All language subtitles for It Happened Here-1965
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,600 --> 00:01:05,004
Plusieurs centaines de
personnes ont donne de leur
2
00:01:05,016 --> 00:01:07,527
temps pour ce film. Nous ne
pouvons les nommer tous.
3
00:01:07,600 --> 00:01:10,524
Nous ne pouvons que leur dire notre
profonde reconnaissance.
4
00:01:27,480 --> 00:01:30,138
La germanisation de la Grande
Bretagne se produisit en
5
00:01:30,150 --> 00:01:32,771
juillet 40 après la débâcle
britannique de Dunkerque.
6
00:01:33,600 --> 00:01:37,491
Elle rencontra d’abord une résistance
pendant plusieurs mois.
7
00:01:37,600 --> 00:01:40,763
Cette résistance manquant de soutien
extérieur fut finalement écrasée.
8
00:01:41,960 --> 00:01:44,327
Durant 3 ans elle ne se manifesta plus.
9
00:01:44,600 --> 00:01:48,730
La collaboration se développa et la
population s'adapta Ă cette occupation.
10
00:01:49,320 --> 00:01:52,881
Puis en 44 le mouvement resurgit,
11
00:01:53,160 --> 00:01:59,566
réarmé par les Américains qui avaient
positionne leur 7e flotte au large
12
00:01:59,840 --> 00:02:03,999
pour harceler le S-O. de l'Angleterre
depuis leur porte-avions
13
00:02:04,000 --> 00:02:07,119
et alimenter la résistance des partisans.
14
00:02:07,120 --> 00:02:09,690
Les Allemands avaient dĂ»
transférer la majeure
15
00:02:09,702 --> 00:02:12,120
partie de leurs troupes
sur le iront russe.
16
00:02:15,840 --> 00:02:18,941
La garnison en Grande-Bretagne
était constituée
17
00:02:18,953 --> 00:02:21,483
de légions de vétérans
volontaires SS.
18
00:02:22,320 --> 00:02:29,966
En Angleterre occupée
19
00:02:36,400 --> 00:02:41,725
Radio Cologne : proclamation officielle
du commandement occidental :
20
00:02:51,880 --> 00:02:54,475
Devant les actes d’agression
contre les forces d'occupation,
21
00:02:54,487 --> 00:02:56,880
nous ordonnons l'Ă©vacuation
totale des zones affectées.
22
00:03:12,160 --> 00:03:18,930
Seuls les soldats en uniformes
allemands y seront autorisés.
23
00:03:22,040 --> 00:03:26,728
Les civils découverts dans
la zone seront exécutés.
24
00:03:30,440 --> 00:03:34,206
Le moral des troupes est élevé.
25
00:03:34,400 --> 00:03:38,803
C’est la plus grande opération depuis
l'invasion de la Pologne et de la France.
26
00:06:35,760 --> 00:06:39,321
Cette Ă©vacuation est une mesure temporaire
causée parles actes des partisans.
27
00:06:47,280 --> 00:06:51,559
Tu me diras que s'attaquer Ă des Allemands
simplement parce qu'ils sont basés ici !
28
00:06:51,560 --> 00:06:57,169
Ces partisans sont des criminels !
29
00:06:57,840 --> 00:07:00,759
Ne me dis pas que ce sont pas
des communistes, des bolchéviques.
30
00:07:00,760 --> 00:07:02,759
Souviens toi d'eux avant la guerre
31
00:07:02,760 --> 00:07:05,889
et où sont-ils passés maintenant ?
32
00:07:06,200 --> 00:07:09,124
- Allez !
Entre donc prendre une tasse de thé.
33
00:07:26,840 --> 00:07:29,081
Je ne pensais pas que ce
serait pour aujourd’hui.
34
00:08:01,560 --> 00:08:02,719
Désolé.
35
00:08:02,720 --> 00:08:03,879
Qu'est-ce qui se passe ?
36
00:08:03,880 --> 00:08:05,919
Ça va aller. On vous renverra
des camions de Salisbury
37
00:08:05,920 --> 00:08:09,759
Ne soyez pas stupide ! ils ne
reviendront pas pendant le couvre-feu.
38
00:08:09,760 --> 00:08:12,001
Vous entendez cette sirène ?
39
00:08:43,520 --> 00:08:46,159
Ça ne sert à rien de rester ici.
40
00:08:46,160 --> 00:08:48,119
Retournons chez mai.
41
00:08:48,120 --> 00:08:50,043
On va manger quelque chose.
42
00:09:02,320 --> 00:09:05,399
On pourrait marcher jusqu'Ă Salisbury
pendant qu'ĂŻls se battent lĂ -haut ?
43
00:09:05,400 --> 00:09:06,640
Sois pas stupide !
44
00:09:06,760 --> 00:09:08,364
Ils vont dans le mauvais sens.
45
00:09:08,720 --> 00:09:10,609
C’est mieux que de rester ici.
46
00:09:26,880 --> 00:09:28,769
Pas la bonne direction.
47
00:10:03,880 --> 00:10:07,566
On va avoir besoin de toute la
nourriture disponible pour le voyage.
48
00:10:07,760 --> 00:10:10,809
Je vais voir ce qui reste.
49
00:10:11,480 --> 00:10:13,439
Il voudrait les toilettes.
50
00:10:13,440 --> 00:10:16,125
Tu sais oĂą c'est, en haut.
51
00:10:23,320 --> 00:10:25,322
Quelle heure est-il ?
52
00:10:44,320 --> 00:10:47,642
C’est la petite porte à droite.
53
00:10:58,120 --> 00:11:01,442
Mon Dieu filons d'ici ! Vite !
54
00:11:40,200 --> 00:11:42,239
Les camions sont de retour.
55
00:11:42,240 --> 00:11:45,244
Et dans le bon sens en plus...
J'y croyais plus.
56
00:11:48,080 --> 00:11:52,839
T'en fais pas, petit. On va partir
pour Londres. Ta mère t'attend là -bas.
57
00:11:52,840 --> 00:11:55,525
Elle a plus peur que toi.
58
00:11:58,240 --> 00:12:00,925
Ne t'inquiète pas. Les
camions sont arrivés.
59
00:12:15,480 --> 00:12:16,925
Qu'est-ce que vous faites ici ?
60
00:12:19,400 --> 00:12:20,890
On ne peut pas vous aider.
61
00:12:22,280 --> 00:12:24,362
On peut se serrer.
62
00:12:24,520 --> 00:12:28,969
Vous ne comprenez pas.
Nous, on reste ici. On va pas Ă Salisbury.
63
00:13:07,280 --> 00:13:08,770
Par ici vite.
64
00:14:25,960 --> 00:14:27,800
Pouvez vous me dire oĂą
je peux trouver un bus.
65
00:14:28,200 --> 00:14:30,202
Désolé madame nous sommes
a court de transport aujourd’hui
66
00:14:30,280 --> 00:14:33,011
en raison de l’évacuation.
Allez par lĂ .
67
00:14:34,240 --> 00:14:35,969
Merci beaucoup.
68
00:16:07,320 --> 00:16:10,369
Zone réservée aux Juifs.
Entrée interdite.
69
00:17:02,600 --> 00:17:04,480
Désolée d'être en retard.
J'ai dĂ» venir Ă pied.
70
00:17:50,520 --> 00:17:52,759
Ah tu es lĂ !
71
00:17:52,760 --> 00:17:55,411
Tu aurais dĂ» m'informer.
72
00:17:57,200 --> 00:18:02,843
J'ai eu du mal avec la logeuse
pour te garder la chambre.
73
00:18:03,040 --> 00:18:06,362
Tu aurais pu téléphoner.
74
00:18:06,560 --> 00:18:08,840
Communiqué du 8ème régiment
SS britannique :
75
00:18:08,852 --> 00:18:11,560
L'évacuation de la région
de Salisbury est achevée.
76
00:18:21,480 --> 00:18:23,323
J'ai soif.
77
00:18:25,200 --> 00:18:27,043
Tu te sens bien ?
78
00:18:28,880 --> 00:18:30,405
Oui ça va.
79
00:18:36,080 --> 00:18:39,479
Il s’est passe des choses terribles.
80
00:18:39,480 --> 00:18:43,519
Après ton départ, on est
revenus Ă la maison.
81
00:18:43,520 --> 00:18:45,807
Il y avait des partisans.
82
00:18:47,080 --> 00:18:50,839
Je crois que tous les autres sont morts.
