Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,223 --> 00:00:56,223
RANAS
2
00:05:38,515 --> 00:05:40,355
Clinton, Cuidado
3
00:05:51,135 --> 00:05:52,805
Casi lo chocas!
4
00:06:19,755 --> 00:06:21,455
Me alegro de que no estés herido.
5
00:06:21,695 --> 00:06:25,075
Estas canoas no son muy estables.
Fue sólo un accidente.
6
00:06:29,145 --> 00:06:31,125
Sólo fue un accidente, Mac.
7
00:06:38,575 --> 00:06:40,555
Lo admito.
Fue estúpido.
8
00:06:41,295 --> 00:06:43,296
Sometíamos a una prueba a este bebé...
9
00:06:43,456 --> 00:06:47,046
y pensaba acercarme despacio
y hacer algunas olas
10
00:06:47,406 --> 00:06:49,106
Supongo que fallé, verdad?
11
00:06:49,156 --> 00:06:50,556
Eso que escucho...
12
00:06:50,786 --> 00:06:53,606
es el viento que atraviesa
la cabeza de mi hermano.
13
00:06:54,946 --> 00:06:57,336
Todo lo que puedo decir,
es que lo siento.
14
00:06:57,846 --> 00:07:01,186
Hágame una lista de sus cosas,
y se las repondre.
15
00:07:01,396 --> 00:07:03,306
¿No tienes equipo de buceo aquí?
16
00:07:03,466 --> 00:07:05,366
No se puede bucear aquí.
17
00:07:05,756 --> 00:07:09,846
El lago no tiene fondo, y el lodo
es tan denso que no se ve a 50 cm.
18
00:07:10,026 --> 00:07:11,706
Créame, yo descendí.
19
00:07:11,916 --> 00:07:14,716
Estamos realmente apenados los dos.
Verdaderamente.
20
00:07:15,256 --> 00:07:18,226
Me llamo Clint Crockett,
por si le interesa saberlo.
21
00:07:18,306 --> 00:07:19,746
Me llamo Karen.
22
00:07:20,166 --> 00:07:23,106
Smith.
- ¿Solo Smith?
23
00:07:23,356 --> 00:07:24,656
Pickett Smith.
24
00:07:26,146 --> 00:07:27,166
¿Hola?
25
00:07:32,746 --> 00:07:34,356
Una canoa...
26
00:07:34,536 --> 00:07:36,896
y hay un extraño con ellos.
27
00:07:37,366 --> 00:07:40,796
¡La canoa viene dañada,
ve a ver qué mierda paso!
28
00:07:40,956 --> 00:07:42,486
Jason, estarán aquí en dos minutos
29
00:07:42,487 --> 00:07:45,346
Stuart, esto es mucho pedir para ti.
30
00:07:52,276 --> 00:07:54,296
Aquí el puerto de los piratas.
31
00:08:14,046 --> 00:08:15,906
¿Eres bueno para el bádmington?
32
00:08:17,266 --> 00:08:18,906
¿Y que tal el tenis?
33
00:08:19,806 --> 00:08:20,806
Lo juego.
34
00:08:21,026 --> 00:08:24,666
A Clint le gustan los juegos en los que
esta seguro de ganar. ¿Y el ping pong?
35
00:08:24,786 --> 00:08:27,506
Soy terrible. Voy a secarme.
Luego, voy a seguir mi camino.
36
00:08:27,756 --> 00:08:31,006
De ninguna manera, amigo.
Usted es sangre nueva para nuestros juegos.
37
00:08:31,206 --> 00:08:34,086
¿Estoy seguro que le gustaría participar
en una pequeña apuesta amistosa?
38
00:08:34,276 --> 00:08:36,836
Por lo menos, le debemos
un trago o el almuerzo.
39
00:08:36,916 --> 00:08:39,786
De veras, no quiero molestar.
- ¿Molestar?
40
00:08:39,966 --> 00:08:42,506
No, mañana en la noche
será muy familiar, muy tradicional...
41
00:08:42,776 --> 00:08:44,686
pero esta tarde,
prácticamente es una comida campestre
42
00:08:44,846 --> 00:08:46,776
Me gustaría invitarlo.
43
00:08:48,426 --> 00:08:50,066
¿Que dice sobre eso, amigo?
44
00:08:52,487 --> 00:08:53,487
Muy bien.
45
00:09:52,427 --> 00:09:55,136
Sr. Smith, el es mi tío, Stuart Martindale.
Pickett Smith.
46
00:09:55,137 --> 00:09:56,137
Señor Martindale.
47
00:09:56,307 --> 00:09:58,397
¿Cómo está usted?
¿Qué ha pasado?
48
00:09:58,647 --> 00:10:00,617
Sometía a una prueba el nuevo motor..
49
00:10:00,727 --> 00:10:04,447
Y pase muy cerca de la canoa
del Sr. Smith, y la hundí.
50
00:10:04,637 --> 00:10:06,627
Parecería que la canoa
se hundió contigo.
51
00:10:06,697 --> 00:10:08,157
Algo así.
52
00:10:08,557 --> 00:10:10,847
El Sr. Smith aceptó nuestra invitación
de quedarse a desayunar.
53
00:10:10,937 --> 00:10:13,787
Encantando.
Voy a decírselo a Maybelle.
54
00:10:13,977 --> 00:10:15,357
Tu diselo a Jason.
55
00:10:16,247 --> 00:10:18,287
Tan pronto como Abuelo lo vea
me atrapara...
56
00:10:19,637 --> 00:10:21,107
Karen lo conducirá a mi habitación
57
00:10:21,157 --> 00:10:23,477
Quieres, Karen?
- Lo haré.
58
00:10:23,547 --> 00:10:25,267
Vamos a buscarle ropa seca.
59
00:10:25,527 --> 00:10:26,577
Nos vemos luego.
60
00:10:56,717 --> 00:10:59,557
¿Clinton, adónde vas?
- Debo cambiarme, Abuelo.
61
00:10:59,757 --> 00:11:02,578
¿Karen, qué es lo que pasa?
- Abuelo, el es Pickett Smith.
62
00:11:02,728 --> 00:11:04,888
Sr. Smith, Jason Crockett.
- Buenos días, Sr. Crockett.
63
00:11:04,988 --> 00:11:07,138
Mi primo, Michael Martindale.
- Hola.
64
00:11:07,298 --> 00:11:08,628
¿Bueno, Karen?
65
00:11:08,978 --> 00:11:11,178
Clint no sabía lo que hacía...
66
00:11:11,328 --> 00:11:14,438
estuvimos a punto de ahogar a Sr. Smith,
entonces lo sacamos.
67
00:11:14,608 --> 00:11:16,928
Ahora, vamos a ofrecerle un
poco de comida y algo de tomar.
