Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,686 --> 00:00:51,513
En vain des centaines
de milliers d'hommes
2
00:00:51,538 --> 00:00:55,810
s'efforçaient de mutiler le petit espace
sur lequel ils s'entassaient ;
3
00:00:55,835 --> 00:01:00,305
en vain ils en écrasaient le sol
sous des pavés,
4
00:01:00,330 --> 00:01:03,122
afin que rien ne pût y germer ;
5
00:01:03,147 --> 00:01:07,856
en vain ils arrachaient les arbres,
chassaient les bêtes et les oiseaux ;
6
00:01:07,881 --> 00:01:12,360
en vain ils enfumaient l'air
de pétrole et de houille :
7
00:01:12,385 --> 00:01:17,289
le printemps, même dans la ville,
était toujours encore le printemps.
8
00:02:17,904 --> 00:02:20,264
Mais...
Qu'est-ce qui se passe ?
9
00:02:20,373 --> 00:02:22,904
Xiao Zhang,
qu'est-ce que tu fous ?
10
00:02:28,373 --> 00:02:33,071
Xiao Zhang, ne sois pas con.
Réfléchis.
11
00:02:33,392 --> 00:02:38,443
Tu ne peux pas y toucher.
C'est l'argent de l'Oncle Liu...
12
00:05:18,751 --> 00:05:22,935
A De, tu as vraiment
un regard de photographe.
13
00:05:27,994 --> 00:05:32,697
Yuanjun, sur cette photo
tu as l'air vraiment plus jeune.
14
00:05:34,685 --> 00:05:36,706
A De, tu sais quoi ?
15
00:05:36,903 --> 00:05:41,867
Yuanjun et moi, on se connaît
depuis qu'on est gosses.
16
00:05:42,428 --> 00:05:46,369
Il habite à 10 mn à pied
de chez moi.
17
00:05:46,800 --> 00:05:49,124
Yuanjun, tu te souviens ?
18
00:05:49,415 --> 00:05:53,559
L'hiver où il a fait si froid
que les glaçons du toit
19
00:05:53,584 --> 00:05:55,686
touchaient le sol.
20
00:05:55,875 --> 00:06:01,291
La nuit où tu as dormi chez nous,
serré dans mon lit,
21
00:06:02,636 --> 00:06:07,328
je me suis réveillé dans la nuit
tellement j'avais froid aux fesses.
22
00:06:08,182 --> 00:06:10,461
Encore à moitié endormi,
23
00:06:11,137 --> 00:06:15,024
j'ai vu que
notre Yuanjun avait pissé au lit
24
00:06:15,925 --> 00:06:17,544
et fait une carte sur le drap.
25
00:06:17,619 --> 00:06:21,347
Plus tard, ma mère m'a dit
que Yuanjun avait dessiné
26
00:06:21,905 --> 00:06:23,241
la carte de Taiwan.
27
00:06:23,752 --> 00:06:25,216
Sacrément patriotique !
28
00:06:25,664 --> 00:06:28,838
Les couvertures et le matelas
étaient trempés.
29
00:06:29,360 --> 00:06:31,237
Impossible de se rendormir,
30
00:06:31,673 --> 00:06:35,214
alors on s'est recroquevillés
à la tête du lit
31
00:06:35,528 --> 00:06:37,345
et on a parlé toute la nuit.
32
00:06:37,770 --> 00:06:39,374
De quoi on parlait ?
33
00:06:40,608 --> 00:06:42,316
Yuanjun, tu te souviens ?
34
00:06:42,835 --> 00:06:45,475
Moi, je ne l'oublierai jamais.
35
00:06:45,972 --> 00:06:48,688
Tu as dit que ton père
t'avait emmené à Shanghai
36
00:06:49,242 --> 00:06:53,019
et que t'avais mangé les meilleurs
pains à la viande de ta vie.
37
00:06:53,538 --> 00:06:55,770
T'en avais mangé
12 d'un seul coup !
38
00:06:56,113 --> 00:06:57,876
12 pains à la viande !
39
00:06:59,146 --> 00:07:03,724
J'ai commencé à casser les pieds
à mon père pour qu'il m'y emmène.
40
00:07:04,090 --> 00:07:07,992
Moi aussi, je voulais manger
12 pains à la viande sur le Bund.
41
00:07:10,062 --> 00:07:13,916
Mais mon père m'a giflé si fort
que j'en voyais des étoiles.
42
00:07:16,501 --> 00:07:17,605
Lao Zhao.
43
00:07:17,765 --> 00:07:21,892
Allô, Xiao Zhang est devenu fou.
Il a pris l'oseille.
44
00:07:22,842 --> 00:07:24,981
Quoi ? Xiao Zhang ?
45
00:07:25,959 --> 00:07:27,305
Où es-tu, là ?
46
00:07:27,517 --> 00:07:31,364
Ça ressemble
à la zone de développement.
47
00:07:31,977 --> 00:07:33,762
Patron, j'appelle la police ?
48
00:07:34,020 --> 00:07:36,634
Appeler la police ?
Mais tu es malade !
49
00:07:36,898 --> 00:07:39,233
Écoute, reviens ici et on verra.
50
00:07:40,593 --> 00:07:42,988
OK, compris patron.
51
00:08:01,595 --> 00:08:02,699
Oncle Liu.
52
00:08:04,379 --> 00:08:05,818
Saignant ou à point ?
53
00:08:06,750 --> 00:08:07,956
D'accord.
54
00:10:18,403 --> 00:10:21,453
Hôtel Business de la Gare
55
00:10:27,259 --> 00:10:28,603
Enregistrez-vous.
56
00:11:44,103 --> 00:11:46,850
Allô, Skinny ?
Qu'est-ce qui se passe ?
57
00:11:47,306 --> 00:11:49,650
Old 3,
localise-moi ce numéro.
58
00:11:49,959 --> 00:11:51,131
Tout de suite.
59
00:11:52,022 --> 00:11:53,524
Bien sûr, Frère Skinny.
60
00:11:54,383 --> 00:11:56,135
Trouve-moi aussi mes médicaments.
61
00:11:56,268 --> 00:11:57,542
C'est pour quand ?
62
00:11:59,667 --> 00:12:02,590
OK, on se retrouve
dans 1/2 heure au magasin.
63
00:12:03,064 --> 00:12:08,104
Eh patron, une vraie tortue sauvage.
On l'a déterrée sur le chantier.
64
00:12:08,326 --> 00:12:10,162
Je dois vite rentrer chez moi.
65
00:12:11,592 --> 00:12:15,637
Je vous fais un bon prix.
500 yuans ?
66
00:12:17,270 --> 00:12:19,551
Ça marche mieux que le Viagra.
450 ?
67
00:12:19,701 --> 00:12:22,653
Mangez-la vous-même
ou relâchez-la pour le karma.
68
00:12:22,999 --> 00:12:23,977
Alors ?
69
00:12:24,364 --> 00:12:26,810
Allez, 200, c'est bon ?
70
00:12:59,026 --> 00:13:01,582
On reçoit souvent
des faux billets.
71
00:13:02,875 --> 00:13:05,515
Ce jeune homme a l'air honnête.
72
00:13:06,830 --> 00:13:08,175
Donne-lui sa monnaie.