83
00:18:50,840 --> 00:18:55,084
Je suis la seule à en avoir réchappé.
84
00:19:34,680 --> 00:19:35,886
Merci.
85
00:19:42,320 --> 00:19:45,529
Mais c'est du vrai café ! J'en ai
pas goûté depuis une éternité.
86
00:19:46,480 --> 00:19:51,327
Je l'ai eu avec ma carte de rationnement.
J'ai un emploi au Bureau de Ravitaillement.
87
00:19:51,680 --> 00:19:56,680
J'envisage de rejoindre
l'organisation d'Action Immédiate.
88
00:19:56,880 --> 00:20:00,359
Tu sais, ils ont besoin de
vraies infirmières comme toi.
89
00:20:00,360 --> 00:20:02,124
Tu sais, ils ont besoin de
vraies infirmières comme toi.
90
00:20:02,360 --> 00:20:06,679
Non, je veux travailler en
indépendante comme là -bas.
91
00:20:06,680 --> 00:20:11,208
Est-ce possible ici ? Ou bien tout est
rattaché à l'organisme officiel ?
92
00:20:12,160 --> 00:20:15,562
Je ne sais pas. Mais ça n'a pas l'air mal.
93
00:20:16,800 --> 00:20:18,404
C’est une structure politique.
94
00:20:18,560 --> 00:20:21,159
Je ne tiens pas Ă y entrer.
95
00:20:21,160 --> 00:20:26,079
Tu sais, quand Dick a été tue,
j'avais envie de tuer tous les Allemands.
96
00:20:26,080 --> 00:20:29,766
Maintenant, j'ai juste
envie d'une vie normale.
97
00:20:32,840 --> 00:20:36,447
Je dois partir. Je t'emmène
au bureau de placement.
98
00:20:37,240 --> 00:20:38,279
Pas maintenant.
99
00:20:38,280 --> 00:20:39,611
Je ne peux plus bouger.
100
00:20:40,320 --> 00:20:42,802
Ne t'en prends pas Ă moi
ensuite, si tu as des
101
00:20:42,814 --> 00:20:45,042
ennuis parce que tu
as un jour de retard.
102
00:20:45,440 --> 00:20:48,842
Et c'est mon lit.
103
00:21:12,760 --> 00:21:14,842
Orgues de barbarie et
musiques de rues interdits.
104
00:21:15,680 --> 00:21:18,279
Regarde le nouveau Londres.
105
00:21:18,280 --> 00:21:21,602
C’est un spectacle extraordinaire !
106
00:23:50,360 --> 00:23:53,682
Bureau de placement d'Action Immédiate
107
00:24:04,440 --> 00:24:07,011
Quelqu’un a-t-il des
compétences particulières ?
108
00:24:07,360 --> 00:24:10,125
Je suis infirmière.
109
00:24:17,160 --> 00:24:20,130
Un emploi d'infirmière.
110
00:24:37,120 --> 00:24:40,090
Infirmière, monsieur.
111
00:25:05,640 --> 00:25:07,319
Déjà épuisée ?
112
00:25:07,320 --> 00:25:10,767
J'ai traversé la moitié de Londres.
113
00:25:10,880 --> 00:25:13,326
Jetais pas venue depuis 37...
C’est extraordinaire !
114
00:25:13,520 --> 00:25:18,447
Vous avez vu tous ces Allemands.
Il ne doit plus en rester Ă Berlin !
115
00:25:19,040 --> 00:25:20,929
Et pourquoi ?
116
00:25:21,120 --> 00:25:22,690
J'aimerais le savoir...
117
00:25:22,800 --> 00:25:25,481
Ils créent des organismes
Ă diriger par nous les
118
00:25:25,493 --> 00:25:27,966
Britanniques, et puis
ils se mĂŞlent de tout.
119
00:25:32,600 --> 00:25:34,170
OĂą c'est ?
120
00:25:45,880 --> 00:25:47,898
Si vous voulez continuer
comme infirmière il
121
00:25:47,910 --> 00:25:49,805
faut vous inscrire
dans l'organisation...
122
00:25:49,960 --> 00:25:52,119
Et comme indépendante ?
123
00:25:52,120 --> 00:25:57,120
Il n'y a pas de choix si
vous voulez vous nourrir.
124
00:25:58,160 --> 00:26:00,288
Pas d'autre possibilité.
125
00:26:00,360 --> 00:26:02,169
Voyons votre cas...
126
00:26:04,080 --> 00:26:08,199
vous n'ĂŞtes ni juive, ni communiste,
ni anarchiste, ni franc-maçonne.
127
00:26:08,200 --> 00:26:13,001
C’est bon pour vous. Mais vous
devez suivre une formation.
128
00:26:13,360 --> 00:26:15,719
Désolée, je ne veux entrer
dans aucune organisation.
129
00:26:15,720 --> 00:26:18,041
Vous n'avez PAS le choix.
Les temps ont changé...
130
00:26:18,960 --> 00:26:24,046
La seule façon de vaincre
la Résistance et les éléments subversifs,
131
00:26:24,240 --> 00:26:27,164
c'est d'être mieux organisés qu'eux
132
00:26:28,560 --> 00:26:31,882
On ne peut plus travailler
de façon indépendante...
133
00:26:33,800 --> 00:26:38,806
En canalisant toutes les compétences,
nous allons remettre ce pays en marche.
134
00:26:39,040 --> 00:26:41,639
Et si on est pas d’accord ?
135
00:26:41,640 --> 00:26:46,640
Si on ne veut pas ĂŞtre
submergés par les Bolcheviks,
136
00:26:47,520 --> 00:26:52,279
il faut offrir un front uni.
137
00:26:52,280 --> 00:26:56,001
Il nous faut être mieux organisés qu'eux.
138
00:26:57,760 --> 00:27:01,719
C’est l’heure du déjeuner.
Allons en parler autour d'un verre.
139
00:27:01,720 --> 00:27:05,645
Vous avez l'air d'en avoir besoin.
140
00:27:07,200 --> 00:27:11,125
Il y a eu une bagarre ici.
141
00:27:22,720 --> 00:27:24,961
Regardez un peu ce que
vous faites, abruti !
142
00:27:26,200 --> 00:27:27,247
Oh, laissez-le.
143
00:27:27,360 --> 00:27:29,567
Je sais ce qu'il faut faire
avec ce type d'individu.
144
00:29:52,200 --> 00:29:54,601
Bureau de recrutement
145
00:30:10,440 --> 00:30:12,169
Suivant !
146
00:30:18,480 --> 00:30:19,606
Pourquoi n'Ă©tiez-vous pas avec nous avant ?
147
00:30:19,680 --> 00:30:21,967
Je travaillais comme
infirmière indépendante.
148
00:30:22,240 --> 00:30:23,321
ĂŠtes-vous anglaise ?
149
00:30:23,640 --> 00:30:25,799
Je suis née en Irlande.
150
00:30:25,800 --> 00:30:31,569
Après ce qui vient de se passer,
j'ai décidé de m'inscrire...
151
00:30:32,280 --> 00:30:34,199
Je ne veux plus ĂŞtre en marge.
152
00:30:34,200 --> 00:30:36,089
Ce n'est pas vous qui décidez,
c'est nous.
153
00:30:38,840 --> 00:30:42,481
On vous enregistre comme infirmière
au Bureau d'Action Immédiate.
154
00:30:46,600 --> 00:30:49,206
Rendez-vous avec cette carte
demain matin 9 heures au 280.
155
00:30:51,920 --> 00:30:53,439
Mes papiers s'il vous plaît.
156
00:30:53,440 --> 00:30:56,967
On les garde pour l'instant
jusqu'Ă votre acceptation ou votre rejet.
157
00:30:58,640 --> 00:31:00,802
Souviens-toi comment c'Ă©tait avant...
158
00:31:01,720 --> 00:31:05,441
PĂ©nurie de nourriture...
Marche noir...
159
00:31:05,453 --> 00:31:09,525
Les nouvelles autorités ont
tout remis en marche...
160
00:31:11,040 --> 00:31:13,120
J'aime cette organisation...
Je déteste la pagaille.
161
00:31:13,160 --> 00:31:14,969
C'est encore la pagaille.
162
00:31:15,520 --> 00:31:19,002
Tu vas aider Ă remettre
les choses en ordre.
163
00:31:19,480 --> 00:31:23,280
Toi, ça va. Tu as adhéré
pour avoir du café.
