Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,846 --> 00:00:23,646
ASALTO A TOMBSTONE
2
00:00:24,166 --> 00:00:25,566
(Continúa la música)
3
00:01:14,166 --> 00:01:15,886
(Música suspense)
4
00:01:32,646 --> 00:01:34,206
(Disparos)
5
00:01:34,806 --> 00:01:35,846
(Música suspense)
6
00:01:57,206 --> 00:01:59,606
Ese telegrama llegará a la prisión
con el mensaje:
7
00:02:00,146 --> 00:02:02,286
"Matt Ringo anda suelto".
Apaga el fuego, Dixon.
8
00:02:02,826 --> 00:02:04,126
-Tranquilo. Tenemos mucho tiempo.
9
00:02:04,646 --> 00:02:06,646
Hoke y Kolloway se encargaron
de la línea telegráfica.
10
00:02:07,166 --> 00:02:08,366
Cortamos el cable
por tres sitos.
11
00:02:08,886 --> 00:02:09,686
Ten.
12
00:02:10,846 --> 00:02:12,686
-Me he sentido desnudo
dos años sin esto.
13
00:02:13,206 --> 00:02:14,726
¿Ahora qué hacemos?
14
00:02:15,246 --> 00:02:17,246
-Aún nos queda
un largo camino hasta Tombstone.
15
00:02:17,766 --> 00:02:20,246
-Y tenemos un trato, Matt,
que nos hará ricos a todos.
16
00:02:20,766 --> 00:02:22,286
-Vaya, eso sí que son
buenas noticias.
17
00:02:22,826 --> 00:02:23,366
-Vamos.
18
00:02:23,886 --> 00:02:24,606
(Música)
19
00:02:41,626 --> 00:02:43,766
Quedaos aquí a vigilar.
20
00:02:44,286 --> 00:02:45,606
(Música suspense)
21
00:03:23,126 --> 00:03:28,406
Este es Matt Ringo, señor Frazer.
-Sí, lo sé, siéntese.
22
00:03:31,366 --> 00:03:34,566
Se preguntará
por qué le ayudé a fugarse.
23
00:03:35,086 --> 00:03:38,046
-Sí, me alegro de estar fuera.
-Y de tener dinero.
24
00:03:39,186 --> 00:03:42,126
-Vayamos al tema, señor.
De acuerdo.
25
00:03:43,266 --> 00:03:45,926
-Dígame, ¿le gustaría ganar
medio millón de dólares?
26
00:03:47,626 --> 00:03:49,566
¿Quiere que robe
-la Casa de la Moneda?
27
00:03:50,086 --> 00:03:53,006
-No, tráigame a su hermano,
Billy Ringo.
28
00:03:53,966 --> 00:03:56,566
-¿Por qué a Billy?
Los dos somos igual de buenos.
29
00:03:57,126 --> 00:03:59,726
Pacte conmigo.
-Solo pactaré con Billy.
30
00:04:00,246 --> 00:04:01,766
Es el único
en el que puedo confiar.
31
00:04:02,286 --> 00:04:03,606
-¿Por qué no habla con él
usted mismo?
32
00:04:04,126 --> 00:04:06,046
-Lo hicimos y no funcionó.
33
00:04:06,566 --> 00:04:08,806
Intenta ser un ranchero honesto
junto a su hijo.
34
00:04:09,366 --> 00:04:10,206
-Sí, eso he oído.
35
00:04:10,846 --> 00:04:12,846
¿Qué le hace pensar
que me escuchará a mí?
36
00:04:13,486 --> 00:04:17,326
-La sangre siempre resulta ser más
poderosa que las buenas intenciones.
37
00:04:20,286 --> 00:04:23,246
-Bueno, veré qué tiene que decir
Billy.
38
00:04:23,786 --> 00:04:26,766
Pero un pistolero reformado es peor
que un borracho rehabilitado.
39
00:04:27,286 --> 00:04:28,086
-Vuelva a reformarlo.
40
00:04:29,126 --> 00:04:32,086
Debo verle antes del próximo jueves
o no habrá trato.
41
00:04:40,206 --> 00:04:42,486
-Lo siento, Billy,
soy el encargado del banco
42
00:04:43,006 --> 00:04:44,286
y estas son mis órdenes.
43
00:04:44,846 --> 00:04:46,886
No habrá prórrogas
en el cobro de Ringo.
44
00:04:47,406 --> 00:04:48,686
Se requiere el pago inmediatamente.
45
00:04:49,206 --> 00:04:52,126
¿Cuándo es inmediatamente?
Antes de la hora del cierre, Billy.
46
00:04:52,646 --> 00:04:54,326
A las tres.
(SUSPIRA)
47
00:04:55,406 --> 00:04:57,526
Hemos estado trabajando duro
durante dos años
48
00:04:58,046 --> 00:04:59,406
para reunir las cabezas de ganado.
49
00:04:59,966 --> 00:05:02,206
En 60 días podré venderlas
para pagar la deuda
50
00:05:02,766 --> 00:05:06,606
y obtener beneficio
para arreglar el rancho por fin.
51
00:05:07,746 --> 00:05:09,086
Y poder casarme.
52
00:05:12,406 --> 00:05:13,606
Lo sé, Billy.
53
00:05:14,126 --> 00:05:17,326
Hablé con la central en Tombstone
pidiéndoles otros 90 días.
54
00:05:17,846 --> 00:05:20,846
Esta fue su respuesta.
Es un buen hombre, señor Endicott.
55
00:05:22,486 --> 00:05:25,726
Pero no puedo conseguir 3600 dólares
para las tres
56
00:05:26,746 --> 00:05:28,366
teniendo solamente un sombrero.
57
00:05:28,886 --> 00:05:32,206
(RÍE) Sé que has dejado lo demás.
Sí, tienes razón.
58
00:05:35,246 --> 00:05:36,806
Te diré lo que puedo hacer.
59
00:05:37,326 --> 00:05:39,526
Conservaré tu recibo
hasta que abramos mañana.
60
00:05:40,346 --> 00:05:43,366
Gracias, eso me ayudaría
si consigo vender mi rebaño.
61
00:05:43,906 --> 00:05:46,086
Harrison quiere comprar acciones,
habla con él.
62
00:05:46,646 --> 00:05:48,446
Harrison me desplumaría
como un pollo.
63
00:05:49,166 --> 00:05:51,126
Todavía tenemos rancho y vacas.
64
00:05:51,646 --> 00:05:53,006
Ven antes de las 9 de la mañana.
65
00:05:53,526 --> 00:05:56,886
Trae el cheque de Harrison en tu mano
y podremos empezar de cero.
66
00:05:57,406 --> 00:05:59,406
Lo intentaré, señor Endicott.
Bien, buena suerte.
67
00:05:59,926 --> 00:06:00,686
Muchas gracias.
68
00:06:08,606 --> 00:06:10,806
Billy, ¿qué vas a hacer ahora?
69
00:06:11,326 --> 00:06:14,606
Vender el ganado y volver a empezar
de cero, Arlene.
70
00:06:15,126 --> 00:06:16,326
Empezaremos de nuevo.
71
00:06:17,206 --> 00:06:20,326
Cuando pague la deuda, no tendremos
para pagarle al predicador.
72
00:06:20,846 --> 00:06:24,406
El banco no te ha dado
ninguna prórroga ni yo tampoco.
73
00:06:24,966 --> 00:06:27,526
Sé que me espera un año duro,
no puedo permitir
74
00:06:28,046 --> 00:06:28,726
que esto te arrastre.
75
00:06:29,246 --> 00:06:31,806
Ahora es cuando me necesitas, Billy,
no más excusas.
76
00:06:32,326 --> 00:06:34,766
Cuando vuelva a Tombstone,
voy a vender la muestra de sombreros
77
00:06:35,286 --> 00:06:37,006
y tú y yo nos casaremos el domingo.
78
00:06:37,586 --> 00:06:39,206
Si no estuviésemos en la calle,
yo...
79
00:06:39,726 --> 00:06:42,406
No existe ninguna ley
en contra de besar a tu chica.
80
00:06:45,126 --> 00:06:46,126
¡Nos vamos!
81
00:06:46,646 --> 00:06:48,206
(Música suspense)
82
00:06:54,966 --> 00:06:57,006
Adiós.
Adiós.
83
00:06:57,526 --> 00:06:58,686
(Música suspense)
84
00:07:16,606 --> 00:07:22,126
El verde pastizal de Billy Ringo.
-Qué forma de ganarse la vida.
85
00:07:22,766 --> 00:07:25,726
-Ha vivido mejor que yo
durante dos años.
86
00:07:26,246 --> 00:07:27,086
(Música suspense)
87
00:07:46,806 --> 00:07:48,526
Esconded los caballos
y estar alerta.
88
00:07:49,046 --> 00:07:49,926
(Música suspense)
89
00:08:20,766 --> 00:08:23,006
La habitación
ni siquiera tiene una cama.
90
00:08:23,526 --> 00:08:25,526
-Solo un montón de paja
y unas mantas.
91
00:08:26,086 --> 00:08:29,206
-Billy debería estar harto de esto
después de dos años.
92
00:08:29,726 --> 00:08:31,526
-Tenemos oponentes.
-¿Eh?
93
00:08:32,046 --> 00:08:33,526
-Es la mujer que lo ha reformado.
94
00:08:34,886 --> 00:08:36,566
-No tendría ese efecto en mí.
95
00:08:37,126 --> 00:08:39,806
-Es la debilidad de Billy,
las mujeres dignas como esta.
96
00:08:40,326 --> 00:08:43,846
Se fue de casa después que yo,
mi madre tuvo tiempo de convencerlo.
97
00:08:44,366 --> 00:08:45,166
(RÍEN)
98
00:08:45,686 --> 00:08:47,686
-Kolloway, enciende el fogón
y prepara algo de comer.
99
00:08:48,206 --> 00:08:49,286
(Música suspense)
100
00:08:52,126 --> 00:08:53,726
Viene alguien.
101
00:08:54,246 --> 00:08:56,046
(Música suspense)
102
00:09:03,086 --> 00:09:04,526
Es mi hijo.
103
00:09:05,066 --> 00:09:05,806
(Música suspense)
104
00:09:11,486 --> 00:09:12,566
¡Quieto!
105
00:09:14,326 --> 00:09:16,286
Si esto es un atraco,
se decepcionará.
106
00:09:17,766 --> 00:09:19,846
Tú eres el hijo de Matt Ringo,
¿no?
107
00:09:20,366 --> 00:09:21,046
Sí.
108
00:09:21,566 --> 00:09:23,246
Tu padre está preparando
una reunión familiar.
109
00:09:23,766 --> 00:09:24,606
Está en la casa.
110
00:09:29,206 --> 00:09:32,326
¡Hola, papá!
Hola, hijo, hola.
111
00:09:33,606 --> 00:09:35,606
Has crecido mucho
en los últimos dos años.
112
00:09:36,126 --> 00:09:38,966
Me alegro mucho de verte, papá.
¿Cómo has conseguido la libertad?
113
00:09:39,526 --> 00:09:41,366
Mi compañero Mel Dixon
tiene muchos contactos
114
00:09:41,886 --> 00:09:43,606
y ese es Rusty Kolloway
Es un placer.
115
00:09:44,126 --> 00:09:45,526
¿Qué tal?
Billy se pondrá muy contento.
116
00:09:46,066 --> 00:09:48,606
¿Y dónde está el rey del ganado?
Ha ido al banco de Alamitos.
117
00:09:49,126 --> 00:09:51,806
¿Y qué hace? ¿Abastecerse?
Billy ya no hace eso.
118
00:09:52,346 --> 00:09:53,446
¿Hay algo de comida por aquí?
119
00:09:53,986 --> 00:09:56,566
Lo que hay en el armario,
habas, verduras, café y pan de maíz.
120
00:09:57,086 --> 00:09:57,886
Ayuda a Kolloway.
-Sí.
121
00:09:58,446 --> 00:10:00,406
-Tú y yo vamos a dar un paseo.
122
00:10:05,646 --> 00:10:07,086
Entra, Hoke,
coge algo de comer.
123
00:10:12,846 --> 00:10:15,926
Parece que Billy y tú lo habéis
pasado mal en este erial.
124
00:10:16,446 --> 00:10:17,726
Sí, pero tenemos el ganado.
