All language subtitles for HBO.Documentaries.Captivated-The.Trials.of.Pamela.Smart.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,027 --> 00:00:40,757 Sinulle on puhelu... -Pamela Smartilta. 2 00:00:40,982 --> 00:00:45,937 ...Bedford Hillsin naistenvankilan asukilta. 3 00:00:45,937 --> 00:00:51,117 Jos haluatte vastaanottaa ja maksaa puhelun, painakaa 3. 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,721 Haloo? -Et ehk� tied� t�t� - 5 00:00:54,721 --> 00:00:58,775 mutta pelk��n lintuja. Inhoan niit�. 6 00:00:58,775 --> 00:01:03,504 Her�sin Greggin murhay�n� - 7 00:01:03,730 --> 00:01:10,036 ja kiljuin t�ytt� kurkkua, ett� katto oli lintujen peitossa. 8 00:01:10,261 --> 00:01:16,117 Makasin s�ngyss� huutamassa. En edes muista sit�. 9 00:01:16,342 --> 00:01:21,072 Jos kiljuin niin, minun t�ytyi hallusinoida - 10 00:01:21,072 --> 00:01:24,000 sill� eih�n siell� lintuja ollut. 11 00:01:24,225 --> 00:01:29,180 Sitten nousin ja k�skin ottamaan ne pois. 12 00:01:29,180 --> 00:01:33,234 Se oli ensimm�inen y�. Ensimm�inen. 13 00:01:34,585 --> 00:01:40,666 H�t�keskus. -T�m� koskee Summerhillin asuntoa 4E. 14 00:01:40,666 --> 00:01:46,747 Hysteerinen tytt� sanoi, ett� h�nen miehens� on tajuton. 15 00:01:46,747 --> 00:01:52,829 Tied�tk� syyt�? -Tied�tk� sin� syyt�? Emme tied�. 16 00:01:56,432 --> 00:02:02,063 1. toukuuta 1990 24-vuotiasta Greggory Smartia ammuttiin p��h�n. 17 00:02:04,090 --> 00:02:07,919 H�nen vaimoaan Pamelaa ep�ill��n murhan suunnittelusta. 18 00:02:10,396 --> 00:02:15,801 H�n suunnitteli murhan kolmen teinipojan kanssa. 19 00:02:16,928 --> 00:02:23,234 H�n odottaa oikeudenk�ynti�, jotta voi todistaa syytt�myytens�. 20 00:02:26,837 --> 00:02:31,792 Siit� tuli ensimm�inen televisiossa n�ytetty oikeudenk�ynti. 21 00:02:34,045 --> 00:02:39,675 Se oli 10 vuotta ennen "Selviytyji�" ja muutama ennen "The Real Worldia". 22 00:02:39,900 --> 00:02:46,207 Kukaan ei ollut n�hnyt ohjelmaa, jossa seurattiin tositapahtumia. 23 00:02:50,711 --> 00:02:54,090 T�m� ei ole saippuaoopperaa, vaan totta. 24 00:02:54,090 --> 00:02:57,693 Mit��n ei tapahdu, mutta se on kiinnostavaa. 25 00:03:01,071 --> 00:03:05,801 Oikeudenk�ynti viihteen� l�i l�pi. 26 00:03:08,504 --> 00:03:12,107 Murha nousi valtakunnan uutisiin. 27 00:03:12,333 --> 00:03:16,612 Se levisi ymp�ri maailmaa. 28 00:03:16,837 --> 00:03:22,918 Koko maa on raivostunut Pamela Smartin ulkon��st�. 29 00:03:23,143 --> 00:03:26,747 Sytyt� lamppu. 30 00:03:52,873 --> 00:03:58,729 Murhat ovat New Hampshiressa poikkeuksellisia, t�m� etenkin. 31 00:04:02,783 --> 00:04:09,089 Ty�skentelin derryl�isess� lehdess� ja sain puhelun koskien murhaa. 32 00:04:09,089 --> 00:04:12,017 Oli aurinkoinen toukokuun p�iv�. 33 00:04:12,017 --> 00:04:16,972 Ajoin talolle, jossa he asuivat, ja jossa murha oli tapahtunut. 34 00:04:17,197 --> 00:04:19,900 Se n�ytti murrolta - 35 00:04:19,900 --> 00:04:24,405 eik� silloin ollut syyt� olettaa muuta. 36 00:04:24,855 --> 00:04:28,684 Pian sen j�lkeen soitin Pamille h�nen �itins� kotiin - 37 00:04:28,909 --> 00:04:31,837 ja h�n kutsui minut haastattelemaan. 38 00:04:32,062 --> 00:04:38,143 Muistan, ett� h�n istui sohvalla kukkia takanaan. 39 00:04:39,044 --> 00:04:42,197 Tapauksesta teki medialle kiintoisan se - 40 00:04:42,422 --> 00:04:47,828 ettei Pam Smart paennut median huomiota. 41 00:04:48,053 --> 00:04:51,431 Puhuttiin pieleen menneest� huumekaupasta - 42 00:04:51,431 --> 00:04:57,287 ja h�n puhui mielell��n siit�, ettei mies k�ytt�nyt huumeita. 43 00:04:57,287 --> 00:04:59,990 H�n puolusti miehen kunniaa. 44 00:04:59,990 --> 00:05:06,296 H�n n�ytti nauttivan huomiosta, jota sai lesken� televisiossa. 45 00:05:06,747 --> 00:05:12,377 On kulunut viikko murhasta. T�m� olisi ollut parin vuosip�iv�. 46 00:05:12,377 --> 00:05:15,530 Pamela pysyy koossa koko haastattelun ajan. 47 00:05:15,756 --> 00:05:20,711 En tied�, mist� n�m� voimat tulevat. 48 00:05:20,711 --> 00:05:26,566 Keskustelun aikana h�nen koiransa Halen tulee h�nen luokseen. 49 00:05:26,566 --> 00:05:31,747 "Onneksi sille ei k�ynyt mit��n. Se oli kellarissa lukkojen takana." 50 00:05:31,972 --> 00:05:36,251 H�n oli pukeutunut ja meikannut kauniisti. 51 00:05:36,476 --> 00:05:39,629 H�n n�ytti silt� kuin olisi menossa juhliin. 52 00:05:39,855 --> 00:05:44,359 H�n sanoi, ett� oli halunnut television uutisreportteriksi. 53 00:05:44,584 --> 00:05:50,440 H�n sanoin: "On kulunut vuosi avioitumisestamme. 54 00:05:50,440 --> 00:05:53,143 H��kakkumme on minulla tallessa. 55 00:05:53,368 --> 00:05:58,999 Kuvatkaa, kun katson sit�. Eik� se olisi koskettavaa?" 56 00:05:58,999 --> 00:06:04,629 Mit�? H�n yritti tuottaa ohjelmaani. 57 00:06:04,629 --> 00:06:10,936 Kun n�in h�net, pidin h�nt� heti syyllisen�. 58 00:06:10,936 --> 00:06:15,891 H�n istui sohvalla koiransa kanssa ja n�ytti kylm�lt�. 59 00:06:15,891 --> 00:06:20,620 Ihmiset alkoivat sanoa, ett� jokin on pieless�. 60 00:06:20,620 --> 00:06:26,026 En ollut samaa mielt�, mutta sitten juttu alkoi kasvaa. 61 00:06:26,251 --> 00:06:31,656 Etsiv� Pelletier. -T�m� koskee sit� murhattua miest�. 62 00:06:31,882 --> 00:06:36,611 Kuulemani perusteella vaimo suunnitteli murhan. 63 00:06:39,764 --> 00:06:46,071 Murhailtana olin koululla kokouksessa kymmeneen. 64 00:06:46,746 --> 00:06:53,053 Kun nousin rappuja, huomasin oven olevan raollaan. 65 00:06:53,278 --> 00:06:58,683 Avasin oven ja sytytt�ess�ni valot n�in Greggin. 66 00:07:04,314 --> 00:07:09,944 Paikka oli k��nnetty yl�salaisin. Se n�ytti murrolta. 67 00:07:09,944 --> 00:07:14,449 Se oli yleinen k�sitys. 68 00:07:16,025 --> 00:07:20,080 Koska minua ep�iltiin, minulle ei kerrottu mit��n. 69 00:07:20,305 --> 00:07:25,794 Sain seurata el�m��ni uutisten kautta. 70 00:07:25,935 --> 00:07:30,215 Heid�t pid�tettiin kuukausi murhan j�lkeen. 71 00:07:30,440 --> 00:07:33,593 Oletteko sekaantuneet murhaan? -Emme. 72 00:07:33,593 --> 00:07:39,899 12. kes�kuuta kolme teini� Seabrookista vietiin oikeuteen. 73 00:07:41,251 --> 00:07:46,206 Syytt�j�t haluavat, ett� poikia kohdellaan aikuisina. 74 00:07:46,206 --> 00:07:49,584 Kuka oli ampuja? 75 00:07:53,413 --> 00:07:57,242 Kolme teinipoikaa, jotka murhasivat Gregg Smartin - 76 00:07:57,467 --> 00:08:03,548 asuivat toisella puolen kaupunkia paikassa nimelt� Seabrook. 77 00:08:03,773 --> 00:08:08,278 Se oli ��rimm�isen k�yh�� seutua. 78 00:08:10,530 --> 00:08:13,232 He olivat kovapintaisia. 79 00:08:13,232 --> 00:08:17,512 Pete Randallin tiesi kovaksi jo katsomallakin. 80 00:08:17,512 --> 00:08:20,890 H�nen silmist��n paistoi viha. 81 00:08:21,115 --> 00:08:27,196 Sitten oli Vance Lattime pullonpohjalaseineen ja kiharoineen. 82 00:08:28,097 --> 00:08:33,728 Lopuksi oli Billy Flynn, komea, ruskeasilm�inen poika. 83 00:08:33,728 --> 00:08:37,331 H�n oli rock-muusikko, kuten Gregg. 84 00:08:37,557 --> 00:08:43,863 Yhteys Pamelaan oli, ett� Pam ty�skenteli koulussa. 85 00:08:45,890 --> 00:08:51,971 Puhuin p�iv� toisensa j�lkeen poikien yst�ville. 86 00:08:51,971 --> 00:08:55,800 Sain tiet��, ett� Pamia n�htiin Billyn seurassa. 87 00:08:55,800 --> 00:09:00,530 Billy oli puhunut, kuinka kuuma Pam oli. 88 00:09:00,755 --> 00:09:04,133 H�n halusi soittaa Pamille kitaraa. 89 00:09:07,962 --> 00:09:13,367 Greggin is� soitti, yst�v�ni soittelevat - 90 00:09:13,593 --> 00:09:19,674 ja perheeni kyselee, miksi h�n murhaisi Greggin. 91 00:09:20,124 --> 00:09:24,629 Surimme kaikki Greggin kuolemaa. 92 00:09:24,854 --> 00:09:30,710 Olisiko minun pit�nyt kertoa, ett� harrastin seksi� h�nen kanssaan? 93 00:09:30,710 --> 00:09:34,313 Halusin, ettei se olisi ollut totta. 94 00:09:34,538 --> 00:09:40,169 Halusin kuulla, ettei h�n tehnyt mit��n. 95 00:09:40,394 --> 00:09:43,097 Minusta tuntui kamalalta. 96 00:09:43,322 --> 00:09:46,250 Mik� on vialla? -Ei mik��n. 97 00:09:46,250 --> 00:09:52,556 En voi puhua nyt. Olen j�rkyttynyt, enk� voi puhua. 98 00:09:54,583 --> 00:09:59,764 H�n olisi voinut kertoa suhteestaan Flynniin - 99 00:09:59,764 --> 00:10:05,169 mutta h�n ei kertonut. Se oli huolestuttavaa. 100 00:10:05,169 --> 00:10:09,448 Juttu riippui siit�, saataisiinko Pam yhdistetty� rikokseen. 101 00:10:09,448 --> 00:10:12,601 Meill� oli nauhat. 102 00:10:15,304 --> 00:10:18,908 Pamelan ohjauksessa oleva harjoittelija - 103 00:10:19,133 --> 00:10:22,962 suostui auttamaan tutkinnassa kantamalla mikrofonia. 104 00:10:22,962 --> 00:10:26,791 Sen avulla poliisit saivat nauhoitettua keskustelun - 105 00:10:27,016 --> 00:10:33,097 jossa Smart my�nsi auttaneensa teinipoikia tappamaan h�nen miehens�. 106 00:10:34,899 --> 00:10:38,277 Onko se Pamela? Cecelia t�ss�. 107 00:10:38,277 --> 00:10:42,781 Nauhat eiv�t j�tt�neet ep�ilyksen sijaa. 108 00:10:45,259 --> 00:10:51,565 1. elokuuta her�sin aamuseitsem�lt� ja pukeuduin vihre��n mekkoon. 109 00:10:52,016 --> 00:10:58,097 Olisin voinut valita mink� vain v�rin viimeiseksi p�iv�kseni vapaana - 110 00:10:58,097 --> 00:11:04,403 ja valitsin samaa oliivinvihre��, jota vangit k�ytt�v�t. 111 00:11:05,980 --> 00:11:12,286 Olin toimistolla, kun puhelin soi. Vastasin, ja puhelu katkaistiin. 112 00:11:12,736 --> 00:11:18,592 Hetke� my�hemmin kaksi poliisia tuli sis��n. 113 00:11:18,817 --> 00:11:24,898 Etsiv� Pelletier sanoi: "Meill� on hyvi� ja huonoja uutisia." 114 00:11:26,925 --> 00:11:31,513 Matkalla sinne keksin sanoa: 115 00:11:31,655 --> 00:11:35,034 "Hyv� uutinen on, ett� miehenne murha ratkaistiin. 116 00:11:35,259 --> 00:11:38,862 Huono uutinen on, ett� olette pid�tetty." 117 00:11:40,889 --> 00:11:44,493 Yrit�n sanoa tuon tunteikkaammin. 118 00:11:45,169 --> 00:11:49,673 "Minulla on hyvi� ja huonoja uutisia. 119 00:11:49,673 --> 00:11:53,727 Hyv� uutinen on, ett� miehenne murha ratkaistiin. 120 00:11:53,952 --> 00:11:58,006 Huono uutinen on, ett� olette pid�tetty." 121 00:11:59,808 --> 00:12:04,313 N�in h�net k�siraudoissa lehden etusivulla. 122 00:12:04,538 --> 00:12:07,241 Huutosakkilainen k�siraudoissa. 123 00:12:07,241 --> 00:12:11,745 P��tin sill� hetkell� kirjoittaa kirjan. 124 00:12:11,970 --> 00:12:18,277 Olin n�hnyt h�net televisiossa surevan lesken roolissa. 125 00:12:19,853 --> 00:12:23,006 Kaunis, nuori, blondi huutosakkilainen. 126 00:12:23,232 --> 00:12:28,186 Tytt�, jollaista olisin inhonnut ja salaa kadehtinut. 127 00:12:28,412 --> 00:12:34,042 Ymm�rsin, ett� kuvan takana oli jotain m�t�� - 128 00:12:34,268 --> 00:12:38,096 joka ei t�sm�nnyt julkisivun kanssa. 