164
00:31:23,520 --> 00:31:26,603
Pour les autres, je suis moins sûre.
165
00:31:27,680 --> 00:31:29,728
Je suis infirmière bien sûr, mais
166
00:31:30,280 --> 00:31:32,726
ça a un côté militarisé.
167
00:31:33,600 --> 00:31:36,251
Ambulance N°1 !
168
00:31:40,280 --> 00:31:42,319
Plus vite que ça !
169
00:31:42,320 --> 00:31:44,879
Si vous ne montez pas Ă
temps dans l'ambulance,
170
00:31:44,880 --> 00:31:46,803
vous aurez une sanction disciplinaire...
171
00:31:46,960 --> 00:31:49,964
Recommencez ! Allez trois fois plus vite !
172
00:31:56,120 --> 00:31:58,919
Cette fois, l'ambulance
démarrera avant vous.
173
00:31:58,920 --> 00:32:01,002
Si l'une d'entre vous la
manque, elle est éliminée.
174
00:32:09,240 --> 00:32:10,924
Sautez dans l'ambulance !
175
00:32:12,000 --> 00:32:13,684
Attendez moi ! moins vite !
176
00:32:25,320 --> 00:32:30,326
Pour ces Britanniques qui sont dans un Ă©tat
d'apathie vis-à -vis des idéologies,
177
00:32:32,240 --> 00:32:37,804
l'idéal national-socialiste
peut sembler dérangeant ou insupportable...
178
00:32:39,040 --> 00:32:41,646
Quand vous les rencontrerez,
179
00:32:42,080 --> 00:32:50,080
montrez leur bien cette nouvelle
philosophie qu'on leur offre.
180
00:32:53,040 --> 00:32:56,681
Est-ce bien clair pour tous ?
Des questions ?
181
00:32:59,400 --> 00:33:00,561
Oui, Maureen ?
182
00:33:00,720 --> 00:33:03,121
Et ceux qui ne peuvent pas
ĂŞtre utiles Ă l'Ă©tat ?
183
00:33:04,200 --> 00:33:08,842
On ne peut pas s'encombrer de parasites.
184
00:33:09,000 --> 00:33:17,000
Notre État offre des droits
mais aussi des devoirs.
185
00:33:18,320 --> 00:33:24,885
Droit Ă l'Ă©ducation Ă la
culture, au niveau de vie...
186
00:33:27,440 --> 00:33:30,359
Mais si certains manquent Ă leurs devoirs
187
00:33:30,360 --> 00:33:36,811
il faudra les soustraire à la société comme
les criminels et éléments anti-sociaux.
188
00:33:39,520 --> 00:33:44,520
On ne peut s'attendre Ă ce que
notre nation supporte ces déchets humains.
189
00:33:46,120 --> 00:33:49,841
Ils sont inutiles à la société.
190
00:34:53,400 --> 00:34:56,128
Nous avons sorti le pays de
la corruption du capitalisme
191
00:34:56,140 --> 00:34:58,400
juif monopolistique et
de la fange communiste.
192
00:35:05,520 --> 00:35:10,401
La mute a été rude mais nous avons réussi.
193
00:35:11,360 --> 00:35:18,801
C’est notre devoir de ne pas
permettre Ă ces maux de revenir.
194
00:35:22,600 --> 00:35:26,199
Les tâches qui vous sont échues
peuvent vous paraître dures.
195
00:35:26,200 --> 00:35:31,200
Mais vous ne serez plus en
conflit avec votre conscience.
196
00:35:33,360 --> 00:35:36,682
Car vous faites votre travail.
197
00:36:31,960 --> 00:36:35,885
Bravo.
FĂ©licitations. Bonne chance.
198
00:36:45,640 --> 00:36:51,488
Cela a été un parcours difficile.
199
00:36:51,880 --> 00:36:55,441
Ça a été une formation exigeante.
200
00:36:55,720 --> 00:37:01,011
Et je vous félicite.
201
00:37:01,640 --> 00:37:07,807
Vous avez montré de l'enthousiasme
dans votre travail.
202
00:37:13,600 --> 00:37:19,801
Vous avez aussi montré que vous
aviez les pieds sur terre.
203
00:37:22,520 --> 00:37:27,520
Ceci est une Ă©poque de courage
et d’esprit d'initiative.
204
00:37:28,480 --> 00:37:34,203
Je suis sûr que vous serez des exemples.
205
00:37:34,440 --> 00:37:41,164
Vous allez maintenant voir
le monde pour la 1e fois...
206
00:37:41,920 --> 00:37:47,529
Sachez que le monde vous observe aussi.
207
00:38:54,200 --> 00:38:57,647
Vous ne pouvez pas faire attention.
208
00:38:58,760 --> 00:39:01,650
C'Ă©tait pas de ma faute.
209
00:40:53,840 --> 00:40:58,840
J'aimerais... mais je ne peux pas.
J'ai un rendez vous.
210
00:40:59,480 --> 00:41:03,804
Je ne fais que passer...
Mais je vous laisse ça.
211
00:41:04,000 --> 00:41:06,639
Demain soir, nous pourrons
passer toute la soirée ensemble.
212
00:41:06,640 --> 00:41:09,723
Ce sera plus calme...
Si je ne suis pas appelé chez un patient.
213
00:41:12,960 --> 00:41:14,599
Tu reviens alors ?
214
00:41:14,600 --> 00:41:16,204
Oui.
215
00:41:18,000 --> 00:41:19,799
Merci pour ces paquets.
216
00:41:19,800 --> 00:41:22,644
Attendons de voir ce qu'il y a dedans !
217
00:41:27,520 --> 00:41:31,411
Une bise... Ah pour lui aussi !
218
00:41:45,240 --> 00:41:46,799
Vous n'avez trouvé ?
219
00:41:46,800 --> 00:41:48,211
Oui merci.
220
00:42:24,680 --> 00:42:29,686
Ici Londres. Vous allez entendre
un discours de notre leader :
221
00:42:30,320 --> 00:42:32,719
Mes camarades, nous nous battons pour lame
de la Grande-Bretagne, et dans ce combat...
222
00:42:32,720 --> 00:42:36,486
Non... Pas pendant que je mange !
223
00:42:59,400 --> 00:43:03,166
Je vais au cinéma. Et vous ?
224
00:43:18,840 --> 00:43:22,606
Allons-y
225
00:43:46,240 --> 00:43:49,084
Un Miroir sur le monde
226
00:43:51,920 --> 00:43:54,321
En marche vers la Nouvelle Europe
227
00:43:55,360 --> 00:44:01,367
Ici Londres et voici son peuple...
uni dans un grand objectif :
228
00:44:01,480 --> 00:44:06,122
rendre hommage aux réussites
du national-socialisme dans le pays.
229
00:44:06,760 --> 00:44:10,439
A cette première manifestation publique
depuis le débarquement allemand
230
00:44:10,440 --> 00:44:17,005
les gens sont venus de loin pour entendre
les leaders britanniques et allemands.
231
00:44:17,200 --> 00:44:19,499
Ils vont sa voir ce que
le national-socialisme
232
00:44:19,511 --> 00:44:21,330
est en train de faire
pour leur pays
233
00:44:21,480 --> 00:44:24,609
et les choses remarquables déjà accomplies.
234
00:44:24,840 --> 00:44:28,901
Ils viennent aussi rendre
hommage aux volontaires de la
235
00:44:28,913 --> 00:44:32,840
LĂ©gion Britannique toute
proche d'une victoire finale
236
00:44:33,040 --> 00:44:38,001
sur les misérables reliques
du communisme mondial.
237
00:44:38,400 --> 00:44:42,166
En ce rassemblement historique,
l'histoire est en marche
238
00:44:42,280 --> 00:44:45,160
et ces milliers de gens n'oublieront
pas ce jour qui a change leurs vies.
239
00:44:48,000 --> 00:44:52,289
Enfin les 2 plus grandes
nations du monde sont unies.
240
00:44:55,240 --> 00:45:03,204
Le cri s'élève Allemagne
Angleterre, union pour la force !
241
00:45:05,360 --> 00:45:07,561
L'amitié angle-allemande,
construite Ă
242
00:45:07,573 --> 00:45:10,127
travers les siècles n'a
jamais été détruite.
243
00:45:10,400 --> 00:45:15,486
L'esprit du combat cĂ´te Ă cĂ´te Ă Waterloo
n'a jamais été étouffé.