73
00:13:22,088 --> 00:13:24,864
Café Internet Intégrité
74
00:13:32,703 --> 00:13:34,115
Votre carte de membre ?
75
00:13:35,515 --> 00:13:37,306
Ça fait deux yuans par heure.
76
00:13:47,936 --> 00:13:49,779
"Tu es là ? Yan Zi ?"
77
00:14:05,525 --> 00:14:07,835
"J'ai des bonnes nouvelles !"
78
00:14:09,861 --> 00:14:14,021
"On va pouvoir continuer
tes opérations de chirurgie esthétique !"
79
00:14:14,457 --> 00:14:17,222
"On ira en Corée du Sud !"
80
00:14:29,203 --> 00:14:30,238
Skinny.
81
00:14:31,101 --> 00:14:32,876
On a retrouvé la voiture.
82
00:14:34,394 --> 00:14:36,886
La route du nouveau village
de Qiaobei ?
83
00:14:39,991 --> 00:14:40,969
OK.
84
00:14:49,835 --> 00:14:53,877
A De, tu as
un sacré talent d'artiste, tu sais.
85
00:14:55,382 --> 00:14:59,003
Je vois, c'est du fauvisme.
86
00:14:59,443 --> 00:15:03,649
Beaucoup de grands peintres
ont choisi ce style de dingue.
87
00:15:04,532 --> 00:15:07,000
J'ai raison, Yuanjun ?
88
00:15:07,476 --> 00:15:09,581
C'est toi qui me l'as appris.
89
00:15:11,447 --> 00:15:16,514
Tu m'as aussi dit
que ce monde était fait de fous et de sots.
90
00:15:17,266 --> 00:15:21,053
Rien n'arrête les fous,
avides de gloire et d'argent,
91
00:15:21,147 --> 00:15:25,310
et les sots se contentent
de ce qu'ils ont.
92
00:15:26,531 --> 00:15:27,776
Et toi, dis-moi...
93
00:15:28,206 --> 00:15:33,099
Es-tu un sot ou un fou ?
Ou un fou qui fait le sot ?
94
00:15:38,107 --> 00:15:40,644
Pour tout te dire,
95
00:15:41,312 --> 00:15:44,622
on a grandi ensemble,
96
00:15:45,449 --> 00:15:48,569
comme des frères,
jeunes et insouciants.
97
00:15:49,270 --> 00:15:54,879
C'est tellement dommage
qu'on en soit là, aujourd'hui.
98
00:16:02,923 --> 00:16:06,894
Il dit que ses tableaux valent
très cher, aujourd'hui.
99
00:16:07,536 --> 00:16:10,815
Laissez-le partir,
et ils seront à vous.
100
00:16:12,594 --> 00:16:14,767
Putain ! Fang Yuanjun.
101
00:16:15,036 --> 00:16:17,175
Tes tableaux
ne valent pas un clou.
102
00:16:17,876 --> 00:16:21,903
Il y a 3 ans,
tu n'étais qu'un glandeur fauché.
103
00:16:22,649 --> 00:16:24,856
Qui a acheté ton premier tableau ?
104
00:16:25,298 --> 00:16:27,670
Qui a loué cet atelier pour toi ?
105
00:16:28,162 --> 00:16:30,938
Et qui a toujours levé
sa plaque aux ventes
106
00:16:31,035 --> 00:16:33,620
pour faire monter les enchères ?
107
00:16:35,063 --> 00:16:37,578
Moi, le putain d'Oncle Liu.
108
00:16:38,158 --> 00:16:40,761
J'ai toujours honoré notre amitié.
109
00:16:41,257 --> 00:16:43,857
Et je l'ai fait par plaisir !
Pour être heureux.
110
00:16:44,546 --> 00:16:48,154
Du fric, putain ? Tu veux vraiment
parler de fric avec moi ?
111
00:16:52,134 --> 00:16:54,821
Oncle Liu,
112
00:16:56,393 --> 00:16:58,792
je suis vraiment désolé.
113
00:17:00,587 --> 00:17:04,044
S'il te plaît,
au nom de notre amitié fraternelle,
114
00:17:05,400 --> 00:17:07,209
relâche-moi...
115
00:17:13,068 --> 00:17:16,250
Je t'en foutrais
des amitiés fraternelles !
116
00:17:16,887 --> 00:17:22,530
Toi et moi, on était déjà différents
il y a 20 ans.
117
00:17:23,458 --> 00:17:27,508
A De,
si ton frère couche avec ta femme,
118
00:17:28,155 --> 00:17:29,463
qu'est-ce que tu fais ?
119
00:17:29,830 --> 00:17:30,880
Je le crève.
120
00:17:33,215 --> 00:17:34,922
C'est quoi ton signe ?
121
00:17:36,781 --> 00:17:37,804
Capricorne.
122
00:17:45,239 --> 00:17:48,339
L'odeur des fleurs de prunier naît
du froid mordant.
123
00:17:48,688 --> 00:17:51,897
C'est l'afinage
qui fait le fil du sabre.
124
00:17:52,049 --> 00:17:55,143
Punaise, il en veut ce gamin.
125
00:17:55,927 --> 00:17:57,159
Ça y est, je l'ai.
126
00:17:57,644 --> 00:17:59,447
Drôle de pseudo.
127
00:18:00,180 --> 00:18:01,158
Quoi ?
128
00:18:02,714 --> 00:18:05,354
Putain, Ornithorynque.
129
00:18:05,740 --> 00:18:07,197
Adresse IP localisée.
130
00:18:07,358 --> 00:18:09,964
Il s'est connecté à la cité U
il y a 10 minutes.
131
00:18:10,182 --> 00:18:11,627
La cité universitaire ?
132
00:18:11,894 --> 00:18:13,339
Attends, adresse postale...
133
00:18:13,999 --> 00:18:18,140
Il était au Café Internet Intégrité,
19 route de Xuehai.
134
00:18:28,054 --> 00:18:29,260
Patron ?
135
00:18:29,433 --> 00:18:33,006
On a retrouvé la voiture
à un carrefour du quartier Est.
136
00:18:33,151 --> 00:18:34,687
Il a laissé les clés.
137
00:18:35,213 --> 00:18:37,515
Va la chercher tout de suite.
138
00:18:39,451 --> 00:18:41,583
Compris, patron.
139
00:18:42,054 --> 00:18:44,091
- On a localisé Xiao Zhang.
- Où ?
140
00:18:44,289 --> 00:18:46,895
À la cité universitaire
au nord de la ville.
141
00:19:42,476 --> 00:19:44,156
Pourquoi tu l'emmènes ?
142
00:19:44,988 --> 00:19:48,960
Ce gamin n'a l'air de rien,
mais il a beaucoup d'argent sur lui.
143
00:19:49,096 --> 00:19:52,621
Donc ça vaut absolument
la peine qu'on l'emmène !
144
00:20:07,844 --> 00:20:11,684
Oeil-Jaune, super pratiques
ces jumelles de ton invention !
145
00:20:12,010 --> 00:20:13,772
Tu parles de jumelles !
146
00:20:14,875 --> 00:20:17,013
Quoi, c'est pas des jumelles ?
147
00:20:19,056 --> 00:20:24,537
Ce sont des lunettes invincibles
à rayons X super-VR-infrarouges.