68
00:11:16,968 --> 00:11:18,678
Después de que se cambie
la ropa mojada.
69
00:11:18,838 --> 00:11:20,248
Espera un momento.
70
00:11:20,428 --> 00:11:24,828
Sr. Smith, lo vi. sobre el lago,
temprano esta mañana.
71
00:11:24,918 --> 00:11:27,458
Usted remaba alrededor de
esta isla desde la una...
72
00:11:27,548 --> 00:11:29,778
Tomando fotos.
- Sí, señor.
73
00:11:29,948 --> 00:11:31,548
¿Usted no sabe que es contra la ley?
74
00:11:31,638 --> 00:11:33,498
Abuelo.
- No, señor. No lo sabía.
75
00:11:33,778 --> 00:11:37,488
Hay un letrero por allá
que dice "Propiedad privada".
76
00:11:38,028 --> 00:11:39,608
¿Quien es usted, y de donde viene?
77
00:11:39,698 --> 00:11:41,238
Soy fotógrafo independiente.
78
00:11:41,348 --> 00:11:44,298
Hago un trabajo sobre la contaminación
para una revista ecológica.
79
00:11:44,478 --> 00:11:46,258
¿Ha tomado fotos de ranas, últimamente?
80
00:11:46,418 --> 00:11:49,408
Vi. unas enorme rana-toro,
esta mañana. Así de grandes.
81
00:11:49,718 --> 00:11:52,768
¡Estas malditas criaturas están por
todas partes! Croan toda la noche.
82
00:11:52,848 --> 00:11:56,048
Sabes que envié a Grover
a ocuparse de esto.
83
00:11:56,248 --> 00:11:57,248
Sr. Smith...
84
00:11:58,148 --> 00:12:01,818
vio a un hombre con un vaporizador,
en la pequeña bahía de la orilla norte?
85
00:12:01,918 --> 00:12:04,998
Más tarde.
Este hombre debe cambiar sus ropas mojadas.
86
00:12:06,108 --> 00:12:09,308
¿Grover todavía no regresa?
- Va a volver, Karen.
87
00:12:17,688 --> 00:12:19,748
Debo llamar a mi redactor.
¿Puedo usar su teléfono?
88
00:12:19,908 --> 00:12:21,298
Por supuesto. Justo allí.
89
00:12:22,088 --> 00:12:25,008
Cuando usted termine,
le presentaré al resto de la familia.
90
00:12:26,428 --> 00:12:27,738
Esta muerto.
91
00:12:27,858 --> 00:12:30,438
Debe de darle tono.
Es una línea normal.
92
00:12:32,708 --> 00:12:34,348
Esta muerto.
93
00:12:35,228 --> 00:12:37,428
Probablemente es a causa de las fiestas.
Volverá pronto.
94
00:12:37,628 --> 00:12:40,008
Karen, mira lo que hicieron los pilluelos.
¿Guapo, verdad?
95
00:12:40,158 --> 00:12:41,248
Es adorable.
96
00:12:41,778 --> 00:12:45,578
Jenny, el es el Sr. Pickett Smith.
Ella es la esposa de Clint, Jenny
97
00:12:45,698 --> 00:12:48,898
Hola, Jenny.
- Hola. ¿Dónde está Clint?
98
00:12:49,158 --> 00:12:51,368
Está allá arriba cambiando
su ropa mojada.
99
00:12:51,518 --> 00:12:52,888
¿Que pasó?
100
00:12:53,888 --> 00:12:56,098
Es una larga historia.
101
00:12:56,498 --> 00:12:58,528
Habitualmente, así lo es.
102
00:12:59,408 --> 00:13:01,978
Vamos.
Voy presentarle a los otros.
103
00:13:03,808 --> 00:13:06,838
Muy bien, todos ustedes hagan una pausa.
Saluden rápidamente al Sr. Pickett Smith.
104
00:13:06,998 --> 00:13:09,988
Ella es mi tía Iris.
- ¿Cómo está usted?
105
00:13:10,118 --> 00:13:14,139
El es mi primo Kenneth Martindale.
106
00:13:14,239 --> 00:13:16,469
Y la Srta. Bella Garrington.
107
00:13:16,589 --> 00:13:19,769
Pickett Smith. -Hola
- Bienvenido a "Crockettland".
108
00:13:19,969 --> 00:13:20,969
Hola
109
00:13:21,169 --> 00:13:22,859
No estoy despierta todavía bien, Sr.
Pickett...
110
00:13:22,999 --> 00:13:26,219
pero estoy impaciente de ver
a quién se parece usted.
111
00:13:27,499 --> 00:13:30,939
Bueno, ahora vaya a darse
el baño que le he prometido.
112
00:13:31,219 --> 00:13:36,629
¿La habitación de Clint y de Jenny, es la
segunda puerta a la derecha, de acuerdo?
113
00:13:37,969 --> 00:13:39,819
¿Kenneth, de donde crees que venga?
114
00:13:40,079 --> 00:13:42,819
Mamá, tu suposición es la mía.
115
00:13:46,349 --> 00:13:48,529
Por fin, he terminado.
116
00:13:48,799 --> 00:13:50,739
¿Crees que esto le gustará a tu Papá?
117
00:13:51,149 --> 00:13:52,569
La monarca que acabo de atrapar
118
00:13:52,699 --> 00:13:55,579
pienso que es el ejemplar más grande
jamás encontrado en este estado.
119
00:13:55,689 --> 00:13:58,099
Y el otro, lo tuve en
la granja, en Vermont.
120
00:13:58,239 --> 00:14:00,429
Las mariposas verdaderamente
están de moda, Srta. Martindale.
121
00:14:00,549 --> 00:14:02,529
Estoy tan contenta de
estar en la moda, Bella.
122
00:14:02,629 --> 00:14:06,669
¿Dónde está el papel de regalo?
Debo envolver esto antes del almuerzo.
123
00:14:09,659 --> 00:14:13,409
¿No te había dicho que nuestro
fin de semana aquí, sería algo distinto?
124
00:14:13,509 --> 00:14:15,529
No encuentras un poco raro...
125
00:14:15,589 --> 00:14:18,069
que una dama adulta
atrape mariposas?
126
00:14:20,149 --> 00:14:23,629
Tesoro, si ese es su gusto, yo creo
que esta en su derecho.
127
00:14:23,959 --> 00:14:28,009
Yo misma jamás tuve la energía
de correr para lo que fuera.
128
00:14:36,029 --> 00:14:37,449
Sincronización Perfecta, amigo mío.
129
00:14:37,619 --> 00:14:39,789
Se ve bien mi camiseta, ¿verdad?
130
00:14:40,159 --> 00:14:41,909
Diría que hizo un buen trabajo.
131
00:14:43,209 --> 00:14:45,419
Bueno, fue idea de mi mujer.
