Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,435 --> 00:02:01,724
I can't forgive him, Father.
I can't.
2
00:02:01,813 --> 00:02:03,600
Calm yourself, Sister.
3
00:02:03,732 --> 00:02:05,849
- You must try.
- I have tried.
4
00:02:05,942 --> 00:02:08,559
But I will never
forgive him.
5
00:02:08,653 --> 00:02:11,691
To forgive is the prime duty
of the righteous.
6
00:02:11,781 --> 00:02:14,114
I don't care, Father.
7
00:02:14,200 --> 00:02:17,159
But this man has been dead
for a long time now, Sister.
8
00:02:17,245 --> 00:02:20,909
Pray for him.
Help his soul to enter paradise.
9
00:02:20,999 --> 00:02:22,911
May his soul burn in hell.
10
00:02:23,001 --> 00:02:26,915
Just the thought of what he did to me
makes me want to take revenge on all men,
11
00:02:27,756 --> 00:02:30,669
to snuff them out
like he snuffed out my happiness!
12
00:02:30,759 --> 00:02:32,796
No, Sister! That's enough.
13
00:02:34,304 --> 00:02:38,004
You are no longer
in a state of grace.
14
00:02:38,141 --> 00:02:41,430
You have allowed your mind to be poisoned.
You must find the path back to God.
15
00:02:41,519 --> 00:02:43,806
I cannot absolve you.
16
00:02:43,897 --> 00:02:47,231
You must pray for God's guidance.
17
00:03:37,659 --> 00:03:40,652
Let us praiseJesus Christ, our Lord.
18
00:03:40,787 --> 00:03:44,280
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister Gertrude!
19
00:03:44,374 --> 00:03:46,286
Good morning, Sister.
20
00:03:46,376 --> 00:03:47,787
Good morning, Sister!
21
00:03:47,877 --> 00:03:49,914
Good morning! Good morning!
22
00:03:50,004 --> 00:03:52,166
Come on! Up you get!
23
00:03:52,257 --> 00:03:53,668
Good morning, Sister!
24
00:03:53,758 --> 00:03:55,670
Good morning, Sister Gertrude!
25
00:03:55,760 --> 00:03:58,002
The Lord does not like lazy people.
26
00:03:58,000 --> 00:04:00,839
Let us praise the name
ofJesus Christ, our Lord.
27
00:04:00,932 --> 00:04:02,173
- Never!
- Alphonse!
28
00:04:02,267 --> 00:04:05,806
How many times have I told you to treat the Lord
with respect, or the devil will take his due?
29
00:04:05,937 --> 00:04:08,645
- You tell him, Sister!
- The devil doesn't scare me!
30
00:04:08,731 --> 00:04:10,015
Don't underestimate
his power.
31
00:04:10,233 --> 00:04:12,600
- Good morning, Bichette, Jonathan.
- Morning, Sister!
32
00:04:14,237 --> 00:04:16,650
Come along, Bichette.
It's time to get up.
33
00:04:17,657 --> 00:04:20,946
When will you decide to wear the pajamas
we give you? It's so much more hygienic.
34
00:04:22,537 --> 00:04:23,869
- Please send me Florence.
- Up you get.
35
00:04:23,997 --> 00:04:26,831
- I need Florence. She's like a daughter to me.
- I know. You've got lots to talk about.
36
00:04:26,916 --> 00:04:29,659
Look at these legs.
Full of spring.
37
00:04:31,754 --> 00:04:34,542
- And the one in the middle is doing its thing!
- Bichette!
38
00:04:34,674 --> 00:04:36,586
Shame on you!
39
00:04:39,043 --> 00:04:42,000
You are both filthy old men! Now stop
behaving like children and get dressed.
40
00:04:42,182 --> 00:04:45,000
If you are late for breakfast,
you will both go without.
41
00:04:49,314 --> 00:04:50,976
Alphonse!
Franklin! Andre!
42
00:04:51,053 --> 00:04:52,431
- Good morning.
- Good morning.
43
00:04:52,525 --> 00:04:53,982
I want you in the surgery at 8:00.
44
00:04:54,006 --> 00:04:55,809
Good morning, Marie.
45
00:04:55,904 --> 00:04:57,645
Come along.
That's it.
46
00:04:57,739 --> 00:05:00,197
That's it.
47
00:05:05,205 --> 00:05:07,322
- Excuse me, Nurse.
- Yes, Sister Gertrude?
48
00:05:07,457 --> 00:05:10,450
- Will you please take Marie to the bathroom.
- Of course.
49
00:05:12,003 --> 00:05:15,667
Sister Gertrude.
I'll take breakfast in my room.
50
00:05:15,798 --> 00:05:18,290
- But, Baroness...
- And be sure the tea is hot, will you?
51
00:05:18,384 --> 00:05:21,218
I'm afraid you can't, Baroness,
without Dr. Poirret's permission.
52
00:05:21,304 --> 00:05:22,966
Quite ridiculous.
53
00:05:23,046 --> 00:05:24,797
Everybody is up, Sister.
54
00:05:27,810 --> 00:05:30,723
Absolutely no respect
for the country's aristocracy.
55
00:05:30,813 --> 00:05:33,351
One of my ancestors
went to bed with Napoleon.
56
00:05:33,441 --> 00:05:35,353
Keep still.
57
00:05:35,443 --> 00:05:38,151
There we are.
You see, it didn't hurt at all, did it?
58
00:05:38,238 --> 00:05:40,150
No, but it might have, Doc.
59
00:05:40,240 --> 00:05:41,947
I don't know what
to make of you, Franklin.
60
00:05:42,027 --> 00:05:45,572
After all those wounds you got in the war,
a little thing like this is child's play.
61
00:05:45,662 --> 00:05:48,405
- Sister Gertrude.
- Yes, Dr. Poirret.
62
00:05:48,539 --> 00:05:50,405
- A swab and a scalpel, please.
- A scalpel?
63
00:05:50,541 --> 00:05:52,453
- Yes, Doctor.
- What are you going to do with a scalpel?
64
00:05:52,543 --> 00:05:54,409
- It's nothing to worry about.
- You're not going to cut me open, Doc.
65
00:05:54,545 --> 00:05:57,458
- Look the other way and you won't even notice it.
- No, no.
66
00:05:57,548 --> 00:05:59,460
- Stop being silly now.
- Oh, no. No, no, no.
67
00:05:59,550 --> 00:06:02,634
I know military regulations
backwards, Doc.
68
00:06:02,720 --> 00:06:06,509
You can't operate without written
permission from the surgeon general.
69
00:06:11,271 --> 00:06:12,557
Hurry up, Sister.
70
00:06:16,401 --> 00:06:18,643
Sister Gertrude.
71
00:06:20,571 --> 00:06:21,857
Sister, the scalpel.
72
00:06:25,285 --> 00:06:26,947
What's wrong with you
this morning?
73
00:06:27,030 --> 00:06:29,403
You know what's wrong,
Doctor.
74
00:06:29,497 --> 00:06:32,410
You can't still be suffering
from post-operative shock.
75
00:06:32,500 --> 00:06:34,958
It's cancer, Doctor.
Cancer.
76
00:06:35,036 --> 00:06:38,412
I'm afraid I'll have to ask Sister
Mathieu to substitute for me.
77
00:06:39,632 --> 00:06:41,715
You know,
you're far too good-looking to be a nun.
78
00:06:41,801 --> 00:06:44,464
Now, please, Peter.
Every morning you say the same thing.
79
00:06:44,554 --> 00:06:47,010
I've told you before
I don't want to hear such nonsense.
80
00:06:47,000 --> 00:06:49,215
That doesn't mean
it's not true.
81
00:06:49,309 --> 00:06:52,302
If you keep it up,
I'll have to start avoiding you.
82
00:06:53,229 --> 00:06:55,049
There.
83
00:06:55,148 --> 00:06:59,313
It beats me why you took the veil. It's such
a waste for someone with a figure like yours.
84
00:06:59,402 --> 00:07:01,815
I bet you'd be a real turn-on
in a bikini, huh?
85
00:07:01,904 --> 00:07:03,816
No, Peter. Stop provoking me.
You shouldn't...
86
00:07:03,948 --> 00:07:06,611
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister Gertrude?
87
00:07:06,701 --> 00:07:09,614
Will you please help Dr. Poirret
in the surgery this morning?
88
00:07:09,704 --> 00:07:12,742
I'm not feeling well.
You understand, don't you?
89
00:07:12,832 --> 00:07:15,449
Of course.
I'll come at once.
90
00:07:16,669 --> 00:07:19,457
I think Sister Gertrude
could freak out any second.
91
00:07:19,547 --> 00:07:23,000
Don't say that.
She's been very sick.
92
00:07:23,176 --> 00:07:24,542
She needs our help.
93
00:08:27,490 --> 00:08:29,152
Sister Gertrude!
94
00:08:29,242 --> 00:08:31,154
What are you doing?
95
00:08:31,244 --> 00:08:32,655
Give it to me.
96
00:08:38,835 --> 00:08:40,997
Another couple
of minutes and...
97
00:08:45,258 --> 00:08:48,501
Not even a student nurse in her first
week would be so irresponsible.
98
00:08:48,594 --> 00:08:50,506
We've worked together
for over 10 years.
99
00:08:50,596 --> 00:08:53,589
I considered you the most
reliable assistant I've ever had.
100
00:08:54,684 --> 00:08:58,519
I want to know what's wrong.
Why are you behaving this way?
101
00:08:58,604 --> 00:09:01,517
I am not well, Doctor.