148
00:20:25,258 --> 00:20:27,578
Vas-y,
ramène-la autant que tu voudras.
149
00:20:27,614 --> 00:20:31,862
En tout cas, je porte un gros sac
plein d'argent et ça, j'aime !
150
00:20:37,830 --> 00:20:40,817
Maintenant qu'on a touché
notre premier pactole,
151
00:20:40,973 --> 00:20:42,748
quelle est la prochaine étape ?
152
00:20:43,517 --> 00:20:46,319
La prochaine étape ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
153
00:20:46,769 --> 00:20:47,864
Une startup !
154
00:20:48,593 --> 00:20:50,646
Quelle startup ?
Pour quoi faire ?
155
00:20:51,638 --> 00:20:56,022
Oh, c'est tellement pathétique
une vie sans rêves !
156
00:20:56,311 --> 00:20:58,797
Comment ça, pathétique ?
157
00:20:58,991 --> 00:21:02,450
Tu peux pas parler
comme tout le monde ?
158
00:21:04,199 --> 00:21:08,093
Depuis que je suis petit, j'adore
inventer et créer des choses,
159
00:21:08,186 --> 00:21:12,752
mais ma famille était si pauvre
que je ne suis même pas allé au lycée.
160
00:21:13,008 --> 00:21:15,709
Heureusement, je n'avais peur de rien.
161
00:21:15,975 --> 00:21:21,641
Et je n'ai jamais abandonné
le rêve de devenir inventeur.
162
00:21:22,555 --> 00:21:28,296
Ce soir, Dieu a ouvert les yeux
et m'a envoyé du capital au démarrage.
163
00:21:28,644 --> 00:21:31,849
Je dois prévoir soigneusement
le reste de ma vie.
164
00:21:32,126 --> 00:21:33,230
D'accord.
165
00:21:33,428 --> 00:21:36,965
Tu pourrais passer le reste de ta vie
à inventer de l'argent.
166
00:21:37,602 --> 00:21:40,089
Tu veux bien
m'épouser maintenant ?
167
00:21:40,399 --> 00:21:43,773
Mais je ne suis vraiment pas
une chercheuse d'or !
168
00:21:44,881 --> 00:21:49,819
Alors, avec tes super jumelles,
tu vois sous les habits des gens aussi ?
169
00:21:52,431 --> 00:21:56,243
Salaud ! Tu as vu Xiao Li
à poil dans mon magasin ?
170
00:21:56,467 --> 00:21:58,923
Donne-les moi.
Moi aussi, je veux voir !
171
00:22:00,218 --> 00:22:01,559
Arrête, voyou !
172
00:22:11,403 --> 00:22:13,041
Mais je ne roulais pas vite !
173
00:22:13,270 --> 00:22:14,406
Pas de pot !
174
00:22:14,753 --> 00:22:18,599
Il va falloir en vendre de la soupe
pour payer ces 200 balles.
175
00:22:20,677 --> 00:22:23,987
- Merde, l'argent était en vue !
- Oh non !
176
00:22:40,654 --> 00:22:43,208
On s'en va !
Qu'est-ce que tu fais ?
177
00:22:43,912 --> 00:22:45,034
Viens-là.
178
00:23:09,536 --> 00:23:11,379
Oeil-Jaune, Oeil-Jaune !
179
00:23:39,806 --> 00:23:41,683
Vous êtes en retard.
180
00:23:42,376 --> 00:23:44,219
On a eu un problème.
181
00:23:44,793 --> 00:23:46,932
Lao Zhao a perdu l'argent.
182
00:23:49,227 --> 00:23:51,551
Amitabha Buddha.
183
00:23:52,561 --> 00:23:57,266
Ça y est, c'est réglé.
L'argent sera retrouvé avant l'aube.
184
00:23:58,099 --> 00:24:00,241
Ne vous inquiétez pas, Frère Biao.
185
00:24:22,338 --> 00:24:25,695
Maman, je t'avais dit
de ne pas appeler.
186
00:24:26,202 --> 00:24:27,146
Quoi ?
187
00:24:27,485 --> 00:24:32,279
Ne t'inquiète pas, l'étoile de la sagesse
veille sur notre "Le Le" cette année.
188
00:24:32,407 --> 00:24:36,616
Il ira à l'université de Pékin,
à Harvard, Oxford ou à Cambridge.
189
00:24:36,887 --> 00:24:38,423
Oui, je sais.
190
00:24:39,037 --> 00:24:42,228
Apporte juste ses papiers
pour la consécration.
191
00:24:45,130 --> 00:24:46,268
Tout ira bien.
192
00:24:47,186 --> 00:24:49,632
D'accord. Oui, je sais.
193
00:24:58,097 --> 00:24:59,814
Tout est là, Frère Skinny.
194
00:25:00,023 --> 00:25:02,560
Fais une soupe pour ta femme
avec ces rognons.
195
00:25:02,751 --> 00:25:05,391
Nourris-la bien,
elle te fera un beau bébé.
196
00:25:05,760 --> 00:25:07,010
Merci, Frère Skinny.
197
00:25:07,096 --> 00:25:08,138
J'y vais.
198
00:26:14,154 --> 00:26:15,740
Votre carte de membre ?
199
00:26:20,057 --> 00:26:21,623
Je suis de passage.
200
00:26:22,173 --> 00:26:25,054
Sans carte, c'est minimum
3 heures à 2 yuans/h.
201
00:26:25,109 --> 00:26:26,445
Combien d'heures ?
202
00:26:30,083 --> 00:26:32,847
Le forfait pour la nuit coûte
20 yuans. Payables d'avance.
203
00:26:54,440 --> 00:26:56,404
Chambre 301
Hôtel Business de la Gare
204
00:27:01,358 --> 00:27:03,738
Bienvenue au café Internet !
205
00:27:10,664 --> 00:27:14,441
Papa m'a dit que ce n'était pas sûr
en Corée. C'était aux nouvelles.
206
00:27:14,495 --> 00:27:15,652
Toujours là ?
207
00:27:16,352 --> 00:27:19,633
Maman dit qu'une opération
va jusqu'à 50.000 yuans.
208
00:27:26,553 --> 00:27:28,381
J'ai un million.
209
00:27:33,731 --> 00:27:38,510
Je suis dans la chambre 301
de l'Hôtel Business de la Gare.
210
00:28:18,826 --> 00:28:22,751
Putain, c'est des importés !
Trop grave, ces haut-parleurs !
211
00:28:23,329 --> 00:28:26,414
Les basses,
c'est des vrais coups de poing.
212
00:28:27,251 --> 00:28:29,247
Mon patron les a fait
venir en douce.
213
00:28:29,304 --> 00:28:31,341
Il collectionne les motos.
214
00:28:31,628 --> 00:28:33,276
Il en a des dizaines.
215
00:28:34,483 --> 00:28:38,752
Quand est-ce que tu m'emmèneras
faire le tour du monde en moto ?
216
00:28:39,464 --> 00:28:40,813
Encore cette histoire ?
217
00:28:41,135 --> 00:28:42,837
Comment ça, encore ?
218
00:28:43,555 --> 00:28:45,806
Je ferais mieux
de laisser tomber...