129 00:12:39,448 --> 00:12:45,529 Kun siirrymme kuvasta toiseen, meid�n t�ytyy kysy� - 130 00:12:45,754 --> 00:12:51,835 mit� todella n�emme ja miten katsomme sit�. 131 00:12:52,060 --> 00:12:56,340 Mit� tapahtuu, kun ottaa s�hk�isen median - 132 00:12:56,340 --> 00:12:59,943 ja n�ytt�� kaiken 50 tuuman n�yt�lt�? 133 00:13:13,682 --> 00:13:19,988 Langenneen kaunottaren arkkityyppi on voimakas. 134 00:13:21,114 --> 00:13:25,844 Poliisin mukaan Smart suostutteli poikayst�v�ns� murhaan. 135 00:13:26,069 --> 00:13:31,925 Pamela Smart tarjosi jokaiselle pojalle tuhat dollaria murhasta. 136 00:13:34,177 --> 00:13:40,484 H�n oli ilmeet�n, eik� paljastanut mit��n tunteita. 137 00:13:40,709 --> 00:13:44,538 Ilmeen taakse saattoi kuvitella mink� tunteen tahansa. 138 00:13:44,538 --> 00:13:49,492 Se oli klassinen tarina opettajasta, joka viettelee viattomat pojat. 139 00:13:49,718 --> 00:13:51,970 Se on ikivanha tarina. 140 00:13:52,195 --> 00:13:58,276 Opettaja k�ytti poikaa hyv�kseen ja tapatti miehens�. 141 00:13:59,628 --> 00:14:04,357 Seksi�, murha, teinej�, opettaja... 142 00:14:08,186 --> 00:14:14,576 "Tunnen tarinat mustasta leskest� ja j��kuningattaresta. 143 00:14:14,718 --> 00:14:17,420 Tunnen tuon tyypin." 144 00:14:17,646 --> 00:14:23,051 Kun olemme p��tt�neet, millainen henkil� on kyseess� - 145 00:14:23,276 --> 00:14:29,132 alamme etsi� yksityiskohtia, jotka vahvistavat k�sityst�mme. 146 00:14:29,132 --> 00:14:33,186 Menestyneen lent�j�n tytt�ren� h�n halusi menesty�. 147 00:14:33,186 --> 00:14:39,042 H�n haluaa p��tt�� kaikesta ja olla huomion keskipiste. 148 00:14:39,267 --> 00:14:42,420 H�n oli valmis parrasvaloihin. 149 00:14:42,420 --> 00:14:46,699 En usko, ett� h�n pit�� tekoaan v��r�n�. 150 00:14:46,699 --> 00:14:49,402 H�n uskoo olevansa syyt�n. 151 00:14:49,627 --> 00:14:53,681 Billyn silmiin Pamin on t�ytynyt n�ytt�� prinsessalta. 152 00:14:53,681 --> 00:14:59,988 H�n oli kaunis ja kokenut. H�nell� oli varmasti valtaa h�neen. 153 00:15:00,663 --> 00:15:05,393 Se oli pitk� k�vely oikeussaliin. Mietin - 154 00:15:05,393 --> 00:15:11,699 halusiko Pam antaa medialle mehusteltavaa. 155 00:15:13,501 --> 00:15:17,555 Siin� k�r�j�talon ulkopuolella seisookin Bill Spencer. 156 00:15:17,780 --> 00:15:22,510 Tapaus on jo her�tt�nyt maailmanlaajuista huomiota. 157 00:15:22,735 --> 00:15:25,889 Bill Spencer oli varsin sinnik�s. 158 00:15:25,889 --> 00:15:31,744 H�n sai paljon julkisuutta ja p��si Phil Donahuen ohjelmaan. 159 00:15:31,970 --> 00:15:34,447 Geraldo Rivera. -Sally Jessy Raphael. 160 00:15:34,672 --> 00:15:37,150 "Hard Copy", "Inside Edition"... 161 00:15:37,375 --> 00:15:41,879 Kaikki halusivat puhua minulle, koska olin seurannut juttua. 162 00:15:42,105 --> 00:15:47,060 "Kun avioliitto p��ttyy murhaan. Puhumme tappavista liitoista. 163 00:15:47,060 --> 00:15:52,015 Poliisilla on nauhoite, jonka 16-vuotias Cecelia nauhoitti. 164 00:15:52,015 --> 00:15:58,321 H�nell� oli piilomikrofoni, johon Pam kertoi raskauttavia asioita. 165 00:15:58,996 --> 00:16:04,627 Oletteko kuullut nauhan? -En. 166 00:16:04,627 --> 00:16:08,906 Olette silti tuominnut tytt�reni. 167 00:16:08,906 --> 00:16:15,213 H�n riiteli Pamelan perheen kanssa. Se oli ep�sopivaa toimittajalta. 168 00:16:15,663 --> 00:16:21,744 Est��k� media Pamelaa saamasta reilua oikeudenk�ynti�? 169 00:16:22,195 --> 00:16:25,573 En usko. Todisteet ovat vankkoja. 170 00:16:25,798 --> 00:16:30,528 Pamelan teoista puhuttiin kuukausia ennen oikeudenk�ynti�. 171 00:16:30,753 --> 00:16:37,059 Yleens� murhasta raportoitaessa yritt�� kaivaa paljon tietoja - 172 00:16:38,411 --> 00:16:42,690 mutta kukaan ei tied� totuutta ennen oikeudenk�ynti� - 173 00:16:42,915 --> 00:16:45,843 jolloin todistajat aukaisevat suunsa. 174 00:16:46,068 --> 00:16:52,149 T�ss� tapauksessa onnistuin kertomaan kaiken ennen k�sittely�. 175 00:16:53,951 --> 00:16:58,231 WMUR-TV esitt�� Greggory Smartin murhan. 176 00:16:58,456 --> 00:17:04,537 WMUR teki elokuvan "The anatomy of a murder". 177 00:17:04,537 --> 00:17:10,843 Siin� esiteltiin William Spencerin teoria Greggory Smartin murhasta. 178 00:17:11,969 --> 00:17:14,672 ...se vangitsi kansakunnan huomion. 179 00:17:14,897 --> 00:17:20,077 Markkinoimme elokuvaa koko sivun ilmoituksilla. 180 00:17:20,077 --> 00:17:24,357 Sanoiko h�n, ett� mies kuolisi? -Kyll�. 181 00:17:24,357 --> 00:17:25,933 Katsojia oli huikeasti. 182 00:17:26,158 --> 00:17:30,438 Haluan vain, ett� syylliset p��tyv�t vankilaan loppui�kseen. 183 00:17:30,663 --> 00:17:34,942 Se l�hetettiin kaksi p�iv�� ennen valamiesten valintaa. 184 00:17:40,573 --> 00:17:46,654 Oikeus etsii 12 henkil��, joilla ei ole ennakkok�sityksi�. 185 00:17:46,654 --> 00:17:49,131 300 henkil�� kutsuttiin. 186 00:17:49,131 --> 00:17:54,537 Puolet t�m�n p�iv�n 147 kutsutusta tiesi jutusta ja hyl�ttiin. 187 00:17:54,762 --> 00:17:57,465 Toiset 150 henkil�� kutsutaan... 188 00:17:57,465 --> 00:18:01,519 Oikeus etsii objektiivisia valamiehi�. 189 00:18:01,519 --> 00:18:05,798 Soitin kotiin kertoakseni, ett� palaan kotiin Kiinasta. 190 00:18:06,023 --> 00:18:11,879 �iti sanoi, ett� minut on kutsuttu Pam Smartin jutun valamiehist��n. 191 00:18:12,104 --> 00:18:18,410 H�n kielsi lukemasta lehti�, joten pidin itseni pimennossa. 192 00:18:19,311 --> 00:18:22,915 Oikeudenk�ynnin katsojaluvut p�ihittiv�t fiktion. 193 00:18:23,140 --> 00:18:25,618 Saavuitte t�nne oikeusjutun takia. 194 00:18:25,618 --> 00:18:28,996 Miksi? -T�llaiset jutut kiinnostavat minua. 195 00:18:29,221 --> 00:18:32,149 Tarina oli humalluttava. 196 00:18:32,374 --> 00:18:37,104 On t�rke��, etteiv�t valamiehet tied� mit��n - 197 00:18:37,329 --> 00:18:42,735 sill� tarinaan on houkuttelevaa uskoa. 198 00:18:42,960 --> 00:18:49,266 En voisi olla objektiivinen, sill� olen lukenut jutusta liikaa. 199 00:18:50,167 --> 00:18:55,572 Olen lukenut liikaa, koko Nashua Telegraphin artikkelin. 200 00:18:55,798 --> 00:19:01,653 Miten voi unohtaa kaiken, josta on kuullut puoli vuotta? 201 00:19:01,653 --> 00:19:06,383 Ehk� ihmiset voivat. Toivon niin. 202 00:19:06,383 --> 00:19:10,888 Puppua. Asioita ei saa unohdettua. 203 00:19:10,888 --> 00:19:14,041 Korkein tuomioistuin on sanonut usein - 204 00:19:14,041 --> 00:19:17,194 ett� valamiesta, joka kielt�� - 205 00:19:17,419 --> 00:19:23,725 muodostaneensa ennakkok�sityksi�, ei tule uskoa. 206 00:19:24,176 --> 00:19:29,581 Toivoimme, ett� juttu k�sitelt�isiin pienell� paikkakunnalla - 207 00:19:29,807 --> 00:19:33,185 jottei Bostonin media hy�risi sen ymp�rill�. 208 00:19:33,185 --> 00:19:36,338 Tuomari Gray sivuutti pyynn�n. 209 00:19:36,338 --> 00:19:40,617 H�n ei halunnut p��st�� irti aarteestaan. 210 00:19:40,617 --> 00:19:45,122 H�n tiesi, ett� siit� tulisi h�nen uransa isoin juttu. 211 00:19:45,347 --> 00:19:49,626 Vaikuttaisiko se h�nen toimiinsa oikeudenk�ynnin aikana? 212 00:19:49,851 --> 00:19:55,933 Tavallisia ohjelmiamme ei n�hd� t�n��n erikoisl�hetyksen takia. 213 00:19:56,383 --> 00:20:00,887 WMUR-TV perui kaikki ohjelmansa - 214 00:20:01,113 --> 00:20:06,969 aamusta iltap�iv�n loppuun televisioidakseen oikeudenk�ynnin. 215 00:20:07,194 --> 00:20:10,797 Taaimmaiset rivit olivat t�ynn� pelkki� kuvaajia. 216 00:20:11,023 --> 00:20:15,752 Oikeudenk�ynti kesti viisi viikkoa, ja olin l�sn� joka hetki. 217 00:20:15,752 --> 00:20:18,905 Min� otin t�m�n kuvan. 218 00:20:20,257 --> 00:20:24,536 T�ss� on Pam oikeudenk�ynniss� raudat k�siss�. 219 00:20:24,761 --> 00:20:29,041 H�n on pyntt�ytynyt. Pam oli aina kaunis. 220 00:20:29,266 --> 00:20:34,446 H�n piti rusettia hiuksissa. Se oli h�nen tavaramerkkins�. 221 00:20:37,374 --> 00:20:41,878 Er�s lehti kertoi p�ivitt�in h�nen vaatteistaan. 222 00:20:41,878 --> 00:20:47,509 Juttua seurattiin lehdiss� ja televisiossa joka p�iv�. Upeaa. 223 00:20:47,509 --> 00:20:52,464 Mukana on intohimoa, himoa ja kenties ahneutta. 224 00:20:52,464 --> 00:20:55,392 Se on aitoa draamaa. 225 00:20:55,392 --> 00:21:00,347 Syytt�j� muistuttaa mielest�ni Groucho Marxia. 226 00:21:00,347 --> 00:21:04,851 Pam Smartin asianajaja on Chevy Chase. 227 00:21:04,851 --> 00:21:09,130 Flynn n�ytt�� Paul McCartneylta. Siin� on elokuva valmiina. 228 00:21:10,707 --> 00:21:17,013 Tilanteessa oli iso riski, ett� valamiehist��n vaikutettaisiin - 229 00:21:17,013 --> 00:21:20,842 jos heit� ei saataisi eristetty�. 230 00:21:21,067 --> 00:21:24,671 Valamiehist��n liittyy kysymyksi�. 231 00:21:24,896 --> 00:21:30,977 Lukitaanko heid�t hotellihuoneisiinsa p�iv�n j�lkeen? 232 00:21:31,202 --> 00:21:37,058 Se maksaa valtavasti, joten mielest�ni se ei ollut tarpeen. 233 00:21:37,959 --> 00:21:44,265 Emme valinneet enkeleit�. He olivat vaikutusalttiita ihmisi�. 234 00:21:53,500 --> 00:21:58,455 Ilmasta n�kyy, ett� parkkipaikka on t�ysi. 235 00:22:04,310 --> 00:22:10,475 Pysyin rauhallisena, koska tiesin olevani syyt�n. 236 00:22:10,842 --> 00:22:13,995 Sanoin itselleni - 237 00:22:13,995 --> 00:22:19,626 ett� kaikki on v��rink�sityst�, ja asia selvitet��n. 238 00:22:19,626 --> 00:22:23,905 Olin 22 ja hyvin naiivi. 239 00:22:23,905 --> 00:22:28,860 Minulla oli tavallinen lapsuus ja el�m�. 240 00:22:29,085 --> 00:22:34,716 Olin melko tyls� henkil�. Tein, mit� minulta odotettiin. 241 00:22:34,941 --> 00:22:40,797 K�vin koulun ja yliopiston, sain poikayst�v�n ja avioiduin. 242 00:22:41,022 --> 00:22:43,274 El�m�ni oli yksinkertaista. 243 00:22:43,274 --> 00:22:49,130 Luulin, ett� vain syylliset joutuisivat vankilaan. 244 00:22:49,130 --> 00:22:55,211 Jos oli syyt�n, se todistettaisiin oikeudessa ja sill� selv�. 245 00:23:06,698 --> 00:23:11,202 Pamela Smartin jutun ensimm�isen� k�sittelyp�iv�n�... 246 00:23:11,653 --> 00:23:16,015 Puheenvuorot alkavat aamulla... -Smart osti luodit... 247 00:23:16,157 --> 00:23:19,085 Lis�� yksityiskohtia suhteesta... 248 00:23:19,310 --> 00:23:24,716 Harrastivat seksi�... -Autossa, kotona, urheilukent�ll�... 249 00:23:24,941 --> 00:23:31,247 H�n l�hti autokauppaan ostamaan joko Camaron tai Trans Amin. 250 00:23:35,752 --> 00:23:39,806 Se oli ensimm�inen kokonaan televisioitu oikeudenk�ynti. 251 00:23:39,806 --> 00:23:42,733 Olimme koekaniineja. 252 00:23:42,733 --> 00:23:45,661 Ihmiset seurasivat sit� toden teolla. 253 00:23:45,887 --> 00:23:49,490 Uskoin, ett� p��t�s olisi langettava. 