Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,080 --> 00:01:04,117
ANTES DE LA GUERRA ENTRE LOS
ESTADOS, "KANSAS SANGRIENTA"...
2
00:01:04,680 --> 00:01:06,875
FUE PARTIDA POR LA MITAD, SIENDO
UN ESTADO FRONTERIZO SIN...
3
00:01:07,240 --> 00:01:10,516
PERTENECER OFICIALMENTE A
NINGUN BANDO. KANSAS FUE CASI...
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,989
DESGARRADA POR LA VIOLENCIA DE
LAS DOS FACCIONES.
5
00:01:15,800 --> 00:01:18,997
ENTONCES SE EMPRENDI� LA
CONSTRUCCI�N DE LA V�A DEL TREN.
6
00:01:19,480 --> 00:01:22,552
PARA LA CONFEDERACI�N, QUE YA
TOMABA CUERPO, CONSTRUIR...
7
00:01:22,960 --> 00:01:25,394
LA V�A POD�A SER DECISIVO Y
TORNAR LA VICTORIA EN...
8
00:01:25,840 --> 00:01:28,559
DERROTA. POD�A CONVERTIRSE EN
MOTIVO DE SUBSISTENCIA DE LAS...
9
00:01:28,800 --> 00:01:31,712
INSTALACIONES MILITARES QUE LOS
UNIONISTAS POSE�AN EN EL OESTE.
10
00:01:32,160 --> 00:01:34,310
POR ELLO, GRUPOS DEL SUR
LUCHARON PARA QUE LA...
11
00:01:34,720 --> 00:01:37,473
KANSAS PACIFIC NO SE TERMINARA.
LOS INTERESES DEL NORTE...
12
00:01:38,040 --> 00:01:40,838
TOMARON MEDIDAS PARA TERMINAR
EL PROYECTO A TODA COSTA.
13
00:01:41,440 --> 00:01:44,079
TODO ELLO PAS� ANTES DE UNA
DECLARACI�N DE GUERRA FORMAL...
14
00:01:44,560 --> 00:01:47,233
DE MODO QUE NINGUNO DE LOS
DOS BANDOS SE VIO REALMENTE...
15
00:01:47,640 --> 00:01:49,710
JUSTIFICADO EN LOS ACTOS DE
VIOLENCIA QUE RESULTARON.
16
00:02:36,400 --> 00:02:38,789
- �Qu� ocurre!
- �F�jate en esto!
17
00:02:39,720 --> 00:02:41,233
"LINCOLN ELEGIDO."
18
00:02:41,680 --> 00:02:44,148
"MOTINES Y SANGRE MANCHAN LAS
ELECCIONES EN KANSAS CITY."
19
00:02:44,480 --> 00:02:47,040
"SEIS HOMBRES DE JUSTICIA DE LOS
ESTADOS ABANDONAN EL SENADO."
20
00:02:50,400 --> 00:02:53,039
M�s motines en Kansas, �la Kansas
Sangrienta!
21
00:02:53,440 --> 00:02:56,079
Me apuesto que se mueren por hacer
una guerra aqu� mismo.
22
00:02:56,320 --> 00:03:00,598
Algunos lo intentan a toda costa. Y ni
siquiera saben qui�n est� detr�s de...
23
00:03:00,800 --> 00:03:02,074
cada movimiento...
24
00:03:02,280 --> 00:03:04,510
Y qu� me dices de esos senadores que
se van de esta manera.
25
00:03:04,760 --> 00:03:07,957
Smokestack, este pa�s se est�
rompiendo en pedazos.
26
00:03:08,200 --> 00:03:12,990
De eso nada. Falta mucho m�s tiempo
para que eso ocurra. Incluso aunque...
27
00:03:13,200 --> 00:03:17,716
tengamos una verdadera guerra, s�lo
puede acabar de una manera. En fin.
28
00:03:22,080 --> 00:03:23,399
�Qu� ocurre!
29
00:03:45,040 --> 00:03:49,591
�Esos miserables y sucios traidores! Si
les pongo la mano encima les...
30
00:03:50,160 --> 00:03:51,991
�Mira, Cal, ah�!
31
00:03:55,320 --> 00:03:59,393
- �Venid si os atrev�is!
- Tranquil�zate, Cal. No pueden o�rte.
32
00:04:02,640 --> 00:04:05,712
Ese que agita el brazo parece el
mism�simo Bruce.
33
00:04:05,960 --> 00:04:09,350
Es el �nico que pierde los nervios. Los
dem�s ya se han acostumbrado.
34
00:04:10,480 --> 00:04:13,040
- No vamos a matar a nadie, Genis.
- Qui�n habl� de matar.
35
00:04:16,520 --> 00:04:18,317
�Volvamos a la m�quina!
36
00:04:32,920 --> 00:04:35,753
V�monos, Smokestack. Enviar�
a Johnson un telegrama que...
37
00:04:36,040 --> 00:04:37,792
fundir� los cables.
38
00:05:09,400 --> 00:05:10,753
GENERAL WINFIELD SCOTT
39
00:05:11,000 --> 00:05:14,675
Ya se lo he dicho, General. Va a ser
imposible acabar la v�a en marzo...
40
00:05:14,920 --> 00:05:17,639
a menos que respalde y proteja
militarmente la construcci�n.
41
00:05:18,200 --> 00:05:21,510
No estamos en guerra se�or Johnson.
Ahora mismo no podemos enviar...
42
00:05:21,800 --> 00:05:24,234
soldados uniformados a un Estado
fronterizo como Kansas.
43
00:05:24,760 --> 00:05:27,832
Los que destruyen mis v�as y
atacan a mis trabajadores para que...
44
00:05:28,040 --> 00:05:30,110
abandonen deber�an saber que la
armada de los Estados Unidos apoya...
45
00:05:30,360 --> 00:05:32,920
- al Kansas Pacific. Si lo supieran...
- Empezar�an a disparar...
46
00:05:33,240 --> 00:05:37,199
El primer disparo desencadena la
guerra, se�or. Y nuestro objetivo es...
47
00:05:37,440 --> 00:05:40,193
acabar primero esta v�a de tren, de
manera que podamos abastecer a...
48
00:05:40,440 --> 00:05:43,318
nuestros puestos fronterizos con
equipamiento para defenderse...
49
00:05:43,560 --> 00:05:45,710
de una posible invasi�n armada.
50
00:05:46,960 --> 00:05:51,158
Bien. Aunque usted no prepare a sus
tropas, intentar� estar alerta.
51
00:05:51,400 --> 00:05:52,958
Disc�lpeme.
52
00:05:54,840 --> 00:05:57,479
Sargento, haga pasar al Capit�n
Nelson, por favor.
53
00:05:59,640 --> 00:06:02,950
- �Qui�n es el capit�n Nelson?
- Es un ingeniero de guerra.
54
00:06:03,440 --> 00:06:06,716
Uno de nuestros mejores hombres.
Le voy a poner a sus �rdenes.
55
00:06:07,080 --> 00:06:08,991
�Para qu� le quiero a mis �rdenes?
Ya tengo un jefe de construcci�n...
56
00:06:09,280 --> 00:06:11,919
que construyendo v�as es tan bueno
como ninguno.
57
00:06:12,160 --> 00:06:15,755
Nelson no interferir�, pero lograr�
acabar esa v�a si nadie lo consigue.
58
00:06:16,320 --> 00:06:19,392
Pues no veo c�mo. General, ya le he
dicho que necesitamos al menos una...
59
00:06:19,600 --> 00:06:22,956
tropa de soldados, y me da un
solo hombre. Un ingeniero de guerra...
60
00:06:23,200 --> 00:06:25,395
que como mucho, quiz� haya llegado
a construir un puente de a pie.
61
00:06:25,640 --> 00:06:28,837
El Kansas Pacific es un proyecto
militar, se�or Johnson.
62
00:06:30,480 --> 00:06:31,959
Adelante.
63
00:06:36,680 --> 00:06:38,318
Capit�n Nelson a su disposici�n, se�or.
64
00:06:38,520 --> 00:06:41,512
- Descanse, Capit�n. Me alegra verle.
- Gracias, se�or.
65
00:06:42,200 --> 00:06:44,873
Capit�n Nelson, �ste es el Sr.
Sherman Johnson.
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,471
- �C�mo est�?
- �C�mo est�, se�or?
67
00:06:47,720 --> 00:06:51,429
Naturalmente, el Capit�n llevar� este
asunto vestido de civil, se�or Johnson.
68
00:06:51,720 --> 00:06:55,349
Usted lo presentar� a sus empleados
como un ingeniero civil.
69
00:06:56,840 --> 00:06:59,035
- Muy bien, General.
- Vayamos al grano.
70
00:07:02,560 --> 00:07:07,315
De momento han llegado hasta aqu�.
�Es correcto?