244
00:45:15,960 --> 00:45:19,681
Les propagandistes de la 1ère Guerre
Mondiale y réussirent presque.
245
00:45:19,920 --> 00:45:24,642
Mais mĂŞme dans le sang et la boue des
tranchées, des gens ont senti la vente.
246
00:45:26,520 --> 00:45:28,090
Le jour de Noël 1914,
247
00:45:28,360 --> 00:45:31,999
des officiers et soldats anglais
et allemands déclarèrent une trêve
248
00:45:32,000 --> 00:45:34,810
et se retrouvèrent sur le no-man's land.
249
00:45:35,240 --> 00:45:40,007
Une poignée d’hommes de chaque côté
rallumèrent la flamme de la fraternité
250
00:45:41,440 --> 00:45:44,762
dans la joie d'un match
de football improvisé.
251
00:45:50,760 --> 00:45:52,540
Ils montrèrent la
futilité de cet
252
00:45:52,552 --> 00:45:54,924
affrontement mortel entre
des nations soeurs.
253
00:45:56,440 --> 00:46:01,606
Ce sont les seules images qui nous
restent de cet événement historique.
254
00:46:08,200 --> 00:46:11,789
Après la guerre les survivants
et d’autres oeuvrèrent
255
00:46:11,801 --> 00:46:15,402
a annihiler les forces qui
avaient lancé la guerre,
256
00:46:15,840 --> 00:46:20,607
et Ă unir l'Europe pour toujours.
257
00:46:21,360 --> 00:46:25,126
Ces hommes qui voyaient la vérité formèrent
le mouvement des Chemises Noires.
258
00:46:25,520 --> 00:46:28,542
La réaction du front des Rouges
tenta de perturber leurs
259
00:46:28,554 --> 00:46:31,801
meetings, d'empĂŞcher la d'empĂŞcher
la de parvenir au peuple.
260
00:46:32,120 --> 00:46:36,239
Les Bolcheviks saisissaient
toutes les occasions
261
00:46:36,240 --> 00:46:39,767
d'agresser les rassemblements de fascistes
262
00:46:50,520 --> 00:46:54,047
dans les rues mĂŞmes de Londres.
263
00:46:54,320 --> 00:46:57,615
La police fut contrainte
de réprimer sans
264
00:46:57,627 --> 00:47:01,249
discrimination les 2
clans et cette violence.
265
00:47:20,320 --> 00:47:21,970
Un bolchevik arrêté...
266
00:47:22,080 --> 00:47:25,482
Mais des milliers d’autres encore
prĂŞts Ă bafouer la loi et l'ordre.
267
00:47:34,440 --> 00:47:37,759
Les Chemises Noires avertissaient leurs
compatriotes du vrai danger :
268
00:47:37,760 --> 00:47:42,760
pas la renaissance allemande, mais
l’emprise mortelle de l'impérialisme juif,
269
00:47:43,600 --> 00:47:45,468
qui plongeaient le monde
dans une nouvelle
270
00:47:45,480 --> 00:47:47,491
guerre après en avoir
provoqué une première.
271
00:47:47,640 --> 00:47:50,962
Ils luttaient contre ça
mais étaient isolés...
272
00:47:51,160 --> 00:47:54,050
Leur pays, fatigué par la guerre
ne montrait aucune volonté.
273
00:47:54,280 --> 00:48:02,280
La finance juive menacée parla renaissance
allemande resserra son Ă©tau venimeux.
274
00:48:03,520 --> 00:48:07,889
Elle entra en action
et la 2e Guerre Mondiale commença.
275
00:48:11,520 --> 00:48:14,559
Ces visionnaires furent arrĂŞtes.
276
00:48:14,560 --> 00:48:17,564
Nombre d'entre eux moururent
dans l'indifférence
277
00:48:19,280 --> 00:48:22,284
L'Allemagne dut relever le défi.
278
00:48:27,560 --> 00:48:33,090
Voici les fruits de cette mainmise juive.
279
00:48:39,720 --> 00:48:43,599
La résistance héroïque des Britanniques
fut extrêmement coûteuse.
280
00:48:43,600 --> 00:48:47,097
Hitler tenta de montrer
que cette guerre
281
00:48:47,109 --> 00:48:50,961
pouvait amener
l'anéantissement de l'Europe.
282
00:48:51,360 --> 00:48:54,375
Mais l'entĂŞtement du
gouvernement britannique refusa
283
00:48:54,387 --> 00:48:57,242
cette main tendue et ferma
les yeux sur la vente.
284
00:49:14,280 --> 00:49:17,682
La conquête par l'armée allemande ne
fut pas dirigée contre le peuple
285
00:49:17,800 --> 00:49:19,962
mais contre leurs gouvernants corrompus.
286
00:49:20,360 --> 00:49:22,376
L'arrivée des Allemands
permit enfin aux
287
00:49:22,388 --> 00:49:24,763
visionnaires britanniques
de passer a l'action.
288
00:49:27,440 --> 00:49:31,650
Ils formèrent le 1 er gouvernement
avec les pleins pouvoirs,
289
00:49:31,920 --> 00:49:36,018
pour bannir les communistes,
construire un nouvel Ă©tat,
290
00:49:36,030 --> 00:49:39,920
résoudre le problème juif
et le problème du chômage.
291
00:49:40,640 --> 00:49:45,771
La Grande-Bretagne retrouvait
une place d’honneur en Europe.
292
00:49:52,800 --> 00:49:56,930
Aujourd’hui l'uniforme de la Wehrmacht
n'est plus l'apanage des Allemands.
293
00:49:57,120 --> 00:50:00,359
L'hiver 43 a vu la formation des LĂ©gions
de Volontaires britanniques.
294
00:50:00,360 --> 00:50:01,964
L'hiver 43 a vu la formation des LĂ©gions
de Volontaires britanniques.
295
00:50:02,160 --> 00:50:04,765
Et les Britanniques se
joignent aux Allemands
296
00:50:04,777 --> 00:50:06,882
dans un esprit de
vraie camaraderie.
297
00:50:12,640 --> 00:50:15,803
Et c'est là comme un écho du passé
dans les tranchées des Flandres.
298
00:50:28,960 --> 00:50:34,808
On se protégeait avec 2 plaques de cartons
et des aiguilles à l'intérieur.
299
00:50:34,960 --> 00:50:37,645
On glissait ça sous la chemise
300
00:50:38,040 --> 00:50:41,328
et quand ils nous attaquaient,
ils se blessaient avec.
301
00:50:41,920 --> 00:50:44,526
Ils nous cherchaient et
ils nous trouvaient.
302
00:50:44,880 --> 00:50:47,850
Vos méthodes n'étaient
guère plus reluisantes !
303
00:50:48,440 --> 00:50:53,440
Il y en a parmi eux qui ont raconte comment
ils venaient Ă nos meetings pour s'amuser,
304
00:50:59,440 --> 00:51:04,440
juste pour mettre la pagaille.
305
00:51:06,760 --> 00:51:14,760
Il y en a un, avec un pied de chaise
renforcé avec du plomb et de gros clous,
306
00:51:15,840 --> 00:51:19,765
qui a frappé sept de chez nous.
307
00:51:20,240 --> 00:51:27,727
Si je fa vais rencontré l'aurais pris
tous les risques pour l'Ă©liminer,
308
00:51:27,840 --> 00:51:31,128
avant qu'il ne blesse quelqu'un.
309
00:51:31,720 --> 00:51:34,564
Et l'aurais eu raison de
l'assommer avec sa propre arme !
310
00:51:34,680 --> 00:51:37,411
Pourquoi dit-on que les Juifs
sont responsables du Blitz ?
311
00:51:37,600 --> 00:51:40,331
Parce que c'est l'Ă©vidence !
312
00:51:40,520 --> 00:51:45,447
Hitler a lancé un mouvement et
les Juifs s'y sont opposés.
313
00:51:45,720 --> 00:51:53,446
On a commence à les réprimer en 33
et ils restent nos ennemis.
314
00:51:54,200 --> 00:51:57,829
Les Nazis croient Ă leur
supériorité raciale.
315
00:51:57,841 --> 00:52:01,482
Pourquoi s'associent-ils
Ă d'autres peuples ?
316
00:52:01,680 --> 00:52:05,535
Il s'agit de volontaires de
toute l'Europe et qui veulent
317
00:52:05,547 --> 00:52:09,680
d'ailleurs se battre avec la
Wehrmacht contre le bolchevisme.
