All language subtitles for Have A Nice Day-2017.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,686 --> 00:00:51,513 En vain des centaines de milliers d'hommes 2 00:00:51,538 --> 00:00:55,810 s'efforçaient de mutiler le petit espace sur lequel ils s'entassaient ; 3 00:00:55,835 --> 00:01:00,305 en vain ils en écrasaient le sol sous des pavés, 4 00:01:00,330 --> 00:01:03,122 afin que rien ne pût y germer ; 5 00:01:03,147 --> 00:01:07,856 en vain ils arrachaient les arbres, chassaient les bêtes et les oiseaux ; 6 00:01:07,881 --> 00:01:12,360 en vain ils enfumaient l'air de pétrole et de houille : 7 00:01:12,385 --> 00:01:17,289 le printemps, même dans la ville, était toujours encore le printemps. 8 00:02:17,904 --> 00:02:20,264 Mais... Qu'est-ce qui se passe ? 9 00:02:20,373 --> 00:02:22,904 Xiao Zhang, qu'est-ce que tu fous ? 10 00:02:28,373 --> 00:02:33,071 Xiao Zhang, ne sois pas con. Réfléchis. 11 00:02:33,392 --> 00:02:38,443 Tu ne peux pas y toucher. C'est l'argent de l'Oncle Liu... 12 00:05:18,751 --> 00:05:22,935 A De, tu as vraiment un regard de photographe. 13 00:05:27,994 --> 00:05:32,697 Yuanjun, sur cette photo tu as l'air vraiment plus jeune. 14 00:05:34,685 --> 00:05:36,706 A De, tu sais quoi ? 15 00:05:36,903 --> 00:05:41,867 Yuanjun et moi, on se connaît depuis qu'on est gosses. 16 00:05:42,428 --> 00:05:46,369 Il habite à 10 mn à pied de chez moi. 17 00:05:46,800 --> 00:05:49,124 Yuanjun, tu te souviens ? 18 00:05:49,415 --> 00:05:53,559 L'hiver où il a fait si froid que les glaçons du toit 19 00:05:53,584 --> 00:05:55,686 touchaient le sol. 20 00:05:55,875 --> 00:06:01,291 La nuit où tu as dormi chez nous, serré dans mon lit, 21 00:06:02,636 --> 00:06:07,328 je me suis réveillé dans la nuit tellement j'avais froid aux fesses. 22 00:06:08,182 --> 00:06:10,461 Encore à moitié endormi, 23 00:06:11,137 --> 00:06:15,024 j'ai vu que notre Yuanjun avait pissé au lit 24 00:06:15,925 --> 00:06:17,544 et fait une carte sur le drap. 25 00:06:17,619 --> 00:06:21,347 Plus tard, ma mère m'a dit que Yuanjun avait dessiné 26 00:06:21,905 --> 00:06:23,241 la carte de Taiwan. 27 00:06:23,752 --> 00:06:25,216 Sacrément patriotique ! 28 00:06:25,664 --> 00:06:28,838 Les couvertures et le matelas étaient trempés. 29 00:06:29,360 --> 00:06:31,237 Impossible de se rendormir, 30 00:06:31,673 --> 00:06:35,214 alors on s'est recroquevillés à la tête du lit 31 00:06:35,528 --> 00:06:37,345 et on a parlé toute la nuit. 32 00:06:37,770 --> 00:06:39,374 De quoi on parlait ? 33 00:06:40,608 --> 00:06:42,316 Yuanjun, tu te souviens ? 34 00:06:42,835 --> 00:06:45,475 Moi, je ne l'oublierai jamais. 35 00:06:45,972 --> 00:06:48,688 Tu as dit que ton père t'avait emmené à Shanghai 36 00:06:49,242 --> 00:06:53,019 et que t'avais mangé les meilleurs pains à la viande de ta vie. 37 00:06:53,538 --> 00:06:55,770 T'en avais mangé 12 d'un seul coup ! 38 00:06:56,113 --> 00:06:57,876 12 pains à la viande ! 39 00:06:59,146 --> 00:07:03,724 J'ai commencé à casser les pieds à mon père pour qu'il m'y emmène. 40 00:07:04,090 --> 00:07:07,992 Moi aussi, je voulais manger 12 pains à la viande sur le Bund. 41 00:07:10,062 --> 00:07:13,916 Mais mon père m'a giflé si fort que j'en voyais des étoiles. 42 00:07:16,501 --> 00:07:17,605 Lao Zhao. 43 00:07:17,765 --> 00:07:21,892 Allô, Xiao Zhang est devenu fou. Il a pris l'oseille. 44 00:07:22,842 --> 00:07:24,981 Quoi ? Xiao Zhang ? 45 00:07:25,959 --> 00:07:27,305 Où es-tu, là ? 46 00:07:27,517 --> 00:07:31,364 Ça ressemble à la zone de développement. 47 00:07:31,977 --> 00:07:33,762 Patron, j'appelle la police ? 48 00:07:34,020 --> 00:07:36,634 Appeler la police ? Mais tu es malade ! 49 00:07:36,898 --> 00:07:39,233 Écoute, reviens ici et on verra. 50 00:07:40,593 --> 00:07:42,988 OK, compris patron. 51 00:08:01,595 --> 00:08:02,699 Oncle Liu. 52 00:08:04,379 --> 00:08:05,818 Saignant ou à point ? 53 00:08:06,750 --> 00:08:07,956 D'accord. 54 00:10:18,403 --> 00:10:21,453 Hôtel Business de la Gare 55 00:10:27,259 --> 00:10:28,603 Enregistrez-vous. 56 00:11:44,103 --> 00:11:46,850 Allô, Skinny ? Qu'est-ce qui se passe ? 57 00:11:47,306 --> 00:11:49,650 Old 3, localise-moi ce numéro. 58 00:11:49,959 --> 00:11:51,131 Tout de suite. 59 00:11:52,022 --> 00:11:53,524 Bien sûr, Frère Skinny. 60 00:11:54,383 --> 00:11:56,135 Trouve-moi aussi mes médicaments. 61 00:11:56,268 --> 00:11:57,542 C'est pour quand ? 62 00:11:59,667 --> 00:12:02,590 OK, on se retrouve dans 1/2 heure au magasin. 63 00:12:03,064 --> 00:12:08,104 Eh patron, une vraie tortue sauvage. On l'a déterrée sur le chantier. 64 00:12:08,326 --> 00:12:10,162 Je dois vite rentrer chez moi. 65 00:12:11,592 --> 00:12:15,637 Je vous fais un bon prix. 500 yuans ? 66 00:12:17,270 --> 00:12:19,551 Ça marche mieux que le Viagra. 450 ? 67 00:12:19,701 --> 00:12:22,653 Mangez-la vous-même ou relâchez-la pour le karma. 68 00:12:22,999 --> 00:12:23,977 Alors ? 69 00:12:24,364 --> 00:12:26,810 Allez, 200, c'est bon ? 70 00:12:59,026 --> 00:13:01,582 On reçoit souvent des faux billets. 71 00:13:02,875 --> 00:13:05,515 Ce jeune homme a l'air honnête. 72 00:13:06,830 --> 00:13:08,175 Donne-lui sa monnaie. 