254 00:23:49,490 --> 00:23:53,094 Minun piti silti kuulla se itse. Istuimme aivan edess�. 255 00:23:57,824 --> 00:24:04,130 L�hetys tulee Exeterin k�r�talolta. Pamela Smart on todettu syylliseksi. 256 00:24:05,932 --> 00:24:09,085 Jumala ja oikeuslaitos toimivat. 257 00:24:09,310 --> 00:24:13,589 Olemme tyytyv�isi�. -H�n sai, mit� ansaitsi. 258 00:24:13,589 --> 00:24:17,193 Oikeus tapahtui. -P��t�s oli odotettu. 259 00:24:17,193 --> 00:24:20,346 H�n ansaitsee sen. -Oliko oikeudenk�ynti reilu? 260 00:24:20,571 --> 00:24:24,175 Mit� luulet? Se oli ep�reilu alusta saakka. 261 00:24:32,508 --> 00:24:36,112 Puolustajat etsiv�t valituksen mahdollisuuksia. 262 00:24:36,337 --> 00:24:41,292 Monen mielest� valamiehist� ei voinut v�ltty� median vaikutukselta. 263 00:24:41,517 --> 00:24:47,823 Sen todistamiseksi heid�n pit�� l�yt�� valamies tai t�m�n l�heinen - 264 00:24:48,049 --> 00:24:52,553 joka kertoo asiasta. 265 00:25:03,364 --> 00:25:06,517 Valamies numero 13. 266 00:25:09,445 --> 00:25:15,075 En voi puhua kaikkien puolesta, mutta omasta puolestani sent��n. 267 00:25:15,075 --> 00:25:17,778 H�nt� ei puolustettu kunnolla. 268 00:25:18,003 --> 00:25:24,084 Kun puolustus luovutti, en ollut uskoa korviani. 269 00:25:24,310 --> 00:25:27,688 Mielest�ni h�n ei ansainnut sit�. 270 00:25:27,688 --> 00:25:31,967 Koko mediasirkus oli naurettava. 271 00:25:31,967 --> 00:25:37,598 10 miljardia kameraa r�iskyi ja otti valtavasti kuvia. 272 00:25:37,598 --> 00:25:41,427 Mielest�ni siin� on jotain m�t��. 273 00:25:47,508 --> 00:25:53,589 Kameroiden l�sn�olo muuttaa oikeussalin luonteen. 274 00:25:53,589 --> 00:25:59,219 Fyysikko Werner Heisenberg tutki mikroskooppisia hiukkasia. 275 00:25:59,219 --> 00:26:04,174 H�n huomasi, ett� hiukkaset muuttuivat - 276 00:26:04,174 --> 00:26:07,328 kun systeemiin sy�tettiin energiaa. 277 00:26:08,454 --> 00:26:12,508 H�n muodosti ep�tarkkuusperiaatteen. 278 00:26:12,733 --> 00:26:18,814 Fyysisen kohteen tarkkailu muuttaa itse kohdetta. 279 00:26:21,517 --> 00:26:25,571 Ihmiset k�ytt�ytyv�t eri tavoin, kun heit� tarkkaillaan. 280 00:26:25,796 --> 00:26:30,976 Televisiossa olemiseen liittyy paljon itsetietoisuutta. 281 00:26:33,228 --> 00:26:36,156 Se oli spektaakkeli, ei oikeudenk�ynti. 282 00:26:36,381 --> 00:26:41,336 K�sittelyn j�lkeen h�net haluttiin l�hett�� kauas pois. 283 00:26:43,814 --> 00:26:49,444 Murhaaja siirrettiin vankilaan New Yorkissa. 284 00:26:49,670 --> 00:26:55,751 Minut her�tettiin nelj�lt� ja kiid�tettiin pois. 285 00:26:56,201 --> 00:27:01,381 Minut vietiin varoituksetta. K�teni ja jalkani olivat kahleissa. 286 00:27:01,832 --> 00:27:07,462 Se oli hyvin salamyhk�ist�. Pelk�sin, ett� minut tapettaisiin. 287 00:27:07,462 --> 00:27:13,769 Ensimm�ist� kertaa New Hampshiren historiassa - 288 00:27:14,444 --> 00:27:20,075 k�ytettiin New Yorkin osavaltion kanssa tehty� sopimusta. 289 00:27:20,075 --> 00:27:25,255 Se mahdollisti vankien siirron. Sit� k�ytettiin syytt�. 290 00:27:25,255 --> 00:27:31,111 He eiv�t selvinneet vankilan luona parveilevista ihmisist� - 291 00:27:31,336 --> 00:27:37,417 jotka halusivat tiet��, oliko oikeudenk�ynti reilu. 292 00:27:39,219 --> 00:27:43,949 Bedford Hillsin naistenvankila, New York 293 00:28:05,796 --> 00:28:08,498 Oikeudenk�ynti sai paljon huomiota. 294 00:28:08,498 --> 00:28:13,003 Kaikki tiesiv�t, ett� s�p� blondi oli tulossa. 295 00:28:13,228 --> 00:28:15,931 Hait odottivat jo h�nt�. 296 00:28:16,156 --> 00:28:19,309 Siell� tapahtuu kamalia asioita. 297 00:28:19,309 --> 00:28:23,588 Ja Pamela Smartille tapahtui viel� pahempaa. 298 00:28:24,714 --> 00:28:31,021 H�nest� tuli heti nyrkkeilys�kki. Kerran h�nen silm�kuoppansa murtui. 299 00:28:31,246 --> 00:28:35,525 He vain alkoivat hakata. -H�nell� on metallilevy p��ss�. 300 00:28:35,525 --> 00:28:38,228 Yksi potki minua kasvoihin. 301 00:28:38,228 --> 00:28:42,732 Eiv�t vain vangit, vaan my�s vartijat. 302 00:28:42,732 --> 00:28:48,363 Pam Smart oli haavoittuvainen. Er�s vartija raiskasi h�net. 303 00:28:49,489 --> 00:28:54,444 H�n m�i kuvat roskalehdist�lle. 304 00:28:56,246 --> 00:29:02,552 Vartija keksi tarinan, jossa Pam johti seksi- ja huumerengasta - 305 00:29:03,453 --> 00:29:06,606 ja hallitsi korruptoituneita vanginvartijoita. 306 00:29:06,606 --> 00:29:10,435 Vanha tarina toistui. Pamela oli viettelij�t�r. 307 00:29:10,660 --> 00:29:16,966 Vartija pani h�net asentoon, joka muistutti kuuluisaa bikinikuvaa. 308 00:29:17,192 --> 00:29:20,570 Kuva nousi esiin oikeudenk�ynniss� - 309 00:29:20,570 --> 00:29:26,426 todisteena siit�, ett� h�n oli vietellyt Billy Flynn. 310 00:29:26,651 --> 00:29:30,705 Tosiasiassa h�n ja yst�v�ns� Tracy olivat kuvanneet toisiaan - 311 00:29:30,705 --> 00:29:34,309 kilpailuun osallistumiseksi. 312 00:29:35,660 --> 00:29:39,489 Bikinikuva oli osa tarinaa. 313 00:29:40,615 --> 00:29:45,120 Tarina oli valhetta, mutta seuraukset olivat totta. 314 00:29:54,804 --> 00:30:01,110 Kahden viikon p��st� olen viett�nyt puolet el�m�st�ni vankilassa. 315 00:30:01,561 --> 00:30:04,264 Olen yritt�nyt p��st� oikeuteen - 316 00:30:04,264 --> 00:30:10,570 mutta saan yh� taistella negatiivista julkisuutta vastaan. 317 00:30:12,597 --> 00:30:15,750 Murhaajaopettaja yritt�� p��st� vapaaksi 318 00:30:15,975 --> 00:30:19,804 Opettaja antoi oppitunteja - murhaamisesta! 319 00:30:19,804 --> 00:30:26,110 Tunnen Pamela Smartin vain median luoman kuvan kautta. 320 00:30:28,137 --> 00:30:33,543 Ruutu ei v�lit� ihmisyytt�, vain kuvia. 321 00:30:33,768 --> 00:30:38,948 Onko Pamela Smart syyllinen vai syyt�n? 322 00:30:38,948 --> 00:30:41,426 Syyllinen. 323 00:30:41,426 --> 00:30:45,480 Ohjasin tv-elokuvan CBS:lle. 324 00:30:45,480 --> 00:30:47,056 Pam? 325 00:30:47,281 --> 00:30:52,011 Voiko joku soittaa �idille ja hakea koiran? 326 00:30:52,236 --> 00:30:58,317 Elokuva kuvattiin kes�ll� 1991 vain kuukausia tuomion j�lkeen. 327 00:30:58,993 --> 00:31:01,921 Se l�hetettiin syyskuussa. 328 00:31:02,146 --> 00:31:07,101 Se oli ensimm�inen tv-elokuva, joka tehtiin otsikoiden innoittamana. 329 00:31:07,101 --> 00:31:11,831 Seksi� teinin kanssa ja murha. Se oli helppo myyd� tv:lle. 330 00:31:12,957 --> 00:31:14,534 "Hinnalla mill� hyv�ns�" 331 00:31:14,759 --> 00:31:20,164 Nicole Kidman... Minulla oli onnea kirjani filmatisoinnin suhteen. 332 00:31:20,164 --> 00:31:26,245 Vasta tv:ss� ihminen on jotain. Siell� opimme itsest�mme. 333 00:31:26,245 --> 00:31:30,299 Halusin olla Pamela Smart ja kirjoitin h�nelle monologeja. 334 00:31:30,299 --> 00:31:33,678 Sanoinko Pamela Smart vai Suzanne Maretto? 335 00:31:33,903 --> 00:31:37,732 Kirjani Suzanne Maretto on sosiopaatti. 336 00:31:37,732 --> 00:31:44,038 H�nell� ei ollut sielua. H�n kadotti sen tv:ss�. 337 00:31:45,840 --> 00:31:51,470 Pamela Smart on kylm� tyhj�p��, manipuloiva - 338 00:31:51,470 --> 00:31:56,651 laskelmoiva ja itsekeskeinen kiusoittelija. 339 00:31:56,876 --> 00:32:01,380 Ihmiset sanovat: "Se olet sin�! N�in elokuvasi." 340 00:32:01,605 --> 00:32:07,461 Se ei ole elokuvani. Siin� ei ole mit��n tarinastani. 341 00:32:09,939 --> 00:32:13,542 Se on heid�n tulkintansa. 342 00:32:13,768 --> 00:32:17,596 T�llainen est�� minua saamasta uudelleenk�sittely�. 343 00:32:17,822 --> 00:32:20,975 Olet kylm�verinen murhaaja... 344 00:32:20,975 --> 00:32:26,155 En kest� t�t�. T�ytyyk� minun kuunnella moista? 345 00:32:26,380 --> 00:32:31,560 Toivon my�s, ettei perheeni t�ydy en�� n�hd� sinua. 346 00:32:31,560 --> 00:32:37,867 Tuomari Gray sanoi, ettei media tehnyt oikeudenk�ynnist� ep�reilua. 347 00:32:38,768 --> 00:32:44,398 Osavaltion korkein oikeus hylk�si puolustuksen pyynn�n. 348 00:32:44,623 --> 00:32:48,677 Yhdysvaltain korkein oikeus hylk�si valituksen 2004. 349 00:32:48,903 --> 00:32:53,407 N�in t�rkeit� syyllisyyden ja syytt�myyden p��t�ksi� - 350 00:32:53,407 --> 00:32:58,812 ei voi tehd� mielikuvituksen pohjalta. 351 00:32:59,038 --> 00:33:05,119 Meid�n t�ytyy tiet��, mit� on todella tapahtunut. 352 00:33:07,371 --> 00:33:10,749 Jos itse olisit ollut syytetty - 353 00:33:10,749 --> 00:33:15,479 tuntisitko saaneesi reilua kohtelua? 354 00:33:15,479 --> 00:33:19,308 Jos et tied� - 355 00:33:19,533 --> 00:33:23,812 asiaa pit�isi tutkia l�hemmin. 356 00:33:25,614 --> 00:33:30,569 Pit�isik� meid�n vilkaista Pamela Smartin juttua viel� kerran? 357 00:33:34,173 --> 00:33:38,227 T�n��n oli oikeudenk�ynnin ensimm�inen p�iv�. 358 00:33:38,227 --> 00:33:44,533 Lehdist�� oli kaikkialla. Tunsin oloni �t�k�ksi lasikuvussa. 359 00:33:45,209 --> 00:33:50,839 En saa puhua jutusta kenellek��n, joten puhun nauhurille. 360 00:33:50,839 --> 00:33:54,668 Nauhurille on muutenkin helpompi puhua. 361 00:33:54,893 --> 00:34:00,524 Aamu alkoi 15 hengen valamiehist�n tapaamisella. 362 00:34:00,749 --> 00:34:05,929 Sitten nousimme bussiin ja l�hdimme matkaan. 363 00:34:09,983 --> 00:34:15,389 Ajoimme Derryyn ja k�vimme Smartien talossa. 364 00:34:16,740 --> 00:34:21,245 Siell� oli sateista ja kylm��. 365 00:34:21,470 --> 00:34:27,326 Puolet meist� meni taloon. 366 00:34:27,326 --> 00:34:31,830 Millaisen vaikutelmanko sain Pamela Smartista? 367 00:34:32,055 --> 00:34:35,884 H�n n�ytti... piskuiselta. 368 00:34:36,109 --> 00:34:39,037 Huolestuneelta. 369 00:34:39,037 --> 00:34:44,893 En osaa edes kuvitella, milt� h�nest� tuntuu. 370 00:34:54,127 --> 00:34:58,181 Toisinaan itselleen sanoo unessa: 371 00:34:58,181 --> 00:35:01,335 "Her��nk� koskaan?" 372 00:35:01,560 --> 00:35:06,289 Yksi ensimm�isi� asioita, joita syytt�j� sanoi, oli: 373 00:35:06,289 --> 00:35:10,569 Se oli ensimm�inen kerta, kun syytetty yhtyi Billin kanssa. 374 00:35:10,569 --> 00:35:15,524 Poika oli neitsyt, eik� h�n ollut tilanteen tasalla. 375 00:35:15,749 --> 00:35:20,929 "15-vuotias neitsyt." En ymm�rt�nyt mit��n. 376 00:35:21,154 --> 00:35:24,307 En ollut kuullutkaan asiasta. 377 00:35:24,533 --> 00:35:30,388 Silloin ymm�rsin, mihin suuntaan juttu etenee. 378 00:35:33,091 --> 00:35:35,794 Hyv�� huomenta. 379 00:35:35,794 --> 00:35:40,524 WMUR-TV:n l�hetys Pamela Smartin oikeudenk�ynnist� - 380 00:35:40,749 --> 00:35:44,352 jatkuu hetken kuluttua. 381 00:35:44,352 --> 00:35:50,659 Greggory Smartin ampumisen tunnustanut William Flynn saapuu. 382 00:35:50,884 --> 00:35:55,163 Billy Flynn todisti varhain. 