125
00:10:18,246 --> 00:10:20,086
Y si Billy consigue
una prórroga en el préstamo...
126
00:10:20,646 --> 00:10:23,366
Tardarías una eternidad en conseguir
ganarte la vida en este lugar.
127
00:10:23,886 --> 00:10:25,806
No está tan mal, papá,
se consigue mucho dinero
128
00:10:26,326 --> 00:10:26,886
vendiendo ganado.
129
00:10:27,406 --> 00:10:29,766
Ahora que te unirás a nosotros,
será más fácil.
130
00:10:30,286 --> 00:10:33,726
¿Yo? ¿Convertido en vaquero?
¿Eso es lo que has planeado?
131
00:10:34,246 --> 00:10:36,406
Bueno, el tío Billy y yo.
Mira el poste.
132
00:10:36,926 --> 00:10:38,686
Hasta acabamos de crear
nuestra propia marca,
133
00:10:39,206 --> 00:10:42,486
las tres R, los tres Ringos.
Bonita, ¿eh?
134
00:10:43,006 --> 00:10:44,846
Sí, sí, es muy bonita.
135
00:10:45,486 --> 00:10:47,766
Yo también he estado pensando
mucho en ti, hijo,
136
00:10:48,286 --> 00:10:50,086
y he hecho esto para ti
en mi tiempo libre.
137
00:10:50,606 --> 00:10:53,686
En el poco que tenía en prisión.
Caramba, es genial.
138
00:10:54,446 --> 00:10:57,486
Un cinturón un poco grande.
Bueno, es para tus pistolas.
139
00:10:58,006 --> 00:10:59,286
Todavía lo tienes, ¿verdad?
140
00:10:59,806 --> 00:11:01,446
Claro, el que tú me diste
para seis pistolas,
141
00:11:01,966 --> 00:11:03,686
pero no suele usarlo.
A Billy no le gusta.
142
00:11:04,246 --> 00:11:05,766
Aquí solamente
se dispara a los coyotes,
143
00:11:06,286 --> 00:11:09,486
pero he seguido practicando y seguro
que ya puedo superarte, papá.
144
00:11:10,046 --> 00:11:12,206
No, no lo demuestres,
estoy muy oxidado todavía.
145
00:11:12,726 --> 00:11:14,686
¿También puedes desenfundar
más rápido que Billy?
146
00:11:15,206 --> 00:11:17,286
La verdad, no lo sé. El tío Billy
nunca habla de armas.
147
00:11:17,806 --> 00:11:21,766
Oh, ¿así está la situación?
Pues he venido a decirle otra cosa.
148
00:11:22,286 --> 00:11:23,726
No tendrás que esperar mucho.
149
00:11:40,446 --> 00:11:43,046
Hola, Matt.
Hola, Billy. ¿Sorprendido?
150
00:11:43,586 --> 00:11:47,606
Sí. ¿Cómo has salido tan pronto?
Le han dado la libertad condicional.
151
00:11:48,186 --> 00:11:51,246
¿Eso es lo que le has dicho?
Vale, me escapé, ¿y qué?
152
00:11:52,266 --> 00:11:54,246
¡Papá!
¿Por qué no me lo has contado?
153
00:11:54,766 --> 00:11:55,926
No hay de qué preocuparse, hijo.
154
00:11:56,486 --> 00:11:57,446
Si quisieras a Chip, volverías
155
00:11:57,966 --> 00:11:59,246
y cumplirías la condena
hasta el final
156
00:11:59,766 --> 00:12:00,846
y dejarías de usar tu pistola.
157
00:12:01,406 --> 00:12:03,766
Como yo, y serías bienvenido aquí,
con Chip y conmigo.
158
00:12:04,286 --> 00:12:07,446
No puedo volver atrás aunque quiera.
Ahora me colgarían.
159
00:12:07,966 --> 00:12:09,366
Tuve que matar a un guardia
para salir.
160
00:12:11,126 --> 00:12:12,646
Eso es lo que te mereces.
161
00:12:14,046 --> 00:12:16,486
Te has fugado y has matado,
no tienes a dónde ir.
162
00:12:17,046 --> 00:12:19,366
Bueno, puedo ir a Canadá
si me ayudas a conseguirlo.
163
00:12:19,886 --> 00:12:24,166
Los dos te ayudaremos. ¿Verdad?
No hay forma de ayudarle ahora.
164
00:12:24,686 --> 00:12:26,606
Oh, no,
te equivocas, Billy, verás.
165
00:12:27,126 --> 00:12:29,926
Tenemos un trato en Tombstone.
¡No quiero ser parte de él!
166
00:12:30,486 --> 00:12:32,286
Mira, está todo preparado,
medio millón de dólares.
167
00:12:32,806 --> 00:12:35,366
Eso ayudará que nosotros tres
nos vayamos a Canadá.
168
00:12:35,886 --> 00:12:38,566
Un rancho de verdad, hijo,
con césped y agua corriente.
169
00:12:39,086 --> 00:12:41,366
Yo digo que no, Matt.
Yo tengo un trato en Tombstone.
170
00:12:42,826 --> 00:12:44,446
Me casaré con Arlene el domingo.
171
00:12:45,206 --> 00:12:48,286
¿El banco nos ha dado más tiempo?
No.
172
00:12:48,806 --> 00:12:51,166
Conseguí vender los terneros
y la mitad de las vacas.
173
00:12:51,686 --> 00:12:53,686
Antes de las 9 de la mañana
tengo que llevar al banco
174
00:12:54,246 --> 00:12:54,846
el cheque de Harrison.
175
00:12:55,366 --> 00:12:57,886
Estamos en la misma situación.
En realidad, no.
176
00:12:58,426 --> 00:13:01,046
Arlene se va a unir a nosotros,
todo saldrá bien.
177
00:13:01,586 --> 00:13:05,166
Billy tiene una buena idea, hijo.
Vosotros, id a por los caballos.
178
00:13:07,346 --> 00:13:08,486
Papá, ¿qué vas a hacer?
179
00:13:09,006 --> 00:13:10,646
No te preocupes
de tu viejo padre, hijo.
180
00:13:11,166 --> 00:13:12,926
Sobreviviré de algún modo.
¿A dónde puedes ir?
181
00:13:13,446 --> 00:13:15,126
Tengo un lugar perfecto para ir
en Tombstone.
182
00:13:15,646 --> 00:13:18,606
Una vieja choza.
Ya se me ocurrirá algo.
183
00:13:19,246 --> 00:13:21,086
Bueno, hasta la vista,
pequeños reyes.
184
00:13:21,606 --> 00:13:22,526
Nos vemos en la iglesia.
185
00:13:25,726 --> 00:13:27,886
-Parece que esto arruina
el asunto con Frazer.
186
00:13:28,466 --> 00:13:30,846
-Tal vez no. No me rendiré con Billy
tan fácilmente.
187
00:13:31,426 --> 00:13:33,206
Hay maneras de convencer
a una mula terca.
188
00:13:33,766 --> 00:13:34,486
(Música)
189
00:13:42,886 --> 00:13:44,806
¿No podemos hacer nada
para ayudarle?
190
00:13:45,446 --> 00:13:47,166
No hay nada
que podamos hacer por él.
191
00:13:48,046 --> 00:13:51,326
Dormirá con las botas puestas
y el caballo ensillado toda su vida.
192
00:13:54,446 --> 00:13:56,206
Vamos, hijo, es hora de comer.
193
00:13:56,726 --> 00:13:57,646
(Música suspense)
194
00:14:13,906 --> 00:14:15,426
¡So!
195
00:14:28,446 --> 00:14:30,486
Hola, señorita Arlene.
Hola, señores.
196
00:14:31,026 --> 00:14:32,126
Señorita, ¿cómo está Billy Ringo?
197
00:14:32,646 --> 00:14:35,046
Está bien, pasando
por un mal momento en el rancho,
198
00:14:35,566 --> 00:14:37,366
pero se arreglará.
¿Usted ha estado en su rancho?
199
00:14:37,886 --> 00:14:40,206
Sí, ¿por qué?
¿Ha visto a algún extraño por ahí?
200
00:14:40,726 --> 00:14:44,126
¿A dónde quiere ir a parar?
Bueno, Matt, el hermano de Billy,
201
00:14:44,646 --> 00:14:46,326
se fugó de la cárcel
la semana pasada.
202
00:14:46,846 --> 00:14:49,526
Entiendo. ¿Cree que podría ir
por el rancho?
203
00:14:50,046 --> 00:14:53,406
Parece que un hombre quiera visitar
a su hijo después de dos años.
204
00:14:54,446 --> 00:14:56,326
Espero que no le cause problemas
a Billy.
205
00:14:56,846 --> 00:14:58,566
No creo que eso ocurra,
señorita Arlene.
206
00:14:59,086 --> 00:15:01,846
Especialmente ahora que Billy
se mantiene en el buen camino.
207
00:15:02,446 --> 00:15:04,086
Bueno, eso no es lo que me preocupa.
208
00:15:04,666 --> 00:15:07,766
Virgil y yo nos daremos una vuelta
por allí mañana por la mañana.
209
00:15:08,286 --> 00:15:10,526
Imagino que Chip y Billy,
como personas honestas que son,
210
00:15:11,046 --> 00:15:12,086
se alegrarán de verles.
211
00:15:18,186 --> 00:15:22,646
Cartas, me debes 10 dólares.
-Sí, te debo 10.
212
00:15:28,306 --> 00:15:32,206
-Oye, Matt, debería ir a la ciudad
para decirle a Frazer
213
00:15:32,786 --> 00:15:35,326
que no hay trato.
-No, espera, Dix.
214
00:15:36,226 --> 00:15:38,166
Se me ha ocurrido
una idea muy interesante.
215
00:15:39,466 --> 00:15:42,446
-Pues ya puede ser mejor que lo que
se te ha ocurrido hasta ahora.
216
00:15:42,986 --> 00:15:45,286
-Oh, no, esta es buena,
es la mejor puñalada por la espalda.
217
00:15:45,826 --> 00:15:47,126
-Está en juego mucho territorio.
218
00:15:47,706 --> 00:15:48,846
-Le tenderemos una trampa a Billy.
219
00:15:49,426 --> 00:15:51,206
Se unirá a nosotros
y ganaremos dinero.
220
00:15:51,726 --> 00:15:53,646
-De acuerdo, me uno al plan.
-Escuchad.
221
00:15:54,166 --> 00:15:56,086
Sabemos que Billy estará
en el banco Alamitos
222
00:15:56,606 --> 00:15:58,446
por la mañana antes de que abran.
Muy bien.
223
00:15:58,986 --> 00:16:01,686
En cuanto le abran la puerta,
entraremos.
224
00:16:19,246 --> 00:16:20,446
¿Por qué llevas eso?
225
00:16:20,966 --> 00:16:22,686
Voy a unirme a mi padre
y le ayudaré a huir.
226
00:16:23,206 --> 00:16:24,886
Te meterás en muchos problemas,
Chip.
227
00:16:25,406 --> 00:16:26,686
Ya que tú no le ayudas,
depende de mí.
228
00:16:27,226 --> 00:16:29,846
¿Sabes lo que dice la ley?
No me importa.
229
00:16:30,406 --> 00:16:31,886
Matt es mi padre,
eso es lo primero.
230
00:16:33,146 --> 00:16:34,446
Muy bien, chico.
231
00:16:34,966 --> 00:16:38,726
Si así es como te sientes,
nadie te detendrá.
232
00:16:42,326 --> 00:16:44,566
Le llevaré el ganado a Harrison
antes de irme.
233
00:16:45,086 --> 00:16:47,246
Gracias.
Te echaré de menos.
234
00:16:49,026 --> 00:16:50,966
(Música suspense)
235
00:17:37,686 --> 00:17:39,186
(TOCA LA PUERTA)
236
00:17:39,726 --> 00:17:41,106
(Música suspense)
237
00:17:51,726 --> 00:17:54,046
Hola, Billy, quito.
238
00:17:56,006 --> 00:17:58,046
-Es Billy Ringo
con un cheque en la mano.
239
00:17:58,566 --> 00:17:59,366
-Déjale pasar.
-Bien.
240
00:17:59,886 --> 00:18:00,886
(Música suspense)
241
00:18:17,966 --> 00:18:19,926
Ya no necesitarás este cheque,
Billy.