102
00:09:01,607 --> 00:09:04,190
I gave you a thorough checkup
only last week.
103
00:09:04,277 --> 00:09:06,109
All the tests
have proven negative.
104
00:09:06,195 --> 00:09:07,936
That's not true.
105
00:09:08,058 --> 00:09:10,359
- Don't hide the truth from me.
- All right.
106
00:09:10,450 --> 00:09:12,362
What are your symptoms, Sister?
107
00:09:12,452 --> 00:09:13,943
I suffer...
108
00:09:14,030 --> 00:09:15,868
from terrible headaches,
Doctor.
109
00:09:15,955 --> 00:09:17,821
I see.
What else?
110
00:09:17,915 --> 00:09:20,498
I have blackouts suddenly.
I have no...
111
00:09:20,585 --> 00:09:22,497
no control over what I do.
112
00:09:24,297 --> 00:09:26,710
My eyes won't f-focus.
113
00:09:29,677 --> 00:09:32,795
I need more... morphine.
114
00:09:32,889 --> 00:09:34,881
That's never been a cure.
115
00:09:36,684 --> 00:09:39,472
Then put me
in the observation ward.
116
00:09:39,562 --> 00:09:43,306
When I hospitalized you before you
had a tumor, and it was removed.
117
00:09:43,399 --> 00:09:45,311
Your symptoms now
are purely psychosomatic.
118
00:09:47,945 --> 00:09:49,732
No, Doctor, you're wrong.
119
00:09:49,822 --> 00:09:53,566
It's not unusual for someone who's had
an operation to suffer from anxiety.
120
00:09:53,659 --> 00:09:56,402
But I give you my word
the tumor was benign.
121
00:09:56,496 --> 00:09:59,330
How do you know?
You're not a specialist.
122
00:10:01,584 --> 00:10:04,577
I beg you to have me
admitted for observation.
123
00:10:08,799 --> 00:10:12,588
I shall make the same request
to the Mother Superior.
124
00:10:12,678 --> 00:10:14,840
Do whatever
you think is best.
125
00:10:21,729 --> 00:10:23,311
What's going on here?
126
00:10:23,439 --> 00:10:26,682
Take the twins back to their room, Nurse.
127
00:10:26,776 --> 00:10:28,608
Come along, Josephine.
128
00:10:29,946 --> 00:10:31,858
Now, now, Sister Gertrude.
129
00:10:31,948 --> 00:10:34,941
I have studied the medical report
with great care.
130
00:10:35,028 --> 00:10:36,946
You are in the best of health.
131
00:10:37,030 --> 00:10:39,949
There is absolutely no reason
for you to be hospitalized.
132
00:10:40,003 --> 00:10:41,405
I begyou,
Mother, to believe me.
133
00:10:41,499 --> 00:10:44,913
I've been feeling strange. I do things for
no reason that make the patients suffer.
134
00:10:45,002 --> 00:10:48,791
Thanks to the goodness of our Lord, the operation
you underwent has been a complete success.
135
00:10:48,881 --> 00:10:52,037
So I am told. But I am so run-down that
e ven my faith in our Lord is weakening.
136
00:10:52,134 --> 00:10:55,127
But we all have little momentary
temptations, my child.
137
00:10:55,221 --> 00:10:58,214
It is the Lord's way
of testing our moral fiber.
138
00:10:58,349 --> 00:11:01,467
- Seek help through the confessional.
- But it is not enough, Mother.
139
00:11:01,561 --> 00:11:03,143
I suffer terribly, Mother. I...
140
00:11:03,229 --> 00:11:04,891
Sister Gertrude...
141
00:11:07,233 --> 00:11:09,316
it is a nun's vocation to suffer.
142
00:11:09,402 --> 00:11:11,234
No!
Why won 'tyou understand?
143
00:11:11,320 --> 00:11:13,983
Why do you deny me
your compassion when I need it?
144
00:11:15,491 --> 00:11:16,948
Bitch.
145
00:11:37,000 --> 00:11:39,554
"The saint refused
to renounce her faith in God,
146
00:11:39,640 --> 00:11:42,508
and so they took hold of her
and bound her to a table...
147
00:11:42,602 --> 00:11:43,968
to continue the torture."
148
00:11:44,049 --> 00:11:46,724
O Lord,
protect all our missionaries.
149
00:11:46,814 --> 00:11:51,020
"They forced open her mouth
and extracted her teeth one by one...
150
00:11:51,152 --> 00:11:53,052
and poured boiling oil onto the bleeding..."
151
00:12:17,553 --> 00:12:20,466
"And poured boiling oil
onto the bleeding gums.
152
00:12:20,556 --> 00:12:24,013
Infuriated by the saint's
impassive acceptance of her fate,
153
00:12:24,101 --> 00:12:28,311
one of the torturers seized a red-hot
poker and seared it across her tongue.
154
00:12:28,397 --> 00:12:29,888
Still..."
155
00:12:42,536 --> 00:12:45,279
"They pierced her cheeks
with ten jagged needles and..."
156
00:12:47,541 --> 00:12:49,999
"Then with red-hot pins
they pierced her holy lips.
157
00:12:50,000 --> 00:12:52,624
But still the blessed saint's soul
did not leave her body,
158
00:12:52,713 --> 00:12:54,955
and so her torturers
redoubled their efforts,
159
00:12:55,000 --> 00:12:56,423
cutting off one of her breasts."
160
00:12:56,509 --> 00:12:58,341
Josephine!
161
00:12:58,427 --> 00:13:01,841
If I've warned you once
I've warned you a hundred times.
162
00:13:01,931 --> 00:13:04,765
I will not have you
taking your teeth out at table.
163
00:13:04,850 --> 00:13:07,638
It's a disgusting habit.
164
00:13:07,728 --> 00:13:10,846
- Oh! Why... Oh!
- Disgusting! Disgusting!
165
00:13:10,940 --> 00:13:13,398
Disgusting.
166
00:13:15,361 --> 00:13:17,774
Disgusting! Disgusting! Disgusting!
167
00:13:17,863 --> 00:13:19,604
Disgusting! Disgusting!
168
00:13:20,783 --> 00:13:22,820
Disgusting!
169
00:13:22,910 --> 00:13:25,197
No!
170
00:13:25,287 --> 00:13:28,621
No, no,
Sister Gertrude!
171
00:13:32,378 --> 00:13:35,837
- Disgusting!
- What are you doing?
172
00:13:53,983 --> 00:13:56,896
What have I done, Josephine?
What have I done?
173
00:13:56,986 --> 00:13:59,273
Josephine.
174
00:13:59,363 --> 00:14:02,022
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
I don't know what came over me.
175
00:14:02,158 --> 00:14:04,491
- Sister Gertrude. Is there anything I can do?
- I'm sorry. Please forgive me.
176
00:14:04,577 --> 00:14:06,284
- Let me help you.
- Go away!
177
00:14:06,370 --> 00:14:07,702
Go get Sister Mathieu!
178
00:14:08,873 --> 00:14:10,660
Sister Mathieu!
179
00:14:12,543 --> 00:14:14,284
Sister Mathieu!
180
00:14:17,339 --> 00:14:20,878
Please, Josephine.
I'll buy you a new one. Please don't cry.
181
00:14:21,008 --> 00:14:23,548
- Why don't I takeJosephine to her room.
- Go away! Leave me alone!
182
00:14:27,224 --> 00:14:29,511
- No, Sister, calm down!
- Go away! I don't need your help!
183
00:14:29,602 --> 00:14:30,843
Leave us alone.
184
00:14:30,936 --> 00:14:32,177
Josephine.
185
00:14:35,566 --> 00:14:37,979
What's she doing?
186
00:14:51,248 --> 00:14:54,241
Wake up! Please, wake up!
I need your help, Mathieu.
187
00:14:55,377 --> 00:14:56,618
Mathieu!
188
00:14:56,712 --> 00:14:58,123
What is it?
189
00:14:58,214 --> 00:15:01,252
I can't sleep.
190
00:15:04,553 --> 00:15:06,465
I'm so alone.
191
00:15:09,809 --> 00:15:11,596
Everybody hates me.
192
00:15:11,685 --> 00:15:13,517
The patients, the staff...
everybody.
193
00:15:13,604 --> 00:15:16,267
They'd all like to see me dead.
194
00:15:17,983 --> 00:15:19,645
Maybe even you.
195
00:15:28,118 --> 00:15:29,825
How can you say that?
196
00:15:29,912 --> 00:15:31,744
You're imagining things.
197
00:15:31,831 --> 00:15:34,323
I'm not. Oh, no.
198
00:15:34,416 --> 00:15:36,783
They've all decided
I'm not really sick.
199
00:15:36,877 --> 00:15:40,245
Dr. Poirret calls it hysteria,
200
00:15:40,339 --> 00:15:43,958
and the Mother Superior,
she says it's good for me to suffer.
201
00:15:44,635 --> 00:15:47,252
Shh. I burned your X-rays.
202
00:15:47,346 --> 00:15:49,838
Now they won't be able
to say you're not sick.
203
00:15:49,932 --> 00:15:53,014
They won't have any proof.
They'll have to take you seriously.
204
00:15:53,102 --> 00:15:55,264
Have you gone mad,
Mathieu?
205
00:15:56,105 --> 00:15:57,596
No.
206
00:15:57,690 --> 00:15:59,181
I love you.
207
00:16:01,652 --> 00:16:03,860
I've always loved you.
208
00:16:13,998 --> 00:16:16,456
Hello.
It's Sister Mathieu.
209
00:16:16,542 --> 00:16:18,750
Yes. Fine.
Just a second, please.