318
00:52:10,160 --> 00:52:13,881
Le bolchevisme, c'est comme le judaĂŻsme ?
319
00:52:14,280 --> 00:52:18,251
Oui, c'est juif aussi.
320
00:52:18,440 --> 00:52:21,759
Il y a un Juif qui a dit :
321
00:52:21,760 --> 00:52:25,369
"Quand on est au bas de l'Ă©chelle,
on devient révolutionnaire.
322
00:52:25,381 --> 00:52:28,370
Quand on remonte, on a le
pouvoir de notre argent."
323
00:52:28,800 --> 00:52:33,328
Tout ça, c'est avant la libération
finale national-socialiste.
324
00:52:33,400 --> 00:52:37,279
Le pays est encore sous la coupe
de la ploutocratie juive.
325
00:52:37,280 --> 00:52:39,774
Vous dites aussi que le
bolchevisme est juif. Comment se
326
00:52:39,786 --> 00:52:42,161
fait-il que communisme et
capitalisme s'affrontent ?
327
00:52:42,320 --> 00:52:45,671
Il n'y a pas de vrai conflit
entre les Juifs du Kremlin
328
00:52:45,683 --> 00:52:48,805
et ceux de Londres, Madrid,
New York ou d'ailleurs.
329
00:52:50,440 --> 00:52:53,489
Qu'est-ce qui fait que les Aryens
sont supérieurs aux Juifs ?
330
00:52:53,600 --> 00:52:57,577
Il suffit de regarder les
différentes histoires
331
00:52:57,589 --> 00:53:01,246
des deux races et leur
apport Ă la culture.
332
00:53:01,520 --> 00:53:04,410
Et quel autre domaine ?
333
00:53:04,600 --> 00:53:07,159
Oh, tous les domaines.
334
00:53:07,160 --> 00:53:10,607
Je pense que les Aryens sont supérieurs
aux Juifs dans tous les domaines.
335
00:53:14,320 --> 00:53:19,042
En fait, toutes les races
sont supérieures aux Juifs.
336
00:53:19,160 --> 00:53:21,766
Le Juif n'a pas de foyer.
337
00:53:21,960 --> 00:53:26,887
C’est un parasite qui s'implante
dans une civilisation Ă©tablie,
338
00:53:27,080 --> 00:53:31,999
comme une puce sur un chien.
339
00:53:32,000 --> 00:53:35,559
Mais les puces ne peuvent
pas vivre sur d'autres puces.
340
00:53:35,560 --> 00:53:38,006
La solution, c'est de les
expédier a Madagascar.
341
00:53:38,200 --> 00:53:42,683
Pour qu'ils s'y retrouvent entre eux
à s’escroquer mutuellement.
342
00:53:43,400 --> 00:53:47,279
Pourquoi pas s'occuper d’eux
au lieu de les déportera Madagascar ?
343
00:53:47,280 --> 00:53:51,251
On s'en occupe précisément en
les déportant a Madagascar.
344
00:53:55,840 --> 00:54:00,840
C’est bon mais on en trouve
quelques-uns avec certains talents.
345
00:54:00,880 --> 00:54:02,999
On n'en veut pas de leurs talents.
346
00:54:03,000 --> 00:54:10,088
Ce sont en fait nos talents qu'ils ont
appris dans nos universités ou hôpitaux.
347
00:54:12,040 --> 00:54:17,040
Et ceux qui ont un peu de sang juif ?
348
00:54:18,000 --> 00:54:20,679
Je devrais dire qu'on les saigne,
349
00:54:20,680 --> 00:54:23,400
mais en pratique dans l'ensemble
de l'Europe national-
350
00:54:23,412 --> 00:54:26,244
socialiste on accepte ceux qui
n'ont qu'1/4 de sang juif
351
00:54:27,440 --> 00:54:30,489
Comment le déterminer ?
352
00:54:30,880 --> 00:54:38,162
C’est pas difficile, on ne
remonte qu'aux grands-parents.
353
00:54:42,840 --> 00:54:45,889
Que pensez-vous de l'euthanasie ?
354
00:54:46,280 --> 00:54:49,807
C’est une simple opération chirurgicale.
355
00:54:49,960 --> 00:54:53,726
On élimine l'organe contaminé.
356
00:54:54,400 --> 00:54:59,400
Et un enfant avec une maladie qui fa
paralysé faudrait-il aussi l'éliminer ?
357
00:55:06,520 --> 00:55:07,760
Certainement.
358
00:55:08,200 --> 00:55:16,200
Aucune raison de protéger
quelqu’un d'inutile.
359
00:55:23,640 --> 00:55:29,363
S'il n'y avait pas la loi,
je m'en chargerais moi-mĂŞme.
360
00:55:31,120 --> 00:55:34,442
Attention Ă la fermeture des portes.
361
00:56:26,840 --> 00:56:29,127
Ah c'est toi. Une minute.
362
00:56:32,840 --> 00:56:34,365
Pourquoi cette chaîne ?
363
00:56:38,600 --> 00:56:40,204
Entre.
364
00:56:43,360 --> 00:56:45,203
On est un peu stressés ce soir.
365
00:56:45,280 --> 00:56:47,479
Mais je suis content que tu sois lĂ .
366
00:56:47,480 --> 00:56:52,088
On se demandait ce qui t'arrivait
et c'est nous qui sommes dans le pétrin.
367
00:56:52,720 --> 00:56:55,759
Pourquoi êtes-vous installés ici ?
Des évacués ?
368
00:56:55,760 --> 00:56:59,119
Non ils réquisitionnent la maison.
369
00:56:59,120 --> 00:57:02,727
J'ai refuse de rejoindre l'organisation
- comment ils l'appellent déjà ?
370
00:57:02,960 --> 00:57:06,043
On dirait le nom d'un laxatif...
"Action Immédiate".
371
00:57:06,800 --> 00:57:10,361
Donc ils ont piqué la maison
et installé le dirigeant à l'étage.
372
00:57:12,760 --> 00:57:17,760
Il débarque gentiment tous les jeudis
pour une petite conversation.
373
00:57:17,840 --> 00:57:19,919
A propos de tout sauf la politique.
374
00:57:19,920 --> 00:57:21,968
Comme la visite d'un vieil oncle.
375
00:57:23,800 --> 00:57:26,770
J'aurais dĂ» ĂŞtre plus ferme.
376
00:57:27,080 --> 00:57:28,969
Que veux-tu dire ?
377
00:57:30,400 --> 00:57:38,400
Ça m'est égal de céder la
maison, mais pas Ă un officiel.
378
00:57:39,480 --> 00:57:43,280
Helen et moi on a envisage de
passer à la clandestinité,
379
00:57:43,440 --> 00:57:46,046
mais on a eu peur, Ă cause de Sarah...
380
00:57:46,120 --> 00:57:49,363
On n'a rien fait... Pour l'instant...
Une minute.
381
00:57:54,040 --> 00:57:55,439
Pauline est lĂ !
382
00:57:55,440 --> 00:57:56,805
Jusqu'Ă maintenant.
383
00:57:57,720 --> 00:57:59,085
Que veux-tu dire ?
384
00:58:01,880 --> 00:58:04,247
Que je suis contente de te voir !
385
00:58:07,280 --> 00:58:10,284
Avec ton expérience, tu pourrais aider...
386
00:58:10,560 --> 00:58:12,239
Il t'en a parlé ?
387
00:58:12,240 --> 00:58:13,401
Pas encore.
388
00:58:13,960 --> 00:58:15,928
Donne ton manteau. Je vais t'en parler.
389
00:58:16,120 --> 00:58:17,884
On dirait que tu es sur le départ.
390
00:58:18,640 --> 00:58:22,281
Qu'est-ce que c'est, tout ce mystère ?
391
00:59:11,800 --> 00:59:15,168
Allons donc ! Qu'est-ce
qui a pu t'amener à ça ?
392
00:59:15,600 --> 00:59:19,239
Grand Dieu, Dick, ne me
traite pas de fasciste.
393
00:59:19,240 --> 00:59:24,371
J'entends rien Ă la politique. Je pense
simplement qu'on a perdu la guerre.
394
00:59:24,840 --> 00:59:28,679
Il y a eu beaucoup de souffrances.
395
00:59:28,680 --> 00:59:32,919
Pour retrouver une situation
normale, il faut de l'ordre.