242
00:18:20,446 --> 00:18:21,966
Imaginaba que me traicionarías,
243
00:18:22,506 --> 00:18:24,406
pero no imaginé que traicionaras
a tu propio hijo.
244
00:18:24,926 --> 00:18:27,726
Estoy pensando en Chip.
Lo estoy preparando para la vida.
245
00:18:28,266 --> 00:18:29,846
Escúchame, espero
que vuelvas a esa prisión
246
00:18:30,366 --> 00:18:31,886
y espero que te cuelguen.
¡Cierra la boca!
247
00:18:33,066 --> 00:18:36,046
-¿Fue Billy Ringo el que planeó esto?
-Mire, señor,
248
00:18:36,566 --> 00:18:37,846
Billy fue el cabecilla de todo esto.
249
00:18:38,366 --> 00:18:40,046
Le envía sus mejores recuerdos.
250
00:18:40,586 --> 00:18:43,006
Dice que le da la bienvenida
al rancho junto a sus vacas.
251
00:18:43,546 --> 00:18:44,966
(Música suspense)
252
00:19:13,986 --> 00:19:17,566
Vosotros, seguid adelante, yo quiero
enseñarle la luz a mi hermano Billy.
253
00:19:18,046 --> 00:19:19,886
-¿No he comprado una entrada
para este espectáculo?
254
00:19:20,406 --> 00:19:23,286
-No, esto es asunto de los Ringo.
Vosotros seguid, os alcanzaré.
255
00:19:23,806 --> 00:19:24,926
(Música)
256
00:19:33,286 --> 00:19:36,126
No seas cascarrabias, Billy,
ya te habían traicionado antes.
257
00:19:36,706 --> 00:19:37,806
Sí, pero no mi hermano.
258
00:19:38,326 --> 00:19:40,366
Es mi manera de darte
un poco de emoción de nuevo
259
00:19:40,886 --> 00:19:42,926
y ese trabajo de Tombstone
es demasiado grande.
260
00:19:43,446 --> 00:19:44,926
Tenía que conseguir que te unieras.
261
00:19:45,466 --> 00:19:48,046
Dime, ¿crees que lo has arreglado
todo para que no pueda volver?
262
00:19:48,566 --> 00:19:49,646
Esa era la idea, sí.
263
00:19:50,246 --> 00:19:52,486
Eso piensas, pero yo voy
a volver a averiguarlo.
264
00:19:53,006 --> 00:19:55,126
No, Billy, no puedo dejar
que vuelvas.
265
00:19:55,786 --> 00:19:57,726
Nos vamos juntos o me voy yo solo.
266
00:19:59,886 --> 00:20:03,926
No me dejas otra opción, Matt.
Venga, vámonos.
267
00:20:04,446 --> 00:20:06,126
(Música suspense)
268
00:20:43,926 --> 00:20:45,246
(Disparo)
269
00:20:46,566 --> 00:20:47,926
(Música)
270
00:21:01,606 --> 00:21:04,126
Nos peleábamos por la pistola
y se disparó.
271
00:21:05,406 --> 00:21:06,766
Fue accidentalmente.
272
00:21:07,346 --> 00:21:09,846
Matt me tendió una trampa en el
banco y me trajo aquí encañonado.
273
00:21:10,366 --> 00:21:11,486
(Música)
274
00:21:17,046 --> 00:21:21,046
Tú me crees, ¿verdad, hijo?
No sé muy bien qué creer.
275
00:21:21,566 --> 00:21:24,366
Te he dicho la verdad.
Tal vez.
276
00:21:25,766 --> 00:21:27,326
Pero no querías ayudarle.
277
00:21:28,286 --> 00:21:30,886
Quizás le disparaste.
Te equivocas, Chip.
278
00:21:31,406 --> 00:21:34,926
Espero que lo entiendas.
Llevemos a Matt al rancho.
279
00:21:35,446 --> 00:21:37,366
No, déjalo.
Yo me ocupo de esto.
280
00:21:39,006 --> 00:21:43,366
Vale. Voy a volver a Alamitos
para intentar explicarlo.
281
00:21:43,886 --> 00:21:44,726
(Música)
282
00:21:50,906 --> 00:21:53,606
Si limpio mi nombre,
podremos conservar el rancho, hijo.
283
00:21:54,206 --> 00:21:57,966
No, gracias,
me uniré a los amigos de mi padre.
284
00:21:58,486 --> 00:22:00,046
Tienen derecho a saber qué pasó.
285
00:22:00,566 --> 00:22:02,646
Aléjate de ese grupo, Chip,
son peligrosos.
286
00:22:03,166 --> 00:22:04,286
Ahora yo tomaré mis decisiones.
287
00:22:04,806 --> 00:22:05,966
(Música)
288
00:22:36,486 --> 00:22:37,766
¡Es Billy Ringo!
289
00:22:38,306 --> 00:22:39,206
(Música suspense)
290
00:22:45,426 --> 00:22:46,606
¡Ringo!
291
00:22:47,126 --> 00:22:49,126
He venido a contarle lo que ocurrió.
Ya sé suficiente.
292
00:22:49,646 --> 00:22:50,486
-¡Levante las manos, Ringo!
293
00:22:51,006 --> 00:22:52,766
Escuche, por favor,
me tendieron una trampa.
294
00:22:53,286 --> 00:22:55,006
¿Cree que estaría aquí si fuese
uno de ellos?
295
00:22:55,526 --> 00:22:57,086
Podría ser su modo de ocultar
que participó.
296
00:22:57,666 --> 00:22:59,486
Le digo que me engañaron.
Ahí está, vamos a por él.
297
00:23:00,006 --> 00:23:03,046
-Esperad, vamos a darle una
oportunidad, dice que es inocente.
298
00:23:03,566 --> 00:23:05,046
-Ha tenido su oportunidad,
vamos a atarlo.
299
00:23:05,566 --> 00:23:07,366
(HABLAN A LA VEZ)
300
00:23:31,006 --> 00:23:32,526
Estáis todos equivocados.
301
00:23:36,306 --> 00:23:39,446
Escuchadme, escuchadme, escuchadme.
302
00:23:39,966 --> 00:23:41,766
También a mí me engañaron
y me secuestraron.
303
00:23:42,806 --> 00:23:45,126
Acabar con él.
304
00:23:48,246 --> 00:23:50,366
-Suelten esa cuerda.
-Déjennos colgarle.
305
00:23:52,326 --> 00:23:55,526
-No intente detenernos.
-No habrá ningún linchamiento.
306
00:23:56,046 --> 00:23:58,366
Este hombre tiene que ir a juicio.
307
00:23:58,886 --> 00:24:00,526
-¿Darle a Ringo un juicio?
De eso nada.
308
00:24:01,046 --> 00:24:03,526
Vamos a colgarle y se acabó.
-Si lo merece, la ley lo colgará.
309
00:24:04,066 --> 00:24:05,326
¡Marchaos!
310
00:24:07,726 --> 00:24:09,166
¡Dispersaos, vamos!
311
00:24:12,246 --> 00:24:13,566
-¡Dispárenle!
312
00:24:14,126 --> 00:24:15,886
(Música acción)
313
00:24:52,526 --> 00:24:54,966
Conoce cada lugar
de esta parte del país.
314
00:24:55,486 --> 00:24:56,766
-Wyatt, ¿por qué no le disparaste?
315
00:24:57,426 --> 00:24:59,806
-Nunca he disparado a un hombre
por la espalda.
316
00:25:00,326 --> 00:25:01,686
Por eso Billy Ringo se confió.
317
00:25:06,806 --> 00:25:10,766
Esa es la historia.
¿Te parece un cuento de hadas?
318
00:25:11,646 --> 00:25:15,326
No, me la creo.
Chip no me creyó.
319
00:25:15,846 --> 00:25:17,526
Ha ido a contárselo
a los amigos de Matt.
320
00:25:18,566 --> 00:25:21,526
Está muy enfadado
y podría volverse contra la ley.
321
00:25:22,046 --> 00:25:23,366
No puedes dejar que haga eso.
322
00:25:23,906 --> 00:25:26,086
Le detendré incluso
si tengo que atarle a un árbol.
323
00:25:27,326 --> 00:25:30,526
Si les cuenta que asesinaste a Matt,
no dudarán en dispararte.
324
00:25:31,306 --> 00:25:32,726
No, si me necesitan.
325
00:25:34,226 --> 00:25:36,766
Billy, ¿vas a unirte a ellos?
326
00:25:37,366 --> 00:25:39,586
Es la única forma de salvar a Chip
y de limpiar mi nombre.
327
00:25:40,086 --> 00:25:42,386
Si me encargo de ese trabajo
del que hablan,
328
00:25:42,806 --> 00:25:44,526
tal vez puedan entregárselos
a Wyatt Earp.
329
00:25:45,046 --> 00:25:46,206
Es posible.
330
00:25:47,606 --> 00:25:49,506
Eso suena muy peligroso.
331
00:25:51,846 --> 00:25:55,286
(Música suspense)
332
00:25:59,766 --> 00:26:01,206
La necesitarás.
333
00:26:05,686 --> 00:26:08,526
Esperaba que no la usaras nunca
desde que la guardamos,
334
00:26:09,046 --> 00:26:11,486
pero me alegro de devolvértela.
Gracias.
335
00:26:12,006 --> 00:26:14,126
Cuando me vaya, ve a ver a Wyatt
y cuéntale mi plan.
336
00:26:14,966 --> 00:26:17,566
Por favor, haz que te crea.
Tendrá que creerme.
337
00:26:18,086 --> 00:26:19,126
(Música)
338
00:26:23,246 --> 00:26:25,206
Esto impide de nuevo nuestra boda,
¿verdad?
339
00:26:25,726 --> 00:26:28,086
Estoy acostumbrada.
Prórroga concedida.
340
00:26:28,606 --> 00:26:30,446
(Música)
341
00:26:31,846 --> 00:26:32,926
Adiós.
342
00:26:33,446 --> 00:26:34,566
(Música)
343
00:26:40,886 --> 00:26:45,086
Cubrí su cuerpo con rocas y tierra
para alejar a los coyotes.
344
00:26:47,086 --> 00:26:49,326
Pensé que quizás
me ayudarías a enterrarle.
345
00:26:49,846 --> 00:26:51,046
Lo haremos, chico.
346
00:26:52,446 --> 00:26:55,246
Yo andaría con mucho cuidado
si fuese Billy Ringo.
347
00:26:55,766 --> 00:26:56,806
Fue un accidente.
348
00:26:57,326 --> 00:26:59,806
(RÍE) Billy Ringo mata a alguien
accidentalmente.
349
00:27:02,166 --> 00:27:04,686
No os lo creéis, ¿verdad?
¿Y tú?
350
00:27:05,206 --> 00:27:06,726
No te sientas mal por ello, hijo.
351
00:27:07,246 --> 00:27:08,646
Si Billy regreso a Alamitos
sin pistola,
352
00:27:09,166 --> 00:27:10,726
ya habrán acabado con él.
353
00:27:11,246 --> 00:27:12,966
-Sí, estará balanceándose
en una cuerda.
354
00:27:13,486 --> 00:27:15,726
-Así es y así acaba el trabajo.
355
00:27:16,246 --> 00:27:19,566
Sin Billy Ringo no hay trato.
Yo soy un Ringo.
356
00:27:20,766 --> 00:27:22,166
Pero eres el Ringo equivocado.
357
00:27:22,686 --> 00:27:24,926
El gran jefe ni siquiera
se conformaba con Matt.
358
00:27:25,486 --> 00:27:28,046
Habrá otros acuerdos.
Ocuparé el lugar de Matt.
359
00:27:29,926 --> 00:27:32,366
¿Y tú qué sabes, pequeño Ringo?
360
00:27:32,926 --> 00:27:37,086
Sí, a partir de ahora,
haga lo que haga llevará mi marca.
361
00:27:37,926 --> 00:27:39,926
Ya tengo el apellido,
ahora entro al juego.
362
00:27:43,626 --> 00:27:45,166
(Música)
363
00:28:02,566 --> 00:28:04,206
¡Billy Ringo a caballo!
364
00:28:04,746 --> 00:28:06,086
(Música)
365
00:28:26,006 --> 00:28:28,966
Relájate,
vengo a hacer negocios.