219
00:28:47,916 --> 00:28:50,920
Tu te souviens
quand on s'est fait lire le destin ?
220
00:28:52,168 --> 00:28:53,438
Quelle fois ?
221
00:28:54,665 --> 00:28:57,427
C'était où ?
Au Temple Oraculaire Spectaculaire.
222
00:28:57,545 --> 00:29:00,423
On m'a dit que je serais fort et riche.
223
00:29:00,439 --> 00:29:02,949
Mais que j'aurais la vie dure
jusqu'à 28 ans,
224
00:29:02,974 --> 00:29:04,309
une épreuve des cieux.
225
00:29:04,334 --> 00:29:07,873
En vainquant l'adversité,
je trouverais gloire et prospérité.
226
00:29:11,858 --> 00:29:16,411
Tu rigoles, gloire et prospérité...
Tu crois vraiment à ces bêtises ?
227
00:29:16,559 --> 00:29:20,434
Écoute, t'es juste
un responsable de billard paumé
228
00:29:20,520 --> 00:29:24,065
qui sacrifierait sa vie
à tout moment pour son patron.
229
00:29:24,273 --> 00:29:27,882
Sois heureux de gagner
de quoi manger et arrête de rêver.
230
00:29:31,338 --> 00:29:33,483
Redescends sur terre.
231
00:29:33,839 --> 00:29:36,615
Allô ? Allô, Tatie ?
232
00:29:37,227 --> 00:29:40,877
Ann Ann, il faut que je t'ennuie
avec quelque chose.
233
00:29:41,484 --> 00:29:42,914
Tu ne m'ennuies pas.
234
00:29:42,994 --> 00:29:45,232
Calme-toi.
Qu'est-ce qui se passe ?
235
00:29:45,660 --> 00:29:49,019
Le mois dernier, Yan Zi
s'est fait refaire le visage.
236
00:29:49,489 --> 00:29:52,868
Elle y est allée finalement ?
Elle est toujours si trendy.
237
00:29:53,102 --> 00:29:55,263
Alors ?
Elle doit être merveilleuse !
238
00:29:56,474 --> 00:29:58,996
Le résultat n'est pas
particulièrement réussi.
239
00:29:59,134 --> 00:30:01,828
Elle n'ose plus sortir de chez elle.
240
00:30:02,297 --> 00:30:04,140
Mais son copain, Xiao Zhang,
241
00:30:04,235 --> 00:30:07,461
veut l'emmener en Corée
pour une nouvelle opération.
242
00:30:08,373 --> 00:30:11,230
Bonne idée.
Ils sont bons les Coréens.
243
00:30:11,438 --> 00:30:14,099
Ils ont des tonnes de cliniques
de chirurgie esthétique.
244
00:30:14,379 --> 00:30:18,725
Xiao Zhang dit qu'il a un million
de yuans dans un hôtel à la gare.
245
00:30:18,917 --> 00:30:20,903
Il a dit à Yan Zi
de le retrouver là-bas.
246
00:30:21,413 --> 00:30:23,051
Comment ça, un million ?
247
00:30:23,988 --> 00:30:27,736
Aucune idée.
J'ai peur qu'il ait fait une bêtise.
248
00:30:28,035 --> 00:30:29,837
Ils doivent se marier
à la fin de l'année.
249
00:30:29,925 --> 00:30:32,747
S'il a des ennuis,
que va faire Yan Zi ?
250
00:30:33,036 --> 00:30:37,539
Quel genre d'ennuis ? Je ne connais
personne de plus honnête.
251
00:30:37,728 --> 00:30:39,503
Passe-moi Yan Zi.
252
00:30:39,971 --> 00:30:43,564
Son visage est si enflé
qu'elle n'arrive pas à parler.
253
00:30:44,041 --> 00:30:47,583
Mais tu n'es pas loin de la gare,
n'est-ce pas ?
254
00:30:47,815 --> 00:30:52,303
Fais plaisir à ta Tatie et va voir
ce qui se passe avec Xiao Zhang.
255
00:30:52,328 --> 00:30:56,587
Tatie, ne t'inquiète pas.
Je suis sûre que Xiao Zhang va très bien.
256
00:30:56,967 --> 00:31:01,109
Ne t'inquiète pas, je viendrai vous voir
bientôt, Yan Zi et toi. Ciao.
257
00:31:03,590 --> 00:31:04,900
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:31:07,704 --> 00:31:09,183
Bande de clowns.
259
00:31:11,603 --> 00:31:13,637
Qui c'est qui a un million ?
260
00:31:14,740 --> 00:31:17,595
Quelqu'un d'aussi ambitieux que toi...
261
00:31:17,989 --> 00:31:20,987
Le copain de sa fille chérie
a un million de yuans.
262
00:31:21,168 --> 00:31:24,121
Ce petit mec-là ? Un million ?
263
00:31:25,840 --> 00:31:30,003
Merde, un client de mon patron vient
de se faire voler un million.
264
00:31:30,083 --> 00:31:32,727
Son copain, il conduit
des engins sur un chantier ?
265
00:31:34,187 --> 00:31:35,264
Ouais.
266
00:31:35,303 --> 00:31:38,612
Putain ! Il m'a dit que le voleur
était conducteur d'engins.
267
00:31:38,688 --> 00:31:39,769
Quoi ?
268
00:32:03,424 --> 00:32:07,681
J'ai trouvé cette clé de chambre
devant l'hôtel. Elle est à vous ?
269
00:33:34,936 --> 00:33:36,215
Joyeux anniversaire !
270
00:33:37,131 --> 00:33:39,805
Un an de plus.
Pas de quoi se réjouir.
271
00:33:40,473 --> 00:33:43,278
C'était quand même
une sacrée teuf !
272
00:33:44,029 --> 00:33:46,514
Ouais,
le patron c'était mon oncle.
273
00:33:47,207 --> 00:33:50,188
Putain,
mais t'es pourri de thunes.
274
00:33:50,792 --> 00:33:54,956
Si j'en avais,
j'aurais fait la fac en Angleterre.
275
00:33:56,865 --> 00:33:59,217
À quoi bon, l'Angleterre
a quitté l'Europe.
276
00:33:59,337 --> 00:34:01,931
À quoi bon faire des études
de toute façon ?
277
00:34:02,322 --> 00:34:05,146
C'est les types qui larguent Harvard,
comme Gates et Zuckerberg,
278
00:34:05,178 --> 00:34:06,579
qui font du vrai fric.
279
00:34:07,301 --> 00:34:08,746
Gates et Zucker !
280
00:34:09,635 --> 00:34:11,512
Arrêtons d'en parler.
281
00:34:12,066 --> 00:34:14,910
Il faut larguer la fac
et lancer notre boîte.
282
00:34:15,899 --> 00:34:17,211
Quelle boîte ?
283
00:34:18,043 --> 00:34:20,672
Une entreprise utile
pour la société contemporaine.
284
00:34:20,929 --> 00:34:23,384
Mais qui accompagnera
les tendances futures.
285
00:34:24,103 --> 00:34:25,241
Genre ?
286
00:34:25,701 --> 00:34:27,703
Genre ouvrir un restau.
287
00:34:27,896 --> 00:34:28,874
Quoi ?
