All language subtitles for LA.to.Vegas.S01E12.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,512 --> 00:00:23,866 - Hej! - Du ser ut som Dumbo. 2 00:00:23,933 --> 00:00:26,619 Du menar "lantbo". Dumbo är ett djur. 3 00:00:26,686 --> 00:00:30,331 Jag är förvirrad. När jag var barn jagade vi båda. 4 00:00:30,398 --> 00:00:33,501 Jag jobbar inte idag. Jag, Bernard och Dave - 5 00:00:33,568 --> 00:00:36,129 - ska flyga till Phoenix på kurs. 6 00:00:36,195 --> 00:00:40,800 Kurs...! Behöver ni påminnas om hur man häller upp drinkar? 7 00:00:40,867 --> 00:00:44,053 Smädar du dem som häller upp din drink? 8 00:00:44,120 --> 00:00:47,223 Jag ångrade mig direkt. Ni är oskattbara. 9 00:00:47,290 --> 00:00:52,186 Kursen består egentligen av två dagars festande och drickande. 10 00:00:52,253 --> 00:00:56,607 Och sexuella möten. Förra året gick det åt tusentals kondomer. 11 00:00:56,674 --> 00:01:00,528 Jackpot ger ingen bonus, sjukförsäkring eller kisspaus - 12 00:01:00,595 --> 00:01:03,072 - det så här de gottgör oss. 13 00:01:03,139 --> 00:01:06,325 Vi får främst lära oss att säga hej på ryska - 14 00:01:06,392 --> 00:01:09,370 - ifall man skulle vakna på en fraktbåt. 15 00:01:09,437 --> 00:01:12,540 Jag ser att ni har hört den dåliga nyheten. 16 00:01:12,607 --> 00:01:16,169 Er flight idag kommer att sakna je ne sais Dave. 17 00:01:16,235 --> 00:01:18,921 Det betyder moi på franska. 18 00:01:18,988 --> 00:01:21,549 Kom igen. Vi har en fest att gå på. 19 00:01:27,038 --> 00:01:29,474 Körde han iväg på sin resväska? 20 00:01:29,540 --> 00:01:34,437 Den bär ens saker och man kan rida den. Åsnor är överflödiga. 21 00:01:34,504 --> 00:01:38,441 Jackpot Airlines. Nordostlig riktning mot Las Vegas. 22 00:01:46,933 --> 00:01:52,038 Efter de senaste månaderna kan jag behöva två dagars festande. 23 00:01:52,105 --> 00:01:54,373 Du festar redan. Vad är det där? 24 00:01:54,440 --> 00:01:57,627 Bakersfield Mimosa. Mousserande vin med gelé. 25 00:01:57,694 --> 00:02:00,004 Du använder väskan jag gav dig! 26 00:02:00,071 --> 00:02:02,548 Inget för mig. Jag vill vara redo - 27 00:02:02,615 --> 00:02:05,760 - för mötet med flygsteward Idag och Imorgon. 28 00:02:05,827 --> 00:02:08,930 - Jag lär mig inte deras namn. - Okej. Dave? 29 00:02:08,997 --> 00:02:12,767 Nej, jag har cigarr och whisky uppe hos grabbarna. 30 00:02:12,834 --> 00:02:18,314 Det ska bli härligt att koppla av med kapten Gus och kapten Al. 31 00:02:18,381 --> 00:02:22,068 Titta. En korridor till Vita Mäns Gyllene Tidsålder. 32 00:02:22,135 --> 00:02:25,988 - Hälsa misogynin från oss. - Det ska jag. 33 00:02:27,056 --> 00:02:33,246 Vad spännande! I år blir det visst martinistation, potatismosbar - 34 00:02:33,313 --> 00:02:36,582 - och överraskande många skrivbordsgrejor... 35 00:02:36,649 --> 00:02:41,337 Hur ska vi kunna ha sex på dem? Okej, jag har räknat ut det. 36 00:02:41,404 --> 00:02:44,507 Hej. Ursäkta. Du ser officiell ut. 37 00:02:44,574 --> 00:02:48,344 - Vad händer? Var är baren? - Beklagar... Ronnie. 38 00:02:48,411 --> 00:02:52,932 - Det blir ingen bar i år. - Vad menar du? Bara öltunnor? 