73 00:13:22,088 --> 00:13:24,864 Café Internet Intégrité 74 00:13:32,703 --> 00:13:34,115 Votre carte de membre ? 75 00:13:35,515 --> 00:13:37,306 Ça fait deux yuans par heure. 76 00:13:47,936 --> 00:13:49,779 "Tu es là ? Yan Zi ?" 77 00:14:05,525 --> 00:14:07,835 "J'ai des bonnes nouvelles !" 78 00:14:09,861 --> 00:14:14,021 "On va pouvoir continuer tes opérations de chirurgie esthétique !" 79 00:14:14,457 --> 00:14:17,222 "On ira en Corée du Sud !" 80 00:14:29,203 --> 00:14:30,238 Skinny. 81 00:14:31,101 --> 00:14:32,876 On a retrouvé la voiture. 82 00:14:34,394 --> 00:14:36,886 La route du nouveau village de Qiaobei ? 83 00:14:39,991 --> 00:14:40,969 OK. 84 00:14:49,835 --> 00:14:53,877 A De, tu as un sacré talent d'artiste, tu sais. 85 00:14:55,382 --> 00:14:59,003 Je vois, c'est du fauvisme. 86 00:14:59,443 --> 00:15:03,649 Beaucoup de grands peintres ont choisi ce style de dingue. 87 00:15:04,532 --> 00:15:07,000 J'ai raison, Yuanjun ? 88 00:15:07,476 --> 00:15:09,581 C'est toi qui me l'as appris. 89 00:15:11,447 --> 00:15:16,514 Tu m'as aussi dit que ce monde était fait de fous et de sots. 90 00:15:17,266 --> 00:15:21,053 Rien n'arrête les fous, avides de gloire et d'argent, 91 00:15:21,147 --> 00:15:25,310 et les sots se contentent de ce qu'ils ont. 92 00:15:26,531 --> 00:15:27,776 Et toi, dis-moi... 93 00:15:28,206 --> 00:15:33,099 Es-tu un sot ou un fou ? Ou un fou qui fait le sot ? 94 00:15:38,107 --> 00:15:40,644 Pour tout te dire, 95 00:15:41,312 --> 00:15:44,622 on a grandi ensemble, 96 00:15:45,449 --> 00:15:48,569 comme des frères, jeunes et insouciants. 97 00:15:49,270 --> 00:15:54,879 C'est tellement dommage qu'on en soit là, aujourd'hui. 98 00:16:02,923 --> 00:16:06,894 Il dit que ses tableaux valent très cher, aujourd'hui. 99 00:16:07,536 --> 00:16:10,815 Laissez-le partir, et ils seront à vous. 100 00:16:12,594 --> 00:16:14,767 Putain ! Fang Yuanjun. 101 00:16:15,036 --> 00:16:17,175 Tes tableaux ne valent pas un clou. 102 00:16:17,876 --> 00:16:21,903 Il y a 3 ans, tu n'étais qu'un glandeur fauché. 103 00:16:22,649 --> 00:16:24,856 Qui a acheté ton premier tableau ? 104 00:16:25,298 --> 00:16:27,670 Qui a loué cet atelier pour toi ? 105 00:16:28,162 --> 00:16:30,938 Et qui a toujours levé sa plaque aux ventes 106 00:16:31,035 --> 00:16:33,620 pour faire monter les enchères ? 107 00:16:35,063 --> 00:16:37,578 Moi, le putain d'Oncle Liu. 108 00:16:38,158 --> 00:16:40,761 J'ai toujours honoré notre amitié. 109 00:16:41,257 --> 00:16:43,857 Et je l'ai fait par plaisir ! Pour être heureux. 110 00:16:44,546 --> 00:16:48,154 Du fric, putain ? Tu veux vraiment parler de fric avec moi ? 111 00:16:52,134 --> 00:16:54,821 Oncle Liu, 112 00:16:56,393 --> 00:16:58,792 je suis vraiment désolé. 113 00:17:00,587 --> 00:17:04,044 S'il te plaît, au nom de notre amitié fraternelle, 114 00:17:05,400 --> 00:17:07,209 relâche-moi... 115 00:17:13,068 --> 00:17:16,250 Je t'en foutrais des amitiés fraternelles ! 116 00:17:16,887 --> 00:17:22,530 Toi et moi, on était déjà différents il y a 20 ans. 117 00:17:23,458 --> 00:17:27,508 A De, si ton frère couche avec ta femme, 118 00:17:28,155 --> 00:17:29,463 qu'est-ce que tu fais ? 119 00:17:29,830 --> 00:17:30,880 Je le crève. 120 00:17:33,215 --> 00:17:34,922 C'est quoi ton signe ? 121 00:17:36,781 --> 00:17:37,804 Capricorne. 122 00:17:45,239 --> 00:17:48,339 L'odeur des fleurs de prunier naît du froid mordant. 123 00:17:48,688 --> 00:17:51,897 C'est l'afinage qui fait le fil du sabre. 124 00:17:52,049 --> 00:17:55,143 Punaise, il en veut ce gamin. 125 00:17:55,927 --> 00:17:57,159 Ça y est, je l'ai. 126 00:17:57,644 --> 00:17:59,447 Drôle de pseudo. 127 00:18:00,180 --> 00:18:01,158 Quoi ? 128 00:18:02,714 --> 00:18:05,354 Putain, Ornithorynque. 129 00:18:05,740 --> 00:18:07,197 Adresse IP localisée. 130 00:18:07,358 --> 00:18:09,964 Il s'est connecté à la cité U il y a 10 minutes. 131 00:18:10,182 --> 00:18:11,627 La cité universitaire ? 132 00:18:11,894 --> 00:18:13,339 Attends, adresse postale... 133 00:18:13,999 --> 00:18:18,140 Il était au Café Internet Intégrité, 19 route de Xuehai. 134 00:18:28,054 --> 00:18:29,260 Patron ? 135 00:18:29,433 --> 00:18:33,006 On a retrouvé la voiture à un carrefour du quartier Est. 136 00:18:33,151 --> 00:18:34,687 Il a laissé les clés. 137 00:18:35,213 --> 00:18:37,515 Va la chercher tout de suite. 138 00:18:39,451 --> 00:18:41,583 Compris, patron. 139 00:18:42,054 --> 00:18:44,091 - On a localisé Xiao Zhang. - Où ? 140 00:18:44,289 --> 00:18:46,895 À la cité universitaire au nord de la ville. 141 00:19:42,476 --> 00:19:44,156 Pourquoi tu l'emmènes ? 142 00:19:44,988 --> 00:19:48,960 Ce gamin n'a l'air de rien, mais il a beaucoup d'argent sur lui. 143 00:19:49,096 --> 00:19:52,621 Donc ça vaut absolument la peine qu'on l'emmène ! 144 00:20:07,844 --> 00:20:11,684 Oeil-Jaune, super pratiques ces jumelles de ton invention ! 145 00:20:12,010 --> 00:20:13,772 Tu parles de jumelles ! 146 00:20:14,875 --> 00:20:17,013 Quoi, c'est pas des jumelles ? 147 00:20:19,056 --> 00:20:24,537 Ce sont des lunettes invincibles à rayons X super-VR-infrarouges. 148 00:20:25,258 --> 00:20:27,578 Vas-y, ramène-la autant que tu voudras. 