383 00:35:55,388 --> 00:36:01,244 Ajattelimme, ett� h�n voisi selvent�� asiat valamiehist�lle. 384 00:36:03,046 --> 00:36:08,001 En halunnut tappaa Greggi�. Halusin olla Pamin kanssa. 385 00:36:08,226 --> 00:36:12,055 Siksi minun piti tappaa Gregg vastoin tahtoani. 386 00:36:12,505 --> 00:36:18,136 Billy Flynn vaikutti todella rakastuneen Pamiin. 387 00:36:18,361 --> 00:36:22,190 H�n ei olisi tehnyt sit� ilman Pamin vaikutusta. 388 00:36:22,190 --> 00:36:28,496 Kun puhuin Pamille, h�n sanoi, ett� minun pit�isi ampua Gregg. 389 00:36:28,496 --> 00:36:33,677 Muistatko, mit� teit toukokuun 1. 1990? 390 00:36:33,902 --> 00:36:35,478 Kyll�. 391 00:36:35,478 --> 00:36:39,082 Olitko p�iv�ll� koulussa? -Kyll�. 392 00:36:39,307 --> 00:36:42,010 Mit� siell� tapahtui? 393 00:36:42,235 --> 00:36:46,740 No... vain... 394 00:36:46,965 --> 00:36:51,920 Olin kaappini luona, ja Pam tuli sanomaan, ett� ovi olisi auki. 395 00:36:51,920 --> 00:36:57,100 Minne menit koulun j�lkeen? -Derryyn. 396 00:36:57,100 --> 00:37:02,730 Kun oli kyllin pime��, min� ja Pete teippasimme sormenp��mme. 397 00:37:02,956 --> 00:37:09,037 Sitten panimme hanskat k�teen ja menimme Pamin asuntoon. 398 00:37:09,262 --> 00:37:12,866 Mit� teitte sitten? 399 00:37:13,091 --> 00:37:18,271 Pete ja min� menimme yl�s. 400 00:37:18,496 --> 00:37:24,802 Vedimme laatikoita lattialle, jotta se n�ytt�isi murrolta. 401 00:37:25,028 --> 00:37:28,856 Sitten he odottivat Greggin tuloa. 402 00:37:28,856 --> 00:37:33,811 He nappasivat h�nest� kiinni ja pakottivat h�net polvilleen. 403 00:37:33,811 --> 00:37:37,190 H�n sanoi: "Ottakaa, mit� haluatte." 404 00:37:37,415 --> 00:37:42,145 Billy polvistui n�ytt��kseen, miten avuton Gregg oli. 405 00:37:42,370 --> 00:37:45,298 Salissa oli hiirenhiljaista. 406 00:37:45,523 --> 00:37:51,604 Gregg Smart ei n�hnyt asetta, vain Randallin veitsen. 407 00:37:51,829 --> 00:37:54,532 He aikoivat viilt�� h�nen kurkkunsa auki. 408 00:37:54,757 --> 00:38:00,838 Miksette k�ytt�neet veist�? -En pystynyt siihen. 409 00:38:01,289 --> 00:38:05,118 Mit� sitten tapahtui? 410 00:38:07,820 --> 00:38:14,127 N�ytin Petelle n�in, sill� minulla oli ase. 411 00:38:14,127 --> 00:38:16,829 Mit� sitten tapahtui? 412 00:38:16,829 --> 00:38:19,757 Pete... 413 00:38:22,235 --> 00:38:24,487 ny�kk�si. 414 00:38:24,487 --> 00:38:28,316 Mit� tapahtui Peten ny�k�tty�? 415 00:38:30,568 --> 00:38:35,748 Viritin aseen ja osoitin aseen Greggin p��h�n. 416 00:38:35,973 --> 00:38:42,054 "Mit� teit seuraavaksi?" H�n ei halunnut sanoa, vaan itki. 417 00:38:43,856 --> 00:38:45,883 Ja... 418 00:38:48,586 --> 00:38:52,640 Sanoin: "Anna anteeksi, Jumala." 419 00:39:05,478 --> 00:39:09,307 Mit� sitten tapahtui? 420 00:39:15,613 --> 00:39:17,865 Min� ammuin. 421 00:39:17,865 --> 00:39:20,568 "Min� ammuin." 422 00:39:20,793 --> 00:39:26,874 Sitten tuomari m��r�si tauon. Ajoitus oli varsin dramaattinen. 423 00:39:26,874 --> 00:39:30,252 Palaamme l�hetykseen, kun istunto jatkuu. 424 00:39:30,928 --> 00:39:34,081 Se on Kodakilta. 425 00:39:34,081 --> 00:39:37,234 Nerokkuus piilee yksityiskohdissa. 426 00:39:43,991 --> 00:39:50,297 S��lin Billy�. Ymm�rr�n, miten h�n p��tyi moiseen. 427 00:39:50,973 --> 00:39:54,126 Billy suhtautui pakkomielteisesti Pamiin. 428 00:39:55,928 --> 00:39:59,982 Pam oli aikuinen nainen, Billy oli lapsi. 429 00:39:59,982 --> 00:40:03,811 H�nt� oli helppo manipuloida. 430 00:40:04,937 --> 00:40:09,892 H�n kosketti minua. Jonkun nappulaliigaa pelannut poika - 431 00:40:10,117 --> 00:40:14,396 joka p��tyi peruuttamattomasti pahoille teille. 432 00:40:14,396 --> 00:40:20,703 Se tapahtui koulussa. Billyn tilalla olisi voinut olla kuka tahansa lapsi. 433 00:40:21,604 --> 00:40:26,559 Minulla on kaksi 16-vuotiasta poikaa. Pamelan pit�isi joutua vankilaan. 434 00:40:26,784 --> 00:40:29,937 Miten lapsen voi sotkea moiseen? 435 00:40:29,937 --> 00:40:32,865 Emme tarvitse h�nt�. 436 00:40:36,243 --> 00:40:40,072 Valamies numero 13 437 00:40:40,297 --> 00:40:46,462 Salissa on vaikeaa. Se kamala tuoli murjoo selk��ni. 438 00:40:46,603 --> 00:40:49,081 Oli miten oli... 439 00:40:49,982 --> 00:40:56,288 Bill Flynn. H�n n�ytt�� suloiselta ja viattomalta - 440 00:40:56,739 --> 00:41:00,567 mutta suunnitteli kaiken ja ampui itse. 441 00:41:00,567 --> 00:41:06,198 H�n tiristi kyyneli�. Min� en vakuuttunut. 442 00:41:06,198 --> 00:41:12,504 Poika istui siin� tunnustamassa suunniteltua murhaa. 443 00:41:14,531 --> 00:41:19,486 H�n teki sopimuksen syytt�j�n kanssa tuomion lievent�miseksi - 444 00:41:19,486 --> 00:41:23,090 toisen asteen murhaksi. 445 00:41:23,315 --> 00:41:28,270 Sellainen ei ymm�rt��kseni ole suunniteltu. 446 00:41:28,495 --> 00:41:33,450 He olivat suunnitelleet sit� ja puhuneet siit� viikkoja! 447 00:41:33,675 --> 00:41:37,054 He olivat suunnitelleet kaiken ja tunnustivat sen. 448 00:41:39,756 --> 00:41:45,838 Ensin he uskottelivat syytt�myytt��n, eiv�tk� olleet tiet�vin��n asiasta. 449 00:41:46,063 --> 00:41:49,666 Nime�ni ei mainittu. 450 00:41:49,666 --> 00:41:53,270 He suostuivat sopimukseen - 451 00:41:53,270 --> 00:41:57,774 jonka ehtona oli, ett� he todistavat minua vastaan. 452 00:41:57,774 --> 00:42:03,405 He alkoivat sanoa, ett� toimivat k�skyst�ni. 453 00:42:04,306 --> 00:42:09,486 Kun selvisi, ett� heit� kohdeltaisiin aikuisina - 454 00:42:09,711 --> 00:42:13,315 se oli heille k��nnekohta. 455 00:42:15,792 --> 00:42:22,099 Kun he vierittiv�t syyn niskoilleni he v�lttiv�t kuolemanrangaistuksen. 456 00:42:23,225 --> 00:42:26,378 He olisivat saaneet ainakin elinkautiset. 457 00:42:26,378 --> 00:42:31,108 Heid�n onnistui neuvotella itselleen lievempi syyte. 458 00:42:31,333 --> 00:42:36,738 Jos aikoo tehd� yhteisty�t�, sit� t�ytyy tehd� viimeisen p��lle. 459 00:42:36,963 --> 00:42:40,792 Mukaan ei voi l�hte� vaillinaisesti. 460 00:42:40,792 --> 00:42:44,846 Ei ole selv��, kuinka monta vankilavuotta - 461 00:42:45,072 --> 00:42:51,153 Flynn, Randall ja Lattime ovat neuvotelleet. 462 00:42:51,153 --> 00:42:56,783 L�hteidemme mukaan heille luvattiin vankilaa 25 vuodesta elinkautiseen - 463 00:42:56,783 --> 00:43:00,162 mik� mahdollistaisi ehdollisen 25 vuoden p��st�. 464 00:43:00,162 --> 00:43:06,468 Olemme raivostuneita. Miehet, jotka veiv�t poikani minulta - 465 00:43:06,918 --> 00:43:12,324 jauhoivat purkkaa ja taputtivat poistuessaan oikeussalista. 466 00:43:12,324 --> 00:43:16,378 Kuka voisi kyet� sellaiseen ilman katumusta? 467 00:43:16,378 --> 00:43:21,783 Eik� ole outoa, ett� Bill alkoi �kisti itke�? 468 00:43:22,008 --> 00:43:25,161 Mielest�ni ne olivat krokotiilinkyyneli�. 469 00:43:26,738 --> 00:43:31,243 N�in h�nen ja Peten nuuskivan kokaiinia aamulla. 470 00:43:31,468 --> 00:43:36,197 He nuuskivat sit� ennen todistusta. 471 00:43:36,423 --> 00:43:42,504 "Olen sen avulla tunteikkaampi todistajanaitiossa." 472 00:43:43,405 --> 00:43:49,486 Tapasin katsoa oikeudenk�ynti� poikien kanssa. 473 00:43:50,612 --> 00:43:56,693 Poltimme selliss� jointtia, tai ruohoa, marijuanaa, miten vain. 474 00:43:57,594 --> 00:44:03,900 K�ytimme etup��ss� marijuanaa, mutta my�s muita aineita. 475 00:44:04,351 --> 00:44:08,179 Joku heitti jalkapallon muurin yli - 476 00:44:08,405 --> 00:44:11,332 jonka sis�ll� huumeet olivat. 477 00:44:11,558 --> 00:44:17,414 Meill� oli uusi pallo joka p�iv�, eiv�tk� vartijat tajunneet mit��n. 478 00:44:17,639 --> 00:44:22,143 Olisin saanut pistoolin, jos olisin halunnut. 479 00:44:29,801 --> 00:44:33,855 Billy sanoi, ett� he tekev�t, mit� heid�n t�ytyy. 480 00:44:34,080 --> 00:44:38,359 "Emme aio istua linnassa loppuel�m��mme." 481 00:44:41,062 --> 00:44:46,693 Flynn rehenteli todistuksellaan. "Mit� pidit itkustani?" 482 00:44:46,918 --> 00:44:50,521 Saimme tiet�� sen oikeudenk�ynnin aikana. 483 00:44:50,747 --> 00:44:56,686 Tuomari Gray kielsi pyynt�mme saada Flynn todistamaan uudestaan. 484 00:44:56,828 --> 00:45:01,107 Se oli yksi asioista, joita ei kohdeltu todisteena. 485 00:45:01,107 --> 00:45:06,738 Valamiehist� ei saanut t�ytt� kuvaa todistajista tai todisteista. 486 00:45:06,963 --> 00:45:10,792 Raymond Fowler oli mukana pakoautossa. 487 00:45:11,693 --> 00:45:17,774 Mukana oli nelj�s henkil�. Raymond Fowler - 488 00:45:17,774 --> 00:45:20,927 kertoi tapahtumista ensimm�isen�. 489 00:45:21,152 --> 00:45:24,080 H�n sanoi, etten ollut mukana. 490 00:45:24,305 --> 00:45:28,584 Halusimme h�net todistamaan, mutta h�net pid�tettiin. 491 00:45:28,810 --> 00:45:33,765 Raymond Fowler tunnusti olleensa autossa murhailtana. 492 00:45:33,990 --> 00:45:39,395 Nyt poliisit sanovat h�nen tulleen Flynnin kanssa viikkoja aiemmin - 493 00:45:39,620 --> 00:45:45,026 tappamaan Smartia. Fowler j�nisti viime hetkell�. 494 00:45:45,026 --> 00:45:49,756 Sopimukset tehtiin samana p�iv�n�, kun Raymondia syytettiin. 495 00:45:49,981 --> 00:45:53,584 H�n oli todistaja, mutta muut k��nnettiin h�nt� vastaan - 496 00:45:53,810 --> 00:45:59,891 jotta h�nellekin tulisi paineita tehd� sopimus syytt�j�n kanssa. 497 00:46:03,044 --> 00:46:06,197 Miksi h�n olisi ollut ongelma? 498 00:46:06,422 --> 00:46:12,503 Kun h�nt� kuultiin tapahtumista, h�nen versionsa oli erilainen. 499 00:46:12,728 --> 00:46:18,359 Tiesitk�, ett� Pamela maksoi miehens� murhasta? Kyll� vai ei? 500 00:46:18,584 --> 00:46:21,287 Ei. 501 00:46:23,764 --> 00:46:28,269 Oliko Billill� oma motiivi? -H�n piti Pamelasta. 502 00:46:28,494 --> 00:46:33,899 Pyysik� Pam tappamaan miehens�? -En tied�. En puhunut h�nelle. 503 00:46:33,899 --> 00:46:40,206 Miksi et kertonut murhasta? -Minut uhattiin tappaa. 504 00:46:42,233 --> 00:46:47,863 T�m� on WMUR-TV:n suora l�hetys oikeudenk�ynnist�. 505 00:46:48,089 --> 00:46:53,269 Puolustusasianajaja aikoo kuulustella todistajaa - 506 00:46:53,494 --> 00:46:56,422 18-vuotiasta Vance Lattimea. 507 00:46:56,647 --> 00:47:02,728 Ette ole puhuneet tapauksesta vain Rockinghamin vankilassa - 508 00:47:03,629 --> 00:47:08,134 vaan my�s Concordissa. -Emme. 509 00:47:08,359 --> 00:47:12,188 Puhut usein Billille ja Petelle. -En. 510 00:47:12,413 --> 00:47:17,143 Tiesitk�, ett� meill� on kirje, jonka kirjoitit tytt�yst�v�llesi? 511 00:47:17,368 --> 00:47:22,323 Muistatko kirjoittaneesi Billist�, tai "h�nest�" n�in: 512 00:47:22,548 --> 00:47:28,629 "H�n ja Pete muistuttavat menneest�. Juttelemme koko ajan." 513 00:47:29,530 --> 00:47:32,908 Muistatko kirjoittaneesi n�in? -Kyll�. 