39 00:02:52,999 --> 00:02:56,602 Nej, vad jag menar är att det blir inget festande. 40 00:02:56,669 --> 00:02:59,814 Jackpot har fått in många klagomål i år - 41 00:02:59,881 --> 00:03:02,942 - och har anlitat mig att införa ny policy. 42 00:03:03,009 --> 00:03:07,905 Den här kursen blir strukturerad, strikt och obligatorisk. 43 00:03:07,972 --> 00:03:10,158 Slut på det roliga. 44 00:03:10,224 --> 00:03:13,870 Jag ska sura i ett sexskrivbord. 45 00:03:13,936 --> 00:03:16,706 Dags för kapten Dave...! 46 00:03:16,773 --> 00:03:20,960 Är ni instruktören? Hej, jag heter kapten Jayden. 47 00:03:21,027 --> 00:03:24,255 Jag är... Vad är en Jayden? Var är Gus och Al? 48 00:03:24,322 --> 00:03:26,883 Varför kvävs jag inte av cigarrök? 49 00:03:26,949 --> 00:03:31,345 Hunter, Aden, Jayden - en stol och vatten. Han är förvirrad. 50 00:03:31,412 --> 00:03:33,639 Sir, allt kommer att bli bra! 51 00:03:33,706 --> 00:03:37,018 - Kapten Dave. - Phil! Är detta dagis, eller? 52 00:03:37,085 --> 00:03:41,147 - Var är besättningen? - Du är den siste av gamla gardet. 53 00:03:41,214 --> 00:03:46,277 Al är hos United, Gus hos sin fru - du får utbilda gröngölingarna i år. 54 00:03:46,344 --> 00:03:49,572 Ingen fara. Alla piloter talar samma språk. 55 00:03:49,639 --> 00:03:52,533 Killar, ber om ursäkt för förvirringen. 56 00:03:52,600 --> 00:03:54,952 Dricker ni McClelland? Glenlivet? 57 00:03:55,019 --> 00:03:56,746 - Kombucha. - Prosit. 58 00:03:58,564 --> 00:04:02,710 SUN 728 TILL VEGAS FÖRSENAT 59 00:04:03,987 --> 00:04:08,841 Reseagenten säger att nån har mixtrat med rökdetektorerna. 60 00:04:08,908 --> 00:04:13,679 Händer ofta. Bernard och Ronnie brukar gå in och röka dem tillrätta. 61 00:04:13,746 --> 00:04:19,310 Deras ersättare kan inte det knepet, så vi blir försenade ett tag. 62 00:04:19,377 --> 00:04:23,106 Dåliga nyheter. Det tar ett tag innan vi är i L.A. 63 00:04:23,172 --> 00:04:26,150 Du får hitta en ersättare till ditt stånd. 64 00:04:26,217 --> 00:04:30,279 Den enarmade banditen har inte gett vinst på flera veckor. 65 00:04:30,346 --> 00:04:35,493 De följande 200 spelen kommer att ge enorm vinst. 66 00:04:35,560 --> 00:04:38,871 Och vinsten ligger på mer än 100 000 dollar. 67 00:04:38,938 --> 00:04:41,707 Tanten har suttit där i flera timmar. 68 00:04:41,774 --> 00:04:45,211 Hon är lika envis som fläcken i Tide-reklamen. 69 00:04:45,278 --> 00:04:48,631 Om vi hjälper dig komma till, får vi en andel? 70 00:04:48,698 --> 00:04:52,301 Grapefruit går dåligt sen tacostället blev topless. 71 00:04:52,368 --> 00:04:55,263 Jag vill lägga handpenning på ett hus. 72 00:04:55,330 --> 00:04:59,684 Jag blir en sällsynt enhörning: husägare och lärare... 73 00:04:59,751 --> 00:05:04,147 Okej, vi delar på pengarna om ni får igång tanten. 74 00:05:04,213 --> 00:05:08,443 - Vi får igång henne direkt. - Vi slutar säga: "få igång"... 75 00:05:10,094 --> 00:05:13,281 Vad dåligt. Vem är värd att festa mer än jag? 76 00:05:13,348 --> 00:05:16,159 Den som gör större delen av ditt jobb? 77 00:05:16,225 --> 00:05:19,245 Jean Chris, min exfoliator? Han älskar det. 78 00:05:19,312 --> 00:05:22,957 Det här påverkar oss alla. Alla behövde festa. 