132
00:14:45,659 --> 00:14:46,749
Vera, ella estaba impresionada...
133
00:14:46,779 --> 00:14:49,540
por mi desde los tiempos de la escuela,
cuando era el mejor anotador.
134
00:14:49,559 --> 00:14:50,559
¿Oh, sí?
135
00:14:52,319 --> 00:14:54,999
No creo que todo mundo pueda
ir a Midwest Valley Central.
136
00:14:55,079 --> 00:14:56,979
No todos pueden.
137
00:14:57,409 --> 00:15:00,299
Pero espero que mis dos pilluelos
vayan allá. Los vera más tarde.
138
00:15:00,429 --> 00:15:03,309
Es la foto de Jenny cuando era animadora.
139
00:15:03,639 --> 00:15:06,759
Hermosa chica.
- Sí, para mi también lo es.
140
00:15:07,679 --> 00:15:09,409
Siempre fue así.
141
00:15:18,879 --> 00:15:21,140
¿Reconoce al viejo Clint?
142
00:15:23,000 --> 00:15:24,960
Peso lo mismo ahora,
que cuando jugaba.
143
00:15:25,120 --> 00:15:26,860
Solo 500 gramos más.
144
00:15:28,120 --> 00:15:29,420
Es gracioso.
145
00:15:31,620 --> 00:15:36,030
Jenny tiene algunas pequeñas
bolsas bajo los ojos, eso es todo.
146
00:15:37,190 --> 00:15:40,090
Vamos. ¿Por qué no
buscamos algo de ropa seca?
147
00:15:40,530 --> 00:15:42,960
¿Pienso que se sentirá
mucho mejor, verdad?
148
00:15:54,580 --> 00:15:57,010
Muévete un poco niña.
¡eso es!
149
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
Si.
150
00:15:58,810 --> 00:16:01,570
Hermosa, hermosa, hermosa.
151
00:16:04,040 --> 00:16:07,140
Sr. Kenneth,
tengo un mensaje de su abuelo.
152
00:16:07,320 --> 00:16:09,490
¿Con o sin los juramentos, Charles?
153
00:16:09,570 --> 00:16:13,840
Debo citarlo exactamente:
" ¿Ven de una maldita vez?"
154
00:16:14,520 --> 00:16:16,460
Mensaje recibido, Charles.
155
00:16:18,480 --> 00:16:21,300
Tu agencia jamás pensó en
mejorar a tu abuelo...
156
00:16:21,360 --> 00:16:22,870
para darle una nueva imagen?
157
00:16:23,030 --> 00:16:25,690
Sabe que no es popular,
ni con el público, ni con su familia...
158
00:16:25,780 --> 00:16:26,910
se deleita con eso.
159
00:16:26,990 --> 00:16:31,090
A mi me trata bien.
- Jamás podré entender por que lo hizo.
160
00:16:31,220 --> 00:16:33,100
Nunca invita a nadie para
el cuatro de julio...
161
00:16:33,140 --> 00:16:35,650
solo a ti, una chica.
162
00:16:35,790 --> 00:16:38,000
La mejor, la modelo mas sexy.
163
00:16:39,640 --> 00:16:40,920
Eso no es cierto.
164
00:16:41,170 --> 00:16:43,030
¿Pero a Jason jamás podré entenderlo?
165
00:16:43,240 --> 00:16:44,810
Nunca.
166
00:16:58,030 --> 00:17:01,040
Se diría que la mayoría
de la familia se reunió.
167
00:17:01,440 --> 00:17:03,910
Clint, hay una razón para que tus niños...
168
00:17:04,160 --> 00:17:06,200
estén atrasados por 12 minutos?
169
00:17:06,900 --> 00:17:08,350
¿Dónde están, Jenny?
170
00:17:08,450 --> 00:17:12,090
Usted sabe como es difícil de hacer
dejar la piscina a estos pilluelos.
171
00:17:12,150 --> 00:17:14,050
¿Y en un día como este?
172
00:17:14,910 --> 00:17:16,290
Se los dije.
173
00:17:16,510 --> 00:17:18,240
Les dije a estos pilluelos
que tenían 20 minutos...
174
00:17:18,470 --> 00:17:20,750
para quitarse sus camisetas mojadas,
cambiarse, y venir a desayunar.
175
00:17:20,840 --> 00:17:24,910
Jenny, no es mi intención decirte
cómo tratar a tus niños...
176
00:17:25,150 --> 00:17:27,480
Pero podrías prohibirles usar la piscina...
177
00:17:27,610 --> 00:17:31,041
hasta que aprendan a estar,
a la hora de la comida a tiempo.
178
00:17:31,201 --> 00:17:32,831
No es mi culpa.
179
00:17:33,031 --> 00:17:34,871
Procuraré que lo comprendan, señor.
180
00:17:34,951 --> 00:17:37,751
Eh todo el mundo, miren,
miren lo que encontré.
181
00:17:37,951 --> 00:17:39,051
Miren lo que encontré.
182
00:17:39,191 --> 00:17:40,681
Es gigantesca.
183
00:17:41,271 --> 00:17:42,961
No seas tan estúpido, jay.
184
00:17:43,471 --> 00:17:45,391
No, Mike.
Ella me pertenece.
185
00:17:46,341 --> 00:17:48,951
Escuchen, Jay, Tina,
ustedes dos están atrasados
186
00:17:49,001 --> 00:17:50,721
Van a sentarse para comer.
187
00:17:51,051 --> 00:17:53,511
Jay, tenías razón.
Era gigantesca.
188
00:17:53,621 --> 00:17:56,521
Detesto estas cosas,
y hacen tanto ruido.
189
00:17:56,831 --> 00:17:58,791
Eso vuelve a todo el mundo loco.
190
00:17:59,041 --> 00:18:01,261
No exageres, Jenny.
191
00:18:02,171 --> 00:18:04,851
¿Vio muchas ranas a lo
largo de la orilla, Sr. Smith?
192
00:18:05,061 --> 00:18:08,581
Sí, señor. Algunas.
- ¿Más de lo que usted consideraría normal?
193
00:18:08,761 --> 00:18:11,681
Supongo, pero a veces hay
unos veranos iguales.
194
00:18:11,841 --> 00:18:14,911
Los animales están en superpoblación.
Morirán el año próximo.
195
00:18:15,391 --> 00:18:18,991
¿Tiene un aire de ser
un experto ecología? ¿Lo es?
196
00:18:19,331 --> 00:18:20,901
Sí señor, en cierta forma.
197
00:18:21,881 --> 00:18:23,991
Como usted ve,
mi familia es impaciente
198
00:18:24,031 --> 00:18:25,831
No pueden esperar hasta el año próximo.
199
00:18:26,461 --> 00:18:28,901
¿Cómo deshacerse de las ranas ahora?