149 00:20:27,614 --> 00:20:31,862 En tout cas, je porte un gros sac plein d'argent et ça, j'aime ! 150 00:20:37,830 --> 00:20:40,817 Maintenant qu'on a touché notre premier pactole, 151 00:20:40,973 --> 00:20:42,748 quelle est la prochaine étape ? 152 00:20:43,517 --> 00:20:46,319 La prochaine étape ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 153 00:20:46,769 --> 00:20:47,864 Une startup ! 154 00:20:48,593 --> 00:20:50,646 Quelle startup ? Pour quoi faire ? 155 00:20:51,638 --> 00:20:56,022 Oh, c'est tellement pathétique une vie sans rêves ! 156 00:20:56,311 --> 00:20:58,797 Comment ça, pathétique ? 157 00:20:58,991 --> 00:21:02,450 Tu peux pas parler comme tout le monde ? 158 00:21:04,199 --> 00:21:08,093 Depuis que je suis petit, j'adore inventer et créer des choses, 159 00:21:08,186 --> 00:21:12,752 mais ma famille était si pauvre que je ne suis même pas allé au lycée. 160 00:21:13,008 --> 00:21:15,709 Heureusement, je n'avais peur de rien. 161 00:21:15,975 --> 00:21:21,641 Et je n'ai jamais abandonné le rêve de devenir inventeur. 162 00:21:22,555 --> 00:21:28,296 Ce soir, Dieu a ouvert les yeux et m'a envoyé du capital au démarrage. 163 00:21:28,644 --> 00:21:31,849 Je dois prévoir soigneusement le reste de ma vie. 164 00:21:32,126 --> 00:21:33,230 D'accord. 165 00:21:33,428 --> 00:21:36,965 Tu pourrais passer le reste de ta vie à inventer de l'argent. 166 00:21:37,602 --> 00:21:40,089 Tu veux bien m'épouser maintenant ? 167 00:21:40,399 --> 00:21:43,773 Mais je ne suis vraiment pas une chercheuse d'or ! 168 00:21:44,881 --> 00:21:49,819 Alors, avec tes super jumelles, tu vois sous les habits des gens aussi ? 169 00:21:52,431 --> 00:21:56,243 Salaud ! Tu as vu Xiao Li à poil dans mon magasin ? 170 00:21:56,467 --> 00:21:58,923 Donne-les moi. Moi aussi, je veux voir ! 171 00:22:00,218 --> 00:22:01,559 Arrête, voyou ! 172 00:22:11,403 --> 00:22:13,041 Mais je ne roulais pas vite ! 173 00:22:13,270 --> 00:22:14,406 Pas de pot ! 174 00:22:14,753 --> 00:22:18,599 Il va falloir en vendre de la soupe pour payer ces 200 balles. 175 00:22:20,677 --> 00:22:23,987 - Merde, l'argent était en vue ! - Oh non ! 176 00:22:40,654 --> 00:22:43,208 On s'en va ! Qu'est-ce que tu fais ? 177 00:22:43,912 --> 00:22:45,034 Viens-là. 178 00:23:09,536 --> 00:23:11,379 Oeil-Jaune, Oeil-Jaune ! 179 00:23:39,806 --> 00:23:41,683 Vous êtes en retard. 180 00:23:42,376 --> 00:23:44,219 On a eu un problème. 181 00:23:44,793 --> 00:23:46,932 Lao Zhao a perdu l'argent. 182 00:23:49,227 --> 00:23:51,551 Amitabha Buddha. 183 00:23:52,561 --> 00:23:57,266 Ça y est, c'est réglé. L'argent sera retrouvé avant l'aube. 184 00:23:58,099 --> 00:24:00,241 Ne vous inquiétez pas, Frère Biao. 185 00:24:22,338 --> 00:24:25,695 Maman, je t'avais dit de ne pas appeler. 186 00:24:26,202 --> 00:24:27,146 Quoi ? 187 00:24:27,485 --> 00:24:32,279 Ne t'inquiète pas, l'étoile de la sagesse veille sur notre "Le Le" cette année. 188 00:24:32,407 --> 00:24:36,616 Il ira à l'université de Pékin, à Harvard, Oxford ou à Cambridge. 189 00:24:36,887 --> 00:24:38,423 Oui, je sais. 190 00:24:39,037 --> 00:24:42,228 Apporte juste ses papiers pour la consécration. 191 00:24:45,130 --> 00:24:46,268 Tout ira bien. 192 00:24:47,186 --> 00:24:49,632 D'accord. Oui, je sais. 193 00:24:58,097 --> 00:24:59,814 Tout est là, Frère Skinny. 194 00:25:00,023 --> 00:25:02,560 Fais une soupe pour ta femme avec ces rognons. 195 00:25:02,751 --> 00:25:05,391 Nourris-la bien, elle te fera un beau bébé. 196 00:25:05,760 --> 00:25:07,010 Merci, Frère Skinny. 197 00:25:07,096 --> 00:25:08,138 J'y vais. 198 00:26:14,154 --> 00:26:15,740 Votre carte de membre ? 199 00:26:20,057 --> 00:26:21,623 Je suis de passage. 200 00:26:22,173 --> 00:26:25,054 Sans carte, c'est minimum 3 heures à 2 yuans/h. 201 00:26:25,109 --> 00:26:26,445 Combien d'heures ? 202 00:26:30,083 --> 00:26:32,847 Le forfait pour la nuit coûte 20 yuans. Payables d'avance. 203 00:26:54,440 --> 00:26:56,404 Chambre 301 Hôtel Business de la Gare 204 00:27:01,358 --> 00:27:03,738 Bienvenue au café Internet ! 205 00:27:10,664 --> 00:27:14,441 Papa m'a dit que ce n'était pas sûr en Corée. C'était aux nouvelles. 206 00:27:14,495 --> 00:27:15,652 Toujours là ? 207 00:27:16,352 --> 00:27:19,633 Maman dit qu'une opération va jusqu'à 50.000 yuans. 208 00:27:26,553 --> 00:27:28,381 J'ai un million. 209 00:27:33,731 --> 00:27:38,510 Je suis dans la chambre 301 de l'Hôtel Business de la Gare. 210 00:28:18,826 --> 00:28:22,751 Putain, c'est des importés ! Trop grave, ces haut-parleurs ! 211 00:28:23,329 --> 00:28:26,414 Les basses, c'est des vrais coups de poing. 212 00:28:27,251 --> 00:28:29,247 Mon patron les a fait venir en douce. 213 00:28:29,304 --> 00:28:31,341 Il collectionne les motos. 214 00:28:31,628 --> 00:28:33,276 Il en a des dizaines. 215 00:28:34,483 --> 00:28:38,752 Quand est-ce que tu m'emmèneras faire le tour du monde en moto ? 216 00:28:39,464 --> 00:28:40,813 Encore cette histoire ? 217 00:28:41,135 --> 00:28:42,837 Comment ça, encore ? 218 00:28:43,555 --> 00:28:45,806 Je ferais mieux de laisser tomber... 219 00:28:47,916 --> 00:28:50,920 Tu te souviens quand on s'est fait lire le destin ? 