514 00:47:33,133 --> 00:47:38,764 Vangitsemisen j�lkeen olen puhunut kaikesta. 515 00:47:38,989 --> 00:47:44,845 H�n menetti uskottavuutensa. H�n oli Bill Flynnin sellitoveri. 516 00:47:44,845 --> 00:47:51,151 Pete oli kahden sellin p��ss�. Sellit olivat avoimia. 517 00:47:51,151 --> 00:47:57,458 Heill� oli useita tilaisuuksia puhua tarinastaan. 518 00:47:58,133 --> 00:48:04,440 Lis�ksi ristikuulustelu paljasti, ett� he todella puhuivat. 519 00:48:04,665 --> 00:48:10,971 Urallani syytt�j� on aina yritt�nyt yht� tapausta lukuunottamatta - 520 00:48:12,548 --> 00:48:18,629 pit�� todistajat erill��n tarinoiden sepitt�misen est�miseksi. 521 00:48:20,431 --> 00:48:26,512 En ymm�rr�, miksi heid�n annettiin puhua kesken��n. 522 00:48:27,413 --> 00:48:33,043 Pam ei pakottanut tappamaan. -Pit�� paikkansa. 523 00:48:33,043 --> 00:48:38,674 Te olitte yli 20 kertaa - 524 00:48:38,674 --> 00:48:44,304 yhdess� Flynnin, Lattimen, Fowlerin ja Dalyn kanssa - 525 00:48:44,530 --> 00:48:49,259 tavanneet ja puhuneet Gregg Smartin tappamisesta. 526 00:48:49,259 --> 00:48:53,313 Kyll�, paitsi etten puhunut Dalyn kanssa. 527 00:48:53,313 --> 00:48:56,241 Oliko Pam siell�? -Ei. 528 00:48:56,241 --> 00:49:00,746 Varastitteko autoja ja sellaista? -Toisinaan. 529 00:49:00,971 --> 00:49:05,475 Varastitteko moottoripy�ri�? -Toisinaan. 530 00:49:05,701 --> 00:49:09,980 H�n tunnusti, ett� he tekiv�t murtoja. 531 00:49:10,205 --> 00:49:15,385 He varastivat toisinaan moottoripy�ri�. 532 00:49:15,611 --> 00:49:20,340 V�lill� he ottivat huumeita, kuten kokaiinia ja muuta. 533 00:49:20,566 --> 00:49:24,394 H�n tunnusti... h�n... 534 00:49:24,620 --> 00:49:30,701 H�n on yksinkertaisesti rikollinen. Kokenut rikollinen. 535 00:49:32,277 --> 00:49:36,106 Pete oli niit� tyyppej�, joiden kanssa ei riidelty. 536 00:49:36,106 --> 00:49:40,160 H�n pieksi is�puolensa pes�pallomailalla. 537 00:49:40,385 --> 00:49:45,340 Sit� ei huomioitu todisteena, koska h�n oli teon aikaan alaik�inen. 538 00:49:45,565 --> 00:49:51,646 Etsitk� .45:a? -Sit� tai ysimillist�. 539 00:49:51,872 --> 00:49:54,349 Miksi? -Siin� on lipas. 540 00:49:54,574 --> 00:49:58,628 Mit� eroa sill� on sinulle? 541 00:49:58,628 --> 00:50:01,556 Se on kevyempi ja pienempi. 542 00:50:01,556 --> 00:50:05,610 Mist� tied�t sen? -Olen lukenut aselehti�. 543 00:50:05,610 --> 00:50:11,917 H�n oli psykopaatti. T�ysin sairas. 544 00:50:13,268 --> 00:50:16,872 Sitten oli oikeusl��ketieteellisen tutkijan vuoro. 545 00:50:17,097 --> 00:50:23,178 H�n oli tunnustettu asiantuntija, joka tiesi, mist� puhui. 546 00:50:24,754 --> 00:50:31,061 P��n vasemmalla puolella oli yksi ampuvahaava - 547 00:50:31,286 --> 00:50:35,340 2,5 sentti� vasemmalle keskelt� - 548 00:50:35,340 --> 00:50:40,520 ja noin 13 sentti� korvak�yt�v�n yl�puolella. 549 00:50:40,745 --> 00:50:45,926 Luoti kulki alas, taaksep�in - 550 00:50:45,926 --> 00:50:50,881 noin 45 asteen kulmassa. 551 00:50:51,106 --> 00:50:57,187 Pete sanoi seisseens� Smartin edess�, kun Bill ampui t�t� takaa. 552 00:50:57,637 --> 00:51:02,817 Niin ei olisi k�ynyt, jos olisin seisonut takanasi. 553 00:51:03,043 --> 00:51:07,547 Onko siis niin, ett� luodin reitti kertoo - 554 00:51:07,547 --> 00:51:13,853 ettei Gregg Smartia ammuttu takaap�in? 555 00:51:14,304 --> 00:51:19,709 Se oli mahdotonta takaap�in. Mahdotonta. 556 00:51:19,934 --> 00:51:26,016 He olivat p��tt�neet, ett� Flynn ottaisi vastuun niskoilleen. 557 00:51:28,943 --> 00:51:35,250 Oli uskottavampaa, ett� Pam Smartin rakastaja suoritti murhan. 558 00:51:37,051 --> 00:51:43,358 Uskon, ett� Pete ampui - 559 00:51:43,583 --> 00:51:48,087 sill� Flynn j�nisti, eik� pystynyt siihen. 560 00:51:48,087 --> 00:51:50,565 Tee se nyt! 561 00:51:51,466 --> 00:51:53,268 Anna anteeksi, Jumala... 562 00:51:54,394 --> 00:51:59,799 Kaunotar, joka houkuttelee meit�. Eeva omenansa kanssa. 563 00:52:00,024 --> 00:52:02,051 Se on hyv� tarina. 564 00:52:03,178 --> 00:52:06,781 Court TV:n perustaja sanoi - 565 00:52:07,006 --> 00:52:13,087 ett� oikeudenk�ynnit ovat v�kivallan j�lkeen dramaattisimpia tarinoita. 566 00:52:15,340 --> 00:52:21,646 Monet perspektiivit muodostavat monia mahdollisuuksia - 567 00:52:21,646 --> 00:52:27,727 ja akkusatorisessa prosessissa - 568 00:52:27,727 --> 00:52:31,331 totuus voittaa. 569 00:52:31,331 --> 00:52:37,637 Mit� tapahtuu, kun kuuntelemme median n�kemyst� tarinasta? 570 00:52:39,664 --> 00:52:44,844 Kest��k� akkusatorinen prosessi sen muodostaman haasteen? 571 00:52:47,547 --> 00:52:50,475 Mielest�ni ei ole ollut tarinaa - 572 00:52:50,475 --> 00:52:55,880 jolle olisi suotu aikaa osoittautua todeksi. 573 00:52:58,357 --> 00:53:03,538 En ollut opettaja. Hoidin mediapalveluja 11 koululle - 574 00:53:03,538 --> 00:53:09,393 joista yksi oli Bill Flynnin ja h�nen yst�viens� koulu. 575 00:53:09,619 --> 00:53:15,024 Teimme yhdess� mainoksen kilpailua varten. 576 00:53:16,826 --> 00:53:22,457 Ihmiset ovat aina nauttineet Floridan appelsiinien mausta. 577 00:53:22,682 --> 00:53:28,763 H�n rakasti minua ilman vastakaikua. Rakastin miest�ni. 578 00:53:29,438 --> 00:53:35,745 Joulun aikaan mieheni petti minua. Olin hyvin surullinen. 579 00:53:37,772 --> 00:53:41,601 Bill Flynn esitt�ytyi minulle - 580 00:53:41,826 --> 00:53:46,781 ��rimm�isen kilttin� ja ajattelevaisena. 581 00:53:46,781 --> 00:53:49,709 H�n sai oloni tuntumaan hyv�lt�. 582 00:53:49,934 --> 00:53:54,889 Tiesin toimivani v��rin - 583 00:53:55,114 --> 00:53:57,817 mutta pidin h�nest�. 584 00:53:57,817 --> 00:54:04,123 Lopetin sen kahden kuukauden p��st�, koska tunsin oloni ep�mukavaksi. 585 00:54:04,123 --> 00:54:08,628 En uskonut, ett� h�n murhaisi mieheni. 586 00:54:09,528 --> 00:54:13,582 Kukaan ei tiennyt suhteesta. H�pesin sit�. 587 00:54:13,582 --> 00:54:17,411 Vain Cecelia Pierce tiesi siit�. 588 00:54:17,636 --> 00:54:23,718 N�itk� fyysist� kontaktia? -He olivat alasti lattialla. 589 00:54:24,168 --> 00:54:27,096 Miss� huoneessa? -Greggin makuuhuoneessa. 590 00:54:27,096 --> 00:54:31,150 Miss� asennossa? 591 00:54:31,375 --> 00:54:34,528 Pam oli p��ll�. 592 00:54:34,754 --> 00:54:38,582 Puhuivatko he Pamin koirasta? 593 00:54:38,808 --> 00:54:42,862 H�n sanoi, ettei koira saisi n�hd� Greggin kuolemaa. 594 00:54:42,862 --> 00:54:47,591 Nuoret eiv�t keksisi moista. 595 00:54:47,591 --> 00:54:53,898 Milloin aloit etsi� asetta Billille Greggin tappamiseksi? 596 00:54:55,024 --> 00:54:57,501 En muista ajankohtaa. 597 00:54:57,501 --> 00:55:03,807 Keskustelit poliisin kanssa 14. kes�kuuta 1990. 598 00:55:04,483 --> 00:55:09,663 Puhuitteko yrityksest�si ostaa tuliase? 599 00:55:09,889 --> 00:55:12,366 En muista. 600 00:55:12,366 --> 00:55:18,672 Perin valikoiva muisti. H�n muisti tuskin mit��n. 601 00:55:20,474 --> 00:55:26,555 Cecelia Pierce auttoi kahdesti Billi� hankkimaan murha-aseen. 602 00:55:28,357 --> 00:55:34,438 Eik� h�n ole silloin avunantaja murhassa? 603 00:55:35,114 --> 00:55:37,366 Avunantaja. 604 00:55:38,267 --> 00:55:43,447 Vankilassa h�nest� ei olisi apua syytt�j�lle. 605 00:55:43,447 --> 00:55:48,852 Miksi h�n puhui niin? Motiivit ovat pelottavia. 606 00:55:49,528 --> 00:55:55,918 T�ss� ovat oikeudet el�m�ntarinaan. 607 00:55:56,060 --> 00:56:00,339 Cecelia Pierce m�i tarinansa. 608 00:56:00,564 --> 00:56:03,717 Se on p�iv�tty 14. syyskuuta 1990. 609 00:56:03,942 --> 00:56:07,771 Hinta oli 100 000 dollaria. 610 00:56:07,771 --> 00:56:12,501 Tunsin tarinan muiden tavoin median kautta. 611 00:56:12,726 --> 00:56:15,654 Kaikki puhuivat siit�. 612 00:56:16,780 --> 00:56:21,960 T�n��n "Hard Copyssa": Yhden tyt�n salaisuus. 613 00:56:22,186 --> 00:56:25,789 Ja: Elvis panee kampoihin. 614 00:56:26,014 --> 00:56:29,393 Cecelia kantoi mikrofonia paljastaakseen murhan. 615 00:56:29,393 --> 00:56:35,699 H�n rakasti Billi�. H�n sanoi eroavansa tai tappavansa Greggin. 616 00:56:35,924 --> 00:56:39,753 H�n oli nappivalinta rooliin. 617 00:56:39,978 --> 00:56:45,384 Kollegani tarjosi h�nelle j��tel�� Derryss� saadakseen oikeudet. 618 00:56:45,609 --> 00:56:50,564 Kysyin, k�viv�tk� he Dairy Queeniss�? H�nest� se oli typer��. 619 00:56:50,789 --> 00:56:55,969 Jos he eroaisivat, Gregg ei suvaitsisi uutta suhdetta. 620 00:56:55,969 --> 00:56:59,122 Mies saisi rahat, koiran, huonekalut, talon... 621 00:56:59,348 --> 00:57:05,429 Cecelia ylipuhuttiin H�n ei uskonut Pamin syyllisyyteen. 622 00:57:05,429 --> 00:57:08,807 Ensin h�n ei uskonut, ett� Pam oli syyllinen - 623 00:57:08,807 --> 00:57:15,113 mutta sitten h�n hoki Pamin syyllisyytt� koko vuoden. 624 00:57:15,339 --> 00:57:20,969 H�n valitsi Billin. Bill todella luotti h�neen. 625 00:57:21,194 --> 00:57:27,275 Miten se k�vi? Jos haluaisin manipuloida todistajaa - 626 00:57:28,627 --> 00:57:34,708 toimisin poliisien tapaan ja antaisin h�nelle tutkijan roolin. 627 00:57:36,059 --> 00:57:38,987 Pam halusi koiran, auton... 628 00:57:39,212 --> 00:57:42,591 Huonekalut, koiran, rahat... 629 00:57:42,816 --> 00:57:46,870 H�nest� tuli etev�mpi ajan mittaan. 630 00:57:47,095 --> 00:57:52,275 Pam vaikutti yh� syyllisemm�lt�. N�in k�y aina tositelevisiossa. 631 00:57:52,501 --> 00:57:57,681 Mit� provokatiivisempi ihminen on, sit� enemm�n tuottaja kiittelee. 632 00:57:57,906 --> 00:58:00,609 Sellainen imartelee ihmist�. 633 00:58:00,609 --> 00:58:06,239 H�n sanoi, ettei Bill l�yt�nyt ��nenvaimenninta. 634 00:58:06,239 --> 00:58:12,320 Tyt�st� tuli yht�kki� osa suurta televisiotapahtumaa. 635 00:58:12,320 --> 00:58:15,473 Ensimm�inen televisioitu murhajuttu. 636 00:58:15,473 --> 00:58:20,203 H�n ihastui t�rkeyden tunteeseen. 637 00:58:20,203 --> 00:58:26,509 H�nest� tuli t�hti, ja h�n nautti huomiosta. 638 00:58:27,636 --> 00:58:32,590 Moni haluaisi olla tv:ss� parhaaseen katseluaikaan. 639 00:58:32,590 --> 00:58:37,095 Se oli alkusoittoa nykytilanteelle. 640 00:58:37,320 --> 00:58:42,500 Televisiota ei en�� katsota, vaan siin� ollaan. 641 00:58:42,500 --> 00:58:49,115 Pojat ja Cecelia Pierce saivat kokea sen ensimm�isin�. 642 00:58:49,257 --> 00:58:53,987 H�n ei olisi muuten saanut sellaista huomiota osakseen. 643 00:58:54,212 --> 00:58:59,167 Todistajien pit�isi olla t�rkeimpi� - 644 00:58:59,167 --> 00:59:05,473 mutta he eiv�t esiintyneet jurylle, vaan is�lleen ja �idilleen. 645 00:59:07,050 --> 00:59:10,879 Kun he menev�t kotiin - 646 00:59:11,104 --> 00:59:16,284 he voivat katsoa uutisia ja itse��n televisiosta. 