200
00:18:29,451 --> 00:18:33,011
Se diría que todo el mundo en nuestra
familia se interesa por las ranas.
201
00:18:33,351 --> 00:18:35,111
Verdaderamente nos
impiden dormir cada tarde.
202
00:18:35,501 --> 00:18:37,401
Es decir los que no consumen...
203
00:18:37,631 --> 00:18:39,741
75 centilitros de vodka cada tarde
204
00:18:41,381 --> 00:18:42,811
Esto me recuerda.
205
00:18:43,461 --> 00:18:45,301
¿Cómo deshacerse de ellas?
206
00:18:45,501 --> 00:18:49,301
Sugerí verter petróleo
en el agua para asfixiarlas.
207
00:18:49,801 --> 00:18:51,561
Esto ayudaría ¿no?, ¿Sr. Smith?
208
00:18:51,801 --> 00:18:54,361
Sí, pero usted mataría
muchas otras criaturas al mismo tiempo.
209
00:18:54,521 --> 00:18:56,891
Mi casa olería como una refinería.
210
00:18:56,991 --> 00:18:58,371
No logro dormir.
211
00:18:58,461 --> 00:19:00,431
No es el fin del mundo, Jenny
212
00:19:00,931 --> 00:19:02,211
Pues para mi si lo es.
213
00:19:03,501 --> 00:19:06,121
Con toda nuestra tecnología
y todo mi dinero...
214
00:19:06,151 --> 00:19:08,351
no nos podemos deshacer
de estas ranas para siempre.
215
00:19:08,881 --> 00:19:10,211
Interesante ¿no?
216
00:19:10,351 --> 00:19:13,441
Sí señor, en efecto.
Pero usted pensara en algo.
217
00:19:14,251 --> 00:19:16,691
Sugiero que usted
me hiciera un favor.
218
00:19:17,171 --> 00:19:18,811
Vaya a echar una ojeada por todas partes.
219
00:19:18,921 --> 00:19:20,931
Vuelva y déme un informe real...
220
00:19:21,001 --> 00:19:23,981
que pueda tranquilizar
a este grupo nervioso.
221
00:19:24,981 --> 00:19:27,701
Muy bien.
Trato hecho
222
00:19:28,331 --> 00:19:29,331
Bien.
223
00:19:37,981 --> 00:19:39,972
Esta ropa esta mucho mejor.
224
00:19:40,122 --> 00:19:41,892
¿Agradézcaselo a Maybelle
por haberla secado, quiere?
225
00:19:41,932 --> 00:19:44,172
Ciertamente lo haré.
Y felicitaciones.
226
00:19:44,252 --> 00:19:46,082
Usted parece haber causado
una buena impresión al Abuelo.
227
00:19:46,302 --> 00:19:48,552
Eso es bueno.
- Que tenga una buena caminata
228
00:19:48,692 --> 00:19:50,402
De acuerdo.
La veré más tarde
229
00:19:50,782 --> 00:19:53,412
¿Sr. Smith,
puedo hablarle un momento?
230
00:19:54,322 --> 00:19:55,582
-Eso es todo, Michael
231
00:20:00,492 --> 00:20:03,642
Ya me iba, señor Crockett.
- ¿Quiere cerrar la puerta?
232
00:20:07,902 --> 00:20:10,402
Ahora, si quisiera
pedirle un pequeño favor.
233
00:20:10,662 --> 00:20:13,692
Es evidente que usted no verá
toda la isla antes de que anochezca.
234
00:20:13,862 --> 00:20:15,802
- No creo que necesite
ver toda la isla
235
00:20:15,932 --> 00:20:18,102
Pero puede tomar el camino norte...
236
00:20:18,442 --> 00:20:21,882
Tenga los ojos abiertos
por si ve a Grover.
237
00:20:22,442 --> 00:20:24,212
Se fue esta mañana como a las 6:00...
238
00:20:24,442 --> 00:20:26,512
para hacer algunas vaporizaciones
allá arriba en la pequeña bahía...
239
00:20:26,832 --> 00:20:30,452
Donde hay muchos mosquitos y ranas.
240
00:20:31,152 --> 00:20:33,832
Pero yo creo que tal vez se fue,
241
00:20:34,012 --> 00:20:36,362
con su novia que vive
al otro lado del lago.
242
00:20:37,042 --> 00:20:40,052
¿Si usted lo ve,
le podría decir que regrese?
243
00:20:40,222 --> 00:20:42,862
Sí señor. será un placer.
- ¿Quiere tomar un arma?
244
00:20:43,282 --> 00:20:44,592
No, señor.
245
00:20:45,962 --> 00:20:48,602
No creo que una rana
toro pudiera hacerme algo.
246
00:24:17,544 --> 00:24:20,384
¿Maybelle?
- No podría. No ahora.
247
00:24:20,644 --> 00:24:22,574
Vamos, viva un poco.
248
00:24:22,814 --> 00:24:24,554
¿Muy bien, por qué no?
249
00:24:25,154 --> 00:24:26,984
Pero no se lo diga a nadie.
250
00:24:27,564 --> 00:24:29,834
Eh, una tostada en Crockettland
251
00:24:35,274 --> 00:24:36,774
Sabe...
252
00:24:37,374 --> 00:24:39,114
me llamo también como usted.
253
00:24:39,364 --> 00:24:40,714
Lo sospechaba un poco.
254
00:24:44,184 --> 00:24:46,934
Nacida y ascendida en Jackson, Mississipi.
255
00:24:49,534 --> 00:24:50,534
Hey Bella.
256
00:24:50,734 --> 00:24:51,734
¿Si?
257
00:24:51,735 --> 00:24:53,404
Hay siempre un café caliente...
258
00:24:53,514 --> 00:24:56,704
para una conversación amistosa
en la cocina, si usted la necesita.
259
00:24:56,924 --> 00:25:00,044
Gracias Maybelle,
pienso que podría necesitarlo.
260
00:25:28,534 --> 00:25:30,654
Lo siento.
Verdaderamente lo siento.
261
00:25:30,814 --> 00:25:34,114
Trata ser positivo,
y llegarás allá al cabo de un momento.
262
00:25:34,264 --> 00:25:36,744
Es un vestido raro, Bella.
¿Fuiste tu quien lo hizo?
263
00:25:36,864 --> 00:25:39,724
No, no lo hice.
Lo compre
264
00:25:40,234 --> 00:25:42,514
Pienso que es fantástico.
265
00:25:42,854 --> 00:25:45,134
Hablamos del vestido ¿no??
266
00:25:47,704 --> 00:25:50,004
Ese ruido me vuelve loca.
267
00:25:50,654 --> 00:25:51,904
¿Jamás pararan?
268
00:25:52,094 --> 00:25:54,364
Deja de compadecerte, Jenny.
Esto va pronto a pararse.