220 00:28:52,168 --> 00:28:53,438 Quelle fois ? 221 00:28:54,665 --> 00:28:57,427 C'était où ? Au Temple Oraculaire Spectaculaire. 222 00:28:57,545 --> 00:29:00,423 On m'a dit que je serais fort et riche. 223 00:29:00,439 --> 00:29:02,949 Mais que j'aurais la vie dure jusqu'à 28 ans, 224 00:29:02,974 --> 00:29:04,309 une épreuve des cieux. 225 00:29:04,334 --> 00:29:07,873 En vainquant l'adversité, je trouverais gloire et prospérité. 226 00:29:11,858 --> 00:29:16,411 Tu rigoles, gloire et prospérité... Tu crois vraiment à ces bêtises ? 227 00:29:16,559 --> 00:29:20,434 Écoute, t'es juste un responsable de billard paumé 228 00:29:20,520 --> 00:29:24,065 qui sacrifierait sa vie à tout moment pour son patron. 229 00:29:24,273 --> 00:29:27,882 Sois heureux de gagner de quoi manger et arrête de rêver. 230 00:29:31,338 --> 00:29:33,483 Redescends sur terre. 231 00:29:33,839 --> 00:29:36,615 Allô ? Allô, Tatie ? 232 00:29:37,227 --> 00:29:40,877 Ann Ann, il faut que je t'ennuie avec quelque chose. 233 00:29:41,484 --> 00:29:42,914 Tu ne m'ennuies pas. 234 00:29:42,994 --> 00:29:45,232 Calme-toi. Qu'est-ce qui se passe ? 235 00:29:45,660 --> 00:29:49,019 Le mois dernier, Yan Zi s'est fait refaire le visage. 236 00:29:49,489 --> 00:29:52,868 Elle y est allée finalement ? Elle est toujours si trendy. 237 00:29:53,102 --> 00:29:55,263 Alors ? Elle doit être merveilleuse ! 238 00:29:56,474 --> 00:29:58,996 Le résultat n'est pas particulièrement réussi. 239 00:29:59,134 --> 00:30:01,828 Elle n'ose plus sortir de chez elle. 240 00:30:02,297 --> 00:30:04,140 Mais son copain, Xiao Zhang, 241 00:30:04,235 --> 00:30:07,461 veut l'emmener en Corée pour une nouvelle opération. 242 00:30:08,373 --> 00:30:11,230 Bonne idée. Ils sont bons les Coréens. 243 00:30:11,438 --> 00:30:14,099 Ils ont des tonnes de cliniques de chirurgie esthétique. 244 00:30:14,379 --> 00:30:18,725 Xiao Zhang dit qu'il a un million de yuans dans un hôtel à la gare. 245 00:30:18,917 --> 00:30:20,903 Il a dit à Yan Zi de le retrouver là-bas. 246 00:30:21,413 --> 00:30:23,051 Comment ça, un million ? 247 00:30:23,988 --> 00:30:27,736 Aucune idée. J'ai peur qu'il ait fait une bêtise. 248 00:30:28,035 --> 00:30:29,837 Ils doivent se marier à la fin de l'année. 249 00:30:29,925 --> 00:30:32,747 S'il a des ennuis, que va faire Yan Zi ? 250 00:30:33,036 --> 00:30:37,539 Quel genre d'ennuis ? Je ne connais personne de plus honnête. 251 00:30:37,728 --> 00:30:39,503 Passe-moi Yan Zi. 252 00:30:39,971 --> 00:30:43,564 Son visage est si enflé qu'elle n'arrive pas à parler. 253 00:30:44,041 --> 00:30:47,583 Mais tu n'es pas loin de la gare, n'est-ce pas ? 254 00:30:47,815 --> 00:30:52,303 Fais plaisir à ta Tatie et va voir ce qui se passe avec Xiao Zhang. 255 00:30:52,328 --> 00:30:56,587 Tatie, ne t'inquiète pas. Je suis sûre que Xiao Zhang va très bien. 256 00:30:56,967 --> 00:31:01,109 Ne t'inquiète pas, je viendrai vous voir bientôt, Yan Zi et toi. Ciao. 257 00:31:03,590 --> 00:31:04,900 Qu'est-ce qui se passe ? 258 00:31:07,704 --> 00:31:09,183 Bande de clowns. 259 00:31:11,603 --> 00:31:13,637 Qui c'est qui a un million ? 260 00:31:14,740 --> 00:31:17,595 Quelqu'un d'aussi ambitieux que toi... 261 00:31:17,989 --> 00:31:20,987 Le copain de sa fille chérie a un million de yuans. 262 00:31:21,168 --> 00:31:24,121 Ce petit mec-là ? Un million ? 263 00:31:25,840 --> 00:31:30,003 Merde, un client de mon patron vient de se faire voler un million. 264 00:31:30,083 --> 00:31:32,727 Son copain, il conduit des engins sur un chantier ? 265 00:31:34,187 --> 00:31:35,264 Ouais. 266 00:31:35,303 --> 00:31:38,612 Putain ! Il m'a dit que le voleur était conducteur d'engins. 267 00:31:38,688 --> 00:31:39,769 Quoi ? 268 00:32:03,424 --> 00:32:07,681 J'ai trouvé cette clé de chambre devant l'hôtel. Elle est à vous ? 269 00:33:34,936 --> 00:33:36,215 Joyeux anniversaire ! 270 00:33:37,131 --> 00:33:39,805 Un an de plus. Pas de quoi se réjouir. 271 00:33:40,473 --> 00:33:43,278 C'était quand même une sacrée teuf ! 272 00:33:44,029 --> 00:33:46,514 Ouais, le patron c'était mon oncle. 273 00:33:47,207 --> 00:33:50,188 Putain, mais t'es pourri de thunes. 274 00:33:50,792 --> 00:33:54,956 Si j'en avais, j'aurais fait la fac en Angleterre. 275 00:33:56,865 --> 00:33:59,217 À quoi bon, l'Angleterre a quitté l'Europe. 276 00:33:59,337 --> 00:34:01,931 À quoi bon faire des études de toute façon ? 277 00:34:02,322 --> 00:34:05,146 C'est les types qui larguent Harvard, comme Gates et Zuckerberg, 278 00:34:05,178 --> 00:34:06,579 qui font du vrai fric. 279 00:34:07,301 --> 00:34:08,746 Gates et Zucker ! 280 00:34:09,635 --> 00:34:11,512 Arrêtons d'en parler. 281 00:34:12,066 --> 00:34:14,910 Il faut larguer la fac et lancer notre boîte. 282 00:34:15,899 --> 00:34:17,211 Quelle boîte ? 283 00:34:18,043 --> 00:34:20,672 Une entreprise utile pour la société contemporaine. 284 00:34:20,929 --> 00:34:23,384 Mais qui accompagnera les tendances futures. 285 00:34:24,103 --> 00:34:25,241 Genre ? 286 00:34:25,701 --> 00:34:27,703 Genre ouvrir un restau. 287 00:34:27,896 --> 00:34:28,874 Quoi ? 