647 00:59:21,689 --> 00:59:27,996 Jos painoarvo siirtyy k�r�j�salista televisioon, moni asia muuttuu. 648 00:59:29,347 --> 00:59:34,077 Jonkun t�ytyy koostaa nauha. 649 00:59:34,077 --> 00:59:38,356 Jonkun t�ytyy koostaa kuvakertomus. 650 00:59:38,581 --> 00:59:41,734 Kutsun sit� jumalhetkeksi. 651 00:59:45,338 --> 00:59:49,167 Kun leikkaa, puuttuu asiaan. 652 00:59:49,392 --> 00:59:53,221 Mit� sitten tapahtui? -Harrastimme seksi�. 653 00:59:53,446 --> 00:59:55,698 Silloin muuttaa jotain. 654 00:59:55,698 --> 00:59:59,752 Mik� h�nen motiivinsa oli? -Joku sai h�net tekem��n sen. 655 00:59:59,978 --> 01:00:06,059 Kuvan merkitys muuttuu kenenk��n tiet�m�tt�. 656 01:00:06,509 --> 01:00:12,815 H�n istui liikkumatta, kun nuori mies istui todistamassa. 657 01:00:13,941 --> 01:00:19,347 Haluaisin ravistella sit� naista. 658 01:00:19,347 --> 01:00:25,428 17-vuotias Sara Thomas sanoi Flynnin kertoneen - 659 01:00:25,428 --> 01:00:28,806 "Etten tied� rakkaudesta, mutta seksi maistuu." 660 01:00:33,761 --> 01:00:39,167 "Miten p��dyit t�nne?" Se kuulosti toteamukselta. 661 01:00:39,167 --> 01:00:41,644 Minua vainoaa aina tietoisuus siit� - 662 01:00:41,869 --> 01:00:46,374 ett� ellen olisi ryhtynyt suhteeseen, Gregg olisi yh� hengiss�. 663 01:00:46,599 --> 01:00:52,004 Vaikken vet�nyt liipaisimesta, tekoni latasivat pistoolin." 664 01:00:52,230 --> 01:00:54,707 Mit� sanotte? 665 01:00:54,707 --> 01:01:00,563 Sinusta oli ep�mukavaa lukea tuota. Piilouduit kirjasi taakse. 666 01:01:00,788 --> 01:01:05,743 Pelk��tk�, ettemme n�e sinua sellaisena kuin olet? 667 01:01:05,743 --> 01:01:12,049 Ett� n�emme sinut median esitt�m�n�, kylm�n� ihmisen�? 668 01:01:12,500 --> 01:01:16,103 Kaikki sanomani tulkitaan v��rin. 669 01:01:16,103 --> 01:01:19,932 Huomisen otsikko voisi olla: "Pam latasi pistoolin." 670 01:01:20,157 --> 01:01:22,635 Ymm�rsin tilanteen. 671 01:01:22,860 --> 01:01:28,941 Tiesin sen olevan v��rin, mutta jatkoin sit� silti. 672 01:01:29,842 --> 01:01:35,923 Minun pit�� ottaa vastuu ja sanoa, ett� tiesin sen olevan v��rin. 673 01:01:37,725 --> 01:01:40,878 Kuka on oikea Pam Smart? 674 01:01:41,103 --> 01:01:44,932 Min�... Min� olen oikea Pam Smart. 675 01:01:47,860 --> 01:01:54,166 Se olen min�. En min� kulje naamio kasvoillani. 676 01:01:55,518 --> 01:01:59,121 Googlasin h�net uteliaisuudesta. 677 01:01:59,346 --> 01:02:05,653 H�n on t�htien ja viettelij�iden seassa. H�n ei ole sellainen. 678 01:02:06,328 --> 01:02:09,031 Hei, se nauhoittaa. 679 01:02:09,256 --> 01:02:12,860 Haluan n�ytt�� t�m�n lapsillemme. 680 01:02:12,860 --> 01:02:17,139 He kysyv�t: "Piditk� niist� pitk�tukkaisista hipeist�?" 681 01:02:17,364 --> 01:02:22,995 "Kyll�, lapseni. Olin aikanaan rokkari." 682 01:02:24,121 --> 01:02:30,427 Tuo on oikea Pam, jonka kanssa vietin kaiken aikani. 683 01:02:31,779 --> 01:02:36,058 Teemme n�in, kun Edward katsoo meihin: 684 01:02:52,274 --> 01:02:56,103 rikosoikeudessa ja englantilaisessa kirjallisuudessa. 685 01:02:57,454 --> 01:03:00,833 Vankilanjohtaja oli hyvin vihamielinen. 686 01:03:01,058 --> 01:03:05,337 Negatiiviset mielipiteet ymp�r�iv�t Pamia aina. 687 01:03:05,337 --> 01:03:10,743 He ottivat kirjani ja kyn�ni. 688 01:03:10,743 --> 01:03:14,797 Niinp� me puhuimme, ja opetin h�nt� siten. 689 01:03:15,022 --> 01:03:19,977 H�nen oli pakko muistaa kaikki ilman kirjojen apua. 690 01:03:20,202 --> 01:03:26,508 En ole kohdannut fiksumpaa oppilasta 34 vuoden urani aikana. 691 01:03:28,085 --> 01:03:34,391 Tunsin itseni typer�ksi el�m�ni vieneen j�rjestelm�n edess�. 692 01:03:34,391 --> 01:03:40,247 En voisi taistella vastaan ilman oikeita ty�kaluja. 693 01:03:40,472 --> 01:03:46,553 Halusin ymm�rt�� tapahtunutta ja mahdollisuuksiani p��st� pois. 694 01:03:46,553 --> 01:03:49,256 Taistelin el�m�st�ni. 695 01:03:49,481 --> 01:03:55,562 Ulkopuoliset luulevat aina vankien pit�v�n itse��n syytt�min�. 696 01:03:56,238 --> 01:03:59,391 Kukaan ei muka ole tehnyt mit��n. 697 01:03:59,391 --> 01:04:02,995 Asia ei ole lainkaan niin. 698 01:04:02,995 --> 01:04:09,301 Olin kahdeksan vuotta vankilassa. Tuhansista naisista - 699 01:04:10,427 --> 01:04:14,256 vain kolme on sanonut itse��n syytt�m�ksi. 700 01:04:14,481 --> 01:04:20,562 Kaksi noista kolmesta on sittemmin todettu syytt�miksi. 701 01:04:21,913 --> 01:04:25,067 Kolmas ja viimeinen on Pamela Smart. 702 01:04:25,292 --> 01:04:26,868 Nostakaa oikea k�tenne. 703 01:04:27,094 --> 01:04:32,724 Vannotteko kertovanne totuuden? 704 01:04:32,949 --> 01:04:37,679 Seuraavaksi Pam Smart todistaa kertoakseen oman tarinansa. 705 01:04:37,904 --> 01:04:41,283 Kun sait tiet��, ett� Flynn oli pid�tetty, sanoit: 706 01:04:41,283 --> 01:04:45,562 "Suhteesta on kuultu, he ovat pid�tt�neet v��r�n henkil�n." 707 01:04:45,562 --> 01:04:48,265 Kai menit oikaisemaan tilanteen? 708 01:04:48,490 --> 01:04:54,121 En. Pelk�sin poliisin ep�ilev�n, ett� olin sekaantunut murhaan. 709 01:04:54,121 --> 01:04:57,724 Yritit salata suhteenne. 710 01:04:57,949 --> 01:05:02,904 Jos olisit kertonut suhteestanne poliisille - 711 01:05:02,904 --> 01:05:07,409 Bill olisi yhdistetty murhaan, ja se olisi toiminut motiivina. 712 01:05:07,409 --> 01:05:13,715 Se olisi yhdist�nyt my�s sinut murhaan ja Billiin. 713 01:05:13,715 --> 01:05:19,796 Onko se oikea syy siihen, ettet puhunut poliisille? 714 01:05:19,796 --> 01:05:25,427 Kerroin juuri totuuden. -Valamiehist� p��tt�� totuuden. 715 01:05:25,427 --> 01:05:28,580 Pelk��tk� sen ottavan oikeuden omiin k�siins�? 716 01:05:28,805 --> 01:05:33,760 Uskon, ett� he ymm�rt�v�t totuuden. Uskon j�rjestelm��n. 717 01:05:34,211 --> 01:05:38,940 H�n oli uskottava. En uskonut poikia. 718 01:05:38,940 --> 01:05:42,994 He ovat rikollisia, eiv�tk� uskottavia. 719 01:05:42,994 --> 01:05:47,724 Heill� on ollut aikaa, tilaisuus ja motiivi puhua kesken��n. 720 01:05:47,949 --> 01:05:54,030 Cecelia yritti varjella itse��n, jottei saisi syytett� avunannosta. 721 01:05:55,382 --> 01:06:00,111 Jos poliisi ep�ilisi minua - 722 01:06:00,111 --> 01:06:06,418 yritt�isin h�nen tapaansa k�tke� suhteeni murhaajaan. 723 01:06:07,093 --> 01:06:12,273 Nauhoitukset ovat heid�n ainoa todisteensa. 724 01:06:13,174 --> 01:06:17,904 Pyyd�n, ett� kaikki ottavat korvakuulokkeensa. 725 01:06:18,129 --> 01:06:24,210 Cecelia Piercen ja Pam Smartin keskustelu soitetaan nyt. 726 01:06:30,742 --> 01:06:37,048 Mediakeskus. -Onko se Pam? Cecelia t�ss�. 727 01:06:37,048 --> 01:06:41,553 Nauhoitukset todistavat, ett� h�n oli suunnitellut murhan. 728 01:06:41,553 --> 01:06:47,859 He haluavat tiet��, tiesik� kukaan muu t�st� etuk�teen - 729 01:06:48,535 --> 01:06:53,489 koska silloin voimme j��d� kiikkiin. 730 01:06:53,489 --> 01:06:58,444 Toivon, ettei tilanne olisi t�llainen. 731 01:06:58,670 --> 01:07:02,273 On kamalaa, ett� sinua kuulustellaan, ett� pelk��t - 732 01:07:02,498 --> 01:07:05,652 ja ett� joutunet valheenpaljastustestiin. 733 01:07:05,877 --> 01:07:10,832 Jos totuuden kertominen auttaisi sinua, asia olisi toisin - 734 01:07:10,832 --> 01:07:14,886 mutta et voi muuttaa sit�, mit� tied�t. 735 01:07:15,111 --> 01:07:19,616 Jos puhut, sinut varmasti pid�tet��n - 736 01:07:19,616 --> 01:07:25,922 tai joudut l�hett�m��n Billin, Peten, JR:n ja minut elinkautiseen. 737 01:07:27,949 --> 01:07:31,327 Siit� ei p��se mihink��n. 738 01:07:31,327 --> 01:07:36,958 Se on raskauttavaa todistusaineistoa. Jos nauhan pys�ytt�� siin� kohtaa - 739 01:07:37,183 --> 01:07:42,138 on vaikea l�yt�� mit��n muuta tulkintaa. 740 01:07:43,039 --> 01:07:47,769 Kerro, mik� johti t�h�n keskusteluun. 741 01:07:47,994 --> 01:07:54,300 Kun pojat oli pid�tetty, Cecelia soitti peloissaan. 742 01:07:55,201 --> 01:08:01,282 H�n kysyi, tiesink� murhasta. Vastasin kielt�v�sti. 743 01:08:01,507 --> 01:08:07,138 Sitten h�n sanoi, ett� jos tiesin jotain - 744 01:08:07,138 --> 01:08:13,444 voisin kertoa h�nelle, eik� tieto levi�isi. 745 01:08:13,669 --> 01:08:18,850 Mit� teit? -Tuumin, ett� jos h�n tiesi siit� - 746 01:08:18,850 --> 01:08:25,156 h�n kertoisi minulle, mik�li esitt�isin tiet�v�ni my�s. 747 01:08:26,057 --> 01:08:32,363 Uskoin, ett� he olivat pid�tt�neet v��r�n henkil�n suhteemme takia. 748 01:08:33,039 --> 01:08:39,345 Asiasta ei ollut todisteita, ainakaan minun tiet��kseni. 749 01:08:40,922 --> 01:08:46,327 Halusin vain tiet��, tekik� h�n todella sen. 750 01:08:46,327 --> 01:08:50,156 Halusin niin kovasti, ettei se ollut totta. 751 01:08:50,156 --> 01:08:56,462 Tein mit� vain, jotta olisin saanut vastauksen siihen kysymykseen. 752 01:08:57,813 --> 01:09:00,066 Kerroin siit� Greggin yst�v�lle. 753 01:09:00,291 --> 01:09:06,597 H�n sanoi: "Jos n�yttelen tiet�v�ni, kerrotaanko minulle?" 754 01:09:08,174 --> 01:09:14,029 Mit� vastasit? -"�l� ole typer�." 755 01:09:14,255 --> 01:09:17,183 K�ytin toista sanaa. -"�l� ole paska-aivo." 756 01:09:18,309 --> 01:09:23,038 En unohda niit� nauhoja ikin�. 757 01:09:23,714 --> 01:09:29,120 Puhun aina "niist� nauhoista". 758 01:09:29,120 --> 01:09:33,624 Kysyin neuvoa asianajajaltani. 759 01:09:33,849 --> 01:09:39,480 H�n sanoi: "�l� puhu Cecelialle, h�nelle pannaan mikrofoni." 760 01:09:39,705 --> 01:09:45,561 Soitin h�nelle saman tien. Niin siin� k�vi. 761 01:09:46,687 --> 01:09:50,966 En kyennyt nukkumaan. Olin aivan lopussa. 762 01:09:50,966 --> 01:09:56,597 Psykiatrini m��r�si minulle Prozacia. 763 01:09:56,597 --> 01:10:02,002 Heilun masennuksen ja manian v�lill�. 764 01:10:02,002 --> 01:10:08,309 En v�litt�nyt mist��n, halusin vain vastauksia. 765 01:10:08,534 --> 01:10:14,615 Cecelia Pierce kertoi yksityiskohtia kuulemastaan. 766 01:10:15,516 --> 01:10:19,119 Tunsin, ett� minun piti painostaa h�nt�. 767 01:10:20,471 --> 01:10:23,399 Et voi muuttaa sit�, mit� tied�t. 768 01:10:23,624 --> 01:10:27,903 Jos puhut, sinut varmasti pid�tet��n - 769 01:10:28,128 --> 01:10:34,209 tai joudut l�hett�m��n Billin, Peten, JR:n ja minut elinkautiseen. 770 01:10:34,885 --> 01:10:39,840 Kyll�, sanoin niin. Puhuimme suhteesta. 771 01:10:39,840 --> 01:10:46,146 Sitten v�itettiin, ett� puhuin murhasta. 772 01:10:46,597 --> 01:10:52,453 En puhunut. Aiemmin ja j�lkeen tulleita osia on poistettu. 773 01:10:52,453 --> 01:10:58,759 Transkriptiossa on k�tev�sti kohtia, jotka ovat "ep�selvi�" - 774 01:11:00,110 --> 01:11:06,416 ja sitten yksi lause nostetaan esiin. Mit� ep�selviss� osuuksissa sanotaan? 