210
00:16:20,337 --> 00:16:21,623
Josephine's in coma.
211
00:16:21,755 --> 00:16:23,667
It's her heart.
212
00:16:23,757 --> 00:16:26,000
Dr. Poirret wants to see you
in her room immediately.
213
00:16:27,042 --> 00:16:29,715
Yes, Doctor.
She's coming now.
214
00:16:49,575 --> 00:16:51,487
What on earth happened?
215
00:16:51,577 --> 00:16:54,490
This evening in the dining
hall Sister Gertrude...
216
00:16:54,580 --> 00:16:58,574
Josephine behaved very badly.
I was obliged to reprove her.
217
00:16:58,667 --> 00:17:01,159
Even though you know
she has a weak heart?
218
00:17:04,006 --> 00:17:07,215
Will you please prepare
five cc's of heart stimulant.
219
00:17:07,301 --> 00:17:09,714
Come on, Sister Gertrude.
I'm talking to you.
220
00:17:16,477 --> 00:17:18,005
One.
221
00:17:18,145 --> 00:17:19,761
Two.
222
00:17:19,855 --> 00:17:21,767
Three.
223
00:17:21,857 --> 00:17:22,938
Four.
224
00:17:27,696 --> 00:17:29,107
Seven.
225
00:17:30,157 --> 00:17:31,318
Eight.
226
00:17:31,408 --> 00:17:33,946
Nine. Ten.
227
00:17:34,030 --> 00:17:36,244
Eleven.
228
00:17:36,330 --> 00:17:37,866
Twelve.
229
00:17:44,038 --> 00:17:45,958
Her soul is among
the angels, Doctor.
230
00:17:46,004 --> 00:17:50,543
If you'd shown a little more respect for
her age, she'd probably still be alive.
231
00:18:05,901 --> 00:18:08,359
Celine, go inform the chaplain.
232
00:18:19,206 --> 00:18:20,913
What are you doing?
233
00:18:22,251 --> 00:18:24,000
Go to bed.
It's late.
234
00:18:27,798 --> 00:18:31,587
- Did she have any family?
- A son visited her once before he left for Africa.
235
00:18:31,677 --> 00:18:34,670
There was no one else.
236
00:18:41,478 --> 00:18:43,390
Close your eyes.
God will still listen.
237
00:18:43,480 --> 00:18:45,000
Thy will be done...
238
00:18:45,190 --> 00:18:48,524
Sister Gertrude.
239
00:18:48,610 --> 00:18:51,102
Don't pay any attention
to Dr. Poirret.
240
00:18:51,196 --> 00:18:54,530
It wasn't your fault.
She was just old, that's all.
241
00:18:54,616 --> 00:18:56,023
I know.
242
00:18:56,118 --> 00:18:58,024
Pray now.
243
00:19:16,472 --> 00:19:18,805
Oh, my God.
244
00:19:18,891 --> 00:19:20,223
My God.
245
00:19:21,810 --> 00:19:24,598
I didn't mean to do it.
I didn't...
246
00:19:26,315 --> 00:19:28,046
Oh.
247
00:19:30,652 --> 00:19:33,986
Why won't Dr. Poirret help?
248
00:19:35,574 --> 00:19:37,486
He must see I'm not myself.
249
00:19:37,576 --> 00:19:39,488
Gertrude,
we're waiting for you in chapel.
250
00:19:39,578 --> 00:19:41,319
No!
251
00:19:41,413 --> 00:19:45,578
I'm not going
to pray forJosephine. I'm not well.
252
00:19:52,674 --> 00:19:54,791
There's no more left.
253
00:19:54,885 --> 00:19:57,252
And Dr. Poirret says
he won't prescribe any more.
254
00:19:57,387 --> 00:20:00,471
It's become a crutch, he says.
255
00:20:00,557 --> 00:20:02,640
Then I must go out
and buy some.
256
00:20:02,726 --> 00:20:05,764
You have no money.
You won't be able to.
257
00:20:10,109 --> 00:20:11,771
Yes, I will. I...
258
00:20:23,000 --> 00:20:26,289
This was for you.
I would have given it to you.
259
00:20:26,375 --> 00:20:30,494
I had it all worked out.
I could hardly wait to see your surprise.
260
00:20:30,587 --> 00:20:33,751
Now I'm afraid
that it will never be yours.
261
00:20:38,009 --> 00:20:40,173
It was my mother's,
262
00:20:40,264 --> 00:20:43,507
but she insisted I have it
when I took the veil.
263
00:20:45,519 --> 00:20:48,432
Such an unusual present for a nun.
264
00:23:11,623 --> 00:23:13,114
Madam?
265
00:23:14,293 --> 00:23:15,875
Ah, yes.
266
00:23:15,961 --> 00:23:18,704
It's so nice to be treated like a lady.
267
00:23:18,797 --> 00:23:21,003
I think I'll start with a man.
268
00:23:21,133 --> 00:23:22,374
Uh, I beg your pardon,
madam?
269
00:23:22,467 --> 00:23:24,424
Uh... A cognac.
270
00:23:24,511 --> 00:23:26,002
Yes, madam.
271
00:23:43,363 --> 00:23:47,403
No. Too Latin-looking for my taste.
272
00:23:51,204 --> 00:23:52,695
Ah.
273
00:23:52,789 --> 00:23:56,123
A beard. I like beards.
274
00:23:56,209 --> 00:23:58,952
But the woman must be his wife.
Too bad.
275
00:23:59,963 --> 00:24:01,670
Ah.
276
00:24:01,757 --> 00:24:04,340
He 's rather attractive.
277
00:24:04,426 --> 00:24:06,418
Why don 'tyou look this way?
278
00:24:06,511 --> 00:24:08,503
No?
279
00:24:08,597 --> 00:24:10,509
Oh, well.
280
00:24:10,599 --> 00:24:12,386
Your cognac, madam.
281
00:24:12,517 --> 00:24:15,305
- How much is it?
- Thirty francs.
282
00:24:24,863 --> 00:24:26,695
Thank you, madam.
283
00:24:28,617 --> 00:24:32,062
Now, come on. Look this way.
284
00:24:32,162 --> 00:24:35,701
Sister Gertrude 'sjust dying
to make Io ve toyou.
285
00:29:14,736 --> 00:29:17,820
Ye...
286
00:31:12,103 --> 00:31:14,265
We're like
one big family here, Sister,
287
00:31:14,355 --> 00:31:18,224
and your incompatibility
with Dr. Poirret is upsetting for all of us.
288
00:31:18,318 --> 00:31:21,106
Your behavior the other day
in the dining hall was quite uncalled for.
289
00:31:21,196 --> 00:31:23,779
The incident has duly been
reported to the Mother Superior.
290
00:31:23,865 --> 00:31:27,324
I am only responsible to her
for my actions.
291
00:31:27,410 --> 00:31:29,447
But the patients talk and...
292
00:31:29,537 --> 00:31:32,951
I understand that as administrator
of the hospital you are alarmed.
293
00:31:33,033 --> 00:31:35,158
But you need have no fear.
294
00:31:35,251 --> 00:31:37,243
In the interest
of everybody concerned,
295
00:31:37,337 --> 00:31:40,796
I am no longer prepared to accept
responsibility for Dr. Poirret's patients.
296
00:31:40,882 --> 00:31:43,295
But, Sister, after so many years.
297
00:31:43,384 --> 00:31:45,546
Time has only
made the situation worse.
298
00:31:49,349 --> 00:31:52,308
Dr. Poirret is nearing retirement age.
299
00:31:52,393 --> 00:31:56,854
It's no secret his approach to diagnosis
and treatment is often old-fashioned.
300
00:31:57,482 --> 00:32:00,566
On several occasions recently
I have been obliged to disagree...
301
00:32:00,652 --> 00:32:03,486
with the way
he has handled specific cases.
302
00:32:04,656 --> 00:32:06,648
Yes, there have been complaints,
303
00:32:06,741 --> 00:32:11,657
but Dr. Poirret has directed
our psychiatric ward for over 30 years and...
304
00:32:11,746 --> 00:32:13,578
And now it's time to change.
305
00:32:13,665 --> 00:32:15,122
He must go.
306
00:32:16,584 --> 00:32:20,544
Sister Gertrude, you are asking me
to take a very serious decision.
307
00:32:20,630 --> 00:32:22,246
Yes. I'm sorry.
308
00:32:22,966 --> 00:32:25,174
If we wait he will soon
be opening his own clinic and...
309
00:32:25,260 --> 00:32:27,172
I feel sorry for his patients.
310
00:32:27,262 --> 00:32:30,505
But it is the ones here
who concern me,
311
00:32:30,598 --> 00:32:33,511
and the hospital's reputation
is at stake.
312
00:32:33,601 --> 00:32:34,933
Very well, Sister.
313
00:32:35,001 --> 00:32:37,511
I will discuss his dismissal
with the board of directors.
314
00:32:37,605 --> 00:32:39,000
Thank you.
315
00:32:52,203 --> 00:32:54,786
What made me do
such a terrible thing?
316
00:32:56,249 --> 00:32:58,832
I don't want him dismissed.
317
00:32:58,918 --> 00:33:01,752
I just wanted to punish him.
318
00:33:01,838 --> 00:33:05,422
Why must he be so stubborn?
Why won't he believe I'm sick?
319
00:33:08,511 --> 00:33:10,628
Oh.
320
00:33:58,227 --> 00:34:01,891
Oh, please, God,
give your poor servant your absolution.
321
00:35:01,000 --> 00:35:02,289
Sister Gertrude.
322
00:35:07,964 --> 00:35:09,500
Sister.