79 00:05:23,024 --> 00:05:26,252 Ja, jag är ursinnig. Vad gör jag med svampen? 80 00:05:26,319 --> 00:05:28,838 - Du har nog ätit den. - Visst, ja... 81 00:05:28,905 --> 00:05:31,174 Vad gör jag med den här, då? 82 00:05:32,241 --> 00:05:35,845 - Renobesättningen... kan festa. - Är skrämmande. 83 00:05:35,912 --> 00:05:41,058 Sätt er. Ni har ju hört om kursens nya utformning. 84 00:05:41,125 --> 00:05:43,978 Här ser ni det nya schemat. 85 00:05:45,004 --> 00:05:48,608 - Vi börjar klockan 7... - Jag måste säga nåt. 86 00:05:48,675 --> 00:05:52,695 Det här är skit! Vi jobbar häcken av oss - 87 00:05:52,762 --> 00:05:55,490 - och förtjänar två dagars kul om året. 88 00:05:55,556 --> 00:05:58,493 - Det har kommit in... - ...klagomål. 89 00:05:58,559 --> 00:06:03,289 Jag vet, men hallå! Vi är ett flygbolag, klart vi får klagomål! 90 00:06:03,356 --> 00:06:07,710 Folk avskyr köer och sin dödlighet. Vi tar betalt för sånt. 91 00:06:07,777 --> 00:06:12,757 Vi kräver att få veta vad som var så illa att vi blir bestraffade. 92 00:06:12,824 --> 00:06:15,593 - Ja! - Okej. 93 00:06:15,660 --> 00:06:20,389 Jag ville inte peka ut nån, men eftersom ni kräver att få veta... 94 00:06:20,456 --> 00:06:23,142 Det som fick oss att haja till... Här. 95 00:06:23,209 --> 00:06:27,063 Ni sitter inte kvar på er plats, så vi har inget val. 96 00:06:27,130 --> 00:06:29,732 Tack för att ni flyger med Jackpot. 97 00:06:36,723 --> 00:06:41,160 Två miljoner visningar... Häftigt. 98 00:06:44,772 --> 00:06:50,461 Hej... Oj, vad tufft. Ingen vill ens titta på oss. 99 00:06:50,528 --> 00:06:56,342 Är det så här det känns att vara en sjua? Svara, Ronnie! 100 00:06:59,037 --> 00:07:02,140 - Sätt er inte här! - Är du också förbannad? 101 00:07:02,206 --> 00:07:08,146 Vem har inte tejpat en passagerare vid stolen? Vi blev bara ertappade. 102 00:07:08,212 --> 00:07:10,815 Jag har aldrig gjort det. 103 00:07:10,882 --> 00:07:15,278 Du har Albuquerque till Vegas, stoiska cowboyer och lesbianer. 104 00:07:15,345 --> 00:07:17,697 Vi gottgör er! Vi har egen fest. 105 00:07:17,764 --> 00:07:21,033 Jag fixar Bakersfield Mary! Vodka och ketchup. 106 00:07:21,100 --> 00:07:24,704 Sätt er nån annanstans. Varför inte Reno-bordet? 107 00:07:30,443 --> 00:07:32,795 Då sa Gus: "Det är mitt huvud" - 108 00:07:32,862 --> 00:07:36,758 - "och dina kallingar, men jag kan flyga planet." 109 00:07:36,824 --> 00:07:40,762 Jag fattar inte. Han flög alltså i sina underkläder? 110 00:07:40,828 --> 00:07:44,015 Nej, mina. Det är det som gör storyn bra. 111 00:07:44,082 --> 00:07:49,145 Nej, en bra story är när jag flög från Newark till Dulles i full storm. 112 00:07:49,212 --> 00:07:51,814 Nej...! Sluta! Berätta allt. 113 00:07:51,881 --> 00:07:53,775 Jag vill gärna höra mer. 114 00:07:55,718 --> 00:07:58,696 Ni ser ut som jag mår. Inte du, Bernard. 115 00:07:58,763 --> 00:08:01,115 Vad har hänt? 116 00:08:02,850 --> 00:08:05,870 De unga killarna ser mig som ett fossil. 