71
00:07:07,560 --> 00:07:11,314
Exacto. El final de la v�a est� a 25
kil�metros de Rockwood, Kansas.
72
00:07:12,240 --> 00:07:15,676
Ah� comenzamos la construcci�n hace
unas seis semanas, y desde entonces...
73
00:07:15,960 --> 00:07:17,757
no hemos avanzado un cent�metro.
74
00:08:00,360 --> 00:08:04,353
�Te beber�s ese caf� o lo mirar�s
hasta que se evapore?
75
00:08:04,560 --> 00:08:06,596
Lo siento, pap�.
76
00:08:09,960 --> 00:08:12,155
- Estaba delicioso, se�orita Barbara.
- Gracias, Casey.
77
00:08:12,400 --> 00:08:15,198
- �Ad�nde vas?
- Afuera. Voy a limpiar la m�quina.
78
00:08:15,480 --> 00:08:18,153
�Otra vez? �Qu� es lo que vas a
hacer, llevarla de paseo?
79
00:08:18,360 --> 00:08:19,588
No.
80
00:08:19,800 --> 00:08:22,792
Bueno, tambi�n reunir� algo de le�a
para la se�orita Barbara.
81
00:08:23,000 --> 00:08:25,560
- Qu� amable eres, gracias.
- De nada.
82
00:08:35,760 --> 00:08:39,958
Un d�a de estos le clavar� un pico
a ese madero. Y espero hacerlo...
83
00:08:40,200 --> 00:08:42,236
delante de tu espantosa cara.
84
00:08:43,120 --> 00:08:47,477
Llevo 22 a�os esper�ndolo,
miserable mojigato.
85
00:08:48,480 --> 00:08:49,708
Est�s despedido.
86
00:08:50,120 --> 00:08:53,556
�No puedes despedirme, ya hace dos
horas que me he despedido!
87
00:08:53,960 --> 00:08:56,872
Y ahora que ya hab�is tenido vuestra
charla del d�a, por qu� no jug�is un...
88
00:08:57,080 --> 00:08:59,150
- poco al ajedrez, para variar.
- Ajedrez...
89
00:08:59,800 --> 00:09:01,518
Te ayudar� con los platos.
90
00:09:18,120 --> 00:09:20,839
Casey nunca llama antes del mediod�a.
Me pregunto...
91
00:09:21,160 --> 00:09:24,152
Casey seguramente se encuentra solo
y quiere charlar.
92
00:09:24,560 --> 00:09:27,120
S�, no creo que sea importante.
93
00:09:51,640 --> 00:09:54,313
Ha llegado un telegrama de
Rockwood. Es para ti, pap�, de...
94
00:09:54,640 --> 00:09:57,757
- Washington.
- No conozco a nadie all�.
95
00:09:58,120 --> 00:10:02,796
- �Qu� quieres que hagan, devolverlo?
- Dile a Casey que lo abra y lo lea.
96
00:10:03,080 --> 00:10:05,071
Quiero decir, que me lo env�e.
97
00:10:05,320 --> 00:10:09,393
Ya lo hice yo: contrata todo el equipo
posible y empieza a construir la...
98
00:10:09,640 --> 00:10:11,073
v�a inmediatamente.
99
00:10:11,280 --> 00:10:13,430
�Smokestack! �Has o�do eso!
100
00:10:13,640 --> 00:10:16,200
- Es lo que hemos estado esperando!
- Un momento, a�n hay m�s.
101
00:10:26,000 --> 00:10:27,956
"CONTRATA MAYOR EQUIPO POSIBLE
Y EMPIEZA CONSTRUIR LA V�A.
102
00:10:28,920 --> 00:10:31,070
EL INGENIERO JOHN NELSON LLEGA
HOY A ROCKWOOD. �L A CARGO...
103
00:10:31,520 --> 00:10:37,709
DE TODAS LAS OPERACIONES.
SHERMAN JOHNSON."
104
00:10:46,360 --> 00:10:47,475
��Qu�?!
105
00:10:47,680 --> 00:10:50,717
�Barbara, debes haberte equivocado!
106
00:10:52,120 --> 00:10:53,872
No, padre, ojal� lo hubiera hecho.
107
00:10:54,080 --> 00:10:57,231
�No pueden hacerme esto! �20 a�os
poniendo v�as y jam�s he tenido...
108
00:10:57,480 --> 00:11:00,472
a un ingeniero de construcci�n
dici�ndome qu� debo hacer!
109
00:11:01,280 --> 00:11:02,838
No voy a permitirlo.
110
00:11:03,400 --> 00:11:05,675
Padre, qu� he estado dici�ndote todas
estas semanas...
111
00:11:05,840 --> 00:11:08,229
Este trabajo fue un dolor de cabeza
desde el primer d�a. Y Johnson...
112
00:11:08,480 --> 00:11:09,754
lo sab�a cuando te envi� aqu�.
113
00:11:10,040 --> 00:11:12,679
Tienes raz�n, ya no me necesita. Y en
vez de hablar claro y despedirme...
114
00:11:12,920 --> 00:11:15,878
contrata a otro para que ocupe mi
puesto.
115
00:11:16,040 --> 00:11:21,160
Est�is equivocados. A�n eres el
jefe, Cal. Ese ingeniero quiz� solo...
116
00:11:21,400 --> 00:11:24,631
supervise un poco y cuando vea que
la cosas funcionan...
117
00:11:24,920 --> 00:11:27,388
Las cosas no funcionan, no han
funcionado desde el d�a que...
118
00:11:27,640 --> 00:11:31,599
empezaste con el Kansas Pacific.
Padre, tu sitio es el Este, donde...
119
00:11:31,840 --> 00:11:34,035
pod�amos permitirnos un hogar
decente y cierto bienestar.
120
00:11:34,280 --> 00:11:36,874
Te lo mereces despu�s de 20 a�os
construyendo v�as.
121
00:11:37,120 --> 00:11:41,636
- All� encontrar�s trabajo f�cilmente.
- Deb� escucharte desde el principio.
122
00:11:42,040 --> 00:11:44,349
Cuanto antes hagamos las maletas,
antes nos iremos.
123
00:11:46,920 --> 00:11:48,399
A qu� esperas, Smokestack, �coge las
cosas!
124
00:11:48,720 --> 00:11:53,840
En primer lugar, no tengo qu� coger,
y en segundo lugar, no me marcho.
125
00:11:54,160 --> 00:11:55,718
��Qu�!?
126
00:11:58,680 --> 00:12:03,879
He dicho que no me ir�. He trabajado
para Sherman Johnson tanto como t�.
127
00:12:04,200 --> 00:12:08,512
Es un hombre inteligente y justo, y
seguro que hay buenos motivos para...
128
00:12:08,760 --> 00:12:15,632
tomar esta decisi�n. Adem�s, no suelo
abandonar algo que acabo de empezar.
129
00:12:17,080 --> 00:12:21,392
Smokestack, hemos estado juntos
20 a�os. No puedo conseguir todo el...
130
00:12:21,680 --> 00:12:27,915
trabajo que quisiera en el Este.
No ser�a lo mismo si t� no est�s.
131
00:12:28,440 --> 00:12:31,238
Te echar� de menos, Cal. Y a ti
tambi�n, Barbara.
132
00:12:32,800 --> 00:12:36,713
Padre, s�lo intenta hacerte cambiar
de opini�n. El vendr� con nosotros.
133
00:12:36,920 --> 00:12:42,631
�No! Lo digo en serio. Jam�s he
abandonado, Cal, y t� tampoco.
134
00:12:42,840 --> 00:12:45,195
- Eso es otra cosa.
- Pues claro que es otra cosa.
135
00:12:45,520 --> 00:12:48,592
Los Estados est�n a punto de romper
entre ellos, y el Kansas Pacific...
136
00:12:48,920 --> 00:12:52,595
contribuir�a a mantenerlos unidos. Y
quieres abandonar porque te env�an...
137
00:12:52,920 --> 00:12:56,708
a un ingeniero de construcci�n.
Seguro que es un ni�ato salido del...
138
00:12:56,960 --> 00:12:59,838
colegio que cree que puede construir
una v�a con una regla de papel.
139
00:13:00,280 --> 00:13:02,999
Necesitar� toda la ayuda que pueda
conseguir.
140
00:13:03,840 --> 00:13:06,308
A m� no me mover�n de aqu�.
141
00:13:08,440 --> 00:13:12,638
Tiene raz�n. Johnson ha de tener
alg�n motivo.
142
00:13:13,320 --> 00:13:17,791
- Parece que va a haber una guerra.
- No hables de la guerra t� tambi�n.
143
00:13:18,080 --> 00:13:20,719
�Qu� sentido tiene preocuparse por
algo que no va a ocurrir?
144
00:13:20,960 --> 00:13:23,554
Pues si nos preocupamos puede que
no ocurra.