775 01:11:09,570 --> 01:11:14,750 Spencerill� ei ole transkriptiota. Niit� ei ole jaettu viel�. 776 01:11:14,975 --> 01:11:18,579 Meid�n pit�� saada se mihin hintaan hyv�ns�. 777 01:11:18,804 --> 01:11:24,885 Laatu oli kovin heikko. Siit� erotti joka viidennen sanan. 778 01:11:26,236 --> 01:11:30,966 Loppu on niin v��ristynytt�, ettei h�nen puheestaan saa selv��. 779 01:11:31,191 --> 01:11:37,272 Jos kuuntelee keskustelua ja erottaa vain hajalauseita - 780 01:11:39,299 --> 01:11:44,705 tiet�m�tt� edelt�vi� tai my�hemmin tulevia osuuksia - 781 01:11:44,930 --> 01:11:49,434 kuultu ei v�ltt�m�tt� kuvasta totuutta. 782 01:11:49,660 --> 01:11:54,389 Se kertoo vain kuulluista osista. 783 01:11:54,614 --> 01:11:58,443 N�iden piti olla merkitt�vi� todisteita. 784 01:11:58,443 --> 01:12:02,497 Kun kuuntelin ne kollegani kanssa - 785 01:12:02,723 --> 01:12:07,452 olin masentunut, sill� en erottanut mit��n. 786 01:12:07,677 --> 01:12:13,308 Pidin niit� k�ytt�kelvottomina, kunnes palkkasimme asiantuntijan - 787 01:12:13,308 --> 01:12:17,813 joka poisti kohinan ja paransi ��nenlaatua. 788 01:12:17,813 --> 01:12:23,894 Sen j�lkeen niist� kuuli, mit� Pam ja Cecelia puhuivat. 789 01:12:23,894 --> 01:12:29,074 Se vei aikaa, sill� kaikki piti kuunnella moneen kertaan - 790 01:12:29,299 --> 01:12:32,002 ennen kuin nauhasta sai transkription. 791 01:12:34,479 --> 01:12:40,110 Transkription tehneell� henkil�ll� ei ollut p�tevyytt�. 792 01:12:40,110 --> 01:12:44,614 Yleens� luotetaan p�tev��n asiantuntijaan - 793 01:12:44,840 --> 01:12:50,921 mutta t�m�n teki pikakirjoittaja. 794 01:13:05,785 --> 01:13:10,290 "Kun n�it, miten t�ss� k�vi, eik� ero olisi ollut parempi?" 795 01:13:10,290 --> 01:13:15,245 "En tied�. Kaikki meni hyvin, kunnes he puhuivat Ralphille." 796 01:13:15,470 --> 01:13:21,551 Transkriptioita pidettiin totuutena. Ne syrj�yttiv�t itse nauhat. 797 01:13:22,902 --> 01:13:27,182 "Eik� Bill lainannut autoasi, jotta he voisivat ajaa talollesi?" 798 01:13:27,182 --> 01:13:32,137 "He olisivat voineet tappaneet h�net, jos eiv�t olisi eksyneet." "Tied�n." 799 01:13:32,362 --> 01:13:37,992 Ensin Pam sanoi, sitten Cecelia... Transkriptio etenee noin. 800 01:13:38,218 --> 01:13:44,299 Kun joku puhuu, toinen osoittaa kuuntelevansa sanomalla: "Niin." 801 01:13:44,299 --> 01:13:48,803 Paperilla n�ytt�� silt�, kuin olisin samaa mielt� kaikesta. 802 01:13:49,028 --> 01:13:51,506 Mit� Cecelia sanoo? 803 01:13:51,506 --> 01:13:56,461 "Jos Raymond olisi vaiennut, t�m� olisi ollut t�ydellinen murha." 804 01:13:56,686 --> 01:14:01,191 Siihen syytetty sanoo: "Niin." 805 01:14:01,416 --> 01:14:05,920 "H�n aikoo sanoa, ett� tiesit siit�." "Niin." 806 01:14:06,146 --> 01:14:12,227 Ei pid� unohtaa, ett� mit��n ��nenlaadun parannusta - 807 01:14:12,677 --> 01:14:18,308 ei arvioinut asiantuntija puolustuksen pyynn�st�. 808 01:14:18,533 --> 01:14:24,614 Minulle sanottiin, ett� asiantuntija maksaa 15 000. 809 01:14:25,515 --> 01:14:28,893 Rahani olivat muutenkin tiukalla. 810 01:14:29,118 --> 01:14:35,199 En ollut mik��n julkkisasiakas, jolla oli huippuryhm� juristeja - 811 01:14:36,100 --> 01:14:40,605 syyn��m�ss� todistustaineistoa. 812 01:14:40,605 --> 01:14:46,461 Minulla ei ollut siihen varaa. Harvoilla on. 813 01:14:46,461 --> 01:14:48,713 En voinut palkata asiantuntijaa. 814 01:14:51,416 --> 01:14:56,596 Nauhoitteet... Ne ovat ristiriitaisia. 815 01:14:56,821 --> 01:15:02,902 Se kuulosti pahalta, mutta h�nen tarinansa selitt�� ne. 816 01:15:04,704 --> 01:15:08,533 En v�ltt�m�tt� usko sit�, mutta se on mahdollista. 817 01:15:08,533 --> 01:15:14,614 Syytt�j�n t�ytyy todistaa h�nen syyllisyytens� ep�ilyksett�. 818 01:15:14,839 --> 01:15:20,695 Heid�n ainoa todisteensa her�tt�� ep�ilyksi�. 819 01:15:21,821 --> 01:15:28,127 Totuus on jossain, emmek� saa koskaan tiet�� sit�. 820 01:15:29,253 --> 01:15:31,055 Vaikea pala. 821 01:15:32,857 --> 01:15:39,163 Ihminen on syyt�n, kunnes toisin todistetaan. 822 01:15:41,415 --> 01:15:44,343 Nouskaa. 823 01:15:45,695 --> 01:15:50,424 Kello 14.32 20. maaliskuuta 1991 - 824 01:15:50,424 --> 01:15:53,578 Pamela Smartin kohtalo on valamiehien k�siss�. 825 01:15:53,803 --> 01:15:58,983 Valamiehist�n lis�ksi jokaisella oli mielipiteens�. 826 01:15:59,433 --> 01:16:03,938 Jokainen p��tti mieless��n, kuka on syyllinen - 827 01:16:03,938 --> 01:16:07,091 ja kenest� piti tai ei pit�nyt. 828 01:16:07,091 --> 01:16:12,496 H�n vaikuttaa kylm�lt�. Luulen, ett� h�n on syyllinen. 829 01:16:12,496 --> 01:16:17,001 Valamiehet olivat menneet kotiin joka ilta. 830 01:16:17,226 --> 01:16:23,307 Katsoivatko he uutisia aiheesta? Kenties, ken tiet��? 831 01:16:23,307 --> 01:16:26,460 Lukivatko he lehti�? Kenties. 832 01:16:26,686 --> 01:16:30,514 Juryn pit�isi huomioida vain hyv�ksytyt todisteet - 833 01:16:30,514 --> 01:16:36,145 ei katsoa nauhaa uhrin perheest� t�m�n haudalla. 834 01:16:36,370 --> 01:16:41,100 K�vimme haudalla ja itkimme ennen t�nne tuloa. 835 01:16:41,100 --> 01:16:44,478 Rukoilitteko? -Kyll�, ett� oikeus toteutuisi. 836 01:16:44,703 --> 01:16:49,208 Sen ei pit�isi tiet��, mit� mielt� ihmiset ovat. 837 01:16:49,208 --> 01:16:51,010 H�n oli j��kylm�. 838 01:16:51,010 --> 01:16:55,064 Jos ei n�yt� tunteitaan, t�ytyy olla syyllinen. 839 01:16:55,064 --> 01:16:58,667 Otsikot televisiossa ja radiossa - 840 01:16:59,118 --> 01:17:03,848 veikkasivat, ett� Pam todettaisiin syylliseksi. 841 01:17:04,073 --> 01:17:09,703 Lehdist� vain toisti sen, mit� oli tapahtunut oikeudessa. 842 01:17:09,703 --> 01:17:16,010 Pamelan syyllisyydest� ei j�rjestetty ��nestyksi�. 843 01:17:18,938 --> 01:17:22,992 Uskotko, ett� Pamela Smart oli osallinen murhaan? 844 01:17:22,992 --> 01:17:25,920 Jos vastaat kyll�, paina 1. 845 01:17:26,145 --> 01:17:29,523 Lukijat antavat langettavan tuomion 846 01:17:32,901 --> 01:17:39,208 Valamiehist�n ei pit�isi mietti�, n�ytt�v�tk� he h�lm�ilt�. 847 01:17:41,010 --> 01:17:47,316 Heid�n pit�� p��tt�� itse muiden mielipiteist� v�litt�m�tt�. 848 01:17:47,541 --> 01:17:50,919 Jury siirtyy valokeilaan puheenvuorojen j�lkeen 849 01:17:52,946 --> 01:17:59,253 Kun kuohuttavissa tapauksissa on peliss� jonkinlainen tabu - 850 01:18:01,055 --> 01:18:07,136 normaali oletus syytt�myydest� tapaa unohtua. 851 01:18:08,712 --> 01:18:15,018 Pamela Smartin tapaus tuo selv�sti mieleen - 852 01:18:15,018 --> 01:18:21,325 tabuja, kiihottavia asioita ja vallan v��rink�ytt��. 853 01:18:22,901 --> 01:18:27,406 Kiihotuksella voi pelata ja selvit� puhtaalla omallatunnolla - 854 01:18:27,631 --> 01:18:33,262 jos sen l�hteen voi tuomita lakiin nojautuen. 855 01:18:34,163 --> 01:18:40,244 Tarina tarvitsee hyv�n lopun. Pid�mme siit�, ett� h�n j�i kiinni. 856 01:18:41,144 --> 01:18:43,397 Syyllinen. 857 01:18:44,748 --> 01:18:50,153 Tappakaa se akka. Lukitkaa ovi ja heitt�k�� avain pois. 858 01:18:50,153 --> 01:18:56,235 Hienoa. Oikeus toteutui. -H�n maksaa synneist�mme. 859 01:19:09,523 --> 01:19:12,676 Smartin oikeudenk�ynniss� on tehty p��t�s. 860 01:19:12,676 --> 01:19:18,982 Kerroimme ensimm�isen�, ett� p��t�s tehtiin 12.45. 861 01:19:19,658 --> 01:19:23,036 Kun vihre� valo syttyi, osalliset kutsuttiin - 862 01:19:23,036 --> 01:19:27,541 ja oikeudenpalvelija haki p��t�ksen ja yleis�n. 863 01:19:27,766 --> 01:19:32,721 Meill� on kuvaa salista. P��t�s annetaan nyt. 864 01:19:32,721 --> 01:19:36,775 Vastaaja on saapunut asianajajineen - 865 01:19:36,775 --> 01:19:39,928 joten valamiehist� siirtyy paikalleen. 866 01:19:39,928 --> 01:19:45,559 Kun he ovat paikoillaan, koko sali nousee seisomaan. 867 01:19:45,559 --> 01:19:48,937 Tuomari Gray saapuu. 868 01:19:49,162 --> 01:19:54,342 H�n pyyt�� valamiehist�n p��t�st� syytekohtiin. 869 01:19:54,342 --> 01:19:58,171 Voisiko vastaaja nousta? 870 01:19:58,396 --> 01:20:01,324 Voisiko valamiehist�n edustaja nousta? 871 01:20:01,550 --> 01:20:05,153 Onko valamiehist� tehnyt p��t�ksen? -Kyll�. 872 01:20:05,378 --> 01:20:11,234 Mink� p��t�ksen annoitte avunannosta murhaan? 873 01:20:11,234 --> 01:20:14,613 Onko vastaaja syyllinen vai syyt�n? 874 01:20:14,838 --> 01:20:17,090 Syyllinen. 875 01:20:18,892 --> 01:20:20,919 Pamela Smart. 876 01:20:20,919 --> 01:20:27,225 Syytekohta 1371: avunanto ensimm�isen asteen murhaan. 877 01:20:27,901 --> 01:20:32,631 Valamiehist�n p��t�ksen ja osavaltion lakien perusteella - 878 01:20:32,856 --> 01:20:38,937 tuomitsen sinut elinkautiseen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 879 01:20:49,072 --> 01:20:51,549 Kenenk��n ei tarvitse sanoa - 880 01:20:51,549 --> 01:20:56,730 ett� Gregg el�isi, jos en olisi alkanut suhteeseen Billin kanssa. 881 01:20:56,955 --> 01:20:59,657 Tied�n sen itsekin. 882 01:20:59,883 --> 01:21:05,964 Jos joku luulee, etten ajattele sit� joka p�iv�, on pahasti v��r�ss�. 883 01:21:12,720 --> 01:21:18,802 Ajattelen usein, millaista el�m�ni olisi ilman t�t�. 884 01:21:19,027 --> 01:21:23,306 Olisiko minulla lapsia? Millaista el�m�mme olisi? 885 01:21:27,360 --> 01:21:31,189 Suuri ep�oikeus on, ett� h�n j�� vankilaan - 886 01:21:31,189 --> 01:21:35,468 ja murhan tehneet p��sev�t pois. 887 01:21:35,468 --> 01:21:39,747 Se on ep�reilua milt� kantilta tahansa. 888 01:21:39,747 --> 01:21:45,378 Niin j�rjestelm� kuitenkin toimii. 889 01:21:45,378 --> 01:21:49,432 H�n sai elinkautisen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 890 01:21:49,657 --> 01:21:53,036 Edes Charles Manson ei saanut yht� kovaa rangaistusta. 891 01:21:56,414 --> 01:22:01,369 Nyt on vuoden 1991 hein�kuu. 892 01:22:01,819 --> 01:22:06,549 Oikeudenk�ynti loppui muutama kuukausi sitten. 893 01:22:06,774 --> 01:22:10,378 Moni meist� yll�ttyi - 894 01:22:10,603 --> 01:22:16,684 kun rangaistus oli elinkautinen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 895 01:22:17,360 --> 01:22:21,639 Kaikkien silm�t kostuivat valamiehist�ss�. 896 01:22:21,639 --> 01:22:27,270 Jopa niiden, jotka ajoivat langettavaa tuomiota. 897 01:22:27,495 --> 01:22:32,900 Olin yksi kolmesta, jotka olivat syytt�myyden kannalla. 898 01:22:32,900 --> 01:22:39,207 Elinkautinen... Se on ikuisuus. Se ei ole reilua. 899 01:22:39,657 --> 01:22:54,972 Olisin ��nest�nyt vastaan, mik� oli muutenkin l�hell� - 900 01:22:54,972 --> 01:22:58,351 En voinut sanella sit�. 901 01:22:58,576 --> 01:23:03,981 On paljon, mit� kukaan ei tied�, eik� koskaan saakaan tiet��. 