117 00:08:05,937 --> 00:08:08,998 De uppskattar inte mina krigshistorier - 118 00:08:09,065 --> 00:08:13,044 - och fattar inte att de handlar om kollektivt minne. 119 00:08:13,111 --> 00:08:16,798 Ingen går av ett plan och är glad att det gick fort. 120 00:08:16,864 --> 00:08:19,050 - Jodå. - I stort sett alla. 121 00:08:19,117 --> 00:08:23,304 - Men du har inte förstört allas fest. - Jag hörde det där. 122 00:08:23,371 --> 00:08:28,309 En person blev tejpad... Och? Vi hävdar inte att vi är vänliga. 123 00:08:28,376 --> 00:08:33,314 Det är vi tre mot Jackpot. Vi måste hålla ihop till slutet. 124 00:08:33,381 --> 00:08:36,567 Vi får bli som Lew Wasserman och Jules Stein - 125 00:08:36,634 --> 00:08:39,404 - när MCA vände dem ryggen. 126 00:08:39,470 --> 00:08:44,242 - Jag håller med. Vi håller ihop. - Säg det då, människa! 127 00:08:47,520 --> 00:08:51,916 Nu händer det närsomhelst! Vartenda spel kan ge storvinsten! 128 00:08:51,983 --> 00:08:54,669 Artem. Jag fixar det. 129 00:08:54,736 --> 00:08:59,132 Jag har jobbat på Brittiska Temuseet. Medianåldern var 82 år. 130 00:08:59,198 --> 00:09:03,386 Jag ledde äldre damer nedför kamomilldoftande salar - 131 00:09:03,453 --> 00:09:08,433 - dränkte dem i vår nationaldrycks historia och sockrade deras muffins. 132 00:09:11,294 --> 00:09:13,229 Jag tappade tråden. 133 00:09:13,296 --> 00:09:15,982 - Ska han sätta på tanten? - Japp. 134 00:09:24,265 --> 00:09:26,492 Hallå där! 135 00:09:27,769 --> 00:09:30,204 Ta den! 136 00:09:33,775 --> 00:09:39,046 Nichole, du har mest tur, både andligen och genetiskt. 137 00:09:39,113 --> 00:09:41,966 Dra i spaken. 138 00:09:46,371 --> 00:09:48,556 - Vad hände?! - Ber om ursäkt. 139 00:09:48,623 --> 00:09:53,019 Jag måste ha fått säkringen att gå. Det tar bara en stund. 140 00:09:53,086 --> 00:09:55,062 Va...? 141 00:09:56,714 --> 00:10:02,153 Den här? Det är bara 544 gram tideräkningsmagi. 142 00:10:02,220 --> 00:10:04,739 Det är min IWC Big Pilot. 143 00:10:04,806 --> 00:10:08,659 - Armbandsurens Rolex. - Det där är väl inget. Kolla här. 144 00:10:08,726 --> 00:10:13,372 Den här kartlägger min temperatur och min serotoninnivå. 145 00:10:13,439 --> 00:10:16,959 Den kopplas till flygdatorn för koll av prestanda. 146 00:10:17,026 --> 00:10:20,713 Den kan nog till och med kopplas till er hörapparat. 147 00:10:20,780 --> 00:10:25,343 Min hörselskada beror på applåder på LA till Vegas-rutten. 148 00:10:25,410 --> 00:10:29,013 Och på när jag reste med ett coverband för The Who. 149 00:10:29,080 --> 00:10:33,684 - Flyger ni LA till Vegas? - Känner ni stewardarna på videon? 150 00:10:33,751 --> 00:10:37,396 Ja. Ronnie och Bernard. De är min besättning. 151 00:10:37,463 --> 00:10:41,567 Herregud! De verkar galna. Ni måste ha typ 100 historier! 152 00:10:42,552 --> 00:10:44,737 En eller ett par, kanske... 153 00:10:44,804 --> 00:10:50,993 En gång begravde de en stökig passagerare under en hög resväskor. 154 00:10:51,060 --> 00:10:56,457 Jag har sett dem använda hjärt- startaren för att grilla ostmackor! 155 00:10:57,567 --> 00:11:00,962 - Jag är laktosintolerant. - Det är vi alla. Tyst. 156 00:11:01,029 --> 00:11:03,464 Ja, var tyst, Carter. 