,967 --> 01:11:50,221
Do�ao sam razgovarati.
Neka Francuzi uzmu �to �ele.
457
01:11:50,346 --> 01:11:53,878
Neka grade ceste i �kole,
daju vam lijekove i hranu.
458
01:11:54,186 --> 01:11:58,486
Ceste s francuskim znakovima.
�kole u kojima se u�i francuski.
459
01:11:58,794 --> 01:12:01,279
Francuska hrana, francuski lijekovi.
460
01:12:01,404 --> 01:12:05,243
To je mnogo suptilnije
silovanje na�eg naslije�a.
461
01:12:06,319 --> 01:12:09,248
Francusko prijateljstvo
preskupo se pla�a.
462
01:12:09,698 --> 01:12:12,912
�ak i ako �e tvoj narod
uvesti u 20. stolje�e?
463
01:12:13,537 --> 01:12:16,763
Francusko 20. stolje�e!
Po �emu je tako bajno?
464
01:12:17,070 --> 01:12:20,449
Va�e 20. stolje�e
nema ni 20 godina,
465
01:12:20,602 --> 01:12:23,673
a pogledaj �to vam
je donijela civilizacija!
466
01:12:24,135 --> 01:12:27,667
Razaranje! -Razaranje
�e zahvatiti i Maroko.
467
01:12:28,128 --> 01:12:30,128
Samo ti to mo�e� sprije�iti.
468
01:12:30,278 --> 01:12:32,428
�ovjek ne vidi tako daleko.
469
01:12:33,197 --> 01:12:35,197
Samo veliki Alah!
470
01:12:36,114 --> 01:12:41,490
(Velik je Alah! Velik je Alah!)
471
01:14:08,727 --> 01:14:11,798
Ne pucajte!
472
01:14:13,027 --> 01:14:15,638
Ne pucajte!
473
01:14:16,713 --> 01:14:18,713
(Ne pucajte!)
474
01:14:40,673 --> 01:14:43,284
Jedan je od mojih postao nemiran.
475
01:14:46,201 --> 01:14:48,201
Le Boudin!
476
01:14:50,041 --> 01:14:53,267
(Stupaj!)
477
01:16:06,066 --> 01:16:09,320
Analizirajte ove natpise,
Mollarde. -Da, gospodine.
478
01:16:09,445 --> 01:16:15,127
Budemo li imali sre�u, mo�da je
ovo ulaz u hodnike do grobnice.
479
01:16:31,254 --> 01:16:35,554
Trebao sam biti ondje. -Gdje?
480
01:16:38,780 --> 01:16:42,927
Bio sam osobni
�uvar carske obitelji.
481
01:16:45,691 --> 01:16:49,530
Nije me bilo. Odveli su ih.
482
01:16:50,299 --> 01:16:52,449
Prehodao sam cijelu Rusiju.
483
01:16:53,651 --> 01:16:55,702
Nisam ih mogao na�i.
484
01:16:55,827 --> 01:16:58,746
Ovoga srpnja...
485
01:16:59,361 --> 01:17:01,361
Ubili su ih.
486
01:17:02,585 --> 01:17:04,736
Sve su ih ubili.
487
01:17:08,575 --> 01:17:10,575
Sve.
488
01:17:24,548 --> 01:17:27,006
Donesite u�e! �elim se spustiti.
489
01:17:30,538 --> 01:17:33,764
Gospodine, uru�avanje.
490
01:17:34,070 --> 01:17:36,070
Mo�da je grobnica.
491
01:19:18,662 --> 01:19:20,662
Na�li su grobnicu u Erfoudu!
492
01:19:33,713 --> 01:19:35,713
Desetni�e Triand!
493
01:20:00,745 --> 01:20:02,745
Vi! Izvucite u�e iz rupe.
494
01:20:09,346 --> 01:20:11,649
Spremni smo iza�i!
495
01:20:15,643 --> 01:20:18,100
Triande, uzmi �estoricu legionara.
496
01:20:19,021 --> 01:20:21,664
Lijes stavite na devu i javite mi se.
497
01:20:22,093 --> 01:20:26,087
Skupni�e! Spustite u�e!
498
01:20:26,854 --> 01:20:28,854
Zar nas ne �ujete?
499
01:20:36,070 --> 01:20:38,834
Od Francuza. Dar va�em narodu.