288
00:34:30,294 --> 00:34:33,113
Réfléchis,
un restau, c'est génial,
289
00:34:33,435 --> 00:34:35,247
les gens
ont toujours besoin de manger.
290
00:34:35,424 --> 00:34:38,564
Dans un endroit avec du feng shui,
ça marchera forcément.
291
00:34:38,699 --> 00:34:40,838
L'argent rentrera tous les jours.
292
00:34:40,966 --> 00:34:43,552
On ne comptera même plus l'argent.
293
00:34:46,543 --> 00:34:50,320
Créer une startup et faire de l'argent,
c'est la même chose ?
294
00:35:13,599 --> 00:35:15,044
C'est ma place.
295
00:35:32,985 --> 00:35:35,966
J'ai un million. Chambre 301
de l'Hôtel Business de la Gare.
296
00:35:48,961 --> 00:35:51,271
On retourne à la soupe de poisson ?
297
00:35:51,520 --> 00:35:54,816
Avec ses gros nichons,
la patronne peut en boire beaucoup !
298
00:36:07,052 --> 00:36:10,030
- On finira sur place ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
299
00:36:32,097 --> 00:36:35,738
Frère Lidu, on prend l'argent
et on part à Shangri-La ?
300
00:36:35,802 --> 00:36:38,910
L'air y est frais
comme un printemps éternel.
301
00:36:38,979 --> 00:36:41,434
On cultivera des légumes,
on élèvera des cochons.
302
00:36:41,547 --> 00:36:42,978
Shangri-La ?
303
00:36:52,525 --> 00:36:55,389
Concours de chant
du Nouveau Village du Pont-Nord
304
00:36:55,651 --> 00:36:58,553
Sponsorisé par l'hopital de chirurgie
esthétique des Soeurs de l'Oubli !
305
00:36:58,852 --> 00:37:04,440
Shangri-La dans mes rêves
Deux duos mixtes (Groupe de Jeunesse)
306
00:37:11,338 --> 00:37:14,806
Je pars à Shangri-La.
307
00:37:15,148 --> 00:37:17,480
La jeunesse
dans les nouvelles campagnes
308
00:37:17,496 --> 00:37:21,364
Voir les moutons courir
dans la montagne.
309
00:37:23,715 --> 00:37:27,641
Je pars à Shangri-La.
310
00:37:29,863 --> 00:37:33,763
Voir l'arc-en-ciel accroché
au rebord du ciel.
311
00:37:36,115 --> 00:37:39,956
Je pars à Shangri-La.
312
00:37:42,196 --> 00:37:46,368
Me débarrasser
de mes vêtements de ville.
313
00:37:48,299 --> 00:37:52,462
Je pars à Shangri-La.
314
00:37:54,431 --> 00:37:59,345
Courir vers les pagodes
des montagnes enneigées.
315
00:38:00,737 --> 00:38:05,393
Me saouler
d'eau fondante des glaciers.
316
00:38:06,901 --> 00:38:11,304
Transpercer le ciel
jusqu'à la lune et les étoiles.
317
00:38:13,142 --> 00:38:17,940
Me faire brûler
par les flammes du paradis.
318
00:38:19,200 --> 00:38:24,784
Courir à travers les terres sauvages
pour embrasser la lumière rayonnante.
319
00:38:34,226 --> 00:38:37,244
Rentrez dîner chez vous
320
00:39:07,121 --> 00:39:08,444
Qu'est-ce que t'en penses ?
321
00:39:08,510 --> 00:39:10,148
On part à Shangri-La !
322
00:39:18,021 --> 00:39:19,295
Xiao Zhang,
323
00:39:20,030 --> 00:39:21,862
c'est ta cousine Ann Ann.
324
00:39:22,354 --> 00:39:24,891
Yan Zi m'a envoyée te parler.
325
00:39:34,132 --> 00:39:36,313
Xiao Zhang, tu es là ?
326
00:39:37,277 --> 00:39:40,417
Pour moi,
vous faites un couple formidable.
327
00:39:40,614 --> 00:39:43,428
J'ai hâte de boire du vin
à votre mariage.
328
00:39:58,614 --> 00:39:59,918
Qui êtes-vous ?
329
00:40:00,028 --> 00:40:01,262
Qui êtes-vous ?
330
00:40:01,928 --> 00:40:03,572
Je ne fais que passer.
331
00:40:05,082 --> 00:40:07,846
- Bute-le tout de suite !
- Je vais te tuer !
332
00:40:16,370 --> 00:40:19,351
Les placements fonciers
ne m'intéressent pas.
333
00:40:20,042 --> 00:40:21,043
Merci.
334
00:40:21,718 --> 00:40:23,197
Je ne suis pas intéressé.
335
00:40:32,828 --> 00:40:34,829
Pitié, ne me tuez pas.
336
00:40:35,063 --> 00:40:36,542
Je ne sais rien.
337
00:40:36,676 --> 00:40:37,780
Rien.
338
00:40:39,284 --> 00:40:41,443
N'aie pas peur.
Regarde-moi.
339
00:44:38,671 --> 00:44:40,548
Vous n'avez pas payé l'ordi.
340
00:45:48,907 --> 00:45:51,273
Bonjour, monsieur l'Ornithorynque.
341
00:45:53,659 --> 00:45:54,822
Qui êtes-vous ?
342
00:45:55,827 --> 00:45:57,205
Où est l'argent ?
343
00:45:58,742 --> 00:46:01,018
C'est moi qui vous le demande !
344
00:46:01,296 --> 00:46:04,328
Vous m'avez piqué mon argent ?
Rendez-le moi !
345
00:46:18,864 --> 00:46:20,366
Où est l'argent ?
346
00:46:23,325 --> 00:46:25,716
Pour la dernière fois, où est-il ?
347
00:46:27,402 --> 00:46:29,599
Dites-moi d'abord qui vous êtes !
348
00:46:31,978 --> 00:46:34,963
Je ne fais que passer.
Ne t'inquiète pas de ça.
349
00:46:35,333 --> 00:46:38,339
Vous êtes un tueur à gages,
comme au cinéma ?
350
00:46:38,492 --> 00:46:39,815
Comment ça ?
351
00:46:41,258 --> 00:46:43,238
J'admire les gens comme vous.
352
00:46:43,372 --> 00:46:47,548
J'ai regardé Le Parrain plein de fois.
Ca, c'est des vrais hommes.
353
00:46:47,731 --> 00:46:50,234
Je rêve d'être comme vous !
354
00:46:50,654 --> 00:46:53,999
Je me suis toujours fait
taper dessus.
355
00:46:54,808 --> 00:46:56,215
Je suis un trouillard.
356
00:46:56,470 --> 00:46:58,305
Mais tu as le courage de voler ?
357
00:47:00,564 --> 00:47:03,841
Ma copine a eu une opération ratée.
358
00:47:04,416 --> 00:47:07,198
Elle dit que son visage,
son visage...
359
00:47:08,592 --> 00:47:11,169
Je veux l'emmener en Corée du Sud
pour réparer ça.
360
00:47:11,249 --> 00:47:13,021
On va se marier.
361
00:47:13,606 --> 00:47:16,214
Fallait pas prendre
l'argent de l'Oncle Liu.