145
00:13:24,560 --> 00:13:27,233
- Entonces te quedas...
- Creo que el viejo Smokestack...
146
00:13:27,520 --> 00:13:31,433
tiene raz�n. No es la primera vez que
vienen ni�os licenciados, �sabes?
147
00:13:31,680 --> 00:13:34,353
No tardar� en alejarse de donde no le
llaman.
148
00:13:34,640 --> 00:13:35,789
Est� bien.
149
00:13:36,200 --> 00:13:40,079
Pero tendr�s que prometerme algo.
Si ese hombre nos hace la vida...
150
00:13:40,320 --> 00:13:43,278
imposible nos marcharemos. No dejar�
que nadie te pisotee.
151
00:13:44,200 --> 00:13:47,192
�Has visto alguna vez que alguien me
pisoteara y se quedara tan tranquilo...
152
00:13:48,560 --> 00:13:50,949
excepto t� y tu madre?
153
00:13:55,680 --> 00:13:58,433
�Smokestack!
154
00:13:58,920 --> 00:14:02,515
�Calienta ese mont�n de hojalata y
ll�vanos a la ciudad!
155
00:14:05,840 --> 00:14:09,230
Ya le has o�do, Gus, enci�ndela.
Volvemos al trabajo.
156
00:14:15,960 --> 00:14:17,791
�Ll�vatelo, Smokestack!
157
00:14:52,280 --> 00:14:54,999
CONSTRUCCI�N SUSPENDIDA HASTA
NUEVO AVISO.
158
00:15:05,480 --> 00:15:07,072
Buenas tardes.
159
00:15:07,400 --> 00:15:09,595
Rellene el formulario y ya le
llamaremos.
160
00:15:09,840 --> 00:15:12,877
Su anuncio dice que no habr�
construcci�n hasta pr�ximo aviso.
161
00:15:13,120 --> 00:15:16,556
- Se cambiar� cuando llegue el jefe.
- Deber�a cambiarse ya. Si no me...
162
00:15:16,800 --> 00:15:19,598
equivoco, es dif�cil encontrar
constructores de v�as.
163
00:15:21,480 --> 00:15:23,675
Caballero, �quiere usted un trabajo o
no lo quiere?
164
00:15:23,920 --> 00:15:26,798
Ya tengo trabajo. Mi nombre es John
Nelson.
165
00:15:28,000 --> 00:15:32,790
John Nelson, me resulta familiar.
Conoc�a a algunos en Providence...
166
00:15:33,400 --> 00:15:37,279
pero todos eran pelirrojos. Supongo
que son Nelsons diferentes.
167
00:15:37,480 --> 00:15:40,790
Puede estar seguro. Soy el nuevo
ingeniero de construcci�n.
168
00:15:43,440 --> 00:15:47,956
Ya veo. Usted debe de ser el hombre
del que telegrafi� el se�or Johnson.
169
00:15:48,320 --> 00:15:50,072
Exacto.
170
00:15:50,480 --> 00:15:52,152
Tome asiento.
171
00:15:54,160 --> 00:15:58,278
- �D�nde encontrar� al se�or Bruce?
- No tardar� en o�r la m�quina.
172
00:15:58,760 --> 00:16:02,230
- Gracias.
- �Quiere hacer cambios en el lugar?
173
00:16:02,560 --> 00:16:04,152
Es muy posible.
174
00:16:05,840 --> 00:16:07,671
Los operadores de tel�grafos son m�s
dif�ciles de encontrar que los...
175
00:16:07,880 --> 00:16:10,952
- constructores de v�as.
- Lo recordar�.
176
00:16:35,000 --> 00:16:37,958
- Pase usted.
- Despu�s de usted, se�or.
177
00:16:38,600 --> 00:16:40,352
Gracias.
178
00:16:45,280 --> 00:16:48,192
- �Qu� quer�is?
- S� lo que no queremos. A usted...
179
00:16:48,480 --> 00:16:51,119
- y sus amigos rebeldes.
- Ya le he dicho una vez, Coleman...
180
00:16:51,320 --> 00:16:53,356
que vivo en esta ciudad y que voy a
quedarme en ella.
181
00:17:55,840 --> 00:17:59,435
- �Qu� diablos ocurre, Cassey?
- No lo s�. Pero tu ingeniero...
182
00:17:59,680 --> 00:18:02,114
est� en metido en la pelea.
183
00:18:08,920 --> 00:18:12,230
No parece un hombre de reglas de
papel, �verdad?
184
00:18:23,720 --> 00:18:26,678
- Gracias. Soy Bill Cointreau.
- De nada. Mi nombre es...
185
00:18:26,920 --> 00:18:31,198
- Hola B�rbara. Me alegro de verte.
- El Sr. Bruce, y su hija, Barbara.
186
00:18:31,480 --> 00:18:33,471
- Se�orita...
- El Sr. Nelson, ingeniero constructor.
187
00:18:33,720 --> 00:18:35,392
- �C�mo est�?
- �C�mo est� usted, se�or?
188
00:18:35,640 --> 00:18:38,950
- �A qu� se debe todo este jaleo?
- Ha sido s�lo una pelea, se�or Bruce.
189
00:18:39,160 --> 00:18:42,232
Vi c�mo tres hombres apaleaban al
Sr. Cointreau y pens� que eran...
190
00:18:42,440 --> 00:18:44,795
demasiados contra uno. �Por qu� se
peleaban?
191
00:18:45,000 --> 00:18:49,710
Algunos ciudadanos creen que ser�a
mejor si no viviera aqu�.
192
00:18:49,960 --> 00:18:51,791
�Colman!
193
00:18:54,120 --> 00:18:56,873
- �Est�s bien?
- S�. Pero si este sujeto es...
194
00:18:57,120 --> 00:19:01,591
el nuevo ingeniero constructor de su
v�a, no cuente conmigo.
195
00:19:03,040 --> 00:19:07,750
- �Uno de sus hombres, se�or Bruce?
- Lo era. Quiz� mi mejor encargado.
196
00:19:08,120 --> 00:19:11,556
Los �nimos de la gente est�n algo
tensos en Kansas, Nelson.
197
00:19:11,840 --> 00:19:15,150
Soy del Sur y no oculto por qui�nes
se declinan mis simpat�as.
198
00:19:15,520 --> 00:19:19,195
- Ya veo.
- Buenos d�as, B�rbara. Caballeros...
199
00:19:49,040 --> 00:19:51,952
Han contratado mano de obra, Bill.
Est�n contratando a la ciudad entera.
200
00:19:52,200 --> 00:19:54,760
Siempre lo hacen hasta que nos
ocupamos de ello.
201
00:19:54,920 --> 00:19:59,789
Max, Stall y Mory buscaos un puesto
en la construcci�n. T� tambi�n, Genis.
202
00:20:00,160 --> 00:20:02,151
No vay�is todos a la vez. Hacedlo de
uno en uno.
203
00:20:02,400 --> 00:20:06,029
- Bien, ir� a apuntarme.
- �Qui�n es ese Nelson?
204
00:20:06,320 --> 00:20:10,233
No s� nada, excepto que es ingeniero
de construcci�n. Quiero que...
205
00:20:10,480 --> 00:20:14,917
que consig�is le vigil�is de
cerca. Creo que nos traer� problemas.
206
00:20:15,440 --> 00:20:17,556
Le daremos m�s de lo que nos d� �l a
nosotros.
207
00:20:17,760 --> 00:20:22,038
No me sorprender�a. Pero no dej�is
que se os vean las intenciones.
208
00:20:22,320 --> 00:20:26,996
El numerito de disparar a
Bruce, no fue una idea muy brillante.
209
00:20:27,880 --> 00:20:29,472
- �Por qu� no?
- Porque puede causar...
210
00:20:29,720 --> 00:20:34,350
m�s problemas de los que queremos.
Enviar�n a sus tropas.
211
00:20:34,680 --> 00:20:37,752
�Bien! Los uniformes yanquis
adornar�n el paisaje.
212
00:20:39,080 --> 00:20:42,470
No es asunto nuestro comenzar una
guerra, chicos. Estamos aqu� para...
213
00:20:42,720 --> 00:20:44,950
impedir la construcci�n de ese tren o
al menos aplazarla.
214
00:20:45,400 --> 00:20:49,029
Cuanto m�s tarden los yanquis en
llegar al oeste, m�s tiempo le...
215
00:20:49,240 --> 00:20:50,832
daremos a la Confederaci�n para
prepararse.
216
00:20:51,920 --> 00:20:57,074
Lo que hacemos es importante,
muy importante. Que no se os olvide.
217
00:20:57,480 --> 00:21:01,029
Yo os dir� cuando hay que disparar.
Mientras tanto, obedecer�is...
218
00:21:01,360 --> 00:21:05,148
mis �rdenes. �Algo que objetar?