288 00:34:30,294 --> 00:34:33,113 Réfléchis, un restau, c'est génial, 289 00:34:33,435 --> 00:34:35,247 les gens ont toujours besoin de manger. 290 00:34:35,424 --> 00:34:38,564 Dans un endroit avec du feng shui, ça marchera forcément. 291 00:34:38,699 --> 00:34:40,838 L'argent rentrera tous les jours. 292 00:34:40,966 --> 00:34:43,552 On ne comptera même plus l'argent. 293 00:34:46,543 --> 00:34:50,320 Créer une startup et faire de l'argent, c'est la même chose ? 294 00:35:13,599 --> 00:35:15,044 C'est ma place. 295 00:35:32,985 --> 00:35:35,966 J'ai un million. Chambre 301 de l'Hôtel Business de la Gare. 296 00:35:48,961 --> 00:35:51,271 On retourne à la soupe de poisson ? 297 00:35:51,520 --> 00:35:54,816 Avec ses gros nichons, la patronne peut en boire beaucoup ! 298 00:36:07,052 --> 00:36:10,030 - On finira sur place ? - Qu'est-ce que tu crois ? 299 00:36:32,097 --> 00:36:35,738 Frère Lidu, on prend l'argent et on part à Shangri-La ? 300 00:36:35,802 --> 00:36:38,910 L'air y est frais comme un printemps éternel. 301 00:36:38,979 --> 00:36:41,434 On cultivera des légumes, on élèvera des cochons. 302 00:36:41,547 --> 00:36:42,978 Shangri-La ? 303 00:36:52,525 --> 00:36:55,389 Concours de chant du Nouveau Village du Pont-Nord 304 00:36:55,651 --> 00:36:58,553 Sponsorisé par l'hopital de chirurgie esthétique des Soeurs de l'Oubli ! 305 00:36:58,852 --> 00:37:04,440 Shangri-La dans mes rêves Deux duos mixtes (Groupe de Jeunesse) 306 00:37:11,338 --> 00:37:14,806 Je pars à Shangri-La. 307 00:37:15,148 --> 00:37:17,480 La jeunesse dans les nouvelles campagnes 308 00:37:17,496 --> 00:37:21,364 Voir les moutons courir dans la montagne. 309 00:37:23,715 --> 00:37:27,641 Je pars à Shangri-La. 310 00:37:29,863 --> 00:37:33,763 Voir l'arc-en-ciel accroché au rebord du ciel. 311 00:37:36,115 --> 00:37:39,956 Je pars à Shangri-La. 312 00:37:42,196 --> 00:37:46,368 Me débarrasser de mes vêtements de ville. 313 00:37:48,299 --> 00:37:52,462 Je pars à Shangri-La. 314 00:37:54,431 --> 00:37:59,345 Courir vers les pagodes des montagnes enneigées. 315 00:38:00,737 --> 00:38:05,393 Me saouler d'eau fondante des glaciers. 316 00:38:06,901 --> 00:38:11,304 Transpercer le ciel jusqu'à la lune et les étoiles. 317 00:38:13,142 --> 00:38:17,940 Me faire brûler par les flammes du paradis. 318 00:38:19,200 --> 00:38:24,784 Courir à travers les terres sauvages pour embrasser la lumière rayonnante. 319 00:38:34,226 --> 00:38:37,244 Rentrez dîner chez vous 320 00:39:07,121 --> 00:39:08,444 Qu'est-ce que t'en penses ? 321 00:39:08,510 --> 00:39:10,148 On part à Shangri-La ! 322 00:39:18,021 --> 00:39:19,295 Xiao Zhang, 323 00:39:20,030 --> 00:39:21,862 c'est ta cousine Ann Ann. 324 00:39:22,354 --> 00:39:24,891 Yan Zi m'a envoyée te parler. 325 00:39:34,132 --> 00:39:36,313 Xiao Zhang, tu es là ? 326 00:39:37,277 --> 00:39:40,417 Pour moi, vous faites un couple formidable. 327 00:39:40,614 --> 00:39:43,428 J'ai hâte de boire du vin à votre mariage. 328 00:39:58,614 --> 00:39:59,918 Qui êtes-vous ? 329 00:40:00,028 --> 00:40:01,262 Qui êtes-vous ? 330 00:40:01,928 --> 00:40:03,572 Je ne fais que passer. 331 00:40:05,082 --> 00:40:07,846 - Bute-le tout de suite ! - Je vais te tuer ! 332 00:40:16,370 --> 00:40:19,351 Les placements fonciers ne m'intéressent pas. 333 00:40:20,042 --> 00:40:21,043 Merci. 334 00:40:21,718 --> 00:40:23,197 Je ne suis pas intéressé. 335 00:40:32,828 --> 00:40:34,829 Pitié, ne me tuez pas. 336 00:40:35,063 --> 00:40:36,542 Je ne sais rien. 337 00:40:36,676 --> 00:40:37,780 Rien. 338 00:40:39,284 --> 00:40:41,443 N'aie pas peur. Regarde-moi. 339 00:44:38,671 --> 00:44:40,548 Vous n'avez pas payé l'ordi. 340 00:45:48,907 --> 00:45:51,273 Bonjour, monsieur l'Ornithorynque. 341 00:45:53,659 --> 00:45:54,822 Qui êtes-vous ? 342 00:45:55,827 --> 00:45:57,205 Où est l'argent ? 343 00:45:58,742 --> 00:46:01,018 C'est moi qui vous le demande ! 344 00:46:01,296 --> 00:46:04,328 Vous m'avez piqué mon argent ? Rendez-le moi ! 345 00:46:18,864 --> 00:46:20,366 Où est l'argent ? 346 00:46:23,325 --> 00:46:25,716 Pour la dernière fois, où est-il ? 347 00:46:27,402 --> 00:46:29,599 Dites-moi d'abord qui vous êtes ! 348 00:46:31,978 --> 00:46:34,963 Je ne fais que passer. Ne t'inquiète pas de ça. 349 00:46:35,333 --> 00:46:38,339 Vous êtes un tueur à gages, comme au cinéma ? 350 00:46:38,492 --> 00:46:39,815 Comment ça ? 351 00:46:41,258 --> 00:46:43,238 J'admire les gens comme vous. 352 00:46:43,372 --> 00:46:47,548 J'ai regardé Le Parrain plein de fois. Ca, c'est des vrais hommes. 353 00:46:47,731 --> 00:46:50,234 Je rêve d'être comme vous ! 354 00:46:50,654 --> 00:46:53,999 Je me suis toujours fait taper dessus. 355 00:46:54,808 --> 00:46:56,215 Je suis un trouillard. 356 00:46:56,470 --> 00:46:58,305 Mais tu as le courage de voler ? 357 00:47:00,564 --> 00:47:03,841 Ma copine a eu une opération ratée. 358 00:47:04,416 --> 00:47:07,198 Elle dit que son visage, son visage... 359 00:47:08,592 --> 00:47:11,169 Je veux l'emmener en Corée du Sud pour réparer ça. 360 00:47:11,249 --> 00:47:13,021 On va se marier. 361 00:47:13,606 --> 00:47:16,214 Fallait pas prendre l'argent de l'Oncle Liu. 362 00:47:16,490 --> 00:47:20,882 Je ne veux pas décevoir ma mère qui veut que je me marie. 