323
00:35:11,676 --> 00:35:15,008
Oh, my daughter,
they have cut away the evil.
324
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
The Lord has spared you.
325
00:35:43,291 --> 00:35:45,908
Come on, Sister, come on.
326
00:35:46,002 --> 00:35:47,994
Let's get you onto the bed.
327
00:35:56,763 --> 00:35:57,844
Please, Sister.
328
00:36:08,441 --> 00:36:09,852
Please, Sister.
329
00:36:11,319 --> 00:36:14,653
No! No! No!
330
00:37:02,995 --> 00:37:04,827
Jannot has just killed himself!
331
00:37:04,914 --> 00:37:07,998
He threw himself out the window!
332
00:37:36,112 --> 00:37:38,855
What are you staring at?
What are you staring at?
333
00:37:38,948 --> 00:37:40,735
The sight of death
will do you no good!
334
00:37:40,825 --> 00:37:42,532
Now go away!
335
00:37:47,832 --> 00:37:50,290
You should all
kneel down and pray!
336
00:37:51,000 --> 00:37:53,063
Stop staring and pray for his soul!
337
00:38:00,970 --> 00:38:02,552
PoorJannot.
338
00:38:07,685 --> 00:38:09,847
They think it was suicide.
339
00:38:12,607 --> 00:38:15,975
Don't worry.
They'll never know the truth.
340
00:38:16,006 --> 00:38:18,902
What are you talking about?
It was suicide.
341
00:38:18,988 --> 00:38:21,196
This was in the laundry bag.
342
00:38:23,409 --> 00:38:26,117
It's just as well
that no one else found it.
343
00:38:26,954 --> 00:38:28,029
What is it?
344
00:38:28,122 --> 00:38:31,331
It's a veil,
and it has your initials on it.
345
00:38:31,417 --> 00:38:33,158
I'll burn it.
346
00:38:33,252 --> 00:38:35,000
I don't follow you.
347
00:38:37,298 --> 00:38:39,290
One of my veils?
348
00:38:40,301 --> 00:38:42,384
And whose is that blood?
349
00:38:48,142 --> 00:38:49,508
Oh, no.
350
00:38:49,602 --> 00:38:51,264
Oh, my God.
351
00:38:52,017 --> 00:38:55,230
- Oh, what have I done?
- Nobody's going to find out.
352
00:38:55,316 --> 00:38:57,433
Oh, my God.
What have I done?
353
00:38:57,526 --> 00:38:59,142
Calm down.
Please, Gertrude.
354
00:38:59,278 --> 00:39:01,645
- Everything will be all right.
- Oh, my head. My head.
355
00:39:01,739 --> 00:39:03,571
Gertrude. Gertrude!
I beg you...
356
00:39:03,658 --> 00:39:06,275
- Oh, leave me alone! Leave me alone!
- Oh, Gertrude!
357
00:39:13,501 --> 00:39:15,163
Lift your end.
358
00:39:58,037 --> 00:39:59,627
Sister Gertrude.
359
00:39:59,714 --> 00:40:01,376
Sister.
360
00:40:03,000 --> 00:40:04,879
Yes, Dr. Poirret?
361
00:40:09,932 --> 00:40:13,551
I wanted to tell you, I've been asked to
appear before the board of directors.
362
00:40:14,228 --> 00:40:15,890
Is that so?
363
00:40:17,106 --> 00:40:19,223
I wanted to put your mind at rest.
364
00:40:19,317 --> 00:40:21,559
I shall not be discussing your problems.
365
00:40:23,056 --> 00:40:24,402
In spite of it all,
366
00:40:24,488 --> 00:40:28,232
you are the best collaborator I have ever
had the privilege of working with.
367
00:40:29,410 --> 00:40:31,117
Thank you, Doctor.
368
00:41:06,530 --> 00:41:08,567
There's Sister Gertrude!
369
00:41:25,966 --> 00:41:27,332
Ruined the country!
370
00:41:27,468 --> 00:41:30,506
- It's reactionaries like you who undermine the social system!
- Now wait a minute...
371
00:41:30,638 --> 00:41:33,472
- How nice to see you.
- Aw, reactionaries make me see red.
372
00:41:33,557 --> 00:41:35,389
Oh, there's nothing left to eat.
373
00:41:35,476 --> 00:41:38,514
Never complain, Janet.
A lady is never hungry.
374
00:41:38,604 --> 00:41:40,891
If there's nothing left to eat,
she's on a diet.
375
00:41:40,981 --> 00:41:43,223
Oh, what exquisite flowers.
376
00:41:43,317 --> 00:41:45,104
Admire the flowers, Janet.
377
00:41:45,194 --> 00:41:49,484
Appreciation of beauty is indispensable.
It shows good breeding.
378
00:41:49,573 --> 00:41:52,737
I mean, if the nurses can do it,
we can.
379
00:42:03,712 --> 00:42:05,954
Here comes the new doctor!
380
00:42:06,004 --> 00:42:07,755
Have you met him already?
381
00:42:07,842 --> 00:42:10,960
Oh, yes,
he's Dr. Poirret's replacement, you know.
382
00:42:12,388 --> 00:42:15,256
Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands.
You must be one of my patients.
383
00:42:15,391 --> 00:42:18,634
- Good morning to you, sir.
- Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name.
384
00:42:18,727 --> 00:42:21,435
So that's the new doctor.
You find him attractive?
385
00:42:21,522 --> 00:42:22,933
He's an excellent doctor.
386
00:42:23,019 --> 00:42:24,389
You're avoiding the question,
Sister.
387
00:42:24,525 --> 00:42:27,814
- I was ignoring it, Peter.
- I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk.
388
00:42:27,945 --> 00:42:30,437
- My stomach's rumbling. That won't fill me up.
- Please, Janet!
389
00:42:30,531 --> 00:42:32,523
A lady never discusses
her bodily functions.
390
00:42:32,658 --> 00:42:34,570
- Good day! Good day!
- Good day, madam.
391
00:42:34,660 --> 00:42:37,869
Don't stand on ceremony, dear.
Just address me as Baroness.
392
00:42:37,955 --> 00:42:39,571
You won't have
much work to do here.
393
00:42:39,707 --> 00:42:42,245
- Just the ladies and the old folks.
- Fit as a fiddle, that's me.
394
00:42:42,334 --> 00:42:45,452
Maybe physically, but politically some of us
are very sick.
395
00:42:45,546 --> 00:42:47,458
I never discuss politics.
396
00:42:47,548 --> 00:42:50,791
Oh, Doctor!
Doctor, I have 11 children.
397
00:42:50,885 --> 00:42:52,751
Well, I'm afraid
there's no remedy for that.
398
00:42:52,887 --> 00:42:55,800
What about the runs, Doc? Do you have something for that?
399
00:42:55,890 --> 00:42:59,349
Now wait a minute! Diarrhea drains the body
ofvitamin E and weakens one's sex drive.
400
00:42:59,435 --> 00:43:01,848
Hector's right, you know.
It is the soup they give us.
401
00:43:01,937 --> 00:43:03,894
Strike. That's what I say.
A hunger strike.
402
00:43:04,019 --> 00:43:06,265
- Radical nonsense.
- Never eat the stuff myself.
403
00:43:06,358 --> 00:43:08,850
Enough of that!
404
00:43:08,944 --> 00:43:12,050
Dr. Rowlands will see you all
separately in the surgery tomorrow.
405
00:43:12,156 --> 00:43:15,006
You can tell him all about
your imaginary complaints then.
406
00:43:15,159 --> 00:43:19,324
In the meantime, exercise,
sun and fresh air will work miracles.
407
00:43:19,413 --> 00:43:22,406
You should breathe deeply
to cleanse your lungs.
408
00:43:23,292 --> 00:43:24,999
Sister Mathieu!
409
00:43:25,000 --> 00:43:26,997
Sister Mathieu.
410
00:43:29,757 --> 00:43:33,592
Boredom is an ally of the devil.
Organize a group to play a game.
411
00:43:33,677 --> 00:43:36,420
Come along! We're going to
play a game! Gather around, everybody!
412
00:43:37,181 --> 00:43:39,298
I'm sorry
they attacked you like that.
413
00:43:39,391 --> 00:43:44,102
Unfortunately, they are like spoiled children...
only happy when they have your attention.
414
00:43:45,940 --> 00:43:48,808
I didn't notice them
being like children.
415
00:43:49,443 --> 00:43:53,437
No doubt Dr. Poirret has told you
that I... I've been here over 10 years.
416
00:43:53,531 --> 00:43:55,773
Yes, Dr. Poirret told me about you.
417
00:43:55,866 --> 00:43:58,199
In fact, he had a lot to say.
418
00:43:58,285 --> 00:44:00,197
Sister Gertrude!
419
00:44:00,287 --> 00:44:02,654
Excuse me, Sister.
I'll see you later.
420
00:44:04,542 --> 00:44:06,374
Sister Gertrude!
421
00:44:08,337 --> 00:44:09,703
Yes. I'll come at once.
422
00:44:09,797 --> 00:44:12,505
Sister Gertrude, we've decided
to play the truth game,
423
00:44:12,591 --> 00:44:14,253
and we want you to answer
the first questions.
424
00:44:14,343 --> 00:44:15,584
Is that all right?
425
00:44:15,678 --> 00:44:18,037
Yes, but don't be too hard on me.
426
00:44:18,138 --> 00:44:21,347
I was thinking of telling the cook
to set ice cream for dinner.
427
00:44:38,061 --> 00:44:40,533
No, no, Sister Gertrude,
you mustn't look until we call you.