269
00:25:54,484 --> 00:25:56,904
¿Papá y si Grove esta metido
en un pozo en alguna parte?
270
00:25:57,154 --> 00:25:58,854
Espero que no este herido.
271
00:25:59,104 --> 00:26:00,744
Bien merecido se lo tendría.
272
00:26:00,934 --> 00:26:03,014
¡Oh Abuelo, eso es horrible!
273
00:26:03,114 --> 00:26:05,194
Nos haces pasar como ricos horribles.
274
00:26:05,264 --> 00:26:07,635
Somos ricos horribles.
275
00:26:07,755 --> 00:26:11,645
Podemos ser horribles, Karen. Dios sabe
que se paga bastante de impuestos.
276
00:26:11,835 --> 00:26:13,855
Papá, sabías que el gobierno nos forzara...
277
00:26:13,865 --> 00:26:16,855
a que pongamos equipos nuevos
en nuestras fábricas de papel?
278
00:26:17,065 --> 00:26:20,355
Eso se llama
el " Control anticontaminación ", Iris.
279
00:26:21,085 --> 00:26:23,405
¿Cuál es la diferencia de lo
que hace esto como se llame?
280
00:26:23,445 --> 00:26:26,855
Eso cuesta millones, y nuestros dividendos
van a caer de golpe al infierno.
281
00:26:41,525 --> 00:26:43,695
¿Dónde encontró el Jeep de Grover?
282
00:26:43,955 --> 00:26:46,585
En el centro de la isla.
- ¿Alguna señal de Grover?
283
00:26:46,765 --> 00:26:47,825
No.
284
00:26:48,215 --> 00:26:49,975
Sabe, esto no me sorprende.
285
00:26:50,185 --> 00:26:52,015
No podemos contar con los empleados,
en estos días.
286
00:26:52,125 --> 00:26:55,165
A menos que sean como
uno desea desde el principio.
287
00:27:11,655 --> 00:27:12,995
¿La línea todavía no funciona?
288
00:27:14,795 --> 00:27:15,795
Si
289
00:27:15,805 --> 00:27:17,875
Esa estúpida compañía de teléfonos.
290
00:27:18,085 --> 00:27:20,395
¿Podemos ofrecerle una bebida
antes de cenar?
291
00:27:21,505 --> 00:27:22,865
No, gracias.
292
00:27:26,385 --> 00:27:27,815
¿Puedo hablar con usted un minuto?
293
00:27:28,455 --> 00:27:29,455
Muy bien.
294
00:27:30,135 --> 00:27:32,475
¿Algo anda mal?
- No.
295
00:27:43,395 --> 00:27:45,525
¿Cuanto tiempo mas, Maybelle?
296
00:27:45,945 --> 00:27:47,215
Dentro de un momento.
297
00:28:13,745 --> 00:28:16,276
Hice todo lo que pude...
298
00:28:16,586 --> 00:28:19,116
pero hay que quitar
ese cuerpo de allá.
299
00:28:20,346 --> 00:28:22,416
Gracias por habérmelo dicho
primero.
300
00:28:22,506 --> 00:28:23,876
Se lo agradezco.
301
00:28:24,506 --> 00:28:27,736
Seria inútil asustar a los otros.
Sobre todo hoy.
302
00:28:28,086 --> 00:28:30,566
Sí, entiendo que mañana hay
una gran celebración.
303
00:28:31,026 --> 00:28:35,146
Esta semana con mi familia
es la única cosa que tengo en la vida.
304
00:28:35,826 --> 00:28:38,706
Hace quince años,
la naturaleza me jugó una mala pasada.
305
00:28:38,986 --> 00:28:41,016
Me dejo en esta silla.
306
00:28:41,986 --> 00:28:44,476
Tenemos cuatro cumpleaños, en julio:
307
00:28:44,806 --> 00:28:46,776
El mío, Karen...
308
00:28:47,516 --> 00:28:49,286
Stuart, y Michael.
309
00:28:50,516 --> 00:28:52,946
Los celebramos juntos desde hace años...
310
00:28:53,686 --> 00:28:56,206
y lo celebraremos
hasta que tenga cien años.
311
00:28:56,926 --> 00:28:58,136
Aquí mismo.
312
00:28:59,496 --> 00:29:03,356
Sí, señor. Mis felicitaciones
en vísperas de su cumpleaños.
313
00:29:03,626 --> 00:29:06,186
Estoy seguro que será un
día formidable para todo el mundo.
314
00:29:08,206 --> 00:29:11,886
No pude llegar el pueblo. Clint o alguien
me podría llevar atravesando el lago.
315
00:29:12,096 --> 00:29:13,566
¿Que quiere decir?
316
00:29:14,136 --> 00:29:16,496
Quédese.
Quédese aquí hasta mañana.
317
00:29:17,866 --> 00:29:19,456
¿Y el cuerpo?
318
00:29:32,006 --> 00:29:33,396
No lo puedo creer.
319
00:29:37,136 --> 00:29:38,376
Mire esto.
320
00:29:53,216 --> 00:29:54,456
Que alguien la mate.
321
00:29:54,796 --> 00:29:56,066
Apártense.
322
00:30:11,296 --> 00:30:13,996
Charles, échala fuera.
323
00:30:30,747 --> 00:30:33,787
¿Bueno, por qué todo el mundo
esta parado?
324
00:30:34,087 --> 00:30:35,487
Cenemos.
325
00:30:55,227 --> 00:30:57,247
Ranas que atacan las ventanas...
326
00:30:57,547 --> 00:30:59,647
serpientes en las lámparas...
327
00:31:00,117 --> 00:31:02,387
Esto no es completamente
normal, Sr. Crockett.
328
00:31:02,637 --> 00:31:05,017
No creo que halla que inquietarse mucho.
329
00:31:05,157 --> 00:31:08,677
Estoy seguro que puedo pedir
en el Estado un vaporizador de plaguicidas.
330
00:31:09,007 --> 00:31:10,687
Sí señor, estoy seguro de eso.
331
00:31:11,037 --> 00:31:13,107
Pero usted mataría a
muchos otros animales también.
332
00:31:13,227 --> 00:31:17,207
Sr. Smith. Es allí dónde nuestras
opiniones no concuerdan.
333
00:31:17,657 --> 00:31:20,807
Siempre he creído que
el hombre es el dueño del mundo.
334
00:31:21,417 --> 00:31:24,417
¿Esto quiere decir que no puede vivir
en armonía con resto de las criaturas?
335
00:31:24,737 --> 00:31:28,347
¿Califica ese jaleo horrible
de allá afuera, armonioso?
336
00:31:29,427 --> 00:31:31,937
Sr. Crockett, sé que sonara
terriblemente extraño...
337
00:31:32,947 --> 00:31:35,637
pero, y si la naturaleza
tratara de vengarse de nosotros?