362
00:47:16,490 --> 00:47:20,882
Je ne veux pas décevoir ma mère
qui veut que je me marie.
363
00:47:21,202 --> 00:47:25,701
Elle s'est tellement sacrifiée
pour moi. Il faut que je me marie.
364
00:47:26,230 --> 00:47:28,540
Comme c'est touchant !
Un fils dévoué !
365
00:47:29,351 --> 00:47:31,558
Tu as de la chance
de m'avoir rencontré.
366
00:47:32,135 --> 00:47:35,357
Je connais
un expert en chirurgie esthétique.
367
00:47:35,701 --> 00:47:38,511
Si tu me rends l'argent d'Oncle Liu,
368
00:47:38,751 --> 00:47:40,329
je te présente le spécialiste.
369
00:47:41,932 --> 00:47:43,077
Pour de vrai ?
370
00:47:43,666 --> 00:47:46,026
Je t'aurai même
une ristourne de 50 %.
371
00:47:46,369 --> 00:47:47,457
Promis ?
372
00:47:48,287 --> 00:47:49,542
Je te le promets.
373
00:47:50,882 --> 00:47:51,826
Mais...
374
00:47:52,317 --> 00:47:54,827
je ne sais pas
où l'argent est passé.
375
00:47:54,957 --> 00:47:56,616
Je me suis endormi au web café,
376
00:47:56,641 --> 00:48:01,365
et je me suis réveillé seul dans le van.
Le sac et l'argent avaient disparu.
377
00:48:02,767 --> 00:48:03,817
Vraiment ?
378
00:48:04,572 --> 00:48:05,648
Vraiment.
379
00:48:06,071 --> 00:48:07,213
Tu le promets ?
380
00:48:08,795 --> 00:48:09,990
Je vous promets.
381
00:48:13,075 --> 00:48:15,377
Quel oiseau. Adieu !
382
00:48:21,578 --> 00:48:22,613
Allô ?
383
00:48:23,027 --> 00:48:24,405
Maître Skinny ?
384
00:48:24,959 --> 00:48:26,966
- Qui c'est ?
- Un ami.
385
00:48:27,315 --> 00:48:31,033
J'ai besoin d'aide pour récupérer
de l'argent. Voilà l'histoire...
386
00:48:31,058 --> 00:48:33,874
Je suis occupé.
Rappelez-moi plus tard.
387
00:48:34,603 --> 00:48:36,824
Ça sera rapide, Maître Skinny,
388
00:48:36,901 --> 00:48:38,377
voilà ce qui s'est passé...
389
00:48:38,423 --> 00:48:39,925
Je n'ai pas le temps maintenant !
390
00:48:41,706 --> 00:48:43,553
Maître Skinny, vous m'écoutez ?
391
00:48:43,837 --> 00:48:46,466
C'est très simple,
si personne n'est tué.
392
00:48:46,514 --> 00:48:48,762
Mais sinon,
j'en prendrai la responsabilité.
393
00:48:48,899 --> 00:48:50,378
Cassez-lui les bras.
394
00:48:50,443 --> 00:48:53,311
Je vous donnerai 100.000 yuans.
Pensez-y.
395
00:49:29,766 --> 00:49:31,969
Quel magnifique paysage nocturne !
396
00:49:32,438 --> 00:49:36,113
Il y a 5 ans,
tout cela était une friche.
397
00:49:37,240 --> 00:49:40,187
Le plus haut,
c'est la Tour à légumes ?
398
00:49:40,847 --> 00:49:44,458
Oui,
Je le vois même les yeux fermés.
399
00:49:45,258 --> 00:49:47,357
Il a fallu 3 ans pour le construire.
400
00:49:47,786 --> 00:49:50,323
3 ans, c'est long.
401
00:49:50,611 --> 00:49:52,437
Oui, c'est pas rien...
402
00:49:53,527 --> 00:49:57,918
Frère Biao a l'air
un peu sentimental aujourd'hui.
403
00:49:59,120 --> 00:50:02,707
Une fois cette zone terminée, j'arrête.
404
00:50:03,244 --> 00:50:05,224
Frère Biao plaisante.
405
00:50:06,245 --> 00:50:10,415
Si Frère Biao s'arrête,
plus personne n'aura à manger.
406
00:50:15,630 --> 00:50:16,768
Skinny ?
407
00:50:17,676 --> 00:50:19,787
- On l'a trouvé.
- Et l'argent ?
408
00:50:20,051 --> 00:50:23,011
Pas d'argent.
Il dit qu'il l'a perdu.
409
00:50:23,082 --> 00:50:24,112
Perdu ?
410
00:50:24,199 --> 00:50:25,303
Oncle Liu,
411
00:50:25,486 --> 00:50:28,262
je crois que j'ai besoin de vous ici.
412
00:50:28,770 --> 00:50:30,507
Qu'est-ce qui s'est passé ?
413
00:50:30,988 --> 00:50:34,162
J'ai honte, mais je me suis blessé.
414
00:50:54,367 --> 00:50:55,311
Deuxième Soeur ?
415
00:50:55,337 --> 00:50:57,552
Quelle surprise. Entre.
416
00:50:58,409 --> 00:51:00,008
Li Er n'est pas rentré ?
417
00:51:00,674 --> 00:51:03,477
Toujours au chantier.
Beaucoup de boulot.
418
00:51:03,740 --> 00:51:06,514
Au chantier ?
Il n'est plus chauffeur de taxi ?
419
00:51:06,943 --> 00:51:09,025
Avec son hernie,
il ne peut plus conduire.
420
00:51:09,050 --> 00:51:11,724
Il est maintenant gardien
sur un chantier.
421
00:51:12,932 --> 00:51:15,640
Il fait quelques courses
de temps en temps.
422
00:51:17,301 --> 00:51:20,748
La sécurité ça ne paie pas,
mais au moins, il n'a pas mal.
423
00:51:20,837 --> 00:51:22,680
On doit penser à notre enfant.
424
00:51:24,797 --> 00:51:27,778
Tiens Cuifang, c'est pour toi.
Fais-en bon usage.
425
00:51:28,840 --> 00:51:31,038
Ma soeur, qu'est-ce que c'est ?
426
00:51:32,151 --> 00:51:33,960
Il rentre quand, Li Er ?
427
00:51:34,140 --> 00:51:36,877
J'allais lui demander
de m'emmener en ville.
428
00:51:37,295 --> 00:51:39,233
Pourquoi aller en ville si tard ?
429
00:51:39,420 --> 00:51:42,299
C'est urgent,
mais je me débrouillerai sans lui.
430
00:51:44,174 --> 00:51:45,710
Je vais l'appeler.
431
00:51:57,571 --> 00:52:00,416
Ça ne répond pas.
Allons voir au chantier.
432
00:52:04,944 --> 00:52:08,499
Tu es allé jouer aux carte
chez Lao Zhang hier ?
433
00:52:08,964 --> 00:52:11,735
Tu parles !
Tu me croiras jamais,
434
00:52:11,930 --> 00:52:14,657
il m'a traîné jusqu'à l'église
pour écouter un sermon.
435
00:52:15,550 --> 00:52:18,899
Un sermon ?
Depuis quand tu crois à ces trucs ?
436
00:52:19,060 --> 00:52:21,870
J'y crois pas du tout !