428
00:44:40,619 --> 00:44:41,700
All right.
429
00:44:45,583 --> 00:44:47,870
Hey, Peter, ask her...
You know.
430
00:44:48,002 --> 00:44:51,916
- That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you.
- Come on. Time's up, Alphonse.
431
00:44:52,006 --> 00:44:54,339
Sister, if you come over here,
we can start now.
432
00:44:54,425 --> 00:44:56,337
Peter will ask the questions.
433
00:44:56,427 --> 00:44:57,838
Coming.
434
00:44:59,805 --> 00:45:02,969
All right, sit down
on the grass now. All ofyou.
435
00:45:04,310 --> 00:45:06,723
Now, Sister Gertrude
must answer the question...
436
00:45:06,854 --> 00:45:10,814
- and guess who told Peter to ask it.
- Don't forget the one I told you, okay?
437
00:45:10,899 --> 00:45:12,936
All right, Peter,
I'm ready.
438
00:45:13,023 --> 00:45:14,518
Ah, she's ready.
439
00:45:14,612 --> 00:45:17,480
What's the first question?
The first question is, uh...
440
00:45:17,573 --> 00:45:21,658
We want to know why you have us saying
so many prayers, for God's sake.
441
00:45:21,785 --> 00:45:23,697
- That's Alphonse.
- That's not fair. He mimicked my voice.
442
00:45:23,787 --> 00:45:26,746
Because prayer cleans the soul.
I would have known anyway.
443
00:45:26,874 --> 00:45:30,834
As a penance you would have to say two "Our Fathers"
and six "Hail Marys" before getting into bed tonight.
444
00:45:30,919 --> 00:45:32,831
Ah, no, no.
No prayers. No, no.
445
00:45:32,921 --> 00:45:35,880
I'm an anarchist,
a radical socialist, an atheist...
446
00:45:35,966 --> 00:45:37,958
and a confirmed priest hater.
447
00:45:38,042 --> 00:45:40,135
And saying prayers is against my religion.
I won't do it.
448
00:45:40,220 --> 00:45:42,883
But, Alphonse, you lost.
You have to pay a penance.
449
00:45:42,973 --> 00:45:46,009
Let's go on.
Next question. Peter?
450
00:45:47,895 --> 00:45:51,388
The next question is, uh...
No, maybe I shouldn't ask that one.
451
00:45:51,482 --> 00:45:53,189
Hurry up, Peter.
452
00:45:53,275 --> 00:45:55,107
Come on.
It's only a game.
453
00:45:55,194 --> 00:45:58,983
Okay, if Sister Gertrude
gives me her word she won't get mad.
454
00:45:59,059 --> 00:46:01,986
It's all right, Peter.
You heard Sister Mathieu.
455
00:46:02,062 --> 00:46:03,738
It's a game, that's all.
456
00:46:04,953 --> 00:46:07,030
Why did you kill Jannot, Sister?
457
00:46:16,757 --> 00:46:20,797
Peter... is that your question?
458
00:46:22,000 --> 00:46:24,258
What made you ask that question?
459
00:46:25,432 --> 00:46:26,843
You must tell me, Peter.
460
00:46:26,934 --> 00:46:28,013
Please.
461
00:46:28,102 --> 00:46:30,560
I can't believe it. It's true.
462
00:46:30,646 --> 00:46:33,138
How could you ask such a thing?
463
00:46:33,232 --> 00:46:35,724
- Which one of you put him up to it?
- Not us. No.
464
00:46:38,404 --> 00:46:41,397
But you have to guess, Sister.
465
00:46:41,532 --> 00:46:44,320
- Well, I guess that takes care of the ice cream.
- Everybody should go inside.
466
00:46:44,451 --> 00:46:46,363
- It's getting quite cool.
- I was sure looking forward to it.
467
00:46:46,453 --> 00:46:48,006
Alphonse, Franklin, help Peter up.
468
00:46:48,997 --> 00:46:50,488
Help me, Alphonse.
469
00:46:50,582 --> 00:46:52,164
Okay.
470
00:46:52,251 --> 00:46:54,288
Up you get.
471
00:47:16,233 --> 00:47:19,055
Dear. Peter.
472
00:47:23,657 --> 00:47:26,240
I wonder whose question it was.
It couldn't be true.
473
00:47:26,326 --> 00:47:28,568
Jannot committed suicide,
didn't he, Baroness?
474
00:47:28,662 --> 00:47:30,278
A lady never gossips, Janet.
475
00:47:30,372 --> 00:47:33,000
If she wants to know something,
she eavesdrops on the servants.
476
00:47:33,167 --> 00:47:34,703
Oh, I'm sure you're right.
477
00:47:34,793 --> 00:47:36,375
But did you see
Sister Gertrude's face?
478
00:47:36,462 --> 00:47:39,330
She did look awfully guilty
if you ask me.
479
00:48:17,753 --> 00:48:19,369
I'm getting wet!
480
00:48:19,463 --> 00:48:22,672
Sister Gertrude, you're getting soaked.
481
00:48:22,758 --> 00:48:25,375
I'm fine. Go join the others.
482
00:48:25,469 --> 00:48:28,382
Give everyone warm milk in the dining hall.
483
00:48:30,013 --> 00:48:32,348
I have to make my confession.
484
00:48:47,574 --> 00:48:49,782
Come on, child. Here it is.
485
00:48:49,868 --> 00:48:52,235
Down on your knees
and take a nibble.
486
00:49:12,516 --> 00:49:15,600
Now ride it like a jockey
on the homestretch.
487
00:49:28,198 --> 00:49:31,487
There's something lovely here.
Mm-hmm.
488
00:50:19,458 --> 00:50:21,620
Oh, please forgive me, Father.
489
00:50:21,710 --> 00:50:24,123
I see him in every one of them.
490
00:50:24,212 --> 00:50:26,499
I can't control myself.
491
00:50:50,697 --> 00:50:52,188
No!
492
00:50:54,451 --> 00:50:56,659
They all want
to see me dead.
493
00:50:58,000 --> 00:51:00,618
Why has everyone
turned against me?
494
00:51:02,584 --> 00:51:04,951
Oh, what have I done?
What have I done?
495
00:51:06,546 --> 00:51:09,000
Why do they torment me?
496
00:51:09,174 --> 00:51:11,791
Why are they testing
my faith in God?
497
00:51:11,885 --> 00:51:13,296
Gertrude, I'm here.
498
00:51:13,387 --> 00:51:15,219
Gertrude.
499
00:51:19,893 --> 00:51:22,681
- Oh, Mathieu, what a silly little fool you are.
- Not so loud.
500
00:51:22,813 --> 00:51:27,353
You've been rolling your eyes at me ever
since you were transferred here.
501
00:51:27,442 --> 00:51:29,900
Flaunting your big floppy breasts at me
at every opportunity,
502
00:51:30,002 --> 00:51:32,236
- hoping I'd jump into bed with you.
- Gertrude, how can you be so cruel?
503
00:51:32,322 --> 00:51:35,565
You foolish little bitch.
504
00:51:35,701 --> 00:51:39,115
You're the worst kind of prostitute.
505
00:51:39,204 --> 00:51:41,030
I've seen how you behave
with the new doctor.
506
00:51:41,123 --> 00:51:43,456
Perhaps you aren't as much
as a lesbian as you pretend.
507
00:51:43,583 --> 00:51:45,870
- I have a surprise for you.
- What is it?
508
00:51:45,961 --> 00:51:49,250
Why don't you find out for yourself?
I slipped it under your pillow.
509
00:51:49,339 --> 00:51:51,581
Don't be afraid.
It's a nice surprise.
510
00:51:54,594 --> 00:51:55,630
Stockings.
511
00:51:55,721 --> 00:51:56,802
Why?
512
00:51:56,930 --> 00:51:59,000
- Put them on.
- No.
513
00:52:00,100 --> 00:52:01,682
Put them on.
514
00:52:01,768 --> 00:52:03,509
Don't make me, please.
515
00:52:03,645 --> 00:52:06,809
Put them on or I'll beat you.
516
00:52:08,650 --> 00:52:12,314
You said you loved me, Mathieu,
517
00:52:12,404 --> 00:52:15,772
but during that awful game this
afternoon you did nothing to defend me.
518
00:52:17,451 --> 00:52:19,784
You're a little whore, Mathieu.
519
00:52:21,007 --> 00:52:24,789
I've always preferred men myself.
Being a nun hasn't changed that.
520
00:52:25,625 --> 00:52:28,959
But I'm always ready to make love.
It's such a natural desire.
521
00:52:29,038 --> 00:52:33,290
But if I have to do it with a woman,
she has to be wearing silk stockings.
522
00:52:34,384 --> 00:52:36,000
Let me hear, Mathieu.
523
00:52:37,721 --> 00:52:40,805
Say it now.
"I'm the worst kind of prostitute."
524
00:52:42,225 --> 00:52:44,387
I'm the worst kind of prostitute.
525
00:52:45,520 --> 00:52:47,512
And now come over here.
526
00:53:11,338 --> 00:53:13,000
Yes?
527
00:53:13,715 --> 00:53:15,206
Good morning, Doctor.
528
00:53:16,343 --> 00:53:18,209
I'm replacing
Sister Gertrude.
529
00:53:18,303 --> 00:53:20,795
Oh? Where is she
this morning?
530
00:53:23,141 --> 00:53:25,975
Several months ago,
she was operated on for a brain tumor,
531
00:53:26,049 --> 00:53:28,428
and ever since then
she gets these terrible headaches.