157 00:11:03,531 --> 00:11:08,469 Vi ber om ursäkt för förseningen. Flight 1610 till Los Angeles - 158 00:11:08,536 --> 00:11:10,430 - är klar för boarding. 159 00:11:11,581 --> 00:11:15,601 Det är vårt flyg! Sir, när är maskinen färdiglagad? 160 00:11:15,668 --> 00:11:19,021 - Sånt här tar tid. - Ja, då så. 161 00:11:19,088 --> 00:11:22,942 Vi åker hem. Jag blir ingen enhörning med bolån. 162 00:11:23,009 --> 00:11:26,529 - Jag förblir en häst som hyr. - Vi kan inte ge upp. 163 00:11:26,596 --> 00:11:31,159 Under förseningen har vi lagt 72 dollar på dyra flygplatsburgare - 164 00:11:31,225 --> 00:11:35,204 - 21 på vatten, och 11 på Artems Judith Krantzbok. 165 00:11:35,271 --> 00:11:40,960 Hennes böcker kallas onyanserade, men när nyansen är perfekt... 166 00:11:41,027 --> 00:11:44,297 Vi har påbörjat nåt och ska avsluta det. 167 00:11:44,364 --> 00:11:47,842 Vi struntar i flyget och väntar här. Vem vill? 168 00:11:47,909 --> 00:11:50,928 - Jag! - Kommer det verkligen att bli vinst? 169 00:11:50,995 --> 00:11:54,640 - Jajamän. Stort! - Då är jag med. 170 00:11:54,707 --> 00:11:57,852 Vem vet hur vi fördriver tiden? 171 00:12:00,463 --> 00:12:03,566 "Det hade aldrig varit svårare för kvinnor" - 172 00:12:03,633 --> 00:12:08,112 - "att vara vackra, än på 1920-talet." 173 00:12:10,390 --> 00:12:14,327 - Varför vill Leila prata med oss? - Bara neka till allt. 174 00:12:14,394 --> 00:12:18,122 Som Björn, min svenske ortoped, gör med vår kärlek. 175 00:12:19,649 --> 00:12:21,876 Ronnie. Bernard. 176 00:12:21,943 --> 00:12:25,755 Vi vill prata lite med er - 177 00:12:25,822 --> 00:12:28,508 - om en del av de historier vi hört. 178 00:12:28,574 --> 00:12:31,385 Videon antogs vara en engångsföreteelse. 179 00:12:31,452 --> 00:12:35,932 Men nu talas det om kvävning av en passagerare med bagage - 180 00:12:35,999 --> 00:12:39,477 - och kulinariskt bruk av hjärtstartare. 181 00:12:39,544 --> 00:12:42,271 - Vad har ni att säga? - Vi gjorde det. 182 00:12:42,338 --> 00:12:46,025 - Jag skulle göra det igen. - Jag känner inte subban. 183 00:12:46,092 --> 00:12:49,362 Vi måste agera snabbt för allas säkerhet - 184 00:12:49,429 --> 00:12:52,865 - ibland genom att grilla mackor åt tjutande barn. 185 00:12:52,932 --> 00:12:58,621 - Eller använda 8 kg bagage som filt. - Vi har regler för sånt. 186 00:12:58,688 --> 00:13:02,917 De hjälper inte när man bryter upp ett möhippe-slagsmål - 187 00:13:02,984 --> 00:13:07,880 - mellan tre Jessicor, för att en har glömt penis-slickepinnarna. 188 00:13:07,947 --> 00:13:11,259 Bernard och jag har en rutt som har odjur. 189 00:13:11,326 --> 00:13:16,514 Innerst inne, på hemliga ställen, så vill ni ha oss på den rutten. 190 00:13:16,581 --> 00:13:20,226 Ni behöver oss på den rutten! Vem ska ta den? Ni? 191 00:13:20,293 --> 00:13:22,770 Ni, flygsteward Weinberg? 192 00:13:22,837 --> 00:13:25,773 Ni är avstängda tills vidare. 193 00:13:25,840 --> 00:13:27,984 När vi återvänder till Vegas - 194 00:13:28,051 --> 00:13:31,070 - får en kommitté avgöra vad vi gör med er. 195 00:13:31,137 --> 00:13:34,782 Jag vill byta till att bli vittne för åklagarsidan. 