C'était pour tuer le temps.
437
00:52:22,281 --> 00:52:25,791
Mais tu sais,
j'y pense depuis quelques temps.
438
00:52:28,706 --> 00:52:32,051
Selon toi, entre Dieu et Bouddha,
c'est qui le plus puissant ?
439
00:52:32,881 --> 00:52:34,485
Entre Dieu et Bouddha ?
440
00:52:35,164 --> 00:52:37,770
Oui, lequel est le plus puissant ?
441
00:52:38,448 --> 00:52:41,564
C'est une question profonde.
442
00:52:43,108 --> 00:52:45,486
Moi, je croirai
au plus puissant des deux.
443
00:52:46,596 --> 00:52:48,378
Tu frappes à la bonne porte.
444
00:52:48,433 --> 00:52:49,613
Écoute-moi.
445
00:52:49,652 --> 00:52:54,472
Que ce soit Dieu, Bouddha,
l'Empereur de Jade ou la Déesse Guanyin,
446
00:52:54,882 --> 00:52:58,224
Ils sont tous tout-puissants.
Tous des grands chefs.
447
00:52:59,095 --> 00:53:00,199
Des grands chefs ?
448
00:53:01,772 --> 00:53:05,762
Oui, tous des grands chefs.
Crois en celui que tu veux.
449
00:53:08,930 --> 00:53:11,069
C'est la vérité.
450
00:53:11,940 --> 00:53:15,121
Les gens ont besoin
d'une vie spirituelle.
451
00:53:15,605 --> 00:53:19,075
De penser profondément aux choses
et d'agir sagement.
452
00:53:24,778 --> 00:53:25,882
Au fait,
453
00:53:26,896 --> 00:53:29,101
comment ça va
ton nouveau boulot ?
454
00:53:30,785 --> 00:53:33,095
Être garde,
que veux-tu que je te dise ?
455
00:53:33,272 --> 00:53:35,479
C'est pas mal,
pas beaucoup de liberté.
456
00:53:36,146 --> 00:53:39,787
De liberté ?
Tu sais ce que c'est la vraie liberté ?
457
00:53:40,597 --> 00:53:45,046
C'est de faire ce qu'on veut
sans personne pour nous emmerder.
458
00:53:45,602 --> 00:53:47,485
Tout le monde aime la liberté.
459
00:53:49,154 --> 00:53:53,102
Écoute ce que c'est la vraie liberté.
460
00:53:53,643 --> 00:53:56,207
Écoute bien et souviens-toi.
461
00:53:58,089 --> 00:54:00,547
La vraie liberté a trois niveaux.
462
00:54:01,078 --> 00:54:04,437
Le premier c'est la liberté
du marché du village.
463
00:54:06,212 --> 00:54:08,348
La liberté du marché au village ?
464
00:54:09,371 --> 00:54:12,909
C'est quand tu vas
au marché du village le matin,
465
00:54:13,110 --> 00:54:16,717
et que tu n'as pas besoin de regarder
les prix ou les produits de saison,
466
00:54:16,748 --> 00:54:18,523
tu achètes ce que tu veux.
467
00:54:18,857 --> 00:54:21,167
Si tu veux du boeuf,
t'achètes du boeuf.
468
00:54:21,384 --> 00:54:24,058
Si tu veux du canard rôti,
t'achètes un canard rôti.
469
00:54:24,247 --> 00:54:26,279
Ca, c'est la liberté
du marché de province.
470
00:54:27,667 --> 00:54:29,126
Je veux manger de l'ormeau.
471
00:54:30,016 --> 00:54:32,533
Le second niveau
c'est la liberté du supermarché.
472
00:54:32,569 --> 00:54:36,415
Tu vas dans un supermarché,
pas besoin de regarder les prix.
473
00:54:36,613 --> 00:54:39,719
Oublie les remises !
Achète tout ce que tu veux.
474
00:54:39,815 --> 00:54:42,489
Pousse ton caddie dans les rayons
et remplis-le.
475
00:54:42,845 --> 00:54:45,189
Ca, c'est la liberté de supermarché.
476
00:54:47,045 --> 00:54:49,893
Le troisième niveau
c'est la liberté de l'achat en ligne !
477
00:54:49,980 --> 00:54:54,421
Mon ami, ta femme aime
trouver des affaires sur Internet ?
478
00:54:55,232 --> 00:54:58,543
Tous les jours elle remplit
son panier virtuel ?
479
00:54:59,589 --> 00:55:02,203
Tu parles !
Elle surfe toute la journée.
480
00:55:02,995 --> 00:55:08,352
Elle n'adorerait pas pouvoir
tout mettre dans son panier virtuel,
481
00:55:08,660 --> 00:55:12,608
des produits du monde entier,
autant qu'elle en voudrait ?
482
00:55:13,596 --> 00:55:15,872
Ca, c'est la liberté
de l'achat en ligne.
483
00:55:17,336 --> 00:55:19,617
Tu sais maintenant
ce qu'est la liberté ?
484
00:55:21,205 --> 00:55:22,640
J'ai compris.
485
00:55:24,541 --> 00:55:28,169
Je n'ai même pas atteint
celle du marché de province !
486
00:55:39,975 --> 00:55:43,150
Frère Biao veut vraiment
s'arrêter, cette fois,
487
00:55:43,976 --> 00:55:46,957
et pratiquer l'ascèse
au temple bouddhiste.
488
00:55:47,832 --> 00:55:49,175
Il y a 20 ans,
489
00:55:49,489 --> 00:55:54,343
j'étais un enfant de rue,
j'aidais à poser des briques
490
00:55:55,340 --> 00:55:58,321
sur un chantier pour survivre.
491
00:55:59,599 --> 00:56:02,079
Frère Biao m'a pris sous son aile.
492
00:56:02,688 --> 00:56:08,073
C'est dur de le voir
comme ça, maintenant.
493
00:56:11,589 --> 00:56:14,763
Une bête sommeille
en chacun de nous.
494
00:56:16,203 --> 00:56:17,721
Qui a dit ça ?
495
00:56:18,294 --> 00:56:19,646
Un étranger, je crois.
496
00:56:20,233 --> 00:56:21,405
Vraiment ?
497
00:56:22,104 --> 00:56:24,515
J'ai toujours cru
que c'était Jack Ma.
498
00:56:24,768 --> 00:56:28,960
Jack Ma a dit qu'un rêve
sommeillait en chacun de nous.
499
00:56:31,217 --> 00:56:33,901
A De, arrête-toi deux secondes.
500
00:56:51,327 --> 00:56:55,680
On a tous des rêves.
C'est pas Steve Jobs qui disait ça ?
501
00:56:56,052 --> 00:56:59,556
Je crois que Jobs a dit :
"Suis ton rêve“.
502
00:57:00,490 --> 00:57:01,599
Vraiment ?
503
00:57:02,452 --> 00:57:03,430
A De.
504
00:57:04,730 --> 00:57:07,626
Que te dit ton coeur,
là, à l'instant ?
505
00:57:08,347 --> 00:57:11,302
De buter le malade
qui vient de nous dépasser.
506
00:57:12,169 --> 00:57:16,578
Laissons notre grand peintre
tranquille pour l'instant.