363 00:47:21,202 --> 00:47:25,701 Elle s'est tellement sacrifiée pour moi. Il faut que je me marie. 364 00:47:26,230 --> 00:47:28,540 Comme c'est touchant ! Un fils dévoué ! 365 00:47:29,351 --> 00:47:31,558 Tu as de la chance de m'avoir rencontré. 366 00:47:32,135 --> 00:47:35,357 Je connais un expert en chirurgie esthétique. 367 00:47:35,701 --> 00:47:38,511 Si tu me rends l'argent d'Oncle Liu, 368 00:47:38,751 --> 00:47:40,329 je te présente le spécialiste. 369 00:47:41,932 --> 00:47:43,077 Pour de vrai ? 370 00:47:43,666 --> 00:47:46,026 Je t'aurai même une ristourne de 50 %. 371 00:47:46,369 --> 00:47:47,457 Promis ? 372 00:47:48,287 --> 00:47:49,542 Je te le promets. 373 00:47:50,882 --> 00:47:51,826 Mais... 374 00:47:52,317 --> 00:47:54,827 je ne sais pas où l'argent est passé. 375 00:47:54,957 --> 00:47:56,616 Je me suis endormi au web café, 376 00:47:56,641 --> 00:48:01,365 et je me suis réveillé seul dans le van. Le sac et l'argent avaient disparu. 377 00:48:02,767 --> 00:48:03,817 Vraiment ? 378 00:48:04,572 --> 00:48:05,648 Vraiment. 379 00:48:06,071 --> 00:48:07,213 Tu le promets ? 380 00:48:08,795 --> 00:48:09,990 Je vous promets. 381 00:48:13,075 --> 00:48:15,377 Quel oiseau. Adieu ! 382 00:48:21,578 --> 00:48:22,613 Allô ? 383 00:48:23,027 --> 00:48:24,405 Maître Skinny ? 384 00:48:24,959 --> 00:48:26,966 - Qui c'est ? - Un ami. 385 00:48:27,315 --> 00:48:31,033 J'ai besoin d'aide pour récupérer de l'argent. Voilà l'histoire... 386 00:48:31,058 --> 00:48:33,874 Je suis occupé. Rappelez-moi plus tard. 387 00:48:34,603 --> 00:48:36,824 Ça sera rapide, Maître Skinny, 388 00:48:36,901 --> 00:48:38,377 voilà ce qui s'est passé... 389 00:48:38,423 --> 00:48:39,925 Je n'ai pas le temps maintenant ! 390 00:48:41,706 --> 00:48:43,553 Maître Skinny, vous m'écoutez ? 391 00:48:43,837 --> 00:48:46,466 C'est très simple, si personne n'est tué. 392 00:48:46,514 --> 00:48:48,762 Mais sinon, j'en prendrai la responsabilité. 393 00:48:48,899 --> 00:48:50,378 Cassez-lui les bras. 394 00:48:50,443 --> 00:48:53,311 Je vous donnerai 100.000 yuans. Pensez-y. 395 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 Quel magnifique paysage nocturne ! 396 00:49:32,438 --> 00:49:36,113 Il y a 5 ans, tout cela était une friche. 397 00:49:37,240 --> 00:49:40,187 Le plus haut, c'est la Tour à légumes ? 398 00:49:40,847 --> 00:49:44,458 Oui, Je le vois même les yeux fermés. 399 00:49:45,258 --> 00:49:47,357 Il a fallu 3 ans pour le construire. 400 00:49:47,786 --> 00:49:50,323 3 ans, c'est long. 401 00:49:50,611 --> 00:49:52,437 Oui, c'est pas rien... 402 00:49:53,527 --> 00:49:57,918 Frère Biao a l'air un peu sentimental aujourd'hui. 403 00:49:59,120 --> 00:50:02,707 Une fois cette zone terminée, j'arrête. 404 00:50:03,244 --> 00:50:05,224 Frère Biao plaisante. 405 00:50:06,245 --> 00:50:10,415 Si Frère Biao s'arrête, plus personne n'aura à manger. 406 00:50:15,630 --> 00:50:16,768 Skinny ? 407 00:50:17,676 --> 00:50:19,787 - On l'a trouvé. - Et l'argent ? 408 00:50:20,051 --> 00:50:23,011 Pas d'argent. Il dit qu'il l'a perdu. 409 00:50:23,082 --> 00:50:24,112 Perdu ? 410 00:50:24,199 --> 00:50:25,303 Oncle Liu, 411 00:50:25,486 --> 00:50:28,262 je crois que j'ai besoin de vous ici. 412 00:50:28,770 --> 00:50:30,507 Qu'est-ce qui s'est passé ? 413 00:50:30,988 --> 00:50:34,162 J'ai honte, mais je me suis blessé. 414 00:50:54,367 --> 00:50:55,311 Deuxième Soeur ? 415 00:50:55,337 --> 00:50:57,552 Quelle surprise. Entre. 416 00:50:58,409 --> 00:51:00,008 Li Er n'est pas rentré ? 417 00:51:00,674 --> 00:51:03,477 Toujours au chantier. Beaucoup de boulot. 418 00:51:03,740 --> 00:51:06,514 Au chantier ? Il n'est plus chauffeur de taxi ? 419 00:51:06,943 --> 00:51:09,025 Avec son hernie, il ne peut plus conduire. 420 00:51:09,050 --> 00:51:11,724 Il est maintenant gardien sur un chantier. 421 00:51:12,932 --> 00:51:15,640 Il fait quelques courses de temps en temps. 422 00:51:17,301 --> 00:51:20,748 La sécurité ça ne paie pas, mais au moins, il n'a pas mal. 423 00:51:20,837 --> 00:51:22,680 On doit penser à notre enfant. 424 00:51:24,797 --> 00:51:27,778 Tiens Cuifang, c'est pour toi. Fais-en bon usage. 425 00:51:28,840 --> 00:51:31,038 Ma soeur, qu'est-ce que c'est ? 426 00:51:32,151 --> 00:51:33,960 Il rentre quand, Li Er ? 427 00:51:34,140 --> 00:51:36,877 J'allais lui demander de m'emmener en ville. 428 00:51:37,295 --> 00:51:39,233 Pourquoi aller en ville si tard ? 429 00:51:39,420 --> 00:51:42,299 C'est urgent, mais je me débrouillerai sans lui. 430 00:51:44,174 --> 00:51:45,710 Je vais l'appeler. 431 00:51:57,571 --> 00:52:00,416 Ça ne répond pas. Allons voir au chantier. 432 00:52:04,944 --> 00:52:08,499 Tu es allé jouer aux carte chez Lao Zhang hier ? 433 00:52:08,964 --> 00:52:11,735 Tu parles ! Tu me croiras jamais, 434 00:52:11,930 --> 00:52:14,657 il m'a traîné jusqu'à l'église pour écouter un sermon. 435 00:52:15,550 --> 00:52:18,899 Un sermon ? Depuis quand tu crois à ces trucs ? 436 00:52:19,060 --> 00:52:21,870 J'y crois pas du tout ! C'était pour tuer le temps. 437 00:52:22,281 --> 00:52:25,791 Mais tu sais, j'y pense depuis quelques temps. 