338
00:31:35,757 --> 00:31:36,847
Cuentos.
339
00:31:37,247 --> 00:31:38,817
¿Entonces cómo explica esto?
340
00:31:39,817 --> 00:31:42,427
Vamos a esperar un poco.
341
00:31:52,687 --> 00:31:55,187
Se diría que aquí,
sólo hago de niñera...
342
00:31:55,367 --> 00:31:57,447
esperando que no hagan nada
que pueda contrariarlo...
343
00:31:57,557 --> 00:31:59,297
..siempre hacen algo.
344
00:31:59,467 --> 00:32:02,027
La familia...
No me quieren.
345
00:32:02,697 --> 00:32:03,697
Tú...
346
00:32:04,017 --> 00:32:07,507
..bebes descontroladamente
todo el día y toda la noche.
347
00:32:07,787 --> 00:32:09,137
Detesto esto.
348
00:32:11,857 --> 00:32:13,987
Son sólo dos semanas al año.
349
00:32:14,957 --> 00:32:17,917
Es " Sí, señor " y " No,
señor " todo el día.
350
00:32:18,087 --> 00:32:19,957
Lo único que le importa es el.
351
00:32:20,807 --> 00:32:21,957
¿Y que hay de mi?
352
00:32:24,627 --> 00:32:27,147
¿Tu mujer no debería ser lo primero?
353
00:32:37,508 --> 00:32:39,108
Escúchame.
354
00:32:41,658 --> 00:32:43,788
¡Te dije que me escucharas!
355
00:32:48,008 --> 00:32:52,128
Este viejo no va a vivir para siempre.
356
00:32:52,938 --> 00:32:55,668
Esto quiere decir un
millón de dólares, o más.
357
00:32:58,658 --> 00:33:01,588
Todo lo que se tiene que hacer,
es jugar nuestras cartas correctamente.
358
00:33:01,698 --> 00:33:04,588
No creo que yo puedo soportar...
- ¡Cierra el pico!
359
00:33:10,568 --> 00:33:13,108
- ¿Pickett?
- Hola.
360
00:33:13,518 --> 00:33:16,338
¿Estás bien?
- Por supuesto.
361
00:33:17,128 --> 00:33:19,288
Solo echaba un vistazo.
362
00:33:21,218 --> 00:33:25,118
Soy como Jenny.
Las ranas me vuelven loca.
363
00:33:32,378 --> 00:33:35,278
Sabes, aquí hay un aire diferente,
del resto del mundo.
364
00:33:36,478 --> 00:33:39,898
Este lugar debe parecerle
diferente, de día y de noche.
365
00:33:41,928 --> 00:33:44,508
¿Hace mucho tiempo que hace esto?
- ¿Qué?
366
00:33:44,848 --> 00:33:46,378
Tomar fotos.
367
00:33:47,588 --> 00:33:49,898
Es el trabajo únicamente
verdadero que jamás haya tenido.
368
00:33:50,088 --> 00:33:52,378
¿Trabaja siempre al aire libre?
369
00:33:53,258 --> 00:33:54,728
Cuando puedo.
370
00:33:55,738 --> 00:33:57,708
Esto verdaderamente debe gustarle.
371
00:33:59,068 --> 00:34:01,378
Sí, esto me gusta.
- ¿Por qué?
372
00:34:04,078 --> 00:34:06,418
Esto me permite viajar mucho...
373
00:34:06,738 --> 00:34:08,398
Ver muchos países.
374
00:34:09,048 --> 00:34:11,278
De encontrar a gente buena.
375
00:34:12,048 --> 00:34:14,288
Organizo mi tiempo como quiero.
376
00:34:14,458 --> 00:34:16,278
No tengo a nadie sobre la espalda.
377
00:34:17,778 --> 00:34:19,598
La libertad, supongo.
378
00:34:20,878 --> 00:34:23,458
¿De qué hablaba, con el Abuelo esta tarde?
379
00:34:24,738 --> 00:34:28,568
De nada. Sólo charlábamos.
- ¿Debía cerrar la puerta?
380
00:34:29,458 --> 00:34:31,878
Cuando volviste esta tarde,
supe que algo había pasado.
381
00:34:32,128 --> 00:34:33,238
¿Que es?
382
00:34:33,378 --> 00:34:35,258
Vamos Pickett, dígame
383
00:34:36,918 --> 00:34:38,588
Qué es lo que pasa...
384
00:34:38,818 --> 00:34:41,488
que el Abuelo no quiere
que su propia familia sepa?
385
00:34:41,878 --> 00:34:43,799
No sé lo que es.
386
00:34:48,649 --> 00:34:49,799
Muy bien.
387
00:34:51,489 --> 00:34:53,729
¿Hace mucho calor,
voy a la piscina?
388
00:34:54,059 --> 00:34:55,139
¿Quiere venir?
389
00:34:56,769 --> 00:34:58,449
No, vaya allá.
La veré mañana por la mañana
390
00:34:59,339 --> 00:35:00,549
Muy bien.
391
00:35:03,379 --> 00:35:04,929
Buenas noches.
392
00:35:40,429 --> 00:35:43,149
Feliz cumpleaños, Abuelo.
- Feliz 4 de julio, Abuelo
393
00:35:43,199 --> 00:35:46,599
Gracias niños. ¿Estamos listos
para las diversiones excitantes?
394
00:35:46,659 --> 00:35:49,169
¿Cuando van a prender, las candelas
romanas? - ¿Y los cirios mágicos?
395
00:35:49,239 --> 00:35:52,479
Cuando llegue el momento. Por la noche.
Después del pastel de aniversario, y todo.
396
00:35:52,489 --> 00:35:54,539
Ya son bastante grandes
ahora, para saberlo.
397
00:35:54,899 --> 00:35:57,509
No se quedan allí parados.
Vaya a jugar en alguna parte.
398
00:35:57,619 --> 00:35:59,679
Un año mas que se acaba, Sr. Crockett.
399
00:35:59,789 --> 00:36:02,169
Que tenga un día feliz con todo el mundo.
400
00:36:02,569 --> 00:36:04,669
Si, gracias, Maybelle.
401
00:36:04,899 --> 00:36:07,459
Un año mas que se acaba,
y otro que comienza.
402
00:36:08,459 --> 00:36:11,599
¿Charles se ocupa de las decoraciones?
- Sí, señor.
403
00:36:13,659 --> 00:36:15,529
¿Alguien vio a Clint?
404
00:36:16,489 --> 00:36:19,709
Ya debió de haber terminado
su programa entrenamiento.
405
00:36:20,169 --> 00:36:22,869
¿Verdaderamente
no es como en la universidad?
406
00:36:23,639 --> 00:36:25,439
Ese justamente es el problema, Abuelo
407
00:36:25,789 --> 00:36:28,139
Es exactamente como en la universidad.