196 00:13:37,226 --> 00:13:41,289 Två skvättar cologne på bröst, en på hals och en på kulor. 197 00:13:41,356 --> 00:13:44,834 - Det svider, men... - Vad fan har du sagt om oss? 198 00:13:44,901 --> 00:13:47,879 - Vad menar du? - Han är smart nog att neka. 199 00:13:47,945 --> 00:13:51,549 De unga killarna drev med dina gammelmansskor - 200 00:13:51,616 --> 00:13:54,010 - och du ville få dem att skratta. 201 00:13:54,077 --> 00:13:57,346 Nej. Det var min gammelmansklocka. 202 00:13:57,413 --> 00:14:01,100 - Jag sa bara sånt som var sant. - Vi blev avstängda! 203 00:14:01,167 --> 00:14:04,061 För att du bara tänker på dig själv! 204 00:14:04,128 --> 00:14:07,774 Det är inte bara Daves fel. Du skrek ju på alla. 205 00:14:07,840 --> 00:14:11,694 Ursäkta mig! Jag försökte åtminstone lösa det. 206 00:14:11,761 --> 00:14:16,449 Du bara höjer ögonbrynet, lägger armarna i kors och är sarkastisk. 207 00:14:16,516 --> 00:14:19,118 - Är du klar? - Älskar när han gör det. 208 00:14:19,185 --> 00:14:22,914 Jag kan minsann dra historier om dig men låter bli - 209 00:14:22,981 --> 00:14:25,583 - för jag vet att du vill bli gillad. 210 00:14:25,650 --> 00:14:27,877 - Tack. - Han förolämpade dig. 211 00:14:27,944 --> 00:14:30,713 Jag vet. Hur? 212 00:14:30,780 --> 00:14:34,634 Och du ljuger om att inte följa Game of Thrones... 213 00:14:34,701 --> 00:14:39,055 - ...för att slippa hans frågor. - Jag är ju kass på historia. 214 00:14:39,122 --> 00:14:44,644 - Jag fick läsa böckerna. Inga tuttar! - Jag är trött på att göra allt! 215 00:14:44,711 --> 00:14:48,397 För er båda! Ni väntar er att jag har svar på allt! 216 00:14:48,464 --> 00:14:50,817 Jag är trött på att lösa allt! 217 00:14:50,883 --> 00:14:54,445 Titta. Martyren Ronnie. Var har du törnekronan? 218 00:14:54,512 --> 00:14:57,824 Inga spoilers. Jag har inte sett säsong sju. 219 00:14:57,890 --> 00:15:02,870 Vi har flugit ihop för länge. Vi är ett dåligt team och... 220 00:15:02,937 --> 00:15:06,165 ...jag vet inte om jag vill vara med längre. 221 00:15:06,232 --> 00:15:10,586 - Dags för Bernards sarkasm. - Nej. Jag håller med Ronnie. 222 00:15:11,612 --> 00:15:15,758 Även om hennes hår ser ut som nåt getter sover på. 223 00:15:20,121 --> 00:15:22,515 - Är maskinen lagad? - Inte än. 224 00:15:22,582 --> 00:15:25,435 Jag förstår inte hur ni är så pigga. 225 00:15:25,501 --> 00:15:28,896 För strippor och spelare är detta mitt på dagen. 226 00:15:28,963 --> 00:15:34,402 - Snart äter vi lunch. - Gå över till tarasana... 227 00:15:36,346 --> 00:15:38,948 Garudasana... 228 00:15:45,063 --> 00:15:50,209 Vi är halvvägs. Ska vi byta, så att jag får rida det här fullblodet? 229 00:15:50,276 --> 00:15:53,379 Nej. Jag har sett killar i er ålder köra. 230 00:15:53,446 --> 00:15:57,258 Jag vill inte se höger blinkljus på under hela resan. 231 00:15:57,325 --> 00:16:03,264 Sitt och tänk på alla kläder ni har som tillverkats innan jag föddes. 232 00:16:05,124 --> 00:16:08,060 Mode är ett kretslopp, Jayden... 