366
00:28:29,546 --> 00:28:33,846
Hay muchos tipos de negocios.
Cuéntame, Billy, cuál es el tuyo.
367
00:28:34,446 --> 00:28:36,246
Me voy a encargar
de lo de Tombstone.
368
00:28:36,766 --> 00:28:38,806
Qué rápido has cambiado de opinión.
369
00:28:39,386 --> 00:28:41,926
Matt me hizo cambiar y así seguiré.
370
00:28:42,946 --> 00:28:44,206
¿Por eso le mataste?
371
00:28:44,726 --> 00:28:47,286
Debía irse, estaba nervioso
y no era de fiar.
372
00:28:47,806 --> 00:28:48,806
Traería muchos problemas.
373
00:28:49,546 --> 00:28:52,046
Cuando un hombre ya no sirve,
hay que deshacerse de él.
374
00:28:52,646 --> 00:28:54,966
Así actúo yo.
¡Mentiroso asesino!
375
00:28:55,486 --> 00:28:58,406
Me dijiste que fue un accidente.
Relájate, chico.
376
00:28:58,946 --> 00:29:01,166
No te precipites
si todavía quieres vivir.
377
00:29:02,186 --> 00:29:04,406
Ven, entra, Billy,
hablaremos sobre esto.
378
00:29:11,086 --> 00:29:13,806
Abre esa botella de whisky
que tenemos guardada, Hoke.
379
00:29:14,326 --> 00:29:15,246
Tenemos que celebrarlo.
380
00:29:19,986 --> 00:29:22,926
¿Para qué estás aquí?
Se ha unido a nosotros, Billy.
381
00:29:23,446 --> 00:29:24,966
Más vale que huya
mientras sea capaz.
382
00:29:25,486 --> 00:29:26,326
¿O qué?
383
00:29:27,546 --> 00:29:29,086
No seas muy duro con el chico,
384
00:29:29,606 --> 00:29:31,446
necesitamos todas las armas
que podamos reunir.
385
00:29:31,966 --> 00:29:33,926
Quiere ocupar el lugar de Mat.
¿Sí?
386
00:29:34,606 --> 00:29:37,366
Seguramente acabe como Matt
si no sigue mis normas.
387
00:29:40,146 --> 00:29:43,566
Bueno, cuéntamelo todo.
Dime, ¿para quién trabajamos?
388
00:29:44,086 --> 00:29:46,646
Un viejo amigo tuyo,
se llama Frazer.
389
00:29:47,166 --> 00:29:48,606
¿Duck Frazer?
Sí.
390
00:29:49,126 --> 00:29:51,006
¿Y qué hace ese tipo
con medio millón de dólares?
391
00:29:51,566 --> 00:29:54,166
Era un gran picapleitos
cuando yo montaba con los Clinton.
392
00:29:54,686 --> 00:29:56,686
Bueno, ahora es el dueño
de medio Tombstone.
393
00:29:57,446 --> 00:29:59,246
Eres el único
con el que quiere hablar.
394
00:30:00,166 --> 00:30:02,486
Bien, iré a hablar con él.
No, espera, Billy.
395
00:30:03,006 --> 00:30:04,886
Estás alterado, creo
que deberíamos traerle aquí.
396
00:30:05,506 --> 00:30:06,806
Tardaríamos demasiado.
397
00:30:07,366 --> 00:30:10,926
Si el trabajo es tan grande
como dice, necesitamos organizarnos.
398
00:30:13,246 --> 00:30:17,766
Bien, como tú digas.
Así es como debe ser.
399
00:30:18,506 --> 00:30:21,526
Recordad que siempre que cabalguéis
conmigo, yo soy la ley.
400
00:30:22,506 --> 00:30:24,606
Me apoyaréis
en todas las decisiones.
401
00:30:26,866 --> 00:30:31,406
Y tú más que nadie, Chip. No puede
haber una unión débil en este grupo.
402
00:30:32,086 --> 00:30:34,366
Será mejor que te retires
antes de que se tuerza.
403
00:30:34,886 --> 00:30:35,646
Me voy a quedar.
404
00:30:37,746 --> 00:30:40,486
De acuerdo,
si eso es lo que quieres.
405
00:30:43,006 --> 00:30:44,566
Tranquilízate, chico.
406
00:30:46,726 --> 00:30:50,246
Una vez que consigamos el dinero,
será todo tuyo.
407
00:30:52,606 --> 00:30:55,086
(Música)
408
00:31:05,846 --> 00:31:08,366
Hola, señor Clinton. ¿Me recuerda?
Tom Dawson.
409
00:31:08,926 --> 00:31:10,246
¿Qué quiere?
410
00:31:10,766 --> 00:31:12,646
Estoy en quiebra,
búsqueme un lugar para dormir.
411
00:31:13,166 --> 00:31:16,246
Ah, por supuesto que sí, Tom.
412
00:31:21,166 --> 00:31:24,326
Que tengas dulces sueños.
(RÍE)
413
00:31:25,446 --> 00:31:26,566
(Música)
414
00:31:49,666 --> 00:31:51,526
Una botella de ron y tres vasos.
Sí, señor.
415
00:31:52,046 --> 00:31:54,166
Invita la casa.
Lo siento, señor Clinton.
416
00:31:54,686 --> 00:31:56,446
Órdenes del jefe,
no se fía esta noche.
417
00:31:56,966 --> 00:31:58,606
(RÍEN)
418
00:32:00,286 --> 00:32:02,326
(Disparos)
419
00:32:07,166 --> 00:32:11,286
Ya no pone que no se fía. Sírvenos.
Sí, señor.
420
00:32:17,286 --> 00:32:19,006
-¿Qué es este alboroto, Clinton?
421
00:32:20,486 --> 00:32:22,166
Nos estamos divirtiendo.
422
00:32:22,686 --> 00:32:25,726
Repara los daños con los beneficios
de mis acciones, socio.
423
00:32:27,406 --> 00:32:29,646
No lo divulguéis.
¿Qué te trae por aquí?
424
00:32:30,166 --> 00:32:34,846
Tengo noticias para ti.
De acuerdo. Vamos a mi oficina.
425
00:32:37,426 --> 00:32:42,446
Sí, voy, compañero. Quedaos aquí
mientras hago negocios.
426
00:32:46,366 --> 00:32:49,246
Escucha, he cambiado de idea
sobre pagar los tragos.
427
00:32:49,786 --> 00:32:52,286
De acuerdo, señor Clinton.
Invita la casa.
428
00:32:52,806 --> 00:32:53,766
(RÍEN)
429
00:32:56,566 --> 00:32:58,086
(Música)
430
00:33:14,006 --> 00:33:16,326
Aquí tienes,
para dos semanas en el hotel,
431
00:33:16,846 --> 00:33:19,766
en el salón y para juego.
Tendré que creerte.
432
00:33:20,286 --> 00:33:22,326
En cuanto a los números
de la recaudación...
433
00:33:23,006 --> 00:33:24,886
Puedes ver los libros.
Ahí están.
434
00:33:25,406 --> 00:33:26,766
No quiero libros.
435
00:33:27,286 --> 00:33:29,726
Tengo una forma más sencilla
de proteger mis intereses.
436
00:33:30,326 --> 00:33:33,486
¿Tus intereses? Me has amenazado
para meterte en esto.
437
00:33:34,006 --> 00:33:37,006
Al menos, no me insultes.
Tu 30 %, cógelo y vete.
438
00:33:37,526 --> 00:33:40,846
(RÍE) Compañero, ¿cómo hablas?
439
00:33:41,366 --> 00:33:45,526
Tengo unas nuevas reglas de reparto.
El 30 % es para ti
440
00:33:46,046 --> 00:33:47,806
y el 70 % es para mí.
441
00:33:48,446 --> 00:33:50,886
Y así seguirá funcionando
a partir de ahora.
442
00:33:51,646 --> 00:33:54,566
Si piensas que voy a aceptar
este chantaje, estás loco.
443
00:33:55,086 --> 00:33:56,606
Pon las manos sobre la mesa.
444
00:34:03,366 --> 00:34:06,366
Estoy pensando en devolvértela
dándote dos tiros en la cabeza.
445
00:34:07,126 --> 00:34:08,846
No me gustan las pistolitas.
446
00:34:10,986 --> 00:34:14,966
Muy bien, tú pones las reglas.
Ahora nos entendemos.
447
00:34:16,206 --> 00:34:18,606
¿Cuándo me informará
sobre el trabajo de Wells Fargo?
448
00:34:19,306 --> 00:34:21,686
Ven al pueblo la noche del jueves
y te lo contaré.
449
00:34:24,686 --> 00:34:26,886
Tú juguetito.
Diviértete con él.
450
00:34:32,686 --> 00:34:33,966
(Música)
451
00:35:17,586 --> 00:35:21,526
Vaya. Billy Ringo.
¿No me esperaba?
452
00:35:22,046 --> 00:35:24,686
Bueno, sí y no.
Pero me sorprende.
453
00:35:25,346 --> 00:35:27,966
Mis hombres dicen que tiene
algo muy grande para mí.
454
00:35:28,706 --> 00:35:31,246
Así es Billy,
pero siéntate.
455
00:35:35,666 --> 00:35:37,086
Ten, échate un trago.
456
00:35:37,606 --> 00:35:39,846
Me han hablado de medio millón
de dólares en efectivo.
457
00:35:40,366 --> 00:35:41,446
No resultará nada fácil.
458
00:35:42,086 --> 00:35:46,686
No, pero a veces, cuando en el banco
se quedan sin efectivo suficiente,
459
00:35:47,206 --> 00:35:50,166
les hacen un envío desde la Reserva
Federal de San Francisco.
460
00:35:50,686 --> 00:35:51,726
Recuerdo esas redadas.
461
00:35:52,246 --> 00:35:53,086
El expreso de Wells Fargo.
462
00:35:53,606 --> 00:35:55,566
20 guardias bien armados.
463
00:35:56,406 --> 00:35:58,406
Solo seis desde que te retiraste,
Billy.
464
00:35:58,946 --> 00:35:59,686
¿Ah sí?
465
00:36:00,206 --> 00:36:02,166
Además, esa no es
tu parte del trabajo.
466
00:36:02,846 --> 00:36:05,286
Un viejo amigo tuyo
se encargará de esa labor.
467
00:36:06,346 --> 00:36:08,166
He visto a Ike Clinton
en las escaleras.
468
00:36:08,686 --> 00:36:09,806
¿Aún trabaja para usted?
469
00:36:10,346 --> 00:36:13,366
Me acaba de forzar a negociar
y quiero deshacerme de él.
470
00:36:14,006 --> 00:36:15,966
Podría conseguirlo
por mucho menos dinero.
471
00:36:16,946 --> 00:36:20,206
Tiene al hombre equivocado,
yo no trabajo en tiroteos.
472
00:36:21,126 --> 00:36:23,206
Si él te disparase,
sería en defensa propia.
473
00:36:24,006 --> 00:36:26,646
Sigues siendo la misma rata traidora
de siempre.
474
00:36:27,166 --> 00:36:28,206
(RÍE)
475
00:36:28,726 --> 00:36:31,006
Bueno, Duck,
¿cuál es el encargo?
476
00:36:31,626 --> 00:36:34,086
Clinton va a atracar
el expreso de Venton el viernes.
477
00:36:35,086 --> 00:36:37,126
Él lo atraca y yo le robo a él,
¿verdad?
478
00:36:37,646 --> 00:36:39,726
Así es, sacarás provecho
de ambas operaciones.
479
00:36:41,006 --> 00:36:42,366
¿Él no se ha decidido?
480
00:36:42,886 --> 00:36:44,846
Le tenía a él
esperando que aparecieses.
481
00:36:45,366 --> 00:36:46,686
Vendrá el jueves por instrucciones.
482
00:36:48,366 --> 00:36:52,206
Solo hay un lugar entre el pueblo
y Venton, el Cañón Rojo.
483
00:36:52,726 --> 00:36:57,246
Así lo organizaré con Clinton.
¿Cómo puedo estar seguro?
484
00:36:58,206 --> 00:37:00,606
Nos veremos en Sol Creek
el jueves por la noche.
485
00:37:01,206 --> 00:37:04,326
De acuerdo. Tenemos un trato.
Y no se olvide de Clinton,
486
00:37:04,866 --> 00:37:07,846
dice que es mi socio silencioso,
hagámoslo realidad.