219
00:21:07,680 --> 00:21:11,389
Nada que objetar. S�lo que algunos
de nosotros estamos un poco ansiosos.
220
00:21:11,640 --> 00:21:16,031
Estar�n activos y tienen para rato.
Incluso m�s de lo que quisi�ramos.
221
00:21:16,840 --> 00:21:18,956
Hasta luego, chicos. Hasta ma�ana por
la noche.
222
00:21:19,280 --> 00:21:20,713
Bien, v�monos.
223
00:21:32,400 --> 00:21:35,472
SE NECESITAN OBREROS. PEDIR
SOLICITUD DENTRO.
224
00:21:49,600 --> 00:21:51,750
Muy bien, ven a las 7 de la ma�ana.
225
00:21:53,400 --> 00:21:55,789
Rellena esto y firma aqu� abajo.
226
00:21:56,440 --> 00:22:00,672
Nos veremos a las 7 de la ma�ana, el
siguiente. Rell�nalo y firma abajo.
227
00:22:09,040 --> 00:22:11,031
Parece que no hay problemas para
contratar hombres.
228
00:22:11,280 --> 00:22:13,475
�Por qu� iba a haberlos? La paga es
buena y tambi�n la comida.
229
00:22:13,680 --> 00:22:16,240
Nunca es dif�cil encontrar hombres. Lo
dif�cil es mantenerlos.
230
00:22:16,960 --> 00:22:19,952
�Por qu� no descansa un poco, se�or
Bruce? Yo seguir� por usted.
231
00:22:20,200 --> 00:22:21,713
Como quiera.
232
00:22:29,600 --> 00:22:31,716
Rell�nala y firma.
233
00:22:40,680 --> 00:22:46,391
Joe Farley, pres�ntese aqu� ma�ana a
las 7 de la ma�ana. Un momento, Joe.
234
00:22:47,160 --> 00:22:50,789
Pareces hombre con experiencia en la
caza. �Me equivoco?
235
00:22:50,960 --> 00:22:53,520
- Es cierto, se�or.
- �Tienes un buen rifle?
236
00:22:53,720 --> 00:22:56,917
- Claro.
- Tr�elo ma�ana por la ma�ana.
237
00:22:57,120 --> 00:22:59,429
Bien, pero por aqu� no hay m�s que
unas cuantas liebres.
238
00:22:59,680 --> 00:23:02,877
Ser�s el guarda de la v�a, Joe. Como
un polic�a.
239
00:23:03,920 --> 00:23:06,195
El salario es el mismo. �Entendido?
240
00:23:06,520 --> 00:23:09,273
Me parece una buena idea, se�or.
Ser� un honor.
241
00:23:09,480 --> 00:23:13,678
Si alguno de tus amigos tiene un buen
rifle y sabe usarlo, que venga.
242
00:23:13,880 --> 00:23:15,598
Bien, se�or.
243
00:23:20,920 --> 00:23:24,037
- �A qu� viene eso?
- Es para la protecci�n de la v�a.
244
00:23:24,240 --> 00:23:26,356
Est�n capacitados para hacerlo,
especialmente en estos tiempos.
245
00:23:26,560 --> 00:23:29,154
�A cu�ntos de esos guardas armados
piensas contratar?
246
00:23:29,320 --> 00:23:32,073
Los que hagan falta. 40 � 50, si es
necesario.
247
00:23:32,280 --> 00:23:34,475
�Sabe lo que costar�? La compa��a
tendr� que darnos caballos...
248
00:23:34,680 --> 00:23:39,674
- chozas, comida, adem�s de sus pagas.
- No es cosa nuestra. Estamos aqu�...
249
00:23:39,880 --> 00:23:42,872
- para construir la v�a del tren.
- Est� bien, chicos. Formad otra fila...
250
00:23:43,120 --> 00:23:45,429
por aqu�. No queremos pasarnos el
d�a rasc�ndonos la nariz.
251
00:23:47,840 --> 00:23:49,671
Rell�nalo y firma.
252
00:24:29,000 --> 00:24:30,752
Muy bien, arriba con ello.
253
00:24:46,720 --> 00:24:49,280
Buenos d�as, B�rbara. Bonito d�a,
�verdad?
254
00:24:49,520 --> 00:24:52,637
- No me hab�a dado cuenta.
- Pues deber�a. El sol y las mujeres...
255
00:24:52,800 --> 00:24:56,031
- siempre van juntos.
- �No me diga!
256
00:25:17,760 --> 00:25:21,389
- Perdona, amigo.
- �A ver si miras por d�nde vas!
257
00:25:21,600 --> 00:25:24,637
�No lo he hecho a prop�sito! Qu�teme
las manos de encima.
258
00:25:25,280 --> 00:25:28,750
Est� bien, volved al trabajo. Qu�tate
de ah� en medio.
259
00:25:28,960 --> 00:25:33,829
- �Seguid trabajando!
- �Un momento!
260
00:25:40,240 --> 00:25:42,800
Fuera de aqu�. Est�s despedido.
261
00:25:42,960 --> 00:25:45,394
Nelson, esa no es forma de acabar
la v�a. No puede despedir a un...
262
00:25:45,640 --> 00:25:48,837
- hombre s�lo por tropezar.
- No ha tropezado, lo hizo a prop�sito.
263
00:25:49,040 --> 00:25:50,996
Est� loco. �Por qu� iba a tropezar
deliberadamente?
264
00:25:51,200 --> 00:25:54,033
Eso lo sabes t� mejor que yo. Al�jate
de aqu� o tendr� que echarte.
265
00:26:09,800 --> 00:26:13,349
Fijaos bien en este hombre, y si lo
volv�is a ver por aqu�, disparadle.
266
00:26:15,960 --> 00:26:19,794
Si alguno piensa entorpecer la
construcci�n de la v�a, puede irse ya.
267
00:26:24,320 --> 00:26:28,108
Has hecho un buen trabajo, Gus. Le
has salvado la vida a ese hombre.
268
00:26:34,240 --> 00:26:35,673
Nelson.
269
00:26:36,960 --> 00:26:40,635
No es la primera vez que ocurre algo
as�. Cre� que ten�amos mala suerte.
270
00:26:41,160 --> 00:26:44,357
Puede que, en parte, fuera as�. Pero
no esta vez.
271
00:26:44,800 --> 00:26:47,837
Lo siento si he anulado sus �rdenes.
No era mi intenci�n.
272
00:26:48,160 --> 00:26:51,550
- �No lo ha hecho!
- No, usted es el jefe de construcci�n.
273
00:26:51,800 --> 00:26:58,990
- Yo s�lo soy un ingeniero.
- Da igual, debimos tenerle hace...
274
00:26:59,200 --> 00:27:01,760
mucho tiempo.
275
00:27:08,440 --> 00:27:15,755
- 6 por 9, 54. 6 por 3, 18, y 5 son 22.
- �23!
276
00:27:16,360 --> 00:27:24,552
23, eso he dicho. 6 por 1 es 6, m�s
2 es 8. Necesitaremos 834 traviesas...
277
00:27:24,800 --> 00:27:28,270
m�s para el fin de semana. A menos
que alguno se vaya.
278
00:27:28,480 --> 00:27:30,755
O a menos que lo eche el ingeniero
constructor...
279
00:27:31,040 --> 00:27:36,398
Hizo bien al echar a ese tipo. Si nos
deshacemos de los bribones, mejor.
280
00:27:37,640 --> 00:27:40,996
Yo creo que hay formas m�s sencillas
de hacerlo que mat�ndoles.
281
00:27:41,240 --> 00:27:47,190
Aunque hayas crecido en un tren,
hay cosas que no puedes comprender.
282
00:27:47,720 --> 00:27:51,269
Entiendo que ese hombre est�
quit�ndote el trabajo.
283
00:27:51,520 --> 00:27:54,876
Eso no es cierto. Esc�chame con
atenci�n...
284
00:27:57,000 --> 00:27:58,592
Adelante.
285
00:28:02,040 --> 00:28:03,917
- Buenas tardes.
- Hola, Nelson.
286
00:28:04,160 --> 00:28:06,993
Me gustar�a hablar con usted un
momento, si no est� muy ocupado.
287
00:28:07,280 --> 00:28:10,397
Claro, si�ntese. Barbara, el Sr. Nelson
tomar� un caf�.
288
00:28:10,600 --> 00:28:12,272
Muy amable.
289
00:28:20,720 --> 00:28:23,075
- Gracias, B�rbara.
- Es un placer.
290
00:28:30,840 --> 00:28:34,913
He tenido una idea y cre� que podr�a
coment�rsela. Creo que si montamos...
291
00:28:35,160 --> 00:28:39,950
unas gr�as con bloques y cuerdas,
ahorraremos algo de mano de obra.