233 00:16:08,127 --> 00:16:11,230 Jag pratar inte med dig, men här får du. 234 00:16:11,297 --> 00:16:16,819 - För min vita mockadräkt du slängde. - Pyttsan. Den stal du från din mor. 235 00:16:16,886 --> 00:16:19,030 Den hade en rödvinsfläck. 236 00:16:19,097 --> 00:16:23,159 Denna fick jag av nörden jag dejtade för att göra populär. 237 00:16:23,226 --> 00:16:25,787 Okej. Om det är så du vill ha det... 238 00:16:27,146 --> 00:16:29,415 En räkning för två månadshyror. 239 00:16:29,482 --> 00:16:34,378 De tar ut varandra. Jag river dem och går och får våra jobb tillbaka. 240 00:16:37,323 --> 00:16:41,594 Leila, jag ber om ursäkt för igår. Jag reagerade illa. 241 00:16:41,661 --> 00:16:45,890 Om du är generös nog och häver avstängningen - 242 00:16:45,957 --> 00:16:52,063 - så lovar jag att i framtiden alltid följa reglerna. Vad tror du? 243 00:16:52,130 --> 00:16:55,233 Förlåt, men... 244 00:16:55,299 --> 00:17:00,071 - Hur kunde du prata utan mun? - Vad...? 245 00:17:01,889 --> 00:17:04,075 Var fick du tag på den kakan? 246 00:17:05,226 --> 00:17:10,081 Nödsituation! Leila råkade äta en Reno-kaka och tror hon är pirat! 247 00:17:10,148 --> 00:17:13,126 - Land i sikte, kapten! - Det är ju urkul. 248 00:17:13,192 --> 00:17:18,840 - Jag har hängare om hon vill ha krok. - Hela Reno-teamet är också höga. 249 00:17:18,906 --> 00:17:23,136 Jag vet inte på vad, men jag gissar att det nåt hemlagat. 250 00:17:23,202 --> 00:17:25,346 Det är inte roligt! 251 00:17:25,413 --> 00:17:28,766 - Det är för mycket folk här! - Lugn. Bernie! 252 00:17:28,833 --> 00:17:31,853 - Ska vi bli fler? - Hur ser det ut? 253 00:17:31,919 --> 00:17:35,565 Seth är stenhög, Alison gråter och Scotty ålar. 254 00:17:35,631 --> 00:17:37,191 Vi måste nödlanda! 255 00:17:37,258 --> 00:17:41,988 Åh, min lille Jayden... Så oerfaren du är. 256 00:17:42,055 --> 00:17:46,367 Ronnie, vänta. Det här är viktigt. Lägg undan en kaka åt mig. 257 00:17:46,434 --> 00:17:48,703 - Redan gjort. - Snyggt. 258 00:17:52,565 --> 00:17:57,545 - Vad fan...? - Jag gjorde nog inte saken bättre. 259 00:18:04,035 --> 00:18:07,263 Jag värmde en lavendelmask och det här hände. 260 00:18:07,330 --> 00:18:11,601 Använd aldrig mikron! Det är det vi har hjärtstartaren till. 261 00:18:11,668 --> 00:18:16,731 - Jag tar det här, du tar dem. - Då kör vi. 262 00:18:16,798 --> 00:18:19,609 Nu bör nog kapten lugna passagerarna. 263 00:18:23,179 --> 00:18:27,492 Hej, allesammans. Det finns ingen anledning till panik. 264 00:18:27,558 --> 00:18:29,702 - Vi är... - Vad fan gör du?! 265 00:18:29,769 --> 00:18:32,663 Säg aldrig "panik" till passagerare. 266 00:18:32,730 --> 00:18:38,419 Här krävs det en hes viskning, resultatet av tusen cigarrer. 267 00:18:38,486 --> 00:18:40,838 Hej, gott folk. Kapten Dave här. 268 00:18:40,905 --> 00:18:45,009 Det har inträffat en del, men det är bara en tisdag- 269 00:18:45,076 --> 00:18:47,345 -på gamla LA till Vegas-rutten. 270 00:18:47,412 --> 00:18:51,265 Det här får mig att tänka på nåt kapten Pappa Dave sa: 271 00:18:51,332 --> 00:18:56,354 "Ta alla droger du vill, men inte med folk från Reno." 272 00:18:56,421 --> 00:18:58,606 "För de är sjuka typer." 