487
00:37:08,366 --> 00:37:10,646
Bueno, será difícil olvidar
a Ike Clinton.
488
00:37:11,166 --> 00:37:12,726
Hasta la vista.
De acuerdo.
489
00:37:16,046 --> 00:37:19,366
-De algún modo, me duele enviar estos
carteles de búsqueda de Billy Ringo
490
00:37:19,886 --> 00:37:20,766
hasta que...
-¿Y qué quieres?
491
00:37:21,286 --> 00:37:23,406
¿Esperas hasta que cree una gran
banda para asaltar?
492
00:37:26,886 --> 00:37:29,406
¿Conocéis a algún Ringo
que necesite una banda?
493
00:37:30,286 --> 00:37:32,406
Estoy viendo a uno
que necesitará un féretro.
494
00:37:32,926 --> 00:37:35,606
Las manos quietas.
No quiero ningún sermón.
495
00:37:36,246 --> 00:37:39,006
Lo que lleva en las manos
no es exactamente una Biblia.
496
00:37:39,526 --> 00:37:40,566
No me refiero
a esos sermones.
497
00:37:41,966 --> 00:37:44,566
Sino a como distinguir
la mentira de la verdad.
498
00:37:46,366 --> 00:37:48,046
Hemos hablado con su novia, Billy.
499
00:37:48,566 --> 00:37:50,606
Si una mujer como ella
cree tanto en usted,
500
00:37:51,126 --> 00:37:53,006
lo mínimo que podemos hacer
es escuchar.
501
00:37:55,886 --> 00:37:57,166
Gracias.
502
00:37:58,526 --> 00:38:00,726
Ya tengo una buena relación
con la banda de Matt,
503
00:38:01,306 --> 00:38:03,806
pero entregarle a los hombres
y entregarme como prometí
504
00:38:04,326 --> 00:38:05,766
requiere que hagan algo más
que escuchar.
505
00:38:06,286 --> 00:38:08,126
Hice una apuesta sobre ti
hace unos años, Billy.
506
00:38:08,646 --> 00:38:10,086
Haría lo que fuese para ganarla.
507
00:38:10,606 --> 00:38:11,966
¿Os gustaría atrapar a Ike Clinton?
508
00:38:13,606 --> 00:38:16,686
Llevo tres años intentando cargarle
una acusación federal.
509
00:38:17,286 --> 00:38:18,846
Los envíos de San Francisco
son cosa suya
510
00:38:19,366 --> 00:38:20,726
como agente de Estados Unidos, ¿no?
511
00:38:21,246 --> 00:38:23,326
Es asunto de Wells Fargo,
pero son cosa mía
512
00:38:23,846 --> 00:38:24,926
si alguien intenta corromperles.
513
00:38:25,446 --> 00:38:26,446
Pues prepárense para trabajar,
514
00:38:26,966 --> 00:38:28,446
porque ahí estará Ike Clinton
el viernes.
515
00:38:28,966 --> 00:38:30,046
Un momento, Billy.
516
00:38:30,566 --> 00:38:33,046
¿Cómo se ha enterado él o usted
de este asunto?
517
00:38:33,566 --> 00:38:35,206
Esos envíos son algo secreto.
518
00:38:35,766 --> 00:38:39,646
Frazer va a tender una trampa.
¿Duck? No, Billy.
519
00:38:40,246 --> 00:38:42,886
No, Duck Frazer
es un ciudadano respetable,
520
00:38:43,406 --> 00:38:44,726
es el dueño de medio Tombstone.
521
00:38:45,246 --> 00:38:47,726
Sí, pues me han contratado
para atracar a Clinton
522
00:38:48,246 --> 00:38:49,926
y dividirnos el premio
a la mitad.
523
00:38:50,446 --> 00:38:53,686
Bueno, esto es difícil de digerir.
¿Cuál es el plan?
524
00:38:54,206 --> 00:38:56,086
Diríjanse con una patrulla
al Cañón Rojo
525
00:38:56,606 --> 00:38:57,966
el viernes,
antes del amanecer.
526
00:38:58,486 --> 00:39:01,246
Cuando Ike Clinton ataque,
cogerán a sus hombres en acción
527
00:39:01,766 --> 00:39:02,966
y yo haré mi parte.
528
00:39:06,646 --> 00:39:09,486
De acuerdo, Billy, allí estaremos.
Bien.
529
00:39:12,586 --> 00:39:13,966
Ah, hay otra cosa.
530
00:39:14,486 --> 00:39:16,566
Ese sobrino mío
se ha unido a la banda
531
00:39:17,086 --> 00:39:19,006
muy convencido de seguir
los pasos de Matt.
532
00:39:20,246 --> 00:39:22,006
Es una pena, es un buen chico.
533
00:39:22,526 --> 00:39:24,486
Hay que evitar que se meta en esto
y tenga problemas.
534
00:39:25,006 --> 00:39:26,926
Si lo ven, deténganle,
consigan que no haga nada
535
00:39:27,446 --> 00:39:28,926
hasta que se cierre el trato.
536
00:39:29,506 --> 00:39:30,526
Lo haré.
Gracias.
537
00:39:31,286 --> 00:39:32,886
Nos veremos en el Cañón Rojo.
538
00:39:33,406 --> 00:39:34,726
(Música)
539
00:39:43,806 --> 00:39:46,446
Me alegro de no haberle mandado
estos documentos a Billy.
540
00:39:47,526 --> 00:39:49,606
-Sí, pero yo
no los destruiría todavía.
541
00:39:53,246 --> 00:39:56,286
Ya está, los Clinton harán
el trabajo duro con los guardias.
542
00:39:56,806 --> 00:39:57,686
Después, actuamos.
543
00:39:58,206 --> 00:40:00,406
Bueno, eso no resultará tan fácil,
Billy.
544
00:40:00,966 --> 00:40:03,486
Clinton tiene una docena
de los mejores tiradores de Arizona.
545
00:40:04,006 --> 00:40:06,086
No pretendo que corramos hacia ellos
ni mucho menos.
546
00:40:06,606 --> 00:40:08,486
No es a la primera banda
a la que se traiciona.
547
00:40:09,026 --> 00:40:10,526
¿Quieres que les tendamos
una emboscada?
548
00:40:11,086 --> 00:40:14,686
Dime, ¿qué ves de malo en eso?
¿Qué tal va tu winchester a 50 m?
549
00:40:15,526 --> 00:40:16,766
No fallaré.
550
00:40:17,406 --> 00:40:18,886
Luchando contra Billy Ringo.
551
00:40:19,406 --> 00:40:22,806
Escuchad, iremos sobre seguro,
al estilo de Matt.
552
00:40:23,326 --> 00:40:27,046
Mi padre nunca le disparó a nadie
por la espalda y yo tampoco lo haré.
553
00:40:31,326 --> 00:40:34,126
Ya te lo advertí, Chip.
¡Vamos, lárgate!
554
00:40:34,686 --> 00:40:36,606
El chico no quiso decir nada con eso,
Billy.
555
00:40:37,166 --> 00:40:39,326
Este asunto es demasiado grande
para un jovencito,
556
00:40:39,866 --> 00:40:41,486
no podemos fiarnos
de que acate las órdenes.
557
00:40:42,006 --> 00:40:42,886
¡Venga, ahora márchate!
558
00:40:43,426 --> 00:40:45,246
No, antes de hacerte pagar
por lo que hiciste.
559
00:40:55,406 --> 00:40:56,926
Recoge tu pistola.
560
00:41:03,526 --> 00:41:05,086
(Puerta)
561
00:41:09,186 --> 00:41:10,886
Muy bien, vayámonos a dormir.
562
00:41:11,746 --> 00:41:13,366
Mañana iremos al Cañón Rojo.
563
00:41:25,026 --> 00:41:26,966
Eh, Chip, Chip Ringo.
564
00:41:29,706 --> 00:41:31,206
Excúlpame, tengo prisa.
565
00:41:31,726 --> 00:41:32,486
Tengo que hablar contigo.
566
00:41:33,006 --> 00:41:34,486
Si es sobre Billy,
no hay nada que decir.
567
00:41:35,006 --> 00:41:37,566
Oh, Chip, sé lo que crees sobre él,
pero no es verdad.
568
00:41:38,086 --> 00:41:41,046
Te tiene engañada, igual que a mí.
Estoy harto de él y de todos.
569
00:41:41,606 --> 00:41:43,166
(Galope)
570
00:41:58,966 --> 00:42:00,926
¿Qué te pongo?
Cerveza.
571
00:42:01,446 --> 00:42:02,206
Bien.
572
00:42:09,386 --> 00:42:12,126
Tú eres Chip Ringo, ¿verdad?
El sobrino de Billy.
573
00:42:12,646 --> 00:42:13,766
¿Y qué importa?
574
00:42:14,346 --> 00:42:15,726
¿Cómo te atreves a aparecer
por el pueblo
575
00:42:16,246 --> 00:42:18,046
si la ley persigue a Billy
por el robo del banco?
576
00:42:18,566 --> 00:42:20,326
No tuve nada que ver
ni tampoco con él.
577
00:42:29,126 --> 00:42:30,446
Hola, Charlie.
578
00:42:31,186 --> 00:42:34,086
Hola, señor Clinton. ¿Lo de siempre?
Supongo que sí.
579
00:42:34,666 --> 00:42:36,686
Aún no nos ha matado.
(RÍEN)
580
00:42:37,266 --> 00:42:39,526
Hablando de matar,
hay un Ringo en el pueblo.
581
00:42:40,046 --> 00:42:40,766
¿Dónde?
582
00:42:41,306 --> 00:42:43,086
El chico de la mesa
que intenta beber cerveza
583
00:42:43,606 --> 00:42:45,526
es Chip Ringo, el hijo de Matt.
584
00:42:47,506 --> 00:42:50,726
Pues claro que sí,
crecidito y llevando pistola.
585
00:42:51,306 --> 00:42:53,406
Hablaba como si odiase
a su tío Billy.
586
00:42:54,446 --> 00:42:58,006
¿Alguien más siente que ese es
amigo mío o debería serlo?
587
00:42:58,746 --> 00:43:00,126
Voy a ir a conocerle.
588
00:43:10,806 --> 00:43:14,406
Si te ve muy abatido, hijo.
¿Y qué te importa?
589
00:43:16,686 --> 00:43:19,966
Estoy siendo amable,
soy un viejo amigo de la familia.
590
00:43:20,526 --> 00:43:23,366
Especialmente de tu tío Billy.
¿Sí? Pues no te lo recomiendo.
591
00:43:23,886 --> 00:43:24,646
¿No?
592
00:43:25,826 --> 00:43:28,086
Qué raro, había oído
que vivías como hermanos
593
00:43:28,606 --> 00:43:30,966
en un pequeño lugar en Alamitos.
Ya no, hemos terminado.
594
00:43:31,486 --> 00:43:35,566
Vaya, qué lástima.
¿Qué pasó?
595
00:43:36,266 --> 00:43:38,206
No me gustan sus maneras
ni a él las mías.
596
00:43:39,246 --> 00:43:42,846
Lo siento mucho.
¿Cuándo le viste por última vez?
597
00:43:43,506 --> 00:43:45,286
Anoche, cuando volvió de Tombstone.
598
00:43:48,086 --> 00:43:51,926
Bueno, está bien saberlo.
Billy Ringo vuelve a Tombstone
599
00:43:52,446 --> 00:43:53,966
y no viene a visitar
a su viejo amigo.
600
00:43:54,686 --> 00:43:58,406
Sí, visitó a un viejo amigo.
Y tienen un gran trato entre manos.
601
00:43:59,626 --> 00:44:03,246
Él y Duck Frazer solían hacer
buenos negocios juntos.
602
00:44:03,766 --> 00:44:04,806
No será él.
603
00:44:05,806 --> 00:44:08,366
¿Por qué quieres saberlo?
¿Quién demonios eres?
604
00:44:08,886 --> 00:44:12,046
Como ya he dicho,
un viejo amigo de la familia,
605
00:44:12,866 --> 00:44:16,326
Ike Clinton.
Ike Clinton.
606
00:44:16,866 --> 00:44:18,086
Así que te suena mi nombre.
607
00:44:19,486 --> 00:44:23,046
Quizás lo has oído hace poco.