438 00:52:28,706 --> 00:52:32,051 Selon toi, entre Dieu et Bouddha, c'est qui le plus puissant ? 439 00:52:32,881 --> 00:52:34,485 Entre Dieu et Bouddha ? 440 00:52:35,164 --> 00:52:37,770 Oui, lequel est le plus puissant ? 441 00:52:38,448 --> 00:52:41,564 C'est une question profonde. 442 00:52:43,108 --> 00:52:45,486 Moi, je croirai au plus puissant des deux. 443 00:52:46,596 --> 00:52:48,378 Tu frappes à la bonne porte. 444 00:52:48,433 --> 00:52:49,613 Écoute-moi. 445 00:52:49,652 --> 00:52:54,472 Que ce soit Dieu, Bouddha, l'Empereur de Jade ou la Déesse Guanyin, 446 00:52:54,882 --> 00:52:58,224 Ils sont tous tout-puissants. Tous des grands chefs. 447 00:52:59,095 --> 00:53:00,199 Des grands chefs ? 448 00:53:01,772 --> 00:53:05,762 Oui, tous des grands chefs. Crois en celui que tu veux. 449 00:53:08,930 --> 00:53:11,069 C'est la vérité. 450 00:53:11,940 --> 00:53:15,121 Les gens ont besoin d'une vie spirituelle. 451 00:53:15,605 --> 00:53:19,075 De penser profondément aux choses et d'agir sagement. 452 00:53:24,778 --> 00:53:25,882 Au fait, 453 00:53:26,896 --> 00:53:29,101 comment ça va ton nouveau boulot ? 454 00:53:30,785 --> 00:53:33,095 Être garde, que veux-tu que je te dise ? 455 00:53:33,272 --> 00:53:35,479 C'est pas mal, pas beaucoup de liberté. 456 00:53:36,146 --> 00:53:39,787 De liberté ? Tu sais ce que c'est la vraie liberté ? 457 00:53:40,597 --> 00:53:45,046 C'est de faire ce qu'on veut sans personne pour nous emmerder. 458 00:53:45,602 --> 00:53:47,485 Tout le monde aime la liberté. 459 00:53:49,154 --> 00:53:53,102 Écoute ce que c'est la vraie liberté. 460 00:53:53,643 --> 00:53:56,207 Écoute bien et souviens-toi. 461 00:53:58,089 --> 00:54:00,547 La vraie liberté a trois niveaux. 462 00:54:01,078 --> 00:54:04,437 Le premier c'est la liberté du marché du village. 463 00:54:06,212 --> 00:54:08,348 La liberté du marché au village ? 464 00:54:09,371 --> 00:54:12,909 C'est quand tu vas au marché du village le matin, 465 00:54:13,110 --> 00:54:16,717 et que tu n'as pas besoin de regarder les prix ou les produits de saison, 466 00:54:16,748 --> 00:54:18,523 tu achètes ce que tu veux. 467 00:54:18,857 --> 00:54:21,167 Si tu veux du boeuf, t'achètes du boeuf. 468 00:54:21,384 --> 00:54:24,058 Si tu veux du canard rôti, t'achètes un canard rôti. 469 00:54:24,247 --> 00:54:26,279 Ca, c'est la liberté du marché de province. 470 00:54:27,667 --> 00:54:29,126 Je veux manger de l'ormeau. 471 00:54:30,016 --> 00:54:32,533 Le second niveau c'est la liberté du supermarché. 472 00:54:32,569 --> 00:54:36,415 Tu vas dans un supermarché, pas besoin de regarder les prix. 473 00:54:36,613 --> 00:54:39,719 Oublie les remises ! Achète tout ce que tu veux. 474 00:54:39,815 --> 00:54:42,489 Pousse ton caddie dans les rayons et remplis-le. 475 00:54:42,845 --> 00:54:45,189 Ca, c'est la liberté de supermarché. 476 00:54:47,045 --> 00:54:49,893 Le troisième niveau c'est la liberté de l'achat en ligne ! 477 00:54:49,980 --> 00:54:54,421 Mon ami, ta femme aime trouver des affaires sur Internet ? 478 00:54:55,232 --> 00:54:58,543 Tous les jours elle remplit son panier virtuel ? 479 00:54:59,589 --> 00:55:02,203 Tu parles ! Elle surfe toute la journée. 480 00:55:02,995 --> 00:55:08,352 Elle n'adorerait pas pouvoir tout mettre dans son panier virtuel, 481 00:55:08,660 --> 00:55:12,608 des produits du monde entier, autant qu'elle en voudrait ? 482 00:55:13,596 --> 00:55:15,872 Ca, c'est la liberté de l'achat en ligne. 483 00:55:17,336 --> 00:55:19,617 Tu sais maintenant ce qu'est la liberté ? 484 00:55:21,205 --> 00:55:22,640 J'ai compris. 485 00:55:24,541 --> 00:55:28,169 Je n'ai même pas atteint celle du marché de province ! 486 00:55:39,975 --> 00:55:43,150 Frère Biao veut vraiment s'arrêter, cette fois, 487 00:55:43,976 --> 00:55:46,957 et pratiquer l'ascèse au temple bouddhiste. 488 00:55:47,832 --> 00:55:49,175 Il y a 20 ans, 489 00:55:49,489 --> 00:55:54,343 j'étais un enfant de rue, j'aidais à poser des briques 490 00:55:55,340 --> 00:55:58,321 sur un chantier pour survivre. 491 00:55:59,599 --> 00:56:02,079 Frère Biao m'a pris sous son aile. 492 00:56:02,688 --> 00:56:08,073 C'est dur de le voir comme ça, maintenant. 493 00:56:11,589 --> 00:56:14,763 Une bête sommeille en chacun de nous. 494 00:56:16,203 --> 00:56:17,721 Qui a dit ça ? 495 00:56:18,294 --> 00:56:19,646 Un étranger, je crois. 496 00:56:20,233 --> 00:56:21,405 Vraiment ? 497 00:56:22,104 --> 00:56:24,515 J'ai toujours cru que c'était Jack Ma. 498 00:56:24,768 --> 00:56:28,960 Jack Ma a dit qu'un rêve sommeillait en chacun de nous. 499 00:56:31,217 --> 00:56:33,901 A De, arrête-toi deux secondes. 500 00:56:51,327 --> 00:56:55,680 On a tous des rêves. C'est pas Steve Jobs qui disait ça ? 501 00:56:56,052 --> 00:56:59,556 Je crois que Jobs a dit : "Suis ton rêve“. 502 00:57:00,490 --> 00:57:01,599 Vraiment ? 503 00:57:02,452 --> 00:57:03,430 A De. 504 00:57:04,730 --> 00:57:07,626 Que te dit ton coeur, là, à l'instant ? 505 00:57:08,347 --> 00:57:11,302 De buter le malade qui vient de nous dépasser. 506 00:57:12,169 --> 00:57:16,578 Laissons notre grand peintre tranquille pour l'instant. 