292
00:28:40,280 --> 00:28:43,238
- �Para instalar las v�as?
- S�, se�or. Me he fijado que se...
293
00:28:43,480 --> 00:28:47,155
necesitan 5 � 6 hombres para colocar
cada ra�l sobre la huella de la v�a.
294
00:28:47,720 --> 00:28:50,712
De esta forma, un hombre podr�a
elevar los ra�les, y otro podr�a...
295
00:28:50,960 --> 00:28:54,555
guiar la instalaci�n, quedando 4 � 5
hombres para trabajar el camino.
296
00:28:54,920 --> 00:28:58,230
No veo por qu� no hacerlo. Le dir�
a Smokestack y a Gus que vayan a...
297
00:28:58,440 --> 00:29:03,275
a buscar lo necesario. Tambi�n
podr�n recoger lo nuestro.
298
00:29:06,120 --> 00:29:08,475
- Bien, magn�fico.
- S�lo bromeaba. Contaba con...
299
00:29:08,720 --> 00:29:11,439
que tendr�a alguna objeci�n, �no es
cierto?
300
00:29:11,680 --> 00:29:15,468
- As� es.
- Si lo hubiera hecho, �qu� pasar�a?
301
00:29:16,080 --> 00:29:19,152
- No lo s� exactamente.
- Yo s�. Las habr�a construido de...
302
00:29:19,400 --> 00:29:21,994
- todas formas.
- Ya le dije hoy que no estoy...
303
00:29:22,280 --> 00:29:25,750
aqu� para pelearme. S�lo quiero
acabar la construcci�n a trav�s...
304
00:29:26,040 --> 00:29:27,917
de Kansas lo antes posible. Eso es
todo.
305
00:29:28,080 --> 00:29:32,437
Confieso que no me gust� la idea de
Johnson de traer a alguien.
306
00:29:33,560 --> 00:29:37,553
Pero ha enviado al hombre adecuado.
Nos llevaremos bien.
307
00:29:37,960 --> 00:29:39,552
S� que lo haremos, se�or.
308
00:29:39,800 --> 00:29:44,669
Nos llevaremos mejor si no me llama
se�or. Esto no es la Armada.
309
00:29:53,000 --> 00:29:56,151
Le conseguir� lo que necesita, Sr.
Nelson. Telegrafiar� a Casey para...
310
00:29:56,400 --> 00:29:58,072
que prepare su pedido.
311
00:29:59,040 --> 00:30:00,632
Bien.
312
00:30:00,880 --> 00:30:05,431
Necesitar� una docena de zoquetes de
2,5 metros. Una docena de placas...
313
00:30:05,720 --> 00:30:12,273
de 2 por 12. Una cuerda de 300
metros. Con ello puedo hacer...
314
00:30:12,560 --> 00:30:17,350
lo que quiero. Si faltara m�s madera,
usar� las cuerdas. Creo que es todo.
315
00:30:17,640 --> 00:30:20,473
- Muy bien.
- Querr�a hablarle un momento.
316
00:30:22,440 --> 00:30:26,513
Quer�a decirle que me alegra trabajar
con su padre y espero que olvide su...
317
00:30:26,760 --> 00:30:31,276
- resentimiento respecto a m�.
- �Por qu� piensa que nos desagrada?
318
00:30:31,560 --> 00:30:35,599
Lo comprendo. Y le aseguro que no
voy a quitarle el trabajo a su padre.
319
00:30:35,960 --> 00:30:41,717
�l lo sabe. Tenemos una meta com�n:
construir el Kansas Pacific.
320
00:30:42,400 --> 00:30:45,312
Y para ganarse la fama de joven y
brillante ingeniero.
321
00:30:45,560 --> 00:30:49,712
No es cierto. No quiero hacer carrera.
Soy alguien haciendo su trabajo.
322
00:30:50,360 --> 00:30:53,511
- Y necesitar� toda la ayuda posible.
- Mi trabajo no es satisfactorio.
323
00:30:53,680 --> 00:30:58,470
No hablo de su trabajo. Lo he
intentado todo para ser amigos.
324
00:30:58,880 --> 00:31:01,189
Pero usted no me lo pone f�cil.
325
00:31:01,600 --> 00:31:05,195
Lo siento, Sr. Nelson. No es que me
disguste usted personalmente...
326
00:31:05,680 --> 00:31:07,716
- Bien.
- Es dif�cil ser amable con quien...
327
00:31:07,920 --> 00:31:11,959
ha venido a reemplazar a mi padre. Y
por eso est� usted aqu�...
328
00:31:12,640 --> 00:31:15,632
�l es demasiado bueno para dejar que
ello interfiera en su trabajo.
329
00:31:15,880 --> 00:31:18,792
Pero yo s� que le est� haciendo da�o.
Y eso no me gusta.
330
00:31:19,760 --> 00:31:24,675
Estoy intentando llev�rmelo de aqu�,
adonde se le aprecia de verdad.
331
00:31:24,880 --> 00:31:30,000
- Aqu� es apreciado, cr�ame.
- Ojal� pudiera, Sr. Nelson.
332
00:31:30,720 --> 00:31:35,475
Lo har�. Un d�a lo entender�. Espero
que pronto, y entonces usted y yo...
333
00:31:35,720 --> 00:31:37,950
podremos ser amigos.
334
00:31:38,600 --> 00:31:40,716
Y me gustar�a de veras.
335
00:31:54,320 --> 00:31:56,117
- Buenas noches, Sr. Nelson.
- Buenas noches, Joe.
336
00:31:56,360 --> 00:32:00,069
Algunos de nuestros chicos manejan
bien las armas. No faltar�n guardas.
337
00:32:00,280 --> 00:32:01,713
Eso est� bien.
338
00:32:02,920 --> 00:32:05,593
Por lo que veo debes de haber
prestado alg�n servicio militar...
339
00:32:05,800 --> 00:32:08,553
S�, se�or, bajo Winfield Scott. En la
Campa�a de Texas.
340
00:32:09,520 --> 00:32:12,751
Llevas todo el d�a de guardia, d�jame
el caballo, yo lo llevar� al establo.
341
00:32:12,920 --> 00:32:14,319
S�, se�or.
342
00:32:18,000 --> 00:32:20,912
- Entra y p�dete una taza de caf�.
- Hasta luego.
343
00:32:26,360 --> 00:32:29,955
�Sabes una cosa? ese Nelson no habla
como un ferroviario.
344
00:32:30,200 --> 00:32:35,115
�Y sabes otra cosa? No hab�a visto
a un ingeniero montar tan bien.
345
00:32:36,040 --> 00:32:42,036
- �Est�s pensando lo mismo que yo?
- S�, peo no hablar�, y t� tampoco.
346
00:32:43,560 --> 00:32:45,596
- Buenas noches, Cal.
- Bien.
347
00:33:30,400 --> 00:33:35,394
Necesitamos lo siguiente: 850 cuerdas,
150 v�as, 25 cajas de dinamita...
348
00:33:35,640 --> 00:33:39,235
600 metros de mecha, diez picos con
mangos especiales, 12 maderos de 24...
349
00:33:39,440 --> 00:33:44,798
metros. 12 placas de 2 por 12, una
cuerda de 300 metros por 2,5 cm.
350
00:33:45,480 --> 00:33:49,792
- Gracias, Casey.
- �Qu� opinas de la dinamita?
351
00:33:50,360 --> 00:33:54,592
Es un pedido importante de material.
Esperaremos ese tren y lo volaremos.
352
00:33:54,880 --> 00:33:57,838
No, tengo otros planes para ese tren,
cuando llegue el momento.
353
00:33:58,840 --> 00:34:02,753
Lo que has dicho tiene mucho sentido,
Genis. Esa dinamita suena interesante.
354
00:34:03,120 --> 00:34:07,113
Tenemos una forma de estropearles el
negocio: yo encender� una cerilla.
355
00:34:07,320 --> 00:34:12,269
Ni pensarlo. Si podemos detenerles sin
sangre, lo haremos, �est� claro?
356
00:34:12,560 --> 00:34:16,712
- Bien, pero s�lo mientras funcione.
- Bien. Y en cuanto a la dinamita...
357
00:34:17,520 --> 00:34:20,080
probablemente la descargar�n ma�ana
por la ma�ana.
358
00:34:20,280 --> 00:34:24,398
Cuando lo hagan, vosotros estar�is
all� y har�is lo que os voy a decir...
359
00:34:46,080 --> 00:34:47,672
- �Qu� hay?
- Amigo, esto marcha.
360
00:34:48,240 --> 00:34:51,152
Deber�amos mantener este ritmo de
trabajo unos cuantos d�as m�s.
361
00:34:51,680 --> 00:34:54,752
Al menos hasta las monta�as, incluso
all�, creo que podremos seguir bien.