¿Anoche tal vez?
608
00:44:23,566 --> 00:44:26,286
No te lo voy a decir,
ya he hablado más de la cuenta.
609
00:44:26,846 --> 00:44:28,366
Bueno, olvídalo.
610
00:44:28,886 --> 00:44:31,086
Billy irá a por mí de todas formas
ahora que se ha fugado.
611
00:44:31,606 --> 00:44:34,006
Nos tenemos rencor
desde hace tiempo.
612
00:44:34,526 --> 00:44:36,366
Si le veo primero,
no tendrás de qué preocuparte.
613
00:44:36,906 --> 00:44:40,406
Eso sería más estúpido que poner una
pistola en la boca de Wyatt Earp.
614
00:44:42,406 --> 00:44:43,686
Tengo una idea.
615
00:44:45,126 --> 00:44:47,886
¿Qué me dices? ¿Te gustaría trabajar
de vaquero en mi rancho?
616
00:44:48,426 --> 00:44:51,566
Solo cuidando caballos,
todo legítimo.
617
00:44:52,686 --> 00:44:54,206
Suena bien, señor Clinton.
618
00:44:55,086 --> 00:44:57,366
Y de ese modo,
podrías tener la oportunidad
619
00:44:57,906 --> 00:45:00,406
de cruzarte con Billy
cuando Wyatt Earp no esté en medio.
620
00:45:01,206 --> 00:45:03,926
De acuerdo,
cuente conmigo.
621
00:45:12,966 --> 00:45:15,326
Buenas tardes, agente.
Hola, sheriff.
622
00:45:15,846 --> 00:45:19,366
Estás en mala compañía, hijo,
será mejor que vengas con nosotros.
623
00:45:19,886 --> 00:45:21,726
¿Por qué? Yo no he hecho nada.
624
00:45:22,246 --> 00:45:24,246
Bueno, digamos que se te busca
porque sospechamos
625
00:45:24,766 --> 00:45:26,726
que vas a hacer algo
como todos los Ringo.
626
00:45:27,246 --> 00:45:28,486
No puede detenerme con esos cargos.
627
00:45:29,026 --> 00:45:32,206
No tienes trabajo, puedo hacer
que el comisario haga la vista gorda.
628
00:45:32,726 --> 00:45:35,326
No puedes hacer eso, Wyatt,
acaba de unirse a mi rancho
629
00:45:35,846 --> 00:45:36,526
como vaquero.
630
00:45:37,086 --> 00:45:38,206
¿Es verdad, hijo?
631
00:45:38,726 --> 00:45:40,886
Necesitaba un trabajo
y el señor Clinton me lo ha dado.
632
00:45:41,406 --> 00:45:42,726
¿Qué hay de malo?
Nada.
633
00:45:43,486 --> 00:45:46,246
Nada, si te dedicas
a montar y a atar caballos.
634
00:45:46,766 --> 00:45:47,806
¿Por qué dice eso?
635
00:45:49,486 --> 00:45:51,966
Dígame, ¿qué le han contado
que hacemos en mi rancho?
636
00:45:53,246 --> 00:45:55,486
Llévale al establo, Texas,
iré cuando pueda.
637
00:46:03,086 --> 00:46:06,086
Que no me entere que este chico
hace algo más que montar.
638
00:46:06,666 --> 00:46:09,686
Tranquilo, Wyatt,
será como uno más de la familia.
639
00:46:10,246 --> 00:46:11,766
Eso es lo que me preocupa.
640
00:46:26,526 --> 00:46:30,246
Escucha, tengo algo importante
que discutir con ese socio mío.
641
00:46:31,746 --> 00:46:33,926
Habla con ese imbécil
dentro de un minuto
642
00:46:34,446 --> 00:46:35,366
y grita mucho.
643
00:46:40,766 --> 00:46:43,286
Buenas tardes, señor, ¿qué tal?
¿Cómo estás?
644
00:46:43,846 --> 00:46:44,886
-¿Cómo estás, novato?
-Yo bien.
645
00:46:45,406 --> 00:46:46,726
-¿Alguna vez
te he contado la historia
646
00:46:47,246 --> 00:46:49,286
de cuando los apaches
me rodearon a mí solo?
647
00:46:49,806 --> 00:46:52,806
-Oh, vaya, ¿de verdad?
Cuéntemelo.
648
00:46:53,806 --> 00:46:56,406
Sus historias del oeste
son muy emocionantes.
649
00:46:57,046 --> 00:47:01,246
-Bueno, corría el año 87 cuando
estaba inspeccionando el Can Grant
650
00:47:01,766 --> 00:47:02,806
y de repente...
651
00:47:05,886 --> 00:47:09,126
-¿Eres tú, Clinton?
¿Esperabas a otra persona?
652
00:47:09,766 --> 00:47:13,246
Claro que no, pero llegas pronto.
Mejor pronto que tarde.
653
00:47:15,146 --> 00:47:17,046
¿Cómo va todo?
Acabo de venir del banco.
654
00:47:17,566 --> 00:47:19,086
El envío llegará mañana
en el expreso.
655
00:47:19,606 --> 00:47:21,286
¿Por la mañana o por la tarde?
Por la mañana.
656
00:47:22,026 --> 00:47:23,406
¿Cómo lo protegerán?
657
00:47:24,006 --> 00:47:26,406
Dos rifles well frac en el vagón
y cuatro escoltas.
658
00:47:26,926 --> 00:47:30,886
Esos son demasiados para encargarme,
tendremos que hacer una emboscada.
659
00:47:31,406 --> 00:47:35,606
Eso me imaginaba.
El Cañón Rojo parece el mejor lugar.
660
00:47:36,166 --> 00:47:38,246
Tiene muchos escondites.
661
00:47:40,606 --> 00:47:43,806
Por el éxito de la operación.
¿Qué operación?
662
00:47:44,406 --> 00:47:47,966
¿La mía o la de Billy Ringo?
¿Qué dices, Ike?
663
00:47:48,486 --> 00:47:50,006
¿De qué estás hablando?
664
00:47:50,526 --> 00:47:53,826
Hay un Ringo abajo, el hijo de Matt.
He hablado con el muchacho.
665
00:47:54,326 --> 00:47:56,726
Billy estuvo aquí anoche.
¿Y qué pasa?
666
00:47:57,246 --> 00:47:59,566
Ha vuelto a las andadas
y vino a ver si tenía trabajo.
667
00:48:00,126 --> 00:48:02,966
Así que me traicionaste por él.
Qué locura, Ike.
668
00:48:03,486 --> 00:48:05,066
¿Cómo puedes pensar
que haría algo así?
669
00:48:05,486 --> 00:48:06,126
Bueno, es fácil.
670
00:48:06,646 --> 00:48:08,406
Yo haría lo mismo
si quisiera deshacerme de ti
671
00:48:08,926 --> 00:48:10,886
y ni siquiera tendría
que hacerlo yo mismo.
672
00:48:11,406 --> 00:48:13,006
Ike, te equivocas.
Tal vez.
673
00:48:15,526 --> 00:48:18,946
Pero voy a anular nuestro pacto,
no quiero participar.
674
00:48:19,406 --> 00:48:23,526
Puedes quedarte el trabajo, el oro,
la plata y la carga.
675
00:48:24,386 --> 00:48:25,646
(DISPARA)
676
00:48:26,166 --> 00:48:27,246
(Música suspense)
677
00:48:36,946 --> 00:48:39,166
Allí estaba yo,
rodeado de apaches.
678
00:48:39,686 --> 00:48:41,646
Pum, pum, me cargué a dos de ellos.
679
00:48:42,166 --> 00:48:45,046
Y los apaches empezaron a gritar.
(IMITA A INDIOS)
680
00:48:48,066 --> 00:48:50,646
-Espere, ¿qué pasó entonces?
-Que me mataron.
681
00:48:52,726 --> 00:48:54,286
-¿Que le mataron?
682
00:48:54,806 --> 00:48:55,966
(Música suspense)
683
00:49:11,666 --> 00:49:13,526
¿Quién fue el último hombre en subir?
684
00:49:15,186 --> 00:49:17,566
-Por favor, sheriff,
tengo miedo de decírselo.
685
00:49:18,146 --> 00:49:20,406
-Nadie se enterará.
Vamos, hable de una vez.
686
00:49:21,106 --> 00:49:26,686
-Fue... Ike Clinton.
-Bien, puede marcharse.
687
00:49:28,686 --> 00:49:30,566
Esto confirma la historia de Billy.
688
00:49:31,086 --> 00:49:33,446
-Sí, pero esto se ha cargado
el plan para atraparles.
689
00:49:33,966 --> 00:49:36,446
Clinton no lo va a hacer.
-Estoy seguro de que sí.
690
00:49:36,986 --> 00:49:40,086
Ha matado a Frazer para no tener
que repartirse el botín con nadie.
691
00:49:40,606 --> 00:49:41,366
-Puede ser.
692
00:49:42,026 --> 00:49:45,086
-Creo que deberíamos ver el amanecer
desde la cima del Cañón Rojo.
693
00:49:45,606 --> 00:49:47,246
Consigamos una patrulla.
-Sí.
694
00:49:47,766 --> 00:49:49,086
(Música suspense)
695
00:49:54,226 --> 00:49:57,646
Las 23:30.
Le debe haber pasado algo a Frazer.
696
00:49:58,166 --> 00:50:00,566
Sí, deberíamos cabalgar
hasta el pueblo para enterarnos.
697
00:50:01,086 --> 00:50:02,446
(Música)
698
00:50:11,366 --> 00:50:14,006
No vamos a arriesgarnos los dos,
espérame aquí.
699
00:50:14,526 --> 00:50:15,486
(Música suspense)
700
00:50:25,546 --> 00:50:26,926
A ver quién se quedará con esto
701
00:50:27,446 --> 00:50:29,006
ahora que Frazer
ha conseguido que le maten.
702
00:50:29,526 --> 00:50:31,446
-No lo sé, pero me gustaría
comprarlo, es una joya.
703
00:50:31,966 --> 00:50:32,846
(Música suspense)
704
00:50:36,386 --> 00:50:37,726
(TOCA LA PUERTA)
705
00:50:40,786 --> 00:50:42,406
(Música)
706
00:50:50,246 --> 00:50:52,046
¿Quién es?
Soy yo, Billy.
707
00:50:57,686 --> 00:51:00,686
Solo tengo un minuto. ¿Qué sabes
sobre la muerte de Frazer?
708
00:51:01,206 --> 00:51:03,126
Todo el pueblo dice
que Ike Clinton lo hizo.
709
00:51:03,646 --> 00:51:05,686
Estaba claro que pasaría,
aunque no tan pronto.
710
00:51:06,206 --> 00:51:08,566
Hay algo más,
Chip estuvo aquí hoy.
711
00:51:09,246 --> 00:51:11,366
¿Qué ha pasado
para que esté tan resentido?
712
00:51:11,886 --> 00:51:13,286
Tuve que abofetearle
y echarle del grupo
713
00:51:13,806 --> 00:51:14,486
para evitarle problemas.
714
00:51:15,006 --> 00:51:18,126
Me temo que no ha funcionado.
Se fue del pueblo con Ike Clinton.
715
00:51:18,646 --> 00:51:19,366
¿Chip con Clinton?
716
00:51:20,566 --> 00:51:22,446
No imaginé que el chico
fuese a hacer eso.
717
00:51:22,966 --> 00:51:25,006
¿Afectará al hecho
de que puedas limpiar tu nombre?
718
00:51:25,526 --> 00:51:27,486
Creo que no me irá bien,
tengo que pensar otro plan.
719
00:51:28,046 --> 00:51:30,726
¿Quieres decirle algo al sheriff?
Solo...
720
00:51:31,246 --> 00:51:32,766
Dile que Cañón Rojo sigue en pie.
721
00:51:34,126 --> 00:51:36,926
Y no te preocupes,
tenemos una boda que celebrar.
722
00:51:37,446 --> 00:51:39,406
(Música)
723
00:51:40,406 --> 00:51:41,446
Adiós.
724
00:51:41,966 --> 00:51:43,766
(Música)
725
00:51:51,046 --> 00:51:54,086
No creí que el chico fuese tan
rastrero como para traicionarnos.
726
00:51:54,606 --> 00:51:56,046
Esto destruye nuestro gran trato.