902 01:23:11,414 --> 01:23:15,017 Haluatko antaa lis�� yksityiskohtia? -En. 903 01:23:15,243 --> 01:23:21,324 Kes�ll� on luvassa paljon kaikkea, mutta juristit saavat hoitaa sen. 904 01:23:22,224 --> 01:23:27,179 Fowler aikoo puhua, kun h�nen ehdonalaisensa loppuu. 905 01:23:27,179 --> 01:23:31,233 Uutta tietoa seuraa. 906 01:23:31,233 --> 01:23:37,540 Raymondin veli on sanonut, ett� syytt�j� tahtoo vaientaa h�net. 907 01:23:37,990 --> 01:23:43,170 H�nen nettisivuillaan sanottiin yhdess� vaiheessa - 908 01:23:43,396 --> 01:23:49,026 ett� jos h�n puhuisi, syytteeni lev�ht�isiv�t. 909 01:23:50,378 --> 01:23:54,882 Raymond Fowlerin ehdonalainen loppui hein�kuussa 2013. 910 01:23:55,107 --> 01:23:59,161 Puhuimme h�nelle ensimm�isin�. 911 01:24:02,990 --> 01:24:09,296 H�n v�itt�� yh� olevansa syyt�n. Pit��k� se paikkansa? 912 01:24:13,801 --> 01:24:15,828 No... 913 01:24:16,954 --> 01:24:20,107 N�kem�ni perusteella... 914 01:24:23,711 --> 01:24:30,017 H�nen tekojensa perusteella uskon - 915 01:24:30,242 --> 01:24:34,071 ett� h�nen tuomionsa oli oikea. 916 01:24:35,873 --> 01:24:41,503 Olin ollut talon ulkopuolella aiemmin ja muistin asian. 917 01:24:41,729 --> 01:24:46,458 "Hetkinen, paikka n�ytt�� tutulta." 918 01:24:49,612 --> 01:24:55,242 Billy sanoi: "H�nen mukaansa saamme murtautua tuonne ja vied� kaiken." 919 01:24:55,242 --> 01:25:01,774 H�n sanoi jotain miehen tappamisesta, mutta ajattelin vain murtoa. 920 01:25:04,702 --> 01:25:10,107 Billy sanoi hetken koittaneen, joten l�hdin mukaan. 921 01:25:10,332 --> 01:25:16,188 Ajoimme koululle ja haimme Pamin Honda CRX:n. 922 01:25:16,188 --> 01:25:19,792 En tiennyt, mihin olin menossa. 923 01:25:20,017 --> 01:25:23,170 H�n k�ski pys�ytt�� auton talon ulkopuolelle. 924 01:25:23,395 --> 01:25:27,449 H�n huomasi Greggin olevan kotona ja p��tti per��nty�. 925 01:25:27,449 --> 01:25:32,855 Ajoimme takaisin Pamin ty�paikalle Hamptoniin. 926 01:25:43,440 --> 01:25:47,269 Todistajanlausunnossaan - 927 01:25:47,269 --> 01:25:51,548 h�n sanoi, ett� Pam tuli autolle. 928 01:25:51,548 --> 01:25:55,828 Elokuvassa menemme toimistoon. 929 01:25:58,080 --> 01:26:01,683 Sitten h�n tervehtii minua. Kuvailin tapahtuman noin. 930 01:26:01,683 --> 01:26:06,188 Hei, Raymond. Teittek� sen? 931 01:26:06,413 --> 01:26:11,593 Onko t�m� siis sinun versiosi? -Tiettyyn pisteeseen saakka. 932 01:26:11,818 --> 01:26:17,900 En mennyt sis��n. H�n tuli autolle, ja min� istuin taakse. 933 01:26:18,125 --> 01:26:24,206 H�n sai raivokohtauksen ja alkoi kiljua Billylle. 934 01:26:24,206 --> 01:26:28,035 "Eksyittek�? Hankitko pistoolin?" "En, vaan veitsen." 935 01:26:28,260 --> 01:26:33,440 "Sanoinhan, ett� se sotkee kaikki huonekaluni. 936 01:26:33,440 --> 01:26:36,818 T�m� saa riitt��." 937 01:26:37,044 --> 01:26:41,773 Sitten Pam v��nsi musiikin kovemmalle ja jatkoi kiljumista. 938 01:26:41,999 --> 01:26:46,953 En erottanut, mit� he sanoivat. 939 01:26:46,953 --> 01:26:53,260 Musiikki oli kovalla. Se oli luullakseni Van Halenia. 940 01:26:53,710 --> 01:26:59,341 H�n vei ensin minut kotiin ja sitten Billyn. 941 01:26:59,341 --> 01:27:01,593 H�n oli raivoissaan. 942 01:27:03,170 --> 01:27:09,476 En tied�, miksi h�n sanoisi niin. Olen hieman h�mill�ni. 943 01:27:09,701 --> 01:27:13,755 H�n on v�itt�nyt aiemmin muuta. 944 01:27:14,881 --> 01:27:19,836 Billill� oli mielest�si oma motiivi. -H�n piti Pamista. 945 01:27:19,836 --> 01:27:24,341 Usuttiko Pam h�net murhaan? -En tied�, emme puhuneet. 946 01:27:25,242 --> 01:27:29,971 Mielest�ni se oli yhdess� elokuvista. 947 01:27:31,998 --> 01:27:36,052 On mahdollista, ett� Raymond Fowler - 948 01:27:36,278 --> 01:27:41,683 on alkanut uskoa elokuvan tapahtumia todeksi. 949 01:27:41,683 --> 01:27:48,214 H�n muistaa jopa todistaneensa, ettei muista Pamin sanoneen sit� - 950 01:27:49,341 --> 01:27:54,521 mutta tajuaa nyt muistavansa tapauksen. 951 01:27:54,521 --> 01:28:00,827 "Joskus muistot nousevat pintaan, ja nyt on k�ynyt niin." 952 01:28:01,052 --> 01:28:04,656 H�n ei ymm�rr�, ett� media on vaikuttanut h�neen. 953 01:28:04,881 --> 01:28:10,286 Tied�n kyll�, mit� tapahtui. En unohda sit� koskaan. 954 01:28:10,512 --> 01:28:16,368 Muistan elokuvan kirkkaasti. Voin kertoa kaiken siit�. 955 01:28:16,593 --> 01:28:21,773 Mit� siell� tapahtui? -Sanoinhan, ett� eksyimme. 956 01:28:21,998 --> 01:28:25,602 Silminn�kij�n todistus on ep�luotettava. 957 01:28:25,602 --> 01:28:30,557 Ihmiset voivat olla varmoja ja silti v��r�ss�. 958 01:28:30,557 --> 01:28:35,286 Muistot himmenev�t ja muuttuvat. 959 01:28:35,286 --> 01:28:40,917 Ihminen voi muistaa asiat eri tavalla kuin ne tapahtuivat. 960 01:28:41,142 --> 01:28:44,746 Elokuvat menev�t p��ss�ni sekaisin. 961 01:28:44,971 --> 01:28:51,277 En tied�, mik� on oikeasta jutusta ja mik� Van Santin elokuvasta. 962 01:28:51,728 --> 01:28:56,232 En murehdi faktoja. Haluan kertoa hyv�n tarinan. 963 01:28:56,457 --> 01:29:02,539 Syvennyn siihen niin, ett� sekoitan, mik� on keksim��ni. 964 01:29:04,115 --> 01:29:07,719 Saanko tarkastaa yhden asian? -Toki. 965 01:29:08,620 --> 01:29:13,800 People Magazineen kirjoittaneen Stephen Sawickin "Teach Me to Kill". 966 01:29:14,025 --> 01:29:18,079 Kun minua haastatellaan, turvaan aina t�h�n raamattuuni. 967 01:29:18,079 --> 01:29:23,034 Se virkist�� muistiani tapahtumista. 968 01:29:23,034 --> 01:29:26,187 Toisinaan muistot himmenev�t ajan my�t�. 969 01:29:26,187 --> 01:29:31,818 Kaikki olivat suurennuslasin alla: tuomari, valamiehist�, puolustus - 970 01:29:31,818 --> 01:29:37,899 pojat, Pam, Ceceli�... Heist� on tullut elokuvaa. 971 01:29:37,899 --> 01:29:44,205 Tuomari taisi toivoa, ett� Clint Eastwood esitt�isi h�nt�. 972 01:29:44,881 --> 01:29:49,836 Se uutisoitiin luotettavasti, eik� Gray ole kiist�nyt sit�. 973 01:29:49,836 --> 01:29:54,340 MSNBC, Discovery... 974 01:29:54,565 --> 01:30:00,646 T�m� on seitsem�s ohjelma, jossa olen puhunut tapauksesta. 975 01:30:01,773 --> 01:30:04,475 Hyv� uutinen on, ett� tapaus on ratkaistu. 976 01:30:04,700 --> 01:30:08,304 Huono uutinen on, ett� teid�t on pid�tetty. 977 01:30:09,430 --> 01:30:14,836 Minua siteerataan jo IMDb:ss�. 978 01:30:14,836 --> 01:30:18,664 On harvinaista l�yt�� joku, joka ei halua televisioon - 979 01:30:18,664 --> 01:30:24,745 eik� k�ytt�ydy odotusten tai oletettujen odotusten mukaisesti. 980 01:30:26,547 --> 01:30:30,601 Samalla hetkell�, kun tulin sis��n... 981 01:30:34,205 --> 01:30:37,583 tunsin syv�� h�pe��. 982 01:30:37,583 --> 01:30:41,187 Kolme oppilasta Winnacunnet High Schoolista... 983 01:30:41,187 --> 01:30:47,493 Tuntui kummaliselta, ett� joku aikoo esitt�� minua. 984 01:30:48,394 --> 01:30:51,322 Miksi n�yttelij� n�yttelisi minua? 985 01:30:52,673 --> 01:30:58,980 Kaikki puhumani on improvisoitua. Minun piti vain puhua Helen Huntille. 986 01:30:59,430 --> 01:31:05,511 Kaikki juttuun liittyneet joutuivat mustaan aukkoon - 987 01:31:05,961 --> 01:31:09,340 jonka median huomio synnytti. 988 01:31:14,745 --> 01:31:19,025 Juttua on k�ytetty hyv�ksi 20 vuotta. 989 01:31:19,250 --> 01:31:21,277 Kuten te teette nyt. 990 01:31:24,430 --> 01:31:27,583 Me k�ytimme h�nt� hyv�ksi. 991 01:31:28,934 --> 01:31:31,862 Niin me teemme. 992 01:31:31,862 --> 01:31:38,169 Tuottajana velvollisuuteni on, ett� yleis� ymm�rt�� elokuvaa. 993 01:31:38,619 --> 01:31:44,250 Asianajaja joutuu samaan tapaan esitt�m��n asiansa valamiehist�lle. 994 01:31:44,475 --> 01:31:48,078 Asiat pit�� yksinkertaistaa. "T�ss� on paha, t�ss� hyv�." 995 01:31:50,781 --> 01:31:56,187 Kyse on manipulaatiosta. Voittaakseen pit�� manipuloida - 996 01:31:56,412 --> 01:32:02,268 tunteita, ajatuksia, identiteettej�, k�sityst� totuudesta ja oikeudesta... 997 01:32:02,268 --> 01:32:08,574 Kaikki tuo tapahtuu, kun ihminen typistet��n tarinaksi. 998 01:32:10,376 --> 01:32:15,556 Tuomitsemme ihmisi� heid�n tarinoidensa perusteella. 999 01:32:16,006 --> 01:32:20,736 Kun jollakin on vet�v� tarina - 1000 01:32:20,961 --> 01:32:24,565 jonka he osaavat kertoa, me uskomme heit�. 1001 01:32:24,565 --> 01:32:30,871 Jos tarinassa on ep�selvyyksi�, niin kuin todellisuudessa on - 1002 01:32:32,448 --> 01:32:38,078 eik� henkil� osaa kertoa tarinaa, heille k�y huonosti. 1003 01:32:38,078 --> 01:32:44,385 Kilpailevat Shakespearet esitt�v�t rooleja - 1004 01:32:44,610 --> 01:32:49,565 tarinoissa, jotka eiv�t ole v�ltt�m�tt� totta. 1005 01:32:49,790 --> 01:32:52,943 Oikeus ei v�ltt�m�tt� toteudu - 1006 01:32:53,168 --> 01:32:59,333 jos haluamme syytetyn olevan jotain muuta kuin h�n on. 1007 01:33:02,853 --> 01:33:08,709 Mik� Pamela Smart on oikea? 1008 01:33:14,114 --> 01:33:18,844 H�n on oikeassa. Se ei ole h�nen elokuvansa, vaan meid�n. 1009 01:33:23,348 --> 01:33:29,655 Olen taistellut yli 20 vuotta p��st�kseni pois. 1010 01:33:30,105 --> 01:33:33,033 Se on uuvuttavaa - 1011 01:33:33,258 --> 01:33:39,339 mutta jos luovutan, he ovat voittaneet. 1012 01:33:39,339 --> 01:33:43,844 Mit� minulle j��, jos luovun toivosta? 1013 01:33:44,069 --> 01:33:49,249 Toivoni ja unelmani ovat ilma, jota hengit�n. 1014 01:33:52,402 --> 01:33:56,456 Viime viikolla hukkasin henkil�llisyyskorttini - 1015 01:33:56,682 --> 01:34:00,510 ja kun kuvaani otettiin, aloin hymyill�. 1016 01:34:00,736 --> 01:34:05,916 Vartija ihmetteli, miksi hymyilen vankilakuvassa. 1017 01:34:05,916 --> 01:34:11,096 Vastasin, ett� t�m� on viimeinen, jota minusta otetaan t��ll�. 1018 01:34:11,096 --> 01:34:15,150 Sanoin, ett� l�hden pois. 1019 01:34:17,177 --> 01:34:20,555 Jos vapauden, siit� saa hienon elokuvan. 1020 01:34:20,555 --> 01:34:24,609 Siihen saisi upeita kuvia - 1021 01:34:24,609 --> 01:34:30,916 kun k�velisin vankilan porteista ja l�htisin vankilasta... Jestas. 1022 01:34:53,213 --> 01:34:56,816 Raymond Fowler vapautettiin 2003. 1023 01:34:59,744 --> 01:35:03,573 Vance "JR" Lattime vapautettiin 2005. 1024 01:35:06,952 --> 01:35:10,330 Billy Flynn ja Pete Randall - 1025 01:35:10,330 --> 01:35:14,384 voivat p��st� ehdonalaiseen 2015. 1026 01:35:17,762 --> 01:35:22,943 Pamela Smart p��see ehdonalaiseen 99. 999 999. 1027 01:35:24,744 --> 01:35:29,699 H�n ei voi p��st� ehdonalaiseen - 1028 01:35:29,924 --> 01:35:35,105 ilman New Hampshiren kuvern��rin p��t�st�. 1029 01:36:28,258 --> 01:36:31,861 Suomennos: Sami P�yry BTI Studios 92277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.