507 00:57:49,860 --> 00:57:53,331 Que voulez-vous ? Vous savez le prix de cette voiture ? 508 00:57:53,396 --> 00:57:56,486 Comment osez-vous ? Vous savez qui je suis ? 509 00:58:09,103 --> 00:58:14,190 Un rabais aussi fort. C'est bizarre. N'achète pas 510 00:58:16,916 --> 00:58:19,362 J'emmerde les ventes entre particuliers ! 511 00:58:19,387 --> 00:58:23,900 Une bande d'escrocs ! N'achète rien avant que j'arrive à la maison. 512 00:58:26,341 --> 00:58:27,462 Frère Zhao. 513 00:58:27,730 --> 00:58:30,740 Cuifang ? Qu'est-ce qui t'amène ? 514 00:58:31,081 --> 00:58:34,024 Il faut que je parle à Li Er. Elle, c'est ma seconde soeur. 515 00:58:34,476 --> 00:58:37,976 Enchanté, seconde soeur. 516 00:58:39,243 --> 00:58:41,665 Attendez-moi. Je vais chercher Li Er. 517 00:58:44,368 --> 00:58:46,926 Alors, comment avez-vous fait fortune ? 518 00:58:47,743 --> 00:58:51,694 Fortune ? Ma petite échoppe paie tout juste les factures. 519 00:58:51,986 --> 00:58:54,773 C'est mieux que de faire des chantiers. 520 00:58:55,278 --> 00:58:58,501 Pensez-vous, vous faites de bonnes affaires ici. 521 00:58:59,151 --> 00:59:02,365 Votre mari est un grand chef, n'est-ce pas ? 522 00:59:03,625 --> 00:59:05,203 On est divorcés. 523 00:59:06,547 --> 00:59:11,519 Ah, c'srt mieux. La paix et la liberté. 524 00:59:15,414 --> 00:59:16,589 Je suis furieuse. 525 00:59:16,662 --> 00:59:19,467 Li Er n'est pas là. Je parie qu'il est allé boire. 526 00:59:20,802 --> 00:59:23,578 Tant pis, Cuifang. Rentrons. 527 00:59:24,262 --> 00:59:25,718 Je peux vous aider ? 528 00:59:26,060 --> 00:59:30,112 Ma soeur voulait que Li Er l'emmène en ville. 529 00:59:32,906 --> 00:59:36,272 Si c'est ça, j'y retourne justement. 530 00:59:36,617 --> 00:59:38,291 Venez avec moi. 531 00:59:48,894 --> 00:59:52,671 Qu'est-ce qui vous fait aller en ville si tard ? 532 00:59:53,562 --> 00:59:56,099 Rien de très important. 533 00:59:57,130 --> 00:59:58,702 Votre petit ami ? 534 00:59:59,348 --> 01:00:01,658 Quoi ? Petit ami, petite amie... 535 01:00:02,001 --> 01:00:04,000 Frère Zhao me taquine. 536 01:00:05,978 --> 01:00:10,518 Mettez votre sac sur le siège arrière, vous serez plus à l'aise. 537 01:00:11,311 --> 01:00:13,041 Non, ça va bien comme ça. 538 01:00:15,031 --> 01:00:17,681 Pourquoi le serrez-vous si fort ? 539 01:00:19,309 --> 01:00:21,789 Ce n'est rien. Quelques habits. 540 01:00:37,392 --> 01:00:41,134 Oh non ! J'ai laissé mes papiers chez ma soeur. 541 01:00:41,230 --> 01:00:44,479 Frère Zhao, je suis désolée, il faut y retourner. 542 01:00:44,837 --> 01:00:46,842 Il va tomber des cordes. Laissez tomber. 543 01:00:47,967 --> 01:00:50,275 Je ne peux pas, j'en ai besoin demain. 544 01:00:50,300 --> 01:00:52,434 Laissez-moi sortir. J'irai à pied. 545 01:00:54,489 --> 01:00:57,688 Ça suffit ! Comment tu connais Xiao Zhang ? 546 01:01:00,717 --> 01:01:03,777 Arrête de mentir. Ton sac est plein d'argent. 547 01:01:05,578 --> 01:01:07,051 C'est le mien ! 548 01:01:08,125 --> 01:01:09,488 Arrêtez la voiture ! 549 01:02:23,777 --> 01:02:26,212 Ah ? Quatrième-Oncle ? 550 01:02:27,386 --> 01:02:30,663 Y a-t-il quelqu'un dans l'hôtel avec un sac noir ? 551 01:02:32,636 --> 01:02:36,014 Nous n'avons qu'un hôte, ce soir. À la 301. 552 01:03:12,985 --> 01:03:14,487 C'est vous, Oncle Liu ? 553 01:03:19,992 --> 01:03:21,369 Oncle Liu ? 554 01:03:46,171 --> 01:03:48,596 Qu'est-ce qui se passe, Quatrième-Oncle ? 555 01:03:49,411 --> 01:03:50,446 Rien. 556 01:04:26,136 --> 01:04:30,278 Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ? Quel bordel... 557 01:04:31,605 --> 01:04:35,329 Skinny n'a jamais déconné avant. 558 01:04:36,744 --> 01:04:39,564 On m'a dit que Skinny venait d'une famille de lutteurs. 559 01:04:40,295 --> 01:04:41,522 Oui, 560 01:04:41,934 --> 01:04:45,513 tous ses ancêtres étaient gardes du corps. Il a appris sur le tas. 561 01:04:45,956 --> 01:04:51,054 Pas comme ta génération, qui a tout appris dans les écoles de lutte. 562 01:04:51,590 --> 01:04:55,732 Ça ne serait pas un boucher, s'il avait reçu une éducation. 563 01:04:56,755 --> 01:04:58,894 Même s'il est très bon, 564 01:04:59,708 --> 01:05:03,589 j'ai toujours su qu'il lui arriverait un pépin un jour ou l'autre. 565 01:05:04,214 --> 01:05:06,871 - Pourquoi ? - À cause de son caractère. 566 01:05:07,701 --> 01:05:12,955 Skinny est un homme fier. Il se la joue trop. 567 01:05:13,449 --> 01:05:15,793 Tu crois que c'était nécessaire, 568 01:05:16,034 --> 01:05:20,013 pour un homme comme lui, d'envoyer sa fille étudier aux USA ? 569 01:05:20,887 --> 01:05:22,605 Des centaines de milliers par an ! 570 01:05:22,630 --> 01:05:25,407 Il voulait peut-être changer son destin. 571 01:05:27,534 --> 01:05:31,838 Mais c'est le destin qui change la plupart des gens. 572 01:05:36,740 --> 01:05:38,172 Il y a un accident. 573 01:05:38,726 --> 01:05:39,830 Va voir. 574 01:05:50,587 --> 01:05:51,692 Oncle Liu ! 575 01:05:54,845 --> 01:05:55,959 C'est Lao Zhao ! 576 01:05:56,505 --> 01:05:59,526 - Quoi ? - C'est lui qui a l'argent. 577 01:06:40,064 --> 01:06:43,271 Et vive la technologie... ! 578 01:09:38,195 --> 01:09:40,275 BONNE JOURNÉE45193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.