408
00:36:30,489 --> 00:36:33,049
Jenny, tal vez te gustaría
ayudar con las decoraciones.
409
00:36:33,309 --> 00:36:35,039
Si tienes tiempo.
410
00:36:37,519 --> 00:36:39,779
Gracias.
Me gustaría mucho.
411
00:37:02,280 --> 00:37:04,730
Algo me dice que es el cuatro de julio.
412
00:37:05,080 --> 00:37:06,880
O que los marcianos aterrizaron.
413
00:37:07,130 --> 00:37:09,550
Por lo menos, no comenzaron
antes de las 8:00 en punto.
414
00:37:09,780 --> 00:37:12,580
Es evidente que una parte
de la familia todavía no lo sabe.
415
00:37:12,780 --> 00:37:15,900
¿Ha descansado bien, Sr. Smith?
- Sí, en efecto. Gracias.
416
00:37:16,090 --> 00:37:18,500
¿No necesita nada?
- Nada.
417
00:37:18,700 --> 00:37:21,350
Voy a arreglar mi red.
Los veré seguramente más tarde.
418
00:37:24,450 --> 00:37:27,010
Bienvenido a otro día
en la vida de los Crockett.
419
00:37:27,520 --> 00:37:29,650
¿Quieres mas café?
- No, gracias.
420
00:37:30,570 --> 00:37:35,040
Estuve a punto de ir
a su habitación anoche.
421
00:37:35,430 --> 00:37:37,450
¿Por qué no lo hizo?
422
00:37:38,580 --> 00:37:40,620
El piso cruje demasiado.
423
00:37:41,460 --> 00:37:45,010
Me extraña que Jason Crockett
no tenga su piso en mejores condiciones.
424
00:37:46,710 --> 00:37:48,720
Quería hablar con usted anoche.
425
00:37:48,990 --> 00:37:50,220
Puede empezar ahora.
426
00:38:09,210 --> 00:38:10,210
Muy bien...
427
00:38:10,710 --> 00:38:13,290
Estoy dispuesto a jugar
" El Rey del Leño ".
428
00:38:19,260 --> 00:38:22,300
Hey, Smith.
- No está aquí.
429
00:38:22,740 --> 00:38:23,940
¿Dónde está?
430
00:38:26,430 --> 00:38:27,430
¿Michael?
431
00:38:27,780 --> 00:38:31,010
¿Cuándo hayas acabado de martillar,
por qué no vienes a calentarme un poco?
432
00:38:33,510 --> 00:38:36,040
No.
No quiero.
433
00:38:37,140 --> 00:38:38,590
Vamos.
434
00:38:45,530 --> 00:38:47,280
Es sencillo.
435
00:38:49,640 --> 00:38:52,300
La idea, es subir sobre este leño...
436
00:38:53,410 --> 00:38:54,590
de quedarse allí...
437
00:38:55,420 --> 00:38:58,200
poniendo la mano izquierda
detrás de la espalda así.
438
00:38:58,250 --> 00:39:00,450
Es todo lo que hay a hacer.
439
00:39:03,491 --> 00:39:05,251
Y pegar así.
440
00:39:05,591 --> 00:39:07,171
Vamos Michael, levántate.
441
00:39:07,531 --> 00:39:08,531
Ya fue suficiente.
442
00:39:10,701 --> 00:39:12,511
Este chico es un perdedor.
443
00:39:16,281 --> 00:39:18,211
¿Su pequeño amigo se perdió?
444
00:39:18,431 --> 00:39:20,081
Me gustaría tener esa suerte
445
00:39:25,721 --> 00:39:28,411
Le gustaría enfrentarse
conmigo sobre mi leño?
446
00:39:29,441 --> 00:39:31,741
Esto verdaderamente,
no es mi forma de diversión.
447
00:39:33,071 --> 00:39:35,141
¿Cuál es su forma de diversión?
448
00:39:35,351 --> 00:39:36,661
No creo que le gustaría.
449
00:39:36,871 --> 00:39:39,221
Es un poco más lento...
450
00:39:40,351 --> 00:39:41,821
y sofisticado.
451
00:39:43,051 --> 00:39:44,351
Pónme a prueba.
452
00:39:44,581 --> 00:39:46,751
No tengo mucho tiempo para esto.
453
00:39:56,161 --> 00:39:58,421
Buenos días, Sr. Crockett.
Feliz cumpleaños.
454
00:39:58,531 --> 00:39:59,561
Gracias.
455
00:40:00,091 --> 00:40:01,991
¿Ya desayunó?
- Sí, señor, gracias.
456
00:40:02,371 --> 00:40:05,631
Eh, Smith.
¿Que tal algunos juegos?
457
00:40:06,221 --> 00:40:08,351
Más tarde, Clint.
Quiero hablar con el.
458
00:40:09,051 --> 00:40:10,101
Sí, señor.
459
00:40:10,311 --> 00:40:13,491
Pensaba volver a dar una vuelta
en su isla, Sr. Crockett, si no le molesta.
460
00:40:13,701 --> 00:40:15,851
Revisaré la línea del teléfono.
461
00:40:16,741 --> 00:40:20,181
Michael, por qué no tomas el Jeep...
462
00:40:20,251 --> 00:40:22,641
a ver si encuentras una línea,
en alguna parte?
463
00:40:22,981 --> 00:40:24,371
Claro, Abuelo
464
00:40:29,191 --> 00:40:30,191
Sr. Smith.
465
00:40:31,201 --> 00:40:33,661
Me parece que usted
tiene algo en mente.
466
00:40:36,371 --> 00:40:38,151
¿Quiere hablarme de eso?
467
00:40:38,271 --> 00:40:40,471
No quiero estropear su día...
468
00:40:41,731 --> 00:40:43,651
pero hay que hacer
algo con ese cuerpo.
469
00:40:44,221 --> 00:40:46,171
Algo esta pasando Sr. Crockett.
470
00:40:46,411 --> 00:40:48,981
Usted exageró con los
plaguicidas y los venenos aquí.
471
00:40:49,161 --> 00:40:50,881
Temo que vaya a suceder algo.
472
00:41:09,031 --> 00:41:11,692
Tenga, Sr. Michael.
Solo por si acaso.
473
00:41:12,182 --> 00:41:13,552
Gracias, Maybelle.
474
00:46:47,824 --> 00:46:49,994
Este año, creo que pensé en todo.
475
00:46:50,124 --> 00:46:53,684
Nuevos volantes,
una nueva red y cuatro nuevas raquetas.
476
00:46:53,794 --> 00:46:55,744
Kenneth, quieres ir al
invernadero, querido...
477
00:46:55,984 --> 00:46:59,374
y recoger algunas orquídeas,
en particular las verde claro?