727
00:51:56,566 --> 00:51:58,246
Ahora Ike Clinton
nos estará esperando.
728
00:51:58,766 --> 00:52:02,086
Sí, pero creo que sería
una pena decepcionarle.
729
00:52:02,646 --> 00:52:03,886
¿A dónde quieres llegar?
730
00:52:05,446 --> 00:52:08,366
Cabalgar hasta el rancho de Clinton
y declararles la guerra.
731
00:52:08,886 --> 00:52:10,806
Oh, huelo
una cantidad terrible de pólvora.
732
00:52:11,326 --> 00:52:11,966
Tal vez no.
733
00:52:12,486 --> 00:52:14,366
Clinton es listo y sabe
que está mejor con nosotros
734
00:52:14,886 --> 00:52:16,486
que contra nosotros.
Sí.
735
00:52:17,086 --> 00:52:19,646
Billy, eres el mejor. Hagámoslo.
736
00:52:20,166 --> 00:52:21,406
(Música)
737
00:52:41,626 --> 00:52:45,886
Última oportunidad para retirarse.
Dadme vuestra respuesta.
738
00:52:46,486 --> 00:52:48,766
Voy, el olor de ese bacon
es muy apetecible.
739
00:52:51,566 --> 00:52:53,406
-Alguien puedo morir en la cama.
740
00:52:55,686 --> 00:52:59,406
-No podría hacer un mejor día.
Muy bien.
741
00:53:01,606 --> 00:53:03,006
Yo abriré el paso.
742
00:53:03,566 --> 00:53:04,446
(Música)
743
00:53:07,986 --> 00:53:10,206
Es un trabajo peligroso
con Billy y los suyos
744
00:53:10,766 --> 00:53:11,526
cabalgando libremente,
745
00:53:12,046 --> 00:53:13,626
pero lo que está en juego
es demasiado valioso
746
00:53:14,166 --> 00:53:14,826
para detenernos.
747
00:53:15,306 --> 00:53:16,966
Si supiéramos dónde encontrar
a Billy y los suyos,
748
00:53:17,486 --> 00:53:19,366
podríamos deshacernos de ellos.
No, no hay tiempo.
749
00:53:19,926 --> 00:53:21,686
O se hace en tres horas
o se acabó.
750
00:53:22,206 --> 00:53:24,206
Los caballos están listos.
Vale, hijo.
751
00:53:24,746 --> 00:53:26,386
Ve a ver si está el desayuno.
752
00:53:26,866 --> 00:53:28,306
Se acercan cuatro jinetes.
753
00:53:28,686 --> 00:53:29,566
(Música suspense)
754
00:53:35,426 --> 00:53:37,706
Pero si es la pandilla.
755
00:53:38,226 --> 00:53:41,086
Ni siquiera Wyatt Earp vendría
a por mí con tan poca ayuda.
756
00:53:41,546 --> 00:53:42,766
¡Es Billy!
757
00:53:43,246 --> 00:53:45,486
(Música)
758
00:53:46,706 --> 00:53:47,846
Billy Ringo.
759
00:53:50,346 --> 00:53:51,886
Seguidme y separaos.
760
00:53:52,406 --> 00:53:53,646
(Música)
761
00:54:07,506 --> 00:54:10,006
Ya te has acercado suficiente,
Billy.
762
00:54:13,986 --> 00:54:15,366
Ahora habla.
763
00:54:20,666 --> 00:54:22,046
Te lo diré claramente, Ike.
764
00:54:22,626 --> 00:54:24,166
Mis hombres y yo nos unimos.
765
00:54:26,146 --> 00:54:29,126
¿Para qué?
¿Para que os peguen un tiro?
766
00:54:29,646 --> 00:54:30,526
No hay tiempo para discutir.
767
00:54:31,046 --> 00:54:32,886
Atracaremos
el expreso de medio millón
768
00:54:33,406 --> 00:54:35,366
y dejaremos nuestras diferencias
a un lado esta vez.
769
00:54:36,206 --> 00:54:39,406
Os doblamos en número,
podemos solucionarlo.
770
00:54:40,086 --> 00:54:41,406
Mejor no discutamos.
771
00:54:41,946 --> 00:54:45,006
No tendrías suficientes hombres para
hacer la catequesis en la iglesia.
772
00:54:46,446 --> 00:54:47,886
Puede que sí, Billy.
773
00:54:49,606 --> 00:54:52,726
Conozco a Mel Dixon, ¿pero valen
la pena los otros dos hombres?
774
00:54:53,246 --> 00:54:55,766
Kolloway y Hoke.
Matt les tenía gran estima.
775
00:54:56,586 --> 00:54:58,846
Nuestras armas
harán el resto fácilmente.
776
00:55:01,246 --> 00:55:03,406
(RÍE)
777
00:55:04,386 --> 00:55:07,846
Qué agallas tienes, Billy.
Me propones un plan muy interesante.
778
00:55:09,226 --> 00:55:11,686
Como se suele decir,
estrechemos la mano
779
00:55:12,246 --> 00:55:14,686
y acabemos con las peleas.
Me parece bien.
780
00:55:21,586 --> 00:55:23,486
Acompañadnos dentro y comamos.
781
00:55:30,746 --> 00:55:33,806
¿Dónde lo encontraste?
¿Al pequeño Ringo?
782
00:55:34,326 --> 00:55:37,166
Lo he contratado como vaquero,
pero no nos acompañará.
783
00:55:37,686 --> 00:55:40,006
Bien, no me gusta
cabalgar con topos.
784
00:55:41,946 --> 00:55:43,406
Señor Clinton.
¿Sí?
785
00:55:43,926 --> 00:55:45,726
Me gustaría acompañarles,
podría ayudar.
786
00:55:46,306 --> 00:55:48,726
Ya te atreves a hablar,
pero ya has oído a Billy.
787
00:55:49,246 --> 00:55:51,606
Mejor te quedas al margen.
Que se aparte de mi camino.
788
00:55:52,186 --> 00:55:53,646
(RÍE)
789
00:55:57,386 --> 00:55:58,566
(Trinos)
790
00:56:03,146 --> 00:56:05,046
(Galope)
791
00:56:17,946 --> 00:56:20,646
Lleva a la mitad por ese lado,
yo me llevo al resto por aquí.
792
00:56:21,166 --> 00:56:22,726
-Estás confiando demasiado
en Billy Ringo.
793
00:56:23,246 --> 00:56:24,846
-Se está jugando mucho.
Vamos, vete.
794
00:56:25,406 --> 00:56:26,526
Asegúrate de que no os vean.
795
00:56:27,046 --> 00:56:28,886
(Música suspense)
796
00:56:42,046 --> 00:56:43,726
Es el camino
hacia el Cañón Rojo.
797
00:56:44,246 --> 00:56:46,766
Tú y tus hombres podéis acercaros
por detrás del expreso.
798
00:56:47,286 --> 00:56:49,206
Nosotros atacaremos por delante
en el Cañón.
799
00:56:49,746 --> 00:56:50,966
Yo tengo una idea mejor.
800
00:56:51,486 --> 00:56:53,086
Atacaremos a los hombres
de Wells Fargo
801
00:56:53,606 --> 00:56:56,486
cuando cambien de caballo,
a unos 6 kilómetros de aquí.
802
00:56:57,006 --> 00:56:58,126
¿Pero crees que nos dará tiempo?
803
00:56:58,646 --> 00:56:59,646
Llegaremos durante su descanso,
804
00:57:00,166 --> 00:57:02,286
estarán dentro
bebiendo café y comiendo.
805
00:57:02,806 --> 00:57:04,086
De acuerdo, en marcha.
806
00:57:04,606 --> 00:57:05,486
(Música)
807
00:57:13,086 --> 00:57:15,926
¿Lo ves, Billy?
Tenemos tiempo suficiente.
808
00:57:16,446 --> 00:57:19,246
El expreso aún no ha llegado.
Sí, debo darte la razón, Ike.
809
00:57:20,406 --> 00:57:23,046
¿Qué te parece si mis hombres y yo
atacamos por detrás?
810
00:57:23,586 --> 00:57:24,566
¿Y cómo lo haríais?
811
00:57:25,086 --> 00:57:26,966
Bueno, cuando lleguen
y los guardias bajen a comer,
812
00:57:27,486 --> 00:57:28,926
tus hombres los acorralan a todos
dentro.
813
00:57:29,446 --> 00:57:31,646
Vamos al vagón,
lo enganchamos y nos vamos.
814
00:57:32,186 --> 00:57:33,526
Siempre fuiste
un buen general, Billy.
815
00:57:34,046 --> 00:57:36,646
Junta a tus hombres
y esperaremos a su señal.
816
00:57:37,166 --> 00:57:38,446
Muy bien, me llevo a mis hombres.
817
00:57:39,006 --> 00:57:40,126
Ahí vienen.
818
00:57:40,646 --> 00:57:41,926
(Música)
819
00:58:13,606 --> 00:58:14,846
Texas.
820
00:58:17,246 --> 00:58:18,566
En cuanto ataquen,
821
00:58:19,086 --> 00:58:20,926
subes a la locomotora
y te diriges a las colinas.
822
00:58:21,486 --> 00:58:24,086
¿Y qué dirá Billy?
Si no le gusta, ya sabes qué hacer.
823
00:58:24,606 --> 00:58:25,726
(Música)
824
00:58:37,526 --> 00:58:41,166
Chico, cuando bajemos, dispersa
a los caballos de los guardias.
825
00:58:41,686 --> 00:58:42,826
(Música)
826
00:59:15,286 --> 00:59:17,966
(Disparos)
827
00:59:20,006 --> 00:59:21,326
(Música)
828
01:00:14,246 --> 01:00:17,846
Ringo nos ha tendido una trampa.
Dejad de disparar. Nos vamos.
829
01:00:18,366 --> 01:00:20,886
(Disparos)
830
01:00:44,846 --> 01:00:47,526
Córtale el paso, desvíalo.
831
01:00:49,886 --> 01:00:52,126
(Disparos)
832
01:01:01,306 --> 01:01:02,566
(Música acción)
833
01:02:12,106 --> 01:02:14,086
Desengancha el carruaje,
lánzale las cajas.
834
01:02:14,806 --> 01:02:17,246
Billy quería tendernos una trampa
a los dos.
835
01:02:17,766 --> 01:02:20,046
Sí, ¿y a dónde crees que pensaba ir
con ese botín?
836
01:02:20,726 --> 01:02:24,886
Se dirigía al Cañón Rojo.
Engánchalo, rápido.
837
01:02:25,406 --> 01:02:26,126
Ya está.
838
01:02:26,706 --> 01:02:27,886
(Música suspense)
839
01:02:49,946 --> 01:02:52,206
Wyatt, no hay rastro de Ringo
en todo el Cañón.
840
01:02:52,786 --> 01:02:55,406
-Lo sé y el carruaje
llega media hora tarde.
841
01:02:56,546 --> 01:02:57,686
Vamos.
842
01:02:58,286 --> 01:02:59,606
(Música)
843
01:03:28,186 --> 01:03:29,846
¿Hacia dónde vamos, Ike?
844
01:03:30,506 --> 01:03:33,366
A Indian Springs,
justo al pasar la siguiente colina.
845
01:03:33,886 --> 01:03:34,926
Será allí
donde nos separemos.
846
01:03:35,446 --> 01:03:36,926
(Música)
847
01:04:07,886 --> 01:04:09,006
¿Solo queda usted?
848
01:04:09,566 --> 01:04:10,966
-Sí, hay dos muertos
y tres heridos.
849
01:04:11,486 --> 01:04:13,686
-¿Quién ha hecho esto?
-Los Clinton y Billy Ringo.
850
01:04:14,206 --> 01:04:14,846
-¿Estaban juntos?
851
01:04:15,366 --> 01:04:16,686
-Los hombres de Clinton
nos acorralaron
852
01:04:17,206 --> 01:04:18,366
mientras Billy se llevaba el vagón.
853
01:04:18,886 --> 01:04:20,006
-Una buena trampa de Billy Ringo.
854
01:04:20,526 --> 01:04:22,166
Nos envió al Cañón
y luego se lió con Clinton.
855
01:04:22,686 --> 01:04:24,246
-Parece que he apoyado
a la rata equivocada.