532
00:53:28,522 --> 00:53:32,186
You seem quite worried. Dr. Poirret
told me all about Sister Gertrude.
533
00:53:32,275 --> 00:53:34,983
And I'll give her
a thorough checkup myself.
534
00:53:35,056 --> 00:53:36,902
I'm sure it's nothing serious.
535
00:53:39,741 --> 00:53:42,199
I'm sorry.
Please don't think that I...
536
00:53:46,373 --> 00:53:48,410
I've been going over
the dispensary supplies.
537
00:53:48,500 --> 00:53:50,617
There doesn't seem to be
any non-alcohol based disinfectants...
538
00:53:50,710 --> 00:53:52,246
Doctor, come here!
539
00:53:52,337 --> 00:53:53,919
Hurry, please!
540
00:54:06,351 --> 00:54:07,842
Come with me.
541
00:54:15,485 --> 00:54:17,818
- One of the patients?
- Yes.
542
00:54:17,904 --> 00:54:20,112
His name wasJonathan.
543
00:54:21,575 --> 00:54:25,028
Sister Mathieu, go back inside
and find the, uh... the administrator.
544
00:54:26,371 --> 00:54:28,408
And have him inform the police.
545
00:54:32,752 --> 00:54:35,335
What's happened, Sister Mathieu?
We were looking out of the window.
546
00:54:35,422 --> 00:54:36,879
- It'sJonathan.
- Oh, no!
547
00:54:37,007 --> 00:54:38,748
- He's dead.
- How terrible!
548
00:54:46,224 --> 00:54:48,466
It wasn't me. It wasn't.
549
00:54:50,812 --> 00:54:52,929
In you get, Florence.
In the car.
550
00:54:53,019 --> 00:54:55,561
- I didn't do it.
- It's all right, Florence.
551
00:54:55,650 --> 00:54:59,439
No one's going to hurt you.
Theyjust want to ask a few questions.
552
00:54:59,571 --> 00:55:02,780
- It wasn't me.
- Florence, get in now.
553
00:55:29,015 --> 00:55:33,227
One, two.
554
00:55:33,313 --> 00:55:35,521
One, two.
555
00:55:35,607 --> 00:55:43,697
One, two.
556
00:55:43,782 --> 00:55:45,398
One, two.
557
00:55:45,492 --> 00:55:48,701
One, two.
558
00:55:48,787 --> 00:55:50,403
One, two.
559
00:55:50,497 --> 00:55:57,711
One, two.
560
00:55:57,796 --> 00:55:59,958
One, two.
561
00:56:00,004 --> 00:56:06,340
One, two.
562
00:56:06,429 --> 00:56:07,340
One.
563
00:56:13,270 --> 00:56:15,978
One, two.
564
00:56:16,052 --> 00:56:17,600
One, two.
565
00:56:17,691 --> 00:56:20,650
Come on! One, two.
566
00:56:20,735 --> 00:56:22,522
One, two.
567
00:56:22,654 --> 00:56:25,271
- One, two.
- No! That's enough. Have you gone crazy?
568
00:56:25,365 --> 00:56:27,357
Doctor, will you please
stop interfering?
569
00:56:27,450 --> 00:56:28,941
They're all exhausted.
570
00:56:29,029 --> 00:56:31,402
You have no business
interfering in my work.
571
00:56:31,496 --> 00:56:32,987
Inside, all of you. Inside.
572
00:56:34,291 --> 00:56:37,375
Come on!
The Phys. Ed. session's over for today.
573
00:56:38,378 --> 00:56:40,370
What are you waiting for?
574
00:56:43,633 --> 00:56:46,038
What are you trying to do, Sister,
kill them?
575
00:57:05,864 --> 00:57:08,106
Whew.
576
00:57:36,644 --> 00:57:39,512
Are you going to stop making
all that noise, Marie?
577
00:57:39,606 --> 00:57:42,269
Thank you.
578
00:58:05,799 --> 00:58:09,509
If none ofyou are hungry,
I'm certainly not going to oblige you to eat.
579
00:58:09,594 --> 00:58:11,426
You can all go to your rooms.
580
00:58:11,513 --> 00:58:13,175
Now.
581
00:58:14,265 --> 00:58:16,042
You heard me.
582
00:58:16,142 --> 00:58:18,429
Go to your rooms.
583
00:58:24,055 --> 00:58:27,481
I don't... think it's right.
584
00:58:28,655 --> 00:58:31,523
Do we have to go too?
585
00:58:31,616 --> 00:58:33,858
Of course. Sister Gertrude
says we're not hungry.
586
00:58:33,952 --> 00:58:37,366
But I am hungry.
Couldn't I have just a little?
587
00:59:02,188 --> 00:59:03,850
Sister Gertrude, I...
588
00:59:15,869 --> 00:59:17,781
Pay attention, all ofyou.
589
00:59:17,871 --> 00:59:21,615
Before you go to sleep, we will pray
for the soul of poorJonathan.
590
00:59:22,667 --> 00:59:25,028
Now close your eyes. Let us pray.
591
00:59:26,296 --> 00:59:29,460
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,
592
00:59:29,549 --> 00:59:32,508
grant them eternal peace, O Lord,
593
00:59:32,594 --> 00:59:35,042
and may eternal light shine on them.
594
00:59:35,138 --> 00:59:37,000
May they rest in peace. Amen.
595
00:59:37,182 --> 00:59:40,266
Grant them eternal peace, O Lord,
596
00:59:40,351 --> 00:59:42,638
and may eternal light shine on them.
597
00:59:42,729 --> 00:59:45,813
May they rest in peace. Amen.
598
00:59:45,899 --> 00:59:49,518
Grant them eternal peace, O Lord,
599
00:59:49,611 --> 00:59:52,649
and may eternal light shine on them.
600
00:59:52,739 --> 00:59:55,322
May they rest in peace. Amen.
601
00:59:55,408 --> 00:59:58,446
Grant them eternal peace, O Lord,
602
00:59:58,536 --> 01:00:01,119
and may eternal light shine on them!
603
01:00:01,206 --> 01:00:03,414
May they rest in peace! Amen!
604
01:00:03,500 --> 01:00:06,288
Grant them eternal peace, O Lord,
605
01:00:06,377 --> 01:00:08,835
and may eternal light shine on them!
606
01:00:08,922 --> 01:00:11,003
May they rest in peace! Amen!
607
01:00:11,132 --> 01:00:13,840
Grant them eternal peace, O Lord,
608
01:00:13,927 --> 01:00:16,510
and may eternal light shine on them!
609
01:00:16,596 --> 01:00:18,633
May they rest in peace! Amen!
610
01:00:25,230 --> 01:00:27,768
Who turned out the light?
611
01:00:28,483 --> 01:00:31,521
- You're a murderer.
- Oh, no!
612
01:00:31,611 --> 01:00:35,400
Sister Gertrude,
you're a murderer.
613
01:00:35,490 --> 01:00:38,904
- No, I'm not a murderer.
- You're crazy.
614
01:00:38,993 --> 01:00:42,157
Completely crazy.
615
01:00:43,790 --> 01:00:47,027
No.
616
01:00:49,037 --> 01:00:51,378
I'm not...
I'm not a murderer.
617
01:00:54,509 --> 01:00:56,592
I'm not crazy. I...
618
01:01:03,101 --> 01:01:06,936
In all of the years
that have directed this institute,
619
01:01:07,017 --> 01:01:11,937
nobody has ever raised a finger against the
sisters and nurses who dedicate their lives...
620
01:01:12,022 --> 01:01:13,642
to your well-being.
621
01:01:13,736 --> 01:01:18,276
If any of you have any suspicions as to who it
was who attacked Sister Gertrude last night,
622
01:01:18,366 --> 01:01:19,777
you must come forward.
623
01:01:19,909 --> 01:01:22,242
- I will be in my office all this afternoon.
- Janet, why don't you speak up?
624
01:01:22,328 --> 01:01:24,285
Last night you told me
you saw it all.
625
01:01:24,372 --> 01:01:26,989
No. I was joking.
I... I never saw nothing.
626
01:01:28,668 --> 01:01:30,660
We can go now, Sister.
627
01:01:33,423 --> 01:01:37,167
Yes, I went to the bathroom,
but I didn't see anything.
628
01:01:37,260 --> 01:01:39,547
You're lying. You're lying.
You told me you did.
629
01:01:39,679 --> 01:01:41,762
- No.
- Or did you do it yourself?
630
01:01:41,848 --> 01:01:44,556
No, I... Baroness.
631
01:01:44,684 --> 01:01:47,267
- It could have been Sister Mathieu.
- Sister Mathieu?
632
01:01:47,353 --> 01:01:49,265
Not so loud.
633
01:01:49,355 --> 01:01:51,893
Why couldn't it be Peter?
He could have clubbed her with his crutch.
634
01:01:51,983 --> 01:01:54,100
Oh! Well, I think
that's unlikely, my dear.
635
01:01:54,193 --> 01:01:56,401
Oh, I don't know what to do.
636
01:01:56,487 --> 01:01:58,979
Not I saw anything, mind you.
Nothing at all.
637
01:01:59,059 --> 01:02:02,692
God forbid.
But you can't trust anybody.
638
01:02:22,555 --> 01:02:25,263
Janet.
639
01:02:27,727 --> 01:02:30,686
Janet.
640
01:02:32,482 --> 01:02:34,895
Where are you going?
641
01:02:36,736 --> 01:02:39,006
Janet.
642
01:02:54,253 --> 01:02:56,032
Yes, come in.
643
01:02:56,130 --> 01:02:58,122
Ah, Dr. Rowlands.