362
00:34:55,360 --> 00:34:57,510
- No ser� necesario cavar un t�nel.
- �No ser� necesario?
363
00:34:57,880 --> 00:35:02,829
No, creo que si desviamos un poco la
ruta sacaremos ventaja del terreno.
364
00:35:03,760 --> 00:35:06,991
Aqu� hay un paso natural que no
requiere mucha maniobra.
365
00:35:07,200 --> 00:35:10,556
�Vaya, eso es estupendo! As� que es
all� donde has estado esta ma�ana.
366
00:35:11,040 --> 00:35:14,157
- Exacto.
- John, voy a darte un consejo.
367
00:35:15,080 --> 00:35:18,550
- Claro, �de qu� se trata?
- Si fuera t�, no ir�a por estos lares...
368
00:35:18,760 --> 00:35:21,638
sin, al menos, un arma de fogueo.
369
00:35:23,280 --> 00:35:27,353
- Puede que tengas raz�n. Gracias.
- Me parece que si damos ese rodeo...
370
00:35:27,640 --> 00:35:30,996
vamos a tener que invertir m�s
cuerdas y clavos de lo previsto.
371
00:35:31,680 --> 00:35:36,515
S�, estas dos curvas alargar�n la ruta 5
octavos de kil�metro m�s, as� que...
372
00:35:38,480 --> 00:35:43,349
a 616 ra�les por kil�metro,
necesitaremos 248 ra�les m�s.
373
00:35:43,600 --> 00:35:45,716
Muy bien, yo me encargo de eso.
374
00:35:55,560 --> 00:36:00,759
Smokestack nunca falla, siempre llega
cuando vamos a pedir material.
375
00:36:21,160 --> 00:36:23,310
Viejo rezagado, llevamos horas
esperando.
376
00:36:23,560 --> 00:36:27,348
Deja de bromear y ay�dame a bajar
esto de mi tren: me pone nervioso.
377
00:36:32,440 --> 00:36:34,476
�Vosotros tres! Venid aqu�.
378
00:36:37,720 --> 00:36:39,517
Descargad esta dinamita.
379
00:36:42,400 --> 00:36:43,958
Ponla junto a las cajas de all�.
380
00:38:08,800 --> 00:38:10,313
�Qu� est�s haciendo ah�!
381
00:38:14,240 --> 00:38:17,312
- �D�jame!
- �Bebiendo en el trabajo!
382
00:39:08,800 --> 00:39:10,995
No podemos hacer nada por �l.
Volvamos al trabajo.
383
00:39:13,920 --> 00:39:17,117
- Quedan ra�les por montar.
- No cuente conmigo. Me marcho.
384
00:39:17,880 --> 00:39:20,519
Sigamos adelante. Me encargar� de
que nada de esto vuelva a ocurrir.
385
00:39:20,800 --> 00:39:24,509
- Y c�mo piensa hacer eso.
- Llevar� la dinamita lejos de las v�as.
386
00:39:26,000 --> 00:39:29,117
Tomaos el d�a libre para descansar.
Seguiremos ma�ana por la ma�ana.
387
00:39:29,640 --> 00:39:33,428
�Un momento! Cambiar la dinamita de
sitio no va a cambiar las cosas.
388
00:39:34,160 --> 00:39:36,913
Yo tengo miedo, se�or y lo admito.
Me marcho.
389
00:39:39,520 --> 00:39:44,230
- �Yo tambi�n!
- Yo me quedo. Nos pagan bien, y yo...
390
00:39:44,480 --> 00:39:47,040
- necesito trabajar.
- Eso es.
391
00:39:47,200 --> 00:39:50,112
Yo tambi�n lo necesito, pero no
arriesgar� mi vida. Ya tengo bastante.
392
00:39:58,320 --> 00:40:00,629
- Tenemos problemas.
- S�, lo s�.
393
00:40:00,880 --> 00:40:03,872
Yo jurar�a que la pelea ha sido
planeada.
394
00:40:35,920 --> 00:40:39,196
- No ha sido un accidente.
- Creo que la pelea ha sido una treta.
395
00:40:39,440 --> 00:40:41,749
Pronto lo sabremos, haremos hablar a
uno de esos monos desgraciados...
396
00:40:41,920 --> 00:40:45,879
- D�jalo, ya se habr�n largado.
- Bien, y ahora qu�.
397
00:40:46,520 --> 00:40:49,193
No podemos hacer gran cosa, salvo
esperar a ma�ana y ver cu�ntos...
398
00:40:49,400 --> 00:40:52,756
- hombres contin�an con nosotros.
- �Qu� hay del que ha hecho esto?
399
00:40:53,040 --> 00:40:56,589
Buena pregunta, pero tengo una
mejor �qui�n estar� detr�s de esto?
400
00:40:56,760 --> 00:40:59,320
- �Qui�n crees t�?
- Ojal� lo supiera. Alguien intenta...
401
00:40:59,520 --> 00:41:04,196
sabotear la construcci�n. Todo esto ha
sido organizado, las provocaciones...
402
00:41:04,640 --> 00:41:08,997
el sabotaje, estoy seguro de ello. Y
ya tenemos la primera v�ctima.
403
00:41:09,400 --> 00:41:12,358
Parece que ya estemos en la guerra
de la que todos hablan.
404
00:41:12,600 --> 00:41:15,876
Es peor que la guerra. En la guerra
sabes contra qui�n est�s luchando.
405
00:41:19,600 --> 00:41:23,513
Estar�n pregunt�ndose qu� ha pasado.
Max y yo lo hicimos. Todo sali�...
406
00:41:23,760 --> 00:41:26,035
- como esperabas.
- Y cuando Nelson empezaba a...
407
00:41:26,280 --> 00:41:30,512
sospechar, ya no est�bamos. S�lo se
han quedado la mitad de hombres.
408
00:41:30,760 --> 00:41:33,513
- Bien.
- Aunque a�n les queda dinamita.
409
00:41:33,760 --> 00:41:36,479
- �A qu� te refieres?
- Quedan un par de cajas en el tren.
410
00:41:37,360 --> 00:41:43,230
No deber�amos dejarles escapar. No
me importar�a volar esa locomotora.
411
00:41:52,640 --> 00:41:54,915
- Hola, John.
- Cal. Buenas tardes, Barbara.
412
00:41:55,360 --> 00:41:57,828
Las pagas ser�n entregadas ma�ana
por la ma�ana.
413
00:41:58,120 --> 00:42:01,510
Cogeremos el tren esta noche para
que ma�ana pueda llevar las pagas.
414
00:42:01,760 --> 00:42:03,751
�Esta noche? �Para qu�?
415
00:42:04,000 --> 00:42:06,639
Quiero llevar a Barbara a Rockwood
para que se quede.
416
00:42:06,960 --> 00:42:09,793
- �Qu� est�s diciendo?
- T� y Casey cambiar�is de trabajo.
417
00:42:10,400 --> 00:42:13,153
No puedo teneros aqu� por mucho
tiempo, es demasiado peligroso.
418
00:42:13,920 --> 00:42:16,912
Me quedar� el tiempo que haga falta
al lado de mi padre.
419
00:42:17,440 --> 00:42:20,000
Si has decidido trasladarme, me
despido.
420
00:42:21,920 --> 00:42:25,959
- �Qu� me dices de esto, pap�?
- Barbara, �es que no lo entiendes?
421
00:42:26,200 --> 00:42:29,510
Claro que s�. Nelson te ha convencido
de que nos quiere ayudar...
422
00:42:29,720 --> 00:42:35,716
pero no me enga�a. �No ves que nos
quiere echar? D�mosle lo que quiere.
423
00:42:35,920 --> 00:42:40,198
- Volvamos al este.
- No, me necesitan, igual que a ti.
424
00:42:40,400 --> 00:42:42,675
Tenemos que acabar esa v�a antes de
que estalle la guerra.
425
00:42:43,000 --> 00:42:44,672
La guerra, por qu� todo el mundo
habla de la guerra...
426
00:42:44,880 --> 00:42:47,917
Esc�chame, Barbara. Puede que haya
una guerra y puede que no. Pero no...
427
00:42:48,120 --> 00:42:51,669
nos coger� desprevenidos. El Kansas
Pacific es un proyecto de la Armada...
428
00:42:51,840 --> 00:42:55,355
Una l�nea militar al servicio de las
fuerzas del oeste.
429
00:42:56,800 --> 00:42:59,633
�Proyecto de la Armada? �Cu�ndo...?
430
00:42:59,920 --> 00:43:02,388
Cuando la Armada le envi� para
supervisarlo.
431
00:43:02,640 --> 00:43:05,279
Siento no hab�rtelo dicho antes.
No s� c�mo lo sabe tu padre...
432
00:43:06,120 --> 00:43:09,351
- pero eso ya no importa.
- Simplemente lo adivin�.