500
01:20:39,602 --> 01:20:42,673
Kako nam mogu darovati
ne�to �to je ve� na�e?
501
01:20:44,210 --> 01:20:46,639
Francuzi vam �ele iskazati po�ast.
502
01:20:47,435 --> 01:20:49,585
A ti, Fostere? �to ti �eli�?
503
01:20:53,424 --> 01:20:56,189
Ja �elim da ovo
prihvati� kao znak mira.
504
01:21:25,985 --> 01:21:27,985
Izvucite ih iz rupe.
505
01:21:35,507 --> 01:21:39,807
Neka se legionari pripreme.
Stupamo prema Bou Sa�di.
506
01:21:41,957 --> 01:21:45,950
Spremite se! Kre�emo! Idemo ku�i!
507
01:21:50,097 --> 01:21:52,709
Bojni�e Foster! Gdje je ona?
508
01:21:53,630 --> 01:21:55,630
�to ste u�inili s njom?
509
01:21:55,780 --> 01:21:57,780
Vratio sam je njezinu narodu.
510
01:21:58,698 --> 01:22:00,698
Vratili ste je?
511
01:22:02,077 --> 01:22:06,838
Rekli ste da su legionari vojska
s najja�om disciplinom na svijetu!
512
01:22:06,992 --> 01:22:10,217
Licemjeru! Gdje vam je disciplina?
513
01:22:15,439 --> 01:22:17,743
Cijeli sam �ivot radio za ovo.
514
01:22:19,279 --> 01:22:21,493
�ivot vam se mo�da bli�i kraju.
515
01:22:28,186 --> 01:22:30,329
A ovo je dobro mjesto za kraj.
516
01:22:31,539 --> 01:22:33,591
Bojni�e! -Donesi moju tuniku.
517
01:22:33,716 --> 01:22:35,716
Odmah!
518
01:22:38,323 --> 01:22:40,323
Marneau, da vas ne�to pitam.
519
01:22:41,549 --> 01:22:47,385
Da mo�ete birati, svog An�ela
pustinje ili svoj �ivot, �to biste radije?
520
01:22:58,290 --> 01:23:00,440
Molim vas, gospodine. Naredbe.
521
01:23:02,590 --> 01:23:04,740
Legionari �ekaju va�e naredbe.
522
01:23:08,119 --> 01:23:10,119
Jesu li u svojim rovovima?
523
01:23:11,498 --> 01:23:13,498
Ovdje nema rovova, gospodine.
524
01:23:13,802 --> 01:23:15,952
Za�to niste iskopali rovove?
525
01:23:16,259 --> 01:23:19,484
Gradili su zid za za�titu, gospodine.
526
01:23:20,252 --> 01:23:22,252
Za za�titu?!
527
01:23:22,556 --> 01:23:24,556
Za za�titu od �ega!?
528
01:23:25,320 --> 01:23:27,471
Oni su mrtvaci!
529
01:23:28,392 --> 01:23:31,925
Htjeli su umrijeti!
Zato smo u Legiji!
530
01:23:32,205 --> 01:23:34,257
Ne da �ivimo, nego da umremo!
531
01:23:34,382 --> 01:23:36,840
I svi �emo umrijeti.
532
01:23:37,761 --> 01:23:42,369
A za �to? Da bi neki debeli Francuz
533
01:23:42,676 --> 01:23:46,605
mogao nakon ru�ka podrigivati
gledaju�i zlato u Louvreu!
534
01:23:53,734 --> 01:23:56,345
Gospodine, kakve su naredbe?
535
01:23:56,806 --> 01:24:01,874
Marneau! Ipak �e� se proslaviti! Ne
zato �to si na�ao An�ela pustinje,
536
01:24:02,181 --> 01:24:06,681
nego zato �to si postigao ne�to
u �emu nisu uspjele vo�e Maroka!
537
01:24:06,942 --> 01:24:08,942
Ujedinio si arapska plemena.
538
01:24:21,840 --> 01:24:23,840
Gospodine, molim vas.
539
01:24:31,055 --> 01:24:34,434
U tome je bit. Zar ne, El Krime?
540
01:24:37,813 --> 01:24:39,813
Iskoristio si nas.
541
01:24:40,424 --> 01:24:45,646
�ekao si da otkrijemo grobnicu
da okupi� plemena u svetom ratu.