396
00:59:32,920 --> 00:59:36,199
Ce que j'essaie de faire
et je n'en ai pas honte
397
00:59:36,200 --> 00:59:39,727
Retrouver notre salaire, et on
oublie la guerre, c'est ça ?
398
00:59:40,000 --> 00:59:41,519
C’est pas ce que je dis.
399
00:59:41,520 --> 00:59:44,922
Mais tu penses que lutter pour
la liberté, ça sert à rien.
400
00:59:45,560 --> 00:59:51,841
Maintenant que je me suis engagée,
je vois quelle perte de temps c'est...
401
00:59:54,840 --> 00:59:57,462
Autrefois on était d’accord
sur ces choses. Tout
402
00:59:57,474 --> 00:59:59,840
ça nous a changés. Ce
n'est pas surprenant.
403
01:00:00,360 --> 01:00:02,266
Autrefois on était d’accord
sur ces choses. Tout
404
01:00:02,278 --> 01:00:04,000
ça nous a changés. Ce
n'est pas surprenant.
405
01:00:27,560 --> 01:00:31,849
Les gens sont tous différents
mais il les veut identiques.
406
01:00:32,440 --> 01:00:35,683
Pour les mettre chacun dans des catégories,
407
01:00:36,040 --> 01:00:39,806
des organisations, des
races des nationalités.
408
01:00:40,360 --> 01:00:45,360
Il dit : "je déteste les Juifs",
alors il en Ă©limine 8 millions.
409
01:00:45,480 --> 01:00:51,761
La plupart, il ne les a jamais
vus mais c'est plus simple.
410
01:00:58,120 --> 01:01:04,162
Il veut des gens bien
alignés, à ses ordres.
411
01:01:05,200 --> 01:01:07,726
C’est splendide comme ça.
412
01:01:10,920 --> 01:01:18,611
Et puis il y a la racaille, tous
différents, sans discipline.
413
01:01:19,120 --> 01:01:25,651
On ne peut pas s'y faire.
Alors Ă©liminons-les !
414
01:01:59,040 --> 01:02:00,439
Tu n'as pas de morphine ?
415
01:02:00,440 --> 01:02:03,250
Je n'en ai plus, jusqu'Ă mardi.
416
01:02:33,880 --> 01:02:36,326
Avez vous conscience du risque
L'héberger des Partisans ?
417
01:02:37,520 --> 01:02:41,559
Dans quoi vous vous êtes fourrés.
418
01:02:41,560 --> 01:02:44,450
Je comprends que vous
soyez dans un tel Ă©tat.
419
01:02:46,120 --> 01:02:48,248
Personne ne le saura si tu ne dis rien.
420
01:02:48,480 --> 01:02:50,687
Au nom de Dieu, remettez-le Ă la police.
421
01:02:50,800 --> 01:02:52,848
Il va mourir de toutes façons.
422
01:02:55,080 --> 01:02:56,670
Vous ne faites ça que
parce que vous vous
423
01:02:56,682 --> 01:02:58,399
sentez coupables de
n'avoir rien fait avant.
424
01:02:58,400 --> 01:03:00,926
Dick, pense Ă Sarah et Ă Helen...
425
01:03:02,720 --> 01:03:05,479
Tu me stupéfies !
426
01:03:05,480 --> 01:03:07,591
Tu crois que je vais livrer
un homme dans cet Ă©tat,
427
01:03:07,603 --> 01:03:09,644
après tout ce qu'il a fait
pour ses convictions ?
428
01:03:09,920 --> 01:03:12,399
Oh, n'essaie pas de
blanchir ces meurtriers.
429
01:03:12,400 --> 01:03:14,279
Tu as dis des meurtriers ?
430
01:03:14,280 --> 01:03:17,648
Écoute, je me fiche de ce
que tu dis des fascistes,
431
01:03:17,920 --> 01:03:20,533
mais n’essaie pas de
blanchir ces meurtriers. Ils
432
01:03:20,545 --> 01:03:22,960
ont tue 6 de mes amis,
et ont failli me tuer.
433
01:03:23,120 --> 01:03:26,681
Oui, je les appelle des meurtriers...
434
01:03:30,520 --> 01:03:34,127
Désolée, tu fais ce que
tu penses ĂŞtre le mieux.
435
01:03:36,040 --> 01:03:40,170
Quand 2 clans s'affrontent,
ça devient compliqué.
436
01:03:42,200 --> 01:03:44,043
Que veux-tu dire ?
437
01:03:44,240 --> 01:03:47,961
Que je ne suis pas d'accord avec leurs
méthodes, les uns comme les autres.
438
01:03:48,160 --> 01:03:50,759
Mais leurs buts sont différents.
C’est ça l'important.
439
01:03:50,760 --> 01:03:54,346
Les Partisans haĂŻssent
les fascistes comme les
440
01:03:54,358 --> 01:03:57,803
fascistes haĂŻssent les Juifs.
Ils se valent.
441
01:03:59,600 --> 01:04:02,227
Le malheur avec le
fascisme, c'est qu'il faut
442
01:04:02,239 --> 01:04:05,164
utiliser des méthodes
fascistes pour le combattre.
443
01:04:06,760 --> 01:04:13,450
On en a tous un peu et ça revient
facilement à la surface. C’est en nous.
444
01:04:16,880 --> 01:04:19,999
Alors, ne vaut-il pas mieux
en tirer le meilleur parti ?
445
01:04:20,000 --> 01:04:25,803
Ciel, non ! Quand on a une
maladie, il faut la combattre.
446
01:04:26,080 --> 01:04:31,080
Et c'est une maladie... de l'esprit.
447
01:04:31,440 --> 01:04:36,571
Et pour une maladie, on a souvent recours
au mĂŞme germes, en vaccination.
448
01:04:47,160 --> 01:04:51,199
Bon, je m'attarde pas.
Je repasse demain avec de la morphine.
449
01:04:51,200 --> 01:04:53,521
T'as mĂŞme pas eu le temps de manger.
450
01:04:53,680 --> 01:04:58,680
T'en fais pas. Il y a un grand
rassemblement obligatoire demain.
451
01:05:00,840 --> 01:05:03,969
J'essaierai de venir avant.
452
01:05:07,400 --> 01:05:08,845
Bien.
453
01:05:10,040 --> 01:05:12,441
Merci infiniment.
454
01:05:17,720 --> 01:05:20,121
Bonne chance.
455
01:05:32,040 --> 01:05:35,886
Excusez-moi, le docteur est malade ?
456
01:05:37,200 --> 01:05:40,119
Justesse une visite personnelle.
457
01:05:40,120 --> 01:05:43,159
J'ai cru entendre... Oh, non, rien.
458
01:05:43,160 --> 01:05:44,924
Bonsoir.
459
01:06:18,280 --> 01:06:21,011
Bonjour tout va bien ici ?
460
01:06:22,680 --> 01:06:27,049
J'ai une urgence ;
tu as accès au stock de médocs ?
461
01:06:27,280 --> 01:06:29,282
Je ne suis que secrétaire du médecin-chef
462
01:06:29,480 --> 01:06:31,879
C'est Ă toi que je peux demander ?
463
01:06:31,880 --> 01:06:37,887
Tu peux m'avoir de la morphine,
discrètement ? C'est vital.
464
01:06:59,240 --> 01:07:02,084
J'ai là quelqu’un qui
demande de la morphine.
465
01:07:03,640 --> 01:07:06,211
Elle n'a pas dit pourquoi.
466
01:07:09,200 --> 01:07:10,639
Ah ! Combien elle en demande ?
467
01:07:10,640 --> 01:07:13,439
Elle ne l'a pas dit.
468
01:07:13,440 --> 01:07:14,965
Pourquoi elle en veut ?
469
01:07:15,520 --> 01:07:17,045
Elle n'a rien dit.
470
01:07:33,200 --> 01:07:35,606
Vous ĂŞtes aussi efficace pour
obtenir des renseignements
471
01:07:35,618 --> 01:07:37,569
que pour taper Ă la machine.
Refaites-moi ça.
472
01:07:38,480 --> 01:07:41,290
Bien Monsieur.
473
01:07:47,560 --> 01:07:50,640
Funérailles d'un fasciste, Young, présumé
tué par les Partisans, Juillet 1945.
474
01:08:35,160 --> 01:08:37,099
C'Ă©tait notre compagnon, un vrai
475
01:08:37,111 --> 01:08:40,160
national-socialiste depuis
nos premiers combats.