856
01:04:24,766 --> 01:04:25,846
Tenemos su rastro, Wyatt.
857
01:04:27,006 --> 01:04:30,646
-¿Quieren unirse a esta persecución?
-Más vale que unamos fuerzas.
858
01:04:31,166 --> 01:04:32,006
-En marcha.
859
01:04:32,586 --> 01:04:34,406
(Música)
860
01:05:35,046 --> 01:05:36,606
(DISPARA)
861
01:05:37,146 --> 01:05:38,286
(Música)
862
01:05:51,046 --> 01:05:54,446
¿Estáis pensando lo mismo que yo?
¿El qué, Ike?
863
01:05:54,966 --> 01:05:57,566
Hay suficiente como para que cinco
hombres vivan bien
864
01:05:58,086 --> 01:05:59,166
o para que uno se haga muy rico.
865
01:06:01,286 --> 01:06:03,326
Kolloway y yo
nos quedaremos con la mitad.
866
01:06:03,846 --> 01:06:05,046
(RÍE)
867
01:06:05,566 --> 01:06:08,166
¿Le habéis escuchado?
Ese era el trato.
868
01:06:08,686 --> 01:06:11,006
La mitad para tus hombres
y la otra mitad para los de Billy.
869
01:06:11,526 --> 01:06:12,326
Es una buena cantidad.
870
01:06:12,846 --> 01:06:15,566
Billy y Hoke han muerto
y os han dejado un cuarto de millón.
871
01:06:16,086 --> 01:06:17,286
(RÍE)
872
01:06:18,046 --> 01:06:22,646
¿Y cuál es el problema?
Ninguno, si pudieseis conseguirlo.
873
01:06:23,166 --> 01:06:25,846
supongo que Billy quería dejarle
su parte al pequeño Ringo.
874
01:06:26,726 --> 01:06:29,806
Os lo podéis quedar todo,
el oro está manchado de sangre.
875
01:06:30,326 --> 01:06:34,686
¡Quietos! No os mováis
o habrá más sangre.
876
01:06:35,926 --> 01:06:38,046
Déjame acercarme
y nos lo quedaremos todo.
877
01:06:38,566 --> 01:06:40,486
Sabéis que esto pertenece
al banco de Tombstone.
878
01:06:41,006 --> 01:06:42,526
Allí es donde acabará
todo el dinero.
879
01:06:43,086 --> 01:06:45,126
Billy Ringo es ahora
un agente del sheriff.
880
01:06:45,646 --> 01:06:47,086
El plan del Cañón Rojo
es una trampa.
881
01:06:47,606 --> 01:06:50,806
Sí, una trampa para ratas.
Wyatt Earp lo sabe todo.
882
01:06:51,326 --> 01:06:55,246
Seguramente esté a punto de llegar.
Habéis dejado un buen rastro.
883
01:06:55,786 --> 01:06:57,006
(DISPARA)
884
01:06:57,986 --> 01:07:00,046
¿Alguno más quiere intentarlo?
885
01:07:01,266 --> 01:07:02,806
Solo te diré una cosa, Billy.
886
01:07:03,406 --> 01:07:04,366
No eres demasiado astuto.
887
01:07:04,886 --> 01:07:06,886
Te has buscado un trabajo
realmente difícil.
888
01:07:07,406 --> 01:07:09,206
Un buen cazador de ratas
no se deja engañar.
889
01:07:09,726 --> 01:07:12,206
Ahora desabrochaos las cartucheras
y dejadlas caer.
890
01:07:12,786 --> 01:07:14,366
Ike, empieza tú.
891
01:07:14,926 --> 01:07:15,886
(Música)
892
01:07:20,506 --> 01:07:22,046
(Disparos)
893
01:07:45,746 --> 01:07:50,046
Ike, ¿me oyes?
Te oigo, serpiente asquerosa, habla.
894
01:07:50,686 --> 01:07:52,206
Escuchadme bien todos.
895
01:07:53,326 --> 01:07:56,566
Tengo cubierto el botín
y tengo vuestros caballos.
896
01:07:57,086 --> 01:07:59,046
Puedo esperar a Wyatt Earp
y los suyos.
897
01:07:59,706 --> 01:08:02,366
No me lo creo,
lo quieres todo para ti.
898
01:08:02,886 --> 01:08:05,726
Piensa lo que quieras,
pero si no queréis que os cuelguen,
899
01:08:06,246 --> 01:08:07,486
salid y os dispararé.
900
01:08:08,186 --> 01:08:11,486
¿Le harás lo mismo al pequeño Ringo?
¿A alguien de tu propia sangre?
901
01:08:12,146 --> 01:08:13,686
Claro que sí,
a él especialmente.
902
01:08:15,526 --> 01:08:17,046
(DISPARA)
903
01:08:18,226 --> 01:08:20,966
Oye, hijo,
hay un desnivel detrás de ti.
904
01:08:21,486 --> 01:08:24,246
Ve a escondidas, llega a Billy
por detrás y dispárale.
905
01:08:34,966 --> 01:08:37,326
(DISPARA)
(DISPARA)
906
01:08:47,906 --> 01:08:52,286
Es de Billy. Es una señal,
van a Indian Springs.
907
01:08:52,846 --> 01:08:54,086
¡Vámonos!
908
01:08:54,606 --> 01:08:55,606
(Música suspense)
909
01:09:03,206 --> 01:09:05,366
Ya sabía que te haría
salir del escondite, Chip.
910
01:09:05,966 --> 01:09:08,846
Date la vuelta, Billy,
yo no disparo por la espalda.
911
01:09:09,366 --> 01:09:10,246
No seas tonto.
912
01:09:10,786 --> 01:09:13,526
Clinton acabará contigo
cuando se haya desecho de mí.
913
01:09:14,346 --> 01:09:16,366
No me lo creo, Billy.
Clinton es mi amigo.
914
01:09:17,426 --> 01:09:20,526
Si piensas eso, levántate
y dispara al suelo cerca de mí
915
01:09:21,046 --> 01:09:22,486
y luego tírate al suelo rápidamente.
916
01:09:27,506 --> 01:09:29,126
(Música)
917
01:09:33,926 --> 01:09:35,566
(DISPARA)
918
01:09:37,466 --> 01:09:40,886
¿Qué piensas ahora, chico?
Rata infame, voy a por él.
919
01:09:41,406 --> 01:09:43,566
No te muevas. Espera,
le dejaremos creer que hemos muerto.
920
01:09:44,086 --> 01:09:44,886
Veamos cómo actúa.
921
01:09:49,646 --> 01:09:52,386
Curly, creo que se han acabado
nuestros problemas.
922
01:09:52,886 --> 01:09:54,406
Sí, eso parece.
923
01:09:55,146 --> 01:09:58,006
Intenta subir a esa roca
y asegúrate de que así sea.
924
01:09:58,566 --> 01:10:00,286
(Música suspense)
925
01:10:07,906 --> 01:10:10,346
Hazte el muerto,
no muevas ningún músculo.
926
01:10:10,806 --> 01:10:12,046
(Música)
927
01:10:18,246 --> 01:10:20,086
Están como pollos desplumados.
928
01:10:21,366 --> 01:10:22,966
Muchas gracias, Curly,
929
01:10:23,806 --> 01:10:26,166
dales recuerdos de mi parte
a los Ringo.
930
01:10:26,686 --> 01:10:27,526
(DISPARA)
931
01:10:28,046 --> 01:10:29,126
(Música)
932
01:10:36,306 --> 01:10:38,646
Ese es el honor de los ladrones,
hijo.
933
01:10:42,106 --> 01:10:44,246
Nixon.
¿Eres tú, Ike?
934
01:10:45,646 --> 01:10:48,486
Sí, solo quedamos tú y yo.
935
01:10:50,606 --> 01:10:53,166
Eso imaginaba. ¿Qué hacemos?
936
01:10:54,806 --> 01:10:57,166
Nos repartiremos el botín a medias.
937
01:10:57,686 --> 01:10:59,246
(Música suspense)
938
01:11:17,206 --> 01:11:18,926
Ven a recoger tu parte.
939
01:11:20,926 --> 01:11:22,886
(Música suspense)
940
01:11:26,686 --> 01:11:28,486
(DISPARA)
941
01:11:29,006 --> 01:11:31,806
Tú ganas, Ike,
me has vencido por fin.
942
01:11:32,326 --> 01:11:34,406
(Música suspense)
943
01:11:35,246 --> 01:11:38,726
Ahí lo tienes, hijo. ¿Aún te fías
de Robin Hood y sus amiguitos?
944
01:11:39,266 --> 01:11:42,806
No sé qué decir, Billy.
¿Podrás perdonarme algún día?
945
01:11:43,326 --> 01:11:44,446
Estás perdonado.
946
01:11:47,146 --> 01:11:49,566
Cúbreme, mientras intento
atrapar al lobo.
947
01:11:50,086 --> 01:11:50,926
Necesitamos un testigo.
948
01:11:55,686 --> 01:12:00,766
Gírate lentamente, Ike,
y ahora levanta las manos.
949
01:12:06,166 --> 01:12:07,366
(RÍE)
950
01:12:07,886 --> 01:12:09,246
Has pensado rápido, Billy.
951
01:12:09,766 --> 01:12:12,206
Has hecho que el chico fallase
para evitar mi disparo.
952
01:12:12,726 --> 01:12:15,326
Debí imaginarlo.
Supongo que me hago viejo.
953
01:12:15,846 --> 01:12:17,766
De acuerdo, Chip,
puedes salir.
954
01:12:18,286 --> 01:12:20,646
Qué bonito. La familia Ringo
unida de nuevo.
955
01:12:22,806 --> 01:12:24,206
Ve a desarmarle, hijo.
956
01:12:26,966 --> 01:12:29,886
Supongo que no hay nada que hacer
contra dos Ringos.
957
01:12:31,526 --> 01:12:34,006
(Música suspense)
958
01:12:42,446 --> 01:12:43,846
(DISPARA)
959
01:12:44,366 --> 01:12:45,726
(Música)
960
01:13:01,886 --> 01:13:03,646
Parece la última batalla.
961
01:13:06,086 --> 01:13:10,086
No tiene que decir nada, Billy,
la pista que nos dejó fue suficiente.
962
01:13:10,606 --> 01:13:11,166
Gracias, Wyatt.
963
01:13:11,686 --> 01:13:12,926
¿Está herido?
No, no es nada.
964
01:13:13,466 --> 01:13:16,886
Ahí está el envío del banco.
El de Alamitos lo tiene Dixon.
965
01:13:17,706 --> 01:13:19,606
Está mejor muerto que vivo.
966
01:13:21,466 --> 01:13:25,286
Demonios, Ike. Parece que has
sobrevivido para que le cuelguen.
967
01:13:26,306 --> 01:13:30,966
Tal vez sea lo mejor.
Ya no se puede confiar en nadie.
968
01:13:32,206 --> 01:13:33,966
(RÍEN)
969
01:13:34,486 --> 01:13:35,286
(Música)
970
01:13:35,806 --> 01:13:37,366
¡Felicidades!
971
01:13:39,346 --> 01:13:40,646
(Alboroto)
972
01:13:46,426 --> 01:13:48,246
Hasta la vista, sheriff.
Buena suerte.
973
01:13:48,766 --> 01:13:50,926
Billy, te olvidas de algo.
Tienes razón.
974
01:13:51,446 --> 01:13:53,326
Aquí tiene, Wyatt,
esta vez puede quedársela.
975
01:13:53,926 --> 01:13:56,246
Déjela junto a la mía, los Ringo
hemos dejado de usar armas.
976
01:13:56,766 --> 01:13:59,646
Muy bien, Billy, se la guardaré hasta
que me llamen para que le sustituya.
977
01:14:00,166 --> 01:14:01,766
De acuerdo.
No, eso no va a poder ser.
978
01:14:02,286 --> 01:14:04,086
Es demasiado peligroso
para un hombre casado.
979
01:14:04,606 --> 01:14:07,006
Bueno, ya ha oído a la jefa.
Ahora ella lleva las riendas.
980
01:14:07,826 --> 01:14:09,086
En marcha, cariño.
981
01:14:09,606 --> 01:14:11,286
(Alboroto)
982
01:14:16,946 --> 01:14:18,486
(Música)
983
01:14:25,066 --> 01:14:26,486
(Música créditos)77313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.