542
01:24:46,874 --> 01:24:49,486
Briga tebe za An�ela pustinje!
543
01:24:50,100 --> 01:24:54,861
Ne, plemenima nisi ni
rekao da smo je vratili.
544
01:24:58,240 --> 01:25:00,240
Iskoristio si je.
545
01:25:01,926 --> 01:25:05,497
Iskoristio si je, ba� kao
�to si iskoristio i mene.
546
01:25:15,288 --> 01:25:18,053
Gospodine, molim vas.
547
01:26:27,166 --> 01:26:30,084
Molim vas, gospodine.
Ljudi �ekaju naredbe.
548
01:26:48,821 --> 01:26:51,894
Neka zauzmu svoje
polo�aje. -Na polo�aje!
549
01:28:13,754 --> 01:28:15,754
Pali! -Pali!
550
01:29:09,352 --> 01:29:11,352
(Idemo!)
551
01:29:27,168 --> 01:29:29,168
Pokrijte lijevi bok!
552
01:29:56,810 --> 01:29:58,810
Vi pokrivajte desni bok!
553
01:30:10,326 --> 01:30:12,326
Vi, onamo!
554
01:30:34,131 --> 01:30:36,131
(U napad!)
555
01:30:37,510 --> 01:30:39,510
Dvostruka paljba!
556
01:30:43,193 --> 01:30:45,193
U redu, povla�enje!
557
01:30:45,650 --> 01:30:49,797
Povucite se! Bokovi, povla�enje!
558
01:30:55,633 --> 01:30:57,633
Pali!
559
01:30:59,934 --> 01:31:01,934
Pali!
560
01:32:22,717 --> 01:32:24,717
Povla�enje!
561
01:32:35,617 --> 01:32:37,617
Vra�aj se!
562
01:32:39,611 --> 01:32:41,611
Vi! U napad!
563
01:33:30,448 --> 01:33:33,212
Ciganine, ciljaj jaha�e na bre�uljku.
564
01:36:09,870 --> 01:36:12,173
�ao mi je, stari prijatelju.
565
01:36:12,787 --> 01:36:14,938
Ali druk�ije nije moglo.
566
01:36:16,781 --> 01:36:19,238
Sada su se na�a plemena ujedinila.
567
01:36:19,546 --> 01:36:22,770
Beduini, Berberi, Rifski Berberi.
568
01:36:23,846 --> 01:36:26,610
Odolijevat �emo svim strancima
569
01:36:26,737 --> 01:36:28,789
dok ne pobijedimo.
570
01:36:28,914 --> 01:36:30,914
Po�tedjet �u vas
571
01:36:31,064 --> 01:36:36,440
tako da cijeli svijet sazna
�to se danas dogodilo.
572
01:37:24,973 --> 01:37:30,809
Oprostite, Marco. Imam dogovor
s g�om Picard. Dug koji bih vratio.
573
01:37:31,117 --> 01:37:33,403
Dogovorio sam vam put iz Maroka.
574
01:38:05,826 --> 01:38:07,826
Donijele su mi sre�u.
575
01:38:10,127 --> 01:38:13,199
Zadr�i ih. I tebi �e donijeti sre�u.
576
01:38:20,110 --> 01:38:22,260
�to sada vidi�?
577
01:38:22,721 --> 01:38:24,721
Sre�u.
578
01:39:07,722 --> 01:39:10,025
Neki �e htjeti odustati.
579
01:39:12,637 --> 01:39:14,786
Drugi �e poku�ati pobje�i.
580
01:39:18,933 --> 01:39:21,390
Ovdje to jo� nikomu nije uspjelo.
581
01:39:22,926 --> 01:39:26,712
Ako vas ne dokraj�i Legija,
dokraj�it �e vas pustinja.
582
01:39:29,070 --> 01:39:32,910
Ako vas ne dokraj�i pustinja,
dokraj�it �e vas Arapi.
583
01:39:34,753 --> 01:39:37,517
Ako vas ne dokraj�e Arapi...
584
01:39:38,592 --> 01:39:40,592
Dokraj�it �u vas ja.
585
01:39:43,353 --> 01:39:45,353
Ne znam �to je gore.
586
01:40:22,000 --> 01:40:28,000
Obrada: mijau & zkarlov
587
01:40:31,000 --> 01:40:35,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
43780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.