433
00:43:09,560 --> 00:43:12,757
Lo que importa ahora es que yo... que
nosotros te necesitamos.
434
00:43:13,680 --> 00:43:16,911
No me hab�a dado cuenta. Cre� que
lo de la guerra eran s�lo rumores.
435
00:43:18,400 --> 00:43:21,472
- Espero que s�lo sean rumores.
- Yo tambi�n.
436
00:43:22,880 --> 00:43:26,759
Os ayudar�. Claro que lo har�.
437
00:43:34,320 --> 00:43:36,072
- Buenas noches, Cal.
- Buenas noches.
438
00:43:45,160 --> 00:43:46,957
�John!
439
00:43:50,920 --> 00:43:53,115
�No podr�a quedarme y ayudar desde
aqu�?
440
00:43:53,600 --> 00:43:56,353
Es lo mejor que he o�do desde que he
llegado a Kansas.
441
00:43:56,560 --> 00:43:58,152
�Quieres decir que puedo quedarme?
442
00:43:58,400 --> 00:44:01,870
No, quiero decir que por fin has
dejado de llamarme se�or Nelson.
443
00:44:03,240 --> 00:44:05,435
Por favor, John, deja que me quede.
444
00:44:06,520 --> 00:44:10,957
Es demasiado peligroso. No podr�a
perdonarme si te ocurriera algo malo.
445
00:44:12,040 --> 00:44:15,715
- Buenas noches.
- Buenas noches, John.
446
00:44:53,040 --> 00:44:54,439
Ah� est�, Genis.
447
00:45:31,360 --> 00:45:32,793
Ya est�, tenemos de sobra.
448
00:45:55,320 --> 00:45:56,514
�Salgamos de aqu�!
449
00:46:12,560 --> 00:46:13,675
Cuida de �l.
450
00:48:18,840 --> 00:48:21,798
Arriba las manos. Me vais a ense�ar
lo que esconden vuestras sacas.
451
00:48:31,720 --> 00:48:34,280
Abre esas sacas o les meter� dentro
una bala.
452
00:48:40,280 --> 00:48:42,475
Ten�is cinco segundos.
453
00:48:43,120 --> 00:48:44,678
Uno...
454
00:48:46,480 --> 00:48:47,959
dos...
455
00:48:48,840 --> 00:48:50,239
tres...
456
00:48:51,120 --> 00:48:52,553
cuatro...
457
00:48:53,560 --> 00:48:55,232
�cinco!
458
00:48:58,520 --> 00:49:00,590
Alto. Yo la abrir�.
459
00:49:13,000 --> 00:49:16,197
- �Cu�l es el problema?
- Quiero que arreste a estos hombres.
460
00:49:16,480 --> 00:49:20,029
Asaltaron a un hombre y robaron la
dinamita del Kansas Pacific.
461
00:49:20,480 --> 00:49:23,119
Encontrar� a un tercer hombre tirado
en el campo.
462
00:49:26,200 --> 00:49:27,918
Vamos.
463
00:49:43,280 --> 00:49:46,795
Veo a muchos hombres que dejaron
de trabajar tras el accidente de hoy.
464
00:49:47,760 --> 00:49:52,197
Dar� sueldo extra si vuelven. Paga
doble si se quedan hasta alcanzar...
465
00:49:52,400 --> 00:49:55,756
- la frontera de Colorado.
- No s� qu� har� el resto...
466
00:49:55,960 --> 00:49:59,430
pero yo pienso volver al trabajo. Me
gusta su forma de negociar.
467
00:49:59,680 --> 00:50:01,238
�A m� tambi�n!
468
00:50:02,120 --> 00:50:07,592
Gracias. Os ver� en la v�a ma�ana.
Bebed, la ronda va a mi cuenta.
469
00:50:14,960 --> 00:50:17,190
�Tomar� una copa conmigo, Nelson?
Le debo una.
470
00:50:18,520 --> 00:50:20,954
- Est� bien.
- Un Bourbon, por favor, Jack.
471
00:50:21,840 --> 00:50:23,239
Hasta arriba.
472
00:50:28,600 --> 00:50:32,639
- A su salud.
- Muchas gracias.
473
00:50:34,040 --> 00:50:37,999
Si no me equivoco me ha mirado
de manera sospechosa, amigo.
474
00:50:38,440 --> 00:50:41,000
- Es una posibilidad.
- No creer� que tengo que ver...
475
00:50:41,200 --> 00:50:45,955
- con ese desagradable incidente.
- Eso espero, Cointreau. Han muerto...
476
00:50:46,160 --> 00:50:50,915
dos hombres, uno de los m�os y otro
de alguien m�s.
477
00:50:51,680 --> 00:50:55,195
Y pudieran haber sido m�s si hubiera
disparado sobre la dinamita.
478
00:50:55,400 --> 00:50:57,595
�Lo habr�a hecho?
479
00:50:58,440 --> 00:51:01,716
Est� yendo demasiado lejos, s�lo para
probar un simple robo.
480
00:51:02,120 --> 00:51:06,716
- Es usted peligroso, Nelson.
- Otros por aqu� lo son todav�a m�s.
481
00:51:09,080 --> 00:51:11,116
Gracias por la copa.
482
00:52:09,200 --> 00:52:10,952
Ah� llega el tren. Escond�monos.
483
00:52:41,880 --> 00:52:43,916
- �Qu� ocurre?
- �Rocas!
484
00:53:07,320 --> 00:53:08,389
�Cuidado!
485
00:53:23,680 --> 00:53:25,113
�Vuelve al tren, Gus!
486
00:53:59,400 --> 00:54:02,312
Sigue disparando y le tendremos. Le
tenemos a tiro.
487
00:54:05,800 --> 00:54:07,392
�T�mbate!
488
00:54:12,040 --> 00:54:16,192
- �Moveremos las rocas con el tren?
- Puede. Pero avanzaremos muy poco...
489
00:54:16,440 --> 00:54:20,228
- y esos nos acribillar�n.
- Yo me ocupar� de eso.
490
00:54:21,120 --> 00:54:24,430
- �Sabes usar un arma?
- Afirmativo.
491
00:54:33,640 --> 00:54:35,358
Si pasan delante de nosotros, no
podemos fallar.
492
00:54:35,560 --> 00:54:39,348
- �Y qu� hay del dinero?
- Eso no importa. Queremos a Nelson.
493
00:55:40,440 --> 00:55:43,034
Cal, vuelve la m�quina, pero no veo a
Smokestack.
494
00:55:47,760 --> 00:55:50,513
Nelson est� solo en la cabina. Algo ha
ocurrido.
495
00:55:59,520 --> 00:56:00,669
Est� herido, Cal.
496
00:56:00,880 --> 00:56:02,711
- �Qu� ha ocurrido, John?
- Una emboscada. Gus ha muerto.
497
00:56:02,880 --> 00:56:06,077
Yo s� manejar la m�quina, Sr. Nelson.
Llevar� a Smokestack al m�dico.
498
00:56:06,280 --> 00:56:08,589
No, ll�valo a una tienda y telegraf�a
al m�dico.
499
00:56:08,800 --> 00:56:10,836
- Muy bien.
- Con cuidado, chicos.
500
00:56:11,280 --> 00:56:15,159
- Eso es.
- Cuidado.
501
00:56:19,880 --> 00:56:23,589
Esto no me gusta, John. Gus muerto,
Smokestack herido.
502
00:56:25,720 --> 00:56:29,793
- Cal, se pondr� bien.
- �Qu� vendr� luego?
503
00:56:30,440 --> 00:56:33,989
Nada si yo puedo evitarlo. Doblaremos
de inmediato los guardas armados.
504
00:56:35,080 --> 00:56:37,514
Y empezaremos de nuevo con las v�as.
505
00:57:26,440 --> 00:57:28,590
- �Qui�n es?
- La comida, se�or.
506
00:57:37,080 --> 00:57:39,036
Ponlo sobre la mesa.
507
00:57:44,160 --> 00:57:45,593
�Arriba las manos!
508
00:57:49,600 --> 00:57:51,192
Ap�rtese.
509
00:57:58,320 --> 00:57:59,878
Qu�tale el revolver.
510
00:58:18,760 --> 00:58:20,193
Salgamos de aqu�.
511
00:58:47,760 --> 00:58:51,150
- �Alg�n problema?
- S�, es el Sheriff. Les ha salido mal.
512
00:58:51,400 --> 00:58:54,949
- Han tenido que matarle.
- S�. �D�nde est�n Stone y Mory?
513
00:58:55,160 --> 00:58:56,593
Muertos, Nelson los ha matado.
514
00:58:58,600 --> 00:59:02,195
Espera un momento, Genis. No le
coger�s, ha doblado la guardia.
515
00:59:02,400 --> 00:59:04,675
�Qu� pretendes que hagamos, parar
y ayudarles a construir esa v�a?