644
01:02:58,257 --> 01:03:00,749
- I'll come back later if you're busy.
- No, no, no.
645
01:03:00,843 --> 01:03:04,007
I'm afraid there's been
no response to my appeal.
646
01:03:04,000 --> 01:03:05,588
Your appeal?
647
01:03:05,682 --> 01:03:07,844
For somebody who saw
Sister Gertrude's assailant.
648
01:03:07,934 --> 01:03:09,971
It was somebody
in the institute.
649
01:03:11,729 --> 01:03:14,187
And we have no guarantee
that he won't strike again.
650
01:03:14,273 --> 01:03:16,481
Well, the way she acts,
I'd put money on it.
651
01:03:17,402 --> 01:03:18,609
Dr. Rowlands.
652
01:03:22,990 --> 01:03:25,152
Before I agreed to accept this post,
I was informed...
653
01:03:25,243 --> 01:03:27,610
that Dr. Poirret
was fired for inefficiency.
654
01:03:27,704 --> 01:03:31,197
And instead what do I find
after inspecting his hospital charts?
655
01:03:31,290 --> 01:03:34,027
That not one diagnosis
was wrong or even confused.
656
01:03:34,127 --> 01:03:36,619
He wasn't inefficient.
So why was he fired?
657
01:03:36,713 --> 01:03:38,375
Well, uh, Sister Gertrude...
658
01:03:38,506 --> 01:03:42,295
You were going to tell tales.
659
01:03:47,473 --> 01:03:50,682
First, an unexplained suicide,
and now this murder.
660
01:03:50,768 --> 01:03:54,387
But... the police have made no
arrest. It was an accident.
661
01:03:54,480 --> 01:03:56,847
No. The autopsy will confirm it.
662
01:03:57,692 --> 01:03:59,183
He died of suffocation.
663
01:04:00,611 --> 01:04:03,945
After examining the body,
I'd say a large amount of cotton was...
664
01:04:04,782 --> 01:04:05,647
Please, Doctor.
665
01:04:09,662 --> 01:04:12,120
No. Be quiet. Please, Doctor.
666
01:04:12,206 --> 01:04:16,701
Your, uh... Your insinuations
cannot apply to Sister Gertrude.
667
01:04:16,794 --> 01:04:18,751
Did her name come up
when you talked to the police?
668
01:04:18,838 --> 01:04:22,422
No. Years ago she discovered certain
discrepancies in the drug register.
669
01:04:22,508 --> 01:04:23,919
My... My son was responsible.
670
01:04:24,008 --> 01:04:27,253
He was addicted to...
It was morphine.
671
01:04:27,346 --> 01:04:28,962
Of course I should have reported it.
672
01:04:48,868 --> 01:04:51,024
In any case, I think it best...
673
01:04:51,120 --> 01:04:54,027
if we discussed this matter
in the good sister's presence.
674
01:04:54,874 --> 01:04:57,412
Louisa, where is Sister Gertrude?
675
01:04:57,502 --> 01:04:59,494
No, I'll call her myself.
676
01:05:12,225 --> 01:05:14,000
Sister Gertrude.
677
01:05:14,185 --> 01:05:15,596
Speaking. Yes?
678
01:05:16,521 --> 01:05:17,728
Yes.
679
01:05:18,731 --> 01:05:20,393
With Dr. Rowlands?
680
01:05:21,021 --> 01:05:23,015
Yes, I'm free. I'll come at once.
681
01:06:03,234 --> 01:06:05,191
Oh, God, how awful.
682
01:06:05,278 --> 01:06:07,053
I-It wasn't me.
683
01:06:07,154 --> 01:06:10,397
You know I'm not
a murderer, Mathieu.
684
01:06:12,243 --> 01:06:15,063
Why should anybody
want to kill Janet?
685
01:06:16,747 --> 01:06:19,615
I liked her.
Oh, God, her face!
686
01:06:24,964 --> 01:06:27,039
Calm down, Gertrude.
687
01:06:27,133 --> 01:06:30,422
You must calm down.
Everything will be all right.
688
01:06:30,511 --> 01:06:33,128
Hold her still.
689
01:06:33,222 --> 01:06:35,214
This sedative
will calm her down.
690
01:07:12,470 --> 01:07:15,588
It became a habit
after the operation.
691
01:07:15,681 --> 01:07:18,173
We can talk about it afterwards
when it's all finished.
692
01:07:25,650 --> 01:07:28,939
This institute has extremely
influential patrons, you understand?
693
01:07:29,002 --> 01:07:30,485
I think I get the picture.
694
01:07:30,571 --> 01:07:34,565
The order of nuns that supervises the nursing
staff cannot be exposed to a scandal.
695
01:07:34,659 --> 01:07:38,824
The matter must be handled with great care
and kept out of the press.
696
01:07:38,913 --> 01:07:40,996
Naturally, I and
the members of my staff...
697
01:07:41,000 --> 01:07:42,744
will collaborate with the police
in every way.
698
01:07:42,875 --> 01:07:45,709
- Well, now they'll find out who did it. You wait and see.
- Don't kid yourself, Franklin.
699
01:07:45,836 --> 01:07:47,327
- But the police are here.
- I know.
700
01:07:47,421 --> 01:07:51,381
Law and order is maintained in the country
thanks to the efficiency of the police force.
701
01:07:51,467 --> 01:07:53,459
They won't let anybody else
be killed.
702
01:07:53,552 --> 01:07:55,635
That's wishful thinking.
It's onlyjust started.
703
01:07:55,721 --> 01:07:57,758
What do you mean,
it's onlyjust started?
704
01:07:57,890 --> 01:08:01,383
- Don't you have any faith in the police, huh?
- Mm-mmm. No.
705
01:08:01,477 --> 01:08:03,560
You're wrong
to be so pessimistic.
706
01:08:03,646 --> 01:08:05,888
The police solve crimes.
It's theirjob.
707
01:08:05,982 --> 01:08:09,601
The police look out
for their own interests.
708
01:08:11,195 --> 01:08:13,903
- It's all politics.
- You've been listening to Alphonse.
709
01:08:13,990 --> 01:08:18,405
But you won't undermine my faith
in the institutions of the state.
710
01:08:18,494 --> 01:08:21,828
Me, a good Republican
in a den of anarchists.
711
01:08:21,914 --> 01:08:23,951
If you want to sketch,
here's your pad.
712
01:08:24,033 --> 01:08:25,998
Look on the bright side of things.
Good night, Peter.
713
01:08:26,000 --> 01:08:27,917
Things are gonna get worse
before they get better.
714
01:08:28,037 --> 01:08:29,832
- It's people like you...
- Franklin... Franklin.
715
01:08:29,922 --> 01:08:31,914
We'll never agree, Peter.
716
01:08:32,000 --> 01:08:33,874
There's no use arguing.
717
01:08:41,225 --> 01:08:43,558
How is the investigation
going, Nurse?
718
01:08:43,644 --> 01:08:46,352
All I know is
that you're not in your bed.
719
01:08:46,439 --> 01:08:47,930
How very observant.
720
01:08:52,319 --> 01:08:53,810
Little bitch.
721
01:10:19,240 --> 01:10:22,153
Now, I want the truth, Peter.
722
01:10:22,243 --> 01:10:24,656
Who told you
to ask that question?
723
01:10:24,745 --> 01:10:26,862
Who thinks I killed Jannot?
724
01:10:29,834 --> 01:10:32,952
Peter, I beg you to tell me.
725
01:10:33,037 --> 01:10:35,128
Who can hate me so much?
726
01:10:36,215 --> 01:10:38,457
No, I'm not going to tell you.
727
01:10:39,635 --> 01:10:43,299
Even if I'm the next to die,
who cares?
728
01:10:43,389 --> 01:10:46,757
My life is worthless.
No one will miss me.
729
01:10:48,001 --> 01:10:51,637
- Maybe you'll change your mind by the time I come back.
- No. Please, don't take them. No!
730
01:10:51,730 --> 01:10:54,939
Whoever you are protecting
does not deserve your loyalty.
731
01:10:58,154 --> 01:11:02,740
Even if you don't come back all night, nothing
I can tell you will wipe your guilt away.
732
01:11:07,246 --> 01:11:09,007
Think it over, Peter.
733
01:11:09,165 --> 01:11:12,158
You won't get your crutches back
until I know the truth.
734
01:13:05,864 --> 01:13:08,197
- Well?
- I haven't found her, Sister.
735
01:13:08,284 --> 01:13:09,946
This is useless.
736
01:13:10,029 --> 01:13:12,652
You keep on looking in the hallways
while I go down to the courtyard.
737
01:13:12,746 --> 01:13:13,987
Yes, Sister.
738
01:13:52,828 --> 01:13:55,030
- Nurse, where are you going?
- I still haven't found her.
739
01:13:55,122 --> 01:13:56,988
I was thinking
of telling the director.
740
01:13:57,000 --> 01:13:59,995
Don't you worry about that.
You just go help the others.
741
01:14:00,000 --> 01:14:01,326
But...
742
01:14:01,462 --> 01:14:03,920
- Follow orders.
- I don't understand.
743
01:14:37,122 --> 01:14:38,909
Good evening, Sister Mathieu.
744
01:14:39,708 --> 01:14:41,870
Isn't it rather late for you to still be up?
745
01:14:41,960 --> 01:14:43,576
I was looking
for Sister Gertrude.
746
01:14:43,670 --> 01:14:47,000
You mustn't worry about Sister Gertrude.
She's feeling better now.
747
01:15:11,281 --> 01:15:12,897
Doctor.
748
01:15:12,991 --> 01:15:14,527
Dr. Rowlands.