507
00:57:49,860 --> 00:57:53,331
Que voulez-vous ?
Vous savez le prix de cette voiture ?
508
00:57:53,396 --> 00:57:56,486
Comment osez-vous ?
Vous savez qui je suis ?
509
00:58:09,103 --> 00:58:14,190
Un rabais aussi fort.
C'est bizarre. N'achète pas
510
00:58:16,916 --> 00:58:19,362
J'emmerde les ventes
entre particuliers !
511
00:58:19,387 --> 00:58:23,900
Une bande d'escrocs ! N'achète rien
avant que j'arrive à la maison.
512
00:58:26,341 --> 00:58:27,462
Frère Zhao.
513
00:58:27,730 --> 00:58:30,740
Cuifang ?
Qu'est-ce qui t'amène ?
514
00:58:31,081 --> 00:58:34,024
Il faut que je parle à Li Er.
Elle, c'est ma seconde soeur.
515
00:58:34,476 --> 00:58:37,976
Enchanté, seconde soeur.
516
00:58:39,243 --> 00:58:41,665
Attendez-moi.
Je vais chercher Li Er.
517
00:58:44,368 --> 00:58:46,926
Alors, comment avez-vous fait fortune ?
518
00:58:47,743 --> 00:58:51,694
Fortune ? Ma petite échoppe paie
tout juste les factures.
519
00:58:51,986 --> 00:58:54,773
C'est mieux
que de faire des chantiers.
520
00:58:55,278 --> 00:58:58,501
Pensez-vous,
vous faites de bonnes affaires ici.
521
00:58:59,151 --> 00:59:02,365
Votre mari est un grand chef,
n'est-ce pas ?
522
00:59:03,625 --> 00:59:05,203
On est divorcés.
523
00:59:06,547 --> 00:59:11,519
Ah, c'srt mieux.
La paix et la liberté.
524
00:59:15,414 --> 00:59:16,589
Je suis furieuse.
525
00:59:16,662 --> 00:59:19,467
Li Er n'est pas là.
Je parie qu'il est allé boire.
526
00:59:20,802 --> 00:59:23,578
Tant pis, Cuifang. Rentrons.
527
00:59:24,262 --> 00:59:25,718
Je peux vous aider ?
528
00:59:26,060 --> 00:59:30,112
Ma soeur voulait
que Li Er l'emmène en ville.
529
00:59:32,906 --> 00:59:36,272
Si c'est ça,
j'y retourne justement.
530
00:59:36,617 --> 00:59:38,291
Venez avec moi.
531
00:59:48,894 --> 00:59:52,671
Qu'est-ce qui vous fait
aller en ville si tard ?
532
00:59:53,562 --> 00:59:56,099
Rien de très important.
533
00:59:57,130 --> 00:59:58,702
Votre petit ami ?
534
00:59:59,348 --> 01:00:01,658
Quoi ? Petit ami, petite amie...
535
01:00:02,001 --> 01:00:04,000
Frère Zhao me taquine.
536
01:00:05,978 --> 01:00:10,518
Mettez votre sac sur le siège arrière,
vous serez plus à l'aise.
537
01:00:11,311 --> 01:00:13,041
Non, ça va bien comme ça.
538
01:00:15,031 --> 01:00:17,681
Pourquoi le serrez-vous si fort ?
539
01:00:19,309 --> 01:00:21,789
Ce n'est rien. Quelques habits.
540
01:00:37,392 --> 01:00:41,134
Oh non ! J'ai laissé
mes papiers chez ma soeur.
541
01:00:41,230 --> 01:00:44,479
Frère Zhao, je suis désolée,
il faut y retourner.
542
01:00:44,837 --> 01:00:46,842
Il va tomber des cordes.
Laissez tomber.
543
01:00:47,967 --> 01:00:50,275
Je ne peux pas,
j'en ai besoin demain.
544
01:00:50,300 --> 01:00:52,434
Laissez-moi sortir.
J'irai à pied.
545
01:00:54,489 --> 01:00:57,688
Ça suffit !
Comment tu connais Xiao Zhang ?
546
01:01:00,717 --> 01:01:03,777
Arrête de mentir.
Ton sac est plein d'argent.
547
01:01:05,578 --> 01:01:07,051
C'est le mien !
548
01:01:08,125 --> 01:01:09,488
Arrêtez la voiture !
549
01:02:23,777 --> 01:02:26,212
Ah ? Quatrième-Oncle ?
550
01:02:27,386 --> 01:02:30,663
Y a-t-il quelqu'un dans l'hôtel
avec un sac noir ?
551
01:02:32,636 --> 01:02:36,014
Nous n'avons qu'un hôte, ce soir.
À la 301.
552
01:03:12,985 --> 01:03:14,487
C'est vous, Oncle Liu ?
553
01:03:19,992 --> 01:03:21,369
Oncle Liu ?
554
01:03:46,171 --> 01:03:48,596
Qu'est-ce qui se passe,
Quatrième-Oncle ?
555
01:03:49,411 --> 01:03:50,446
Rien.
556
01:04:26,136 --> 01:04:30,278
Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ?
Quel bordel...
557
01:04:31,605 --> 01:04:35,329
Skinny n'a jamais déconné avant.
558
01:04:36,744 --> 01:04:39,564
On m'a dit que Skinny
venait d'une famille de lutteurs.
559
01:04:40,295 --> 01:04:41,522
Oui,
560
01:04:41,934 --> 01:04:45,513
tous ses ancêtres étaient gardes du corps.
Il a appris sur le tas.
561
01:04:45,956 --> 01:04:51,054
Pas comme ta génération, qui a tout appris
dans les écoles de lutte.
562
01:04:51,590 --> 01:04:55,732
Ça ne serait pas un boucher,
s'il avait reçu une éducation.
563
01:04:56,755 --> 01:04:58,894
Même s'il est très bon,
564
01:04:59,708 --> 01:05:03,589
j'ai toujours su qu'il lui arriverait
un pépin un jour ou l'autre.
565
01:05:04,214 --> 01:05:06,871
- Pourquoi ?
- À cause de son caractère.
566
01:05:07,701 --> 01:05:12,955
Skinny est un homme fier.
Il se la joue trop.
567
01:05:13,449 --> 01:05:15,793
Tu crois que c'était nécessaire,
568
01:05:16,034 --> 01:05:20,013
pour un homme comme lui,
d'envoyer sa fille étudier aux USA ?
569
01:05:20,887 --> 01:05:22,605
Des centaines de milliers par an !
570
01:05:22,630 --> 01:05:25,407
Il voulait peut-être
changer son destin.
571
01:05:27,534 --> 01:05:31,838
Mais c'est le destin
qui change la plupart des gens.
572
01:05:36,740 --> 01:05:38,172
Il y a un accident.
573
01:05:38,726 --> 01:05:39,830
Va voir.
574
01:05:50,587 --> 01:05:51,692
Oncle Liu !
575
01:05:54,845 --> 01:05:55,959
C'est Lao Zhao !
576
01:05:56,505 --> 01:05:59,526
- Quoi ?
- C'est lui qui a l'argent.
577
01:06:40,064 --> 01:06:43,271
Et vive la technologie... !
578
01:09:38,195 --> 01:09:40,275
BONNE JOURNÉE45193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.