273 00:18:58,673 --> 00:19:02,026 Luta er nu tillbaka och njut av landningen. 274 00:19:02,093 --> 00:19:04,695 Jag släcker säkerhetsbältesskylten. 275 00:19:06,389 --> 00:19:08,908 För det blir en fin landning. 276 00:19:12,061 --> 00:19:17,959 Leila, tro mig. Om du släpper flyter du inte bort. 277 00:19:20,361 --> 00:19:23,798 - Bra! Tyngdlagen funkar ingen. - Mår du bättre? 278 00:19:23,865 --> 00:19:26,050 Jag tror det. Tack. 279 00:19:26,117 --> 00:19:29,262 Nu förstår jag att ert sätt att jobba... 280 00:19:29,329 --> 00:19:32,849 ...ibland kan vara nödvändigt. - Och avstängningen? 281 00:19:32,915 --> 00:19:34,809 - Hände aldrig. - Festen? 282 00:19:34,876 --> 00:19:37,645 - Blir av nästa år. - Nu på onsdag. 283 00:19:37,712 --> 00:19:40,481 Vi vill ha potatismosbar och skrivbord - 284 00:19:40,548 --> 00:19:42,817 - och en egen blind harpspelare. 285 00:19:42,884 --> 00:19:45,069 Vad ni än vill. Inga problem. 286 00:19:45,136 --> 00:19:50,408 Om ni ursäktar... Jag måste bort och gnida ansiktet på väggen där. 287 00:19:51,684 --> 00:19:55,079 Artem. Du sa: "Tro mig, storvinsten var nära." 288 00:19:55,146 --> 00:20:02,253 Jag hade fel då. Men tro mig, storvinsten är nära nu. 289 00:20:05,239 --> 00:20:09,093 Nu räcker det. Det här är löjligt. Jag känner smaken... 290 00:20:09,160 --> 00:20:11,888 - ...av min andedräkt! - Nej, hör på! 291 00:20:11,954 --> 00:20:14,515 Livet är en enarmad bandit! 292 00:20:14,582 --> 00:20:19,562 Ibland sitter man i timmar på en stol utan att nåt händer - 293 00:20:19,629 --> 00:20:24,358 - och ibland faller allt på plats, på precis rätt sätt - 294 00:20:24,425 --> 00:20:26,944 - vid exakt rätt tidpunkt - 295 00:20:27,011 --> 00:20:33,701 - och det känns som om magi trots allt existerar... 296 00:20:38,064 --> 00:20:40,374 Jag hatar dig! Dumma maskin! 297 00:20:40,441 --> 00:20:43,002 Du skämmer ut mig inför mina vänner! 298 00:20:43,069 --> 00:20:45,004 Nej! Han är inte värd det! 299 00:20:50,785 --> 00:20:53,137 - Alltså... - Ja. 300 00:20:53,204 --> 00:20:55,223 Jag med. 301 00:20:55,289 --> 00:21:00,728 Jag säger det inte ofta nog, men det är en ära att få flyga med er. 302 00:21:00,795 --> 00:21:03,189 - Nästa gång ska jag inte... - Jodå. 303 00:21:03,256 --> 00:21:05,733 - Men jag ska försöka... - Nejdå. 304 00:21:05,800 --> 00:21:10,363 Ingen avbryter. Jag ska fortsätta ge svidande kommentarer. 305 00:21:12,015 --> 00:21:15,576 Hej! Vad gör ni här? Har ni inte flugit hem än? 306 00:21:15,643 --> 00:21:18,621 Lång historia... Få hem oss till L.A. 307 00:21:18,688 --> 00:21:24,210 Okej. Vi pratar med nån vid gaten så att du kan flyga hem. 308 00:21:24,277 --> 00:21:27,755 Oj, nån verkar ha vunnit jackpotten. 309 00:21:27,822 --> 00:21:32,635 - Var det vår maskin? - Titta aldrig tillbaka. Aldrig. 310 00:21:32,702 --> 00:21:35,763 Pengar! Massor av pengar! Jag är rik! 311 00:21:35,830 --> 00:21:40,101 Text: Sylvia Ziegler www.sdimedia.com 27089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.