749
01:15:29,004 --> 01:15:30,665
Mathieu.
750
01:15:32,261 --> 01:15:33,627
No.
751
01:15:34,179 --> 01:15:35,340
Oh, no.
752
01:15:35,431 --> 01:15:36,638
Are you sure?
753
01:15:36,723 --> 01:15:39,557
Sister Gertrude has disappeared,
Doctor, and it's my fault.
754
01:15:39,643 --> 01:15:42,386
I was sure the sedative
would make her sleep all night.
755
01:15:43,017 --> 01:15:45,684
I've looked everywhere.
There's no trace of her.
756
01:15:47,276 --> 01:15:49,359
You go back to sleep now.
757
01:15:49,445 --> 01:15:52,688
You've done all you can, Sister.
I'll look for her myself.
758
01:16:41,288 --> 01:16:43,280
Somebody has taken it all.
759
01:16:46,418 --> 01:16:47,750
Oh!
760
01:16:48,670 --> 01:16:50,411
No. Oh, no.
761
01:16:51,340 --> 01:16:53,832
Oh, I'm going crazy.
762
01:17:09,608 --> 01:17:11,270
Oh, yes. Yes.
763
01:17:59,533 --> 01:18:04,244
No!
764
01:18:31,565 --> 01:18:34,683
Yes, Mother Superior, he's dead.
765
01:18:34,776 --> 01:18:37,860
Dr. Rowlands found him in the
boiler room and called the police.
766
01:18:39,058 --> 01:18:41,234
Once they find out
about the incident at the party,
767
01:18:41,325 --> 01:18:44,363
it will be very difficult
to avoid a scandal.
768
01:18:44,453 --> 01:18:46,820
Life has always been difficult.
769
01:18:46,955 --> 01:18:49,823
- I'm sorry, Mother. What didyou say?
- Nothing.
770
01:18:50,542 --> 01:18:55,287
I agree, Sister Mathieu. A car will pick
up Sister Gertrude in half an hour.
771
01:18:55,380 --> 01:18:57,121
I'll make sure
she 's ready, Mother.
772
01:18:57,215 --> 01:18:59,127
When are
the police expected?
773
01:18:59,217 --> 01:19:00,924
A t any time, Mother.
774
01:19:01,009 --> 01:19:03,219
The car will wait
at the side entrance.
775
01:19:31,541 --> 01:19:33,063
Why, Mathieu?
776
01:19:58,276 --> 01:20:02,270
What have you done, Sister Gertrude?
Do you know what a stir you've caused?
777
01:20:02,364 --> 01:20:06,984
Everyone wants to talk to you...
the police, Dr. Rowlands, even a reporter.
778
01:20:07,063 --> 01:20:11,057
They think that you're...
that you killed a patient.
779
01:20:11,164 --> 01:20:14,026
But by your mistakes
we shall all be judged...
780
01:20:14,126 --> 01:20:19,121
when there are thousands who dedicate
themselves unselfishly to helping others.
781
01:20:21,508 --> 01:20:23,966
You have brought disgrace
to our order.
782
01:20:24,042 --> 01:20:25,884
Oh, God, no.
783
01:20:26,972 --> 01:20:28,463
Show them the truth.
784
01:20:28,557 --> 01:20:31,300
- Sister Gertrude...
- Oh, God, I beg you to help me.
785
01:20:31,393 --> 01:20:32,509
Sister Gertrude!
786
01:20:32,602 --> 01:20:33,968
Mother.
787
01:20:35,272 --> 01:20:37,730
I swear on this cross I'm innocent.
788
01:20:37,816 --> 01:20:39,432
- I am not a murderer.
- Sister...
789
01:20:39,526 --> 01:20:41,233
And nobody was murdered.
790
01:20:41,361 --> 01:20:44,570
There has been a series of unfortunate accidents.
791
01:20:44,656 --> 01:20:46,147
Accidents.
792
01:20:49,536 --> 01:20:51,778
There is such confusion in my head.
793
01:20:51,872 --> 01:20:54,410
Such confusion.
794
01:20:56,460 --> 01:20:58,747
But I am not a murderer, Mother.
795
01:20:58,837 --> 01:21:01,875
I didn't hurt anybody.
I couldn't, Mother.
796
01:21:02,799 --> 01:21:05,337
Please take Sister Gertrude to her cell.
797
01:21:06,261 --> 01:21:08,378
Give her a sedative, Sister Louise.
798
01:21:09,139 --> 01:21:11,631
I am afraid she is very sick...
799
01:21:11,725 --> 01:21:14,684
and requires special treatment.
800
01:21:20,817 --> 01:21:23,810
May God have mercy on you,
Sister Gertrude.
801
01:21:25,489 --> 01:21:27,196
Sister Louise.
802
01:21:28,158 --> 01:21:31,697
I am sure you've understood
what I mean by special treatment.
803
01:21:31,787 --> 01:21:33,949
I hold you
personally responsible.
804
01:21:34,003 --> 01:21:35,530
Now go.
805
01:21:42,422 --> 01:21:45,005
You mean you knew about it
all these months?
806
01:21:45,000 --> 01:21:47,708
Doctor, she couldn't survive
without taking morphine.
807
01:21:47,844 --> 01:21:49,927
- How can you say that?
- After the operation, she...
808
01:21:50,045 --> 01:21:52,388
- Yes, yes, you told me that. But where did she get it?
- Dr. Poirret. He...
809
01:21:52,516 --> 01:21:55,429
- And when he stopped prescribing it?
- I stole it for her.
810
01:21:55,519 --> 01:21:59,103
Why? Instead of trying to help her, you did
everything you could to make matters worse.
811
01:21:59,189 --> 01:22:01,017
There'll be an investigation, a trial.
812
01:22:01,149 --> 01:22:03,436
- I'll have to tell the police all about you.
- No.
813
01:22:03,527 --> 01:22:06,770
No, please. No. No.
814
01:22:06,863 --> 01:22:08,775
No! No!
815
01:22:12,536 --> 01:22:15,654
- Sister Mathieu, what are you trying to do?
- It was the least I could do for her.
816
01:22:15,789 --> 01:22:18,497
- Now, calm down. Stop it.
- I couldn't bear to see her suffer.
817
01:22:18,583 --> 01:22:21,997
She's all I have, Doctor. All I have.
I had to do it.
818
01:22:22,000 --> 01:22:24,374
Don't report me, please.
819
01:22:24,464 --> 01:22:27,172
She stole it herself.
I didn't know anything about it.
820
01:22:27,259 --> 01:22:29,842
I'll do anything you want. Anything.
821
01:22:29,928 --> 01:22:32,545
We could be working together for years.
822
01:22:32,639 --> 01:22:37,100
Say you won't report me.
I'll do anything you want. Anything.
823
01:22:47,112 --> 01:22:50,105
You must help me
or I'll kill myself, Doctor.
824
01:23:20,228 --> 01:23:23,312
You will help me, won't you, Doctor?
825
01:23:23,398 --> 01:23:25,981
I promise I'll make you very happy.
826
01:23:40,206 --> 01:23:41,868
Sister Gertrude.
827
01:23:44,586 --> 01:23:47,203
Why don't you try to sleep, Sister?
828
01:23:48,004 --> 01:23:50,882
A good rest
will help you feel better.
829
01:25:03,164 --> 01:25:05,372
It's time for your medicine,
Sister Gertrude.
830
01:25:07,919 --> 01:25:09,911
Come on. Drink it all down.
831
01:25:14,926 --> 01:25:17,168
Come on. Drink it, Sister.
832
01:25:26,229 --> 01:25:28,516
Sister Gertrude,
it is the holy Mother herself...
833
01:25:28,606 --> 01:25:30,939
who has ordered
that you take this medicine.
834
01:25:32,277 --> 01:25:34,269
I'll leave it here for you.
835
01:26:10,648 --> 01:26:12,810
The murderer is...
836
01:26:24,454 --> 01:26:26,116
I thirst for revenge.
837
01:26:26,206 --> 01:26:29,199
It's a compulsion.
I must kill. I must.
838
01:26:30,126 --> 01:26:32,163
Grandfather won't listen.
839
01:26:33,338 --> 01:26:35,375
He won't stop touching me.
840
01:26:37,926 --> 01:26:40,509
He puts his hand up my skirt...
841
01:26:41,471 --> 01:26:43,963
and caresses my body all over.
842
01:26:45,391 --> 01:26:47,883
And Mummy won't believe me
when I tell her.
843
01:26:47,977 --> 01:26:51,000
She calls me a liar. A liar.
844
01:26:51,189 --> 01:26:54,933
I want to scream, but I'm afraid.
845
01:26:55,022 --> 01:26:56,642
But I'm afraid.
846
01:26:56,736 --> 01:26:58,477
My grandfather is evil.
847
01:26:58,571 --> 01:27:00,563
He deserves to die.
848
01:27:00,657 --> 01:27:02,944
I must kill him.
849
01:27:03,028 --> 01:27:06,527
He tried to attack Gertrude,
and I killed him.
850
01:27:06,621 --> 01:27:09,204
But nobody believes me.
851
01:27:10,708 --> 01:27:12,950
As long as he touches me...
852
01:27:13,670 --> 01:27:17,630
I'll kill him... without remorse.
853
01:27:17,715 --> 01:27:19,377
With a clear conscience.
854
01:27:20,510 --> 01:27:30,509
I'll kill him.
855
01:27:31,729 --> 01:27:33,345
I'll kill him!
856
01:27:35,150 --> 01:27:37,187
I'll kill him. I'll kill him.
62181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.