516
00:59:04,840 --> 00:59:06,751
- Exacto.
- Hemos tenido bastante. Nosotros...
517
00:59:07,280 --> 00:59:09,032
tambi�n podemos reclutar a m�s
hombres.
518
00:59:09,240 --> 00:59:13,153
Conseguiremos m�s hombres, pero
tengo planes para el Kansas Pacific.
519
00:59:13,760 --> 00:59:16,718
Las v�as son una cosa, pero el
tren en marcha es muy diferente.
520
00:59:16,960 --> 00:59:19,394
- �Qu� quieres decir con eso?
- Que pierdan tiempo y dinero.
521
00:59:19,920 --> 00:59:23,515
Tienen demasiados hombres como para
planear un ataque. Pero tan pronto...
522
00:59:23,760 --> 00:59:26,115
pongan el tren sobre esas v�as, lo
volaremos por los aires.
523
00:59:26,320 --> 00:59:28,515
- �Con qu�?
- Con artiller�a. La pondremos sobre...
524
00:59:28,720 --> 00:59:31,518
los ra�les en un tramo ascendente y
cuando el tren aminore la marcha...
525
00:59:31,760 --> 00:59:34,399
�Estas pensando robar los ca�ones de
la Armada?
526
00:59:34,640 --> 00:59:38,269
Los tomaremos prestados de la
Armada de la Confederaci�n.
527
01:00:16,040 --> 01:00:18,508
- �Pap�, lo has conseguido!
- Pues claro, hija.
528
01:00:23,960 --> 01:00:26,633
- Te felicito, John.
- Igualmente.
529
01:00:27,240 --> 01:00:31,711
Alguien podr�a servirnos algo fresco.
En el tren no hemos bebido nada.
530
01:00:32,040 --> 01:00:36,033
Casi se me olvida. Hay un telegrama
para ti. Viene un tren de Kansas City.
531
01:00:42,360 --> 01:00:45,113
Vaya, hemos hecho un buen trabajo.
Adem�s, lo acabamos justo a tiempo.
532
01:00:47,480 --> 01:00:51,075
JOHN NELSON. ROCKWOOD, KANSAS.
ENVIO MUNICI�N EN TREN...
533
01:00:51,600 --> 01:00:54,319
V�A KANSAS PACIFIC. ENHORABUENA
POR TRABAJO BIEN HECHO.
534
01:00:54,640 --> 01:00:57,200
GENERAL WINFIELD SCOTT.
535
01:00:58,320 --> 01:01:02,233
- �Te vas a ir lejos, John?
- Es posible que as� sea.
536
01:01:25,960 --> 01:01:27,757
Bien, chicos, a vuestros puestos.
537
01:01:44,200 --> 01:01:45,394
Atenci�n.
538
01:01:46,720 --> 01:01:48,278
�Adelante el fuego!
539
01:02:41,360 --> 01:02:42,679
�Lo hemos conseguido, chicos!
540
01:02:45,640 --> 01:02:48,518
Saquemos estos ca�ones de aqu�.
541
01:03:06,200 --> 01:03:09,670
Parece que fue aqu� donde estuvieron.
�Has visto alguna huella, Joe?
542
01:03:09,880 --> 01:03:12,440
No, se�or. Dir�a que las borraron para
que no les cogi�ramos.
543
01:03:32,400 --> 01:03:34,789
- �Eso es todo, Cal?
- S�, los hombres tienen miedo de...
544
01:03:35,040 --> 01:03:38,635
- que les disparen con ca�ones.
- No matar�n a nuestro personal, su...
545
01:03:38,960 --> 01:03:42,839
- objetivo son los trenes.
- Estos son los �nicos que convenc�.
546
01:03:44,080 --> 01:03:46,674
Reparar las v�as no ser� f�cil, pero lo
haremos como sea.
547
01:03:47,480 --> 01:03:49,391
- V�monos.
- �Qu� hay de Cointreau?
548
01:03:49,800 --> 01:03:52,598
No he podido encontrarle. Nadie le ha
visto en varias semanas.
549
01:04:44,520 --> 01:04:47,671
- Viejo Stan, �c�mo est�s?
- �Bien! �y usted, capit�n Nelson?
550
01:04:47,920 --> 01:04:52,550
- No hay secretos. �Qu� le trae aqu�?
- Perdimos el �ltimo tren, as� que...
551
01:04:52,760 --> 01:04:55,911
el General no telegrafi� la llegada del
pr�ximo. Vengo a informarle de ello.
552
01:04:56,280 --> 01:05:00,751
�El pr�ximo? No podemos arriesgar
otro sin controlar la situaci�n.
553
01:05:00,960 --> 01:05:03,872
Lo arriesgaremos igualmente. Usted
telegrafi� al General diciendo que la...
554
01:05:04,480 --> 01:05:07,950
reparaci�n llevar�a una semana. Al
vencer el plazo, y llegar� el nuevo.
555
01:05:09,200 --> 01:05:12,317
- �Con m�s munici�n?
- Y con tropas, refuerzos. Triplicaron...
556
01:05:12,520 --> 01:05:15,751
los refuerzos. No podemos seguir
esperando, capit�n.
557
01:05:17,320 --> 01:05:18,753
Est� bien.
558
01:05:19,160 --> 01:05:20,559
- �Joe!
- �Se�or?
559
01:05:20,760 --> 01:05:23,194
�Puedes reunir a algunos hombres que
monten a caballo y disparen bien?
560
01:05:23,480 --> 01:05:25,391
- �Es para subir a la zona alta?
- S�.
561
01:05:25,760 --> 01:05:30,709
Algunos lo har�n. No saben poner
ra�les, pero montan y disparan bien.
562
01:05:30,960 --> 01:05:34,555
Ah� arriba s�lo hay un tramo de v�a
en alto, junto a la frontera con...
563
01:05:34,760 --> 01:05:37,877
Colorado donde pueden prepararnos
otra emboscada.
564
01:05:38,520 --> 01:05:40,636
Los ca�ones que utilizan seguramente
estar�n all�.
565
01:05:40,920 --> 01:05:43,229
- S� a qu� lugar se refiere.
- Ve con Smokestack, y nos veremos...
566
01:05:43,480 --> 01:05:45,516
- ma�ana por la ma�ana.
- Bien, se�or.
567
01:05:45,920 --> 01:05:48,798
Tengo una idea. No s� si funcionar�,
pero tenemos que intentarlo:
568
01:05:49,080 --> 01:05:51,913
quiero que vuelvas a Kansas City y
que retengas ese tren...
569
01:05:52,120 --> 01:05:55,874
- No puedo hacer eso, capit�n.
- No hay tiempo para trazar un plan.
570
01:05:56,280 --> 01:05:58,635
Te ense�ar� c�mo lo haremos...
571
01:06:26,840 --> 01:06:28,239
�Alto los caballos!
572
01:06:29,280 --> 01:06:33,193
Dad de beber a los caballos. Desde
aqu� veremos de d�nde salen esos...
573
01:06:33,360 --> 01:06:36,670
miserables. No descansaremos hasta
que...
574
01:06:43,760 --> 01:06:46,718
Smokestack lleva ese tren. Es el
momento de actuar. �Adelante!
575
01:06:59,600 --> 01:07:00,999
Echa un vistazo.
576
01:07:14,960 --> 01:07:16,598
�Abrid fuego!
577
01:07:49,000 --> 01:07:50,319
�Fuego!
578
01:08:21,960 --> 01:08:23,598
�Coge el rifle y sigue disparando!
579
01:10:37,680 --> 01:10:39,352
�Quieto!
580
01:10:41,240 --> 01:10:42,593
�Vamos!
581
01:10:49,280 --> 01:10:50,918
Vig�lale.
582
01:10:56,320 --> 01:10:58,470
Lo hemos logrado, se�or. Les hemos
cogido.
583
01:10:58,680 --> 01:11:00,750
- �Est�s bien, Joe?
- Claro.
584
01:11:02,000 --> 01:11:04,560
- Buen trabajo.
- Gracias, se�or.
585
01:11:48,240 --> 01:11:53,712
A veces preferir�a irme a la guerra a
quedarme aqu� oliendo una pipa.
586
01:11:54,080 --> 01:11:56,230
M�ralos.
587
01:11:57,000 --> 01:12:01,630
- Adi�s, amor m�o. Volver� pronto.
- Yo estar� aqu�. Porque �d�nde nos...
588
01:12:01,840 --> 01:12:03,831
vamos a casar si no?
589
01:12:06,840 --> 01:12:09,718
�Nos vamos! �Nos vamos!
590
01:12:25,800 --> 01:12:31,989
Ojal� esto se acabe pronto y vuelva
para construir v�as por todo el pa�s.
591
01:12:33,400 --> 01:12:36,437
Volver�.
55689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.