476
01:08:42,920 --> 01:08:50,920
Adversaire impitoyable de tous les Juifs,
communistes et éléments anti-sociaux.
477
01:08:52,640 --> 01:08:58,522
Avec un courage et une foi invincibles,
il Ă©crasait tous les obstacles.
478
01:09:03,320 --> 01:09:10,169
Ce rebelle, cette ordure
juive, fa assassine,
479
01:09:10,800 --> 01:09:15,283
laissant seuls femme et enfants.
480
01:09:16,760 --> 01:09:21,368
Mais il ne pourra détruire
l'exemple qu'il nous a offert.
481
01:09:27,520 --> 01:09:31,525
Son martyre doit nous inspirer.
482
01:09:41,880 --> 01:09:45,726
Eux aussi seront en deuil.
483
01:09:46,160 --> 01:09:50,165
Nous vengerons sa mon, au centuple !
484
01:12:01,600 --> 01:12:05,605
Infirmière Murray en salle 523 !
485
01:12:16,960 --> 01:12:18,405
Entrez.
486
01:12:21,560 --> 01:12:22,719
Infirmière Murray présente.
487
01:12:22,720 --> 01:12:23,926
Repos.
488
01:12:27,120 --> 01:12:32,524
Je vous ai fait appeler car nous avons
reçu un rapport sur votre comportement.
489
01:12:37,480 --> 01:12:39,968
Quand on rejoint
l'organisation on doit ĂŞtre
490
01:12:39,980 --> 01:12:42,480
loyal Ă l'organisation
et au peuple anglais.
491
01:12:52,280 --> 01:12:57,320
Vous avez failli dans ce domaine.
492
01:13:02,360 --> 01:13:06,348
Un sentimentalisme dévoyé
vous a fait placer vos amis,
493
01:13:06,360 --> 01:13:10,360
des indésirables
politiques, avant l'Etat.
494
01:13:14,560 --> 01:13:16,759
Nous nous sommes occupés
du couple Fletcher.
495
01:13:16,760 --> 01:13:19,491
Mais vous, en tant qu'infirmière
vous nous êtes nécessaire.
496
01:13:19,800 --> 01:13:24,241
Et serez transférée dans un
centre de réhabilitation
497
01:13:24,253 --> 01:13:27,446
dans le Yorkshire
comme suppléante...
498
01:13:27,840 --> 01:13:29,842
C’est tout.
499
01:13:48,480 --> 01:13:50,482
Mettez vos affaires ici.
500
01:14:08,200 --> 01:14:11,959
Je m'appelle Skip ; je suis
concierge Ă l'hĂ´pital.
501
01:14:11,960 --> 01:14:13,599
Moi c'est Murray, Pauline Murray.
502
01:14:13,600 --> 01:14:16,201
Je suppose que vous venez de Londres.
Vous ne pensez sans doute
503
01:14:16,213 --> 01:14:18,600
pas grand bien d'un
petit hĂ´pital de campagne.
504
01:14:19,840 --> 01:14:23,759
Pas du tout, je les sais très utiles.
505
01:14:23,760 --> 01:14:28,279
Oh non, vous ne le pensez pas.
Moi non plus au début.
506
01:14:28,280 --> 01:14:33,280
Je pensais qu'on me chargerait du jardin.
Mais je n'ai pas un instant de libre.
507
01:14:36,640 --> 01:14:41,640
Le docteur me sollicite, puis l'infirmière
avec un autre problème, et puis les autres.
508
01:14:43,920 --> 01:14:48,920
Sans que j'aie le moindre complément.
Mais je me plains pas.
509
01:14:55,080 --> 01:15:01,201
Continue, j'me dis. Ne pense pas Ă toi.
510
01:15:10,280 --> 01:15:12,886
On est tout près de la gare, vous voyez.
511
01:15:47,360 --> 01:15:49,044
Ah, nous vous attendions.
512
01:15:49,920 --> 01:15:52,207
Je m'appelle Wallon et
suis le responsable ici.
513
01:15:52,560 --> 01:15:56,451
Voici l'indispensable Soeur
Hart - avec nous depuis 20 ans.
514
01:15:58,600 --> 01:16:00,762
Voici mon assistant, le Dr. Westerman.
515
01:16:00,880 --> 01:16:02,882
Ravi de vous avoir avec nous.
516
01:16:03,480 --> 01:16:08,479
Et voici les infirmières.
517
01:16:08,480 --> 01:16:10,801
Bonjour.
518
01:16:29,560 --> 01:16:34,361
Je dois aller au village. Je vous
reverrai dans mon bureau Ă mon retour.
519
01:16:41,920 --> 01:16:45,288
Skip m'a dit que vous avez
beaucoup de travail ici.
520
01:16:45,520 --> 01:16:47,679
Pas vraiment.
521
01:16:47,680 --> 01:16:52,479
Mais si Skip ne peut pas faire sa partie de
fléchettes le soir, c'est la fin du monde.
522
01:16:52,480 --> 01:16:56,007
Si vous voulez bien, je vais
vous montrer votre chambre.
523
01:17:06,200 --> 01:17:08,999
L'endroit paraît tranquille.
524
01:17:09,000 --> 01:17:11,128
Tous nos patients ont eu des
guérisons miraculeuses.
525
01:17:11,200 --> 01:17:12,959
On les a transférés.
526
01:17:12,960 --> 01:17:16,084
On a un arrivage de travailleurs
Polonais, des tuberculeux,
527
01:17:16,096 --> 01:17:19,127
des pneumonies, donc nos autres
patients ont dĂ» partir...
528
01:17:25,040 --> 01:17:28,362
Entrez.
529
01:17:32,880 --> 01:17:36,202
Quand votre chambre est bien tout va bien.
530
01:17:36,480 --> 01:17:38,679
C’est parfois déprimant ici.
531
01:17:38,680 --> 01:17:40,250
Comme partout.
532
01:17:40,360 --> 01:17:45,079
Les gens ont l'air bien agréable.
Westerman m'a l'air un peu vieux jeu
533
01:17:45,080 --> 01:17:47,526
mais l'infirmière chef a l'air délicieuse.
534
01:17:47,640 --> 01:17:51,479
Elle fait tout marcher
merveilleuse avec les patients.
535
01:17:51,480 --> 01:17:55,399
Westerman est notre problème - névrosé.
536
01:17:55,400 --> 01:17:59,159
De grosses responsabilités : ça le mine.
537
01:17:59,160 --> 01:18:03,051
Mais il y a des façons de gérer tout ça.
Je te montrerai.
538
01:18:03,120 --> 01:18:05,000
Ah ! N'oublie pas d'aller
voir le médecin-chef.
539
01:18:20,160 --> 01:18:21,525
Entrez !
540
01:18:24,160 --> 01:18:25,439
Bien installée ?
541
01:18:25,440 --> 01:18:27,439
Oui Docteur.
542
01:18:27,440 --> 01:18:30,569
Oh pas besoin de cet uniforme ici.
543
01:18:30,640 --> 01:18:33,586
On vous donnera une
blouse blanche ordinaire
544
01:18:33,598 --> 01:18:35,965
que les infirmières préfèrent ici.
545
01:18:36,600 --> 01:18:38,762
Moi aussi.
546
01:18:40,200 --> 01:18:43,759
On vous a sans doute parlé
de la déportation
547
01:18:43,771 --> 01:18:48,200
des travailleurs de l'est qui
construisaient un port.
548
01:18:48,960 --> 01:18:51,119
Ils ont contracté la tuberculose.
549
01:18:51,120 --> 01:18:55,011
On les a transférés à Cambridge.
550
01:18:55,120 --> 01:18:58,602
Ils sont incurables.
N'en parlez pas au village.
551
01:18:59,080 --> 01:19:00,279
Non Monsieur.
552
01:19:00,280 --> 01:19:05,079
Je serai pas lĂ ce soir.
Le Dr. Westerman sera de service.
553
01:19:05,080 --> 01:19:09,005
C’est tout. Merci, et bonne nuit.
554
01:19:12,840 --> 01:19:13,887
Ah, ça vous va mieux.
555
01:19:14,000 --> 01:19:15,764
Je me sens mieux.
556
01:19:16,040 --> 01:19:20,045
Quel bonheur après tous ces
mois en uniforme noir.
557
01:19:20,240 --> 01:19:23,961
C’est merveilleux ici,
mĂŞme les dortoirs.
558
01:19:24,600 --> 01:19:27,359
Wallon vous a informée de la situation ?
559
01:19:27,360 --> 01:19:32,730
Oh où sont les thermomètres ?
On va en avoir besoin.
560
01:19:33,160 --> 01:19:34,810
Ah, il vous a pas informée alors !
561
01:20:08,000 --> 01:20:11,800
C’est choquant la façon dont ils traitent
ces ouvriers, pire que des animaux.
562
01:20:19,120 --> 01:20:22,159
Surveillante, on peut
avoir une tasse de thé ?
563
01:20:22,160 --> 01:20:24,481
Je dois retourner au dortoir.
564
01:21:02,960 --> 01:21:05,440
Ôtez ça et mettez ces vêtements.
565
01:21:19,080 --> 01:21:21,082
Non, mettez ceux-lĂ ,
566
01:21:23,040 --> 01:21:25,399
Infirmière Murray je m'en charge.
567
01:21:25,400 --> 01:21:28,400
Pouvez-vous aller chercher une caisse
pour leurs vêtements dans la réserve ?
568
01:21:53,480 --> 01:21:56,131
Quelqu’un comprend l'anglais ?
569
01:21:56,320 --> 01:21:58,721
Ce sont des vaccins contre
les maladies contagieuses.
570
01:23:05,920 --> 01:23:09,720
Infirmière Murray prenez
la suite s'il vous plaît !
571
01:23:11,240 --> 01:23:13,322
Des doses de 10 cm3.
572
01:24:02,680 --> 01:24:06,082
Je continuerai après souper allons dîner
573
01:24:21,640 --> 01:24:25,359
Infirmière Murray vous voudrez sans
doute vous coucher tĂ´t ce soir.
574
01:24:25,360 --> 01:24:28,639
Donc vous serez de la première tournée.
575
01:24:28,640 --> 01:24:30,768
J'aimerais bien mais ai-je
vraiment le droit ?
576
01:24:31,080 --> 01:24:34,607
Ça va. Infirmière Drayton, vous
serez de l'Ă©quipe de nuit.
577
01:24:34,760 --> 01:24:38,446
Skip aura besoin de 2 hommes
du village pour l'aider.
578
01:24:40,200 --> 01:24:41,879
Venez-vous en bas ?
579
01:24:41,880 --> 01:24:43,769
Non. Je suis épuisée.
580
01:24:47,080 --> 01:24:51,031
Ils vont perdre beaucoup
d’hommes et de matériel.
581
01:24:51,043 --> 01:24:55,080
Les routes d'approvisionnement
des partisans sont coupées.
582
01:24:57,560 --> 01:25:02,560
"Le Ministre de l'Intérieur
a déclaré que les débarquements
583
01:25:03,280 --> 01:25:07,759
de groupes isolés de soldats
américains et anglais exilés
584
01:25:07,760 --> 01:25:12,760
formés à la violence des gangsters de
Chicago constituent une incursion année
585
01:25:14,920 --> 01:25:18,540
propre Ă causer des souffrances
terribles aux populations
586
01:25:18,552 --> 01:25:22,122
civiles mais ne changeront
rien a l'issue de la guerre."
587
01:26:34,120 --> 01:26:35,690
M. Skipworth !
588
01:26:55,800 --> 01:26:56,800
M. Skipworth !
589
01:26:57,920 --> 01:26:59,081
M. Skipworth !
590
01:27:27,320 --> 01:27:30,159
Que croyez-vous que je ressens ?
Que j'aime ça ?
591
01:27:30,160 --> 01:27:31,359
Quel choix ai-je ?
592
01:27:31,360 --> 01:27:35,445
Si on refuse de continuer, ce
sera le camp de concentration.
593
01:27:36,760 --> 01:27:40,401
De toutes façons, ils vont mourir.
N'est-ce pas plus humain ainsi ?
594
01:27:41,640 --> 01:27:46,601
Nous soignions la tuberculose.
595
01:27:46,960 --> 01:27:51,602
Les autorités trouvent commode
que nous donnions toujours cette image.
596
01:27:51,960 --> 01:27:54,611
Les incurables doivent partir.
597
01:27:54,960 --> 01:27:59,602
Nous faisons de notre mieux pour les
accompagner dans leurs derniers moments.
598
01:27:59,680 --> 01:28:02,923
Pourquoi avez-vous rejoint l'organisation ?
599
01:28:03,360 --> 01:28:05,761
En la rejoignant, vous acceptiez
le national-socialisme,
600
01:28:06,360 --> 01:28:10,809
et les méthodes qu'il emploie
pour atteindre ses buts.
601
01:28:11,160 --> 01:28:13,527
Vous ne pouvez Ignorer l'enjeu fondamental.
602
01:28:13,840 --> 01:28:17,083
Nous entreprenons une vaste Ă©puration
médicale, politique, raciale.
603
01:28:17,360 --> 01:28:20,842
Cela ne nous fait pas
plus plaisir qu'Ă vous.
604
01:28:26,400 --> 01:28:29,519
Nous sommes comme des soldats au front :
605
01:28:29,520 --> 01:28:36,165
Pas plus qu'eux, nous ne pouvons
déserter notre poste...
606
01:29:02,560 --> 01:29:05,006
C'est l'enfer ici.
607
01:29:05,160 --> 01:29:07,845
Des prisonniers allemands qui transportent
des blessés et les posent la.
608
01:29:08,000 --> 01:29:10,039
Ensuite personne n’est
capable de les soigner.
609
01:29:10,040 --> 01:29:12,759
Qui s'y entend un peu en médecine ?
610
01:29:12,760 --> 01:29:16,367
Et cette infirmière qu'on a arrêtée
dans le train ? La collabo ?
611
01:29:18,120 --> 01:29:22,409
On va lui demander. Amenez l'infirmière !
612
01:29:30,240 --> 01:29:34,404
Venez ! On vous demande.
613
01:29:38,320 --> 01:29:40,479
Êtes-vous infirmière qualifiée ?
614
01:29:40,480 --> 01:29:42,801
Pouvez-vous les soigner ?
615
01:29:42,960 --> 01:29:45,119
D'accord.
616
01:29:45,120 --> 01:29:46,599
Caporal, je vous ai amené une infirmière.
617
01:29:46,600 --> 01:29:47,806
Merci.
618
01:30:25,320 --> 01:30:28,079
Commençons par ici.
619
01:30:28,080 --> 01:30:30,970
C’est tout ce dont on dispose.
620
01:30:31,080 --> 01:30:34,084
Pourrez-vous faire face ?
621
01:30:34,440 --> 01:30:36,488
Je vous laisse.
622
01:31:09,240 --> 01:31:11,641
<< Restez Ă l'Ă©coute pour des
nouvelles de notre offensive.
623
01:31:11,920 --> 01:31:15,399
Dans le Gloucestershire, a Evesham,
des éléments fanatiques des SS Britanniques
624
01:31:15,400 --> 01:31:19,086
sont complètement encerclés par
notre armée de libération...
625
01:32:23,600 --> 01:32:27,161
autres nouvelles de notre offensive.
626
01:32:31,160 --> 01:32:32,519
Rapport du Gloucestershire.
627
01:32:32,520 --> 01:32:35,444
- On vient d'apprendre qu'Evesham
s'est rendu sans un coup de feu.
628
01:32:40,280 --> 01:32:42,599
La ville de Gloucester est libre.
629
01:32:42,600 --> 01:32:46,082
Une victoire de plus dans notre offensive.
630
01:34:20,440 --> 01:34:22,807
Allez ! Occupons-nous d'eux !
Occupons-nous d’eux !
631
01:35:10,320 --> 01:35:12,039
"Des nouvelles du Gloucestershire
632
01:35:12,040 --> 01:35:13,879
L'Armée de Libération est
accueillie avec enthousiasme
633
01:35:13,880 --> 01:35:16,079
dans chaque ville et village
sur la mute de Gloucester.
634
01:35:16,080 --> 01:35:17,999
Toute opposition est anéantie.
635
01:35:18,000 --> 01:35:19,639
Des volontaires se rassemblent
autour du drapeau.
636
01:35:19,640 --> 01:35:22,119
On aperçoit déjà le
clocher de la Cathédrale,
637
01:35:22,120 --> 01:35:25,408
une étape de plus vers la libération."
638
01:35:30,080 --> 01:35:33,368
Ça va aller.
51295