478
00:46:59,414 --> 00:47:01,264
¿Tu sabes, las minúsculas?
479
00:47:01,374 --> 00:47:04,544
Verdaderamente no tengo tiempo,
y Maybelle no es capaz de eso.
480
00:47:04,774 --> 00:47:08,814
Oh una papillio Glaucus,
tengo que ir por mi red enseguida.
481
00:47:09,144 --> 00:47:10,694
Yo me encargo de hacerlo.
482
00:47:14,264 --> 00:47:15,264
Espera un minuto.
483
00:47:15,974 --> 00:47:18,494
Quiero mostrarte mi nuevo
golpe a los sacos.
484
00:47:18,554 --> 00:47:19,984
De ninguna manera.
485
00:47:22,704 --> 00:47:25,304
Hijo, enfréntate con él.
- Para, Papá.
486
00:47:26,064 --> 00:47:27,474
Enfréntate con él.
Muéstrale.
487
00:47:27,664 --> 00:47:29,014
Me gustaría ver como le pateas el culo.
488
00:47:29,054 --> 00:47:30,804
No tengo que demostrarle nada a nadie.
489
00:47:31,224 --> 00:47:34,634
Si eres una gallina, encuentra
por lo menos algo útil que tu puedas hacer.
490
00:47:36,734 --> 00:47:38,544
Supongo que podría...
491
00:47:38,955 --> 00:47:41,065
instalar los blancos
para el entrenamiento de tiro.
492
00:47:41,965 --> 00:47:43,335
O podría...
493
00:47:43,615 --> 00:47:46,695
Asegurarme que halla un gran
número de sacos de frijoles.
494
00:47:47,015 --> 00:47:49,975
Hasta podría llevarme un voluntario
para jugar a las cartas con el Abuelo.
495
00:47:50,435 --> 00:47:52,235
¿Lo harás?
496
00:47:52,505 --> 00:47:54,105
No, no lo haré.
497
00:49:20,555 --> 00:49:21,915
Las orquídeas.
498
00:49:22,735 --> 00:49:24,385
Las orquídeas.
499
00:49:49,336 --> 00:49:51,196
Espero que la disfrutes...
500
00:49:51,396 --> 00:49:54,346
esta es tu última comida ofrecida
por los Crockett.
501
00:50:23,266 --> 00:50:26,596
Abuelo, no sé cuando
quieres comenzar los juegos.
502
00:50:26,656 --> 00:50:28,656
No están aun todos aquí.
503
00:50:28,856 --> 00:50:31,726
Pero si quieres comenzar ahora.
504
00:50:31,826 --> 00:50:34,426
¿Quién no volvió?
¿Michael, y quién mas?
505
00:50:34,876 --> 00:50:37,816
Iris se fue detrás
de una mariposa hace como media hora.
506
00:50:37,896 --> 00:50:41,066
Kenneth habló de ir a recoger
algunas flores al invernadero.
507
00:50:41,216 --> 00:50:43,676
Karen, ve a la casa
a ver si están allí.
508
00:50:43,836 --> 00:50:45,576
Si están allí, diles que
vengan para aquí de inmediato.
509
00:50:45,646 --> 00:50:46,646
Muy bien, Abuelo.
510
00:50:47,036 --> 00:50:49,086
Jason, estoy seguro
de que Iris no esta lejos.
511
00:50:49,346 --> 00:50:51,586
¿Si estás tan seguro de eso,
qué haces allí parado?
512
00:50:51,626 --> 00:50:52,626
Ve a buscarla.
513
00:50:56,036 --> 00:50:57,496
Despacio.
- Si.
514
00:50:59,186 --> 00:51:02,626
Espera un momento, hay muchas
estrategias, en cuanto al golpe se refiere.
515
00:51:02,706 --> 00:51:04,586
¿Así es como usted lo llama, por aquí?
516
00:51:04,976 --> 00:51:08,026
Así es como se le llama, por aquí.
Buen tiro.
517
00:51:14,746 --> 00:51:16,076
¿Charles, viste a Kenneth?
518
00:51:16,226 --> 00:51:18,426
Si, le pidió a Maybelle
sacar floreros para las flores.
519
00:51:18,616 --> 00:51:19,936
Hace una hora.
520
00:51:20,206 --> 00:51:23,656
Es extraño.
El Abuelo verdaderamente esta impaciente.
521
00:51:24,286 --> 00:51:26,096
¿Usted vio a Kenneth?
- No.
522
00:51:26,146 --> 00:51:28,236
¿Qué pasa?
¿todavía no funciona?
523
00:51:28,516 --> 00:51:30,346
¿Que mierda pasa aquí?
524
00:51:31,366 --> 00:51:32,606
No lo sé.
525
00:51:33,746 --> 00:51:36,216
Su abuelo se vuelve más bien intratable.
526
00:51:36,366 --> 00:51:39,106
Pensaba que usted podría calmarlo,
hasta que alguien llegara.
527
00:51:39,206 --> 00:51:41,286
Si yo no puedo hacerlo,
nadie mas podrá.
528
00:51:41,336 --> 00:51:43,296
Haría bien en tratar de
encontrar a Kenneth, o va
529
00:51:43,321 --> 00:51:45,280
a tener allí unos verdaderos
fuegos artificiales.
530
00:51:59,267 --> 00:52:00,267
Bien.
531
00:52:11,757 --> 00:52:13,177
PRECAUCION.
532
00:53:53,137 --> 00:53:54,607
Tranquilo, coronel.
533
00:53:55,227 --> 00:53:57,337
¿Qué es?
¿Qué vio?
534
00:53:57,537 --> 00:53:58,686
¿Qué es lo que pasa?
535
00:53:58,687 --> 00:53:59,687
¿Clint?
536
00:53:59,937 --> 00:54:01,337
Llévame lejos de aquí.
537
00:54:03,327 --> 00:54:04,847
Clint, que tu mujer
se quede tranquila.
538
00:54:05,107 --> 00:54:06,938
Abuelo, algo esta pasando.
539
00:54:06,939 --> 00:54:08,898
¡Uds. quédense tranquilos!
540
00:54:10,438 --> 00:54:13,538
Sr. Crockett, sabemos totalmente lo
importante que son sus planes para usted.
541
00:54:13,578 --> 00:54:15,378
Es imposible que usted
lo pueda saber.
542
00:54:16,068 --> 00:54:19,618
Vamos a continuar esta
celebración como se había planeado.
543
00:54:19,698 --> 00:54:22,108
Como lo he celebrado toda mi vida.
544
00:54:22,268 --> 00:54:23,768
Nada lo detendrá.
545
00:54:40,708 --> 00:54:41,708
Jesús.
546
00:54:52,638 --> 00:54:54,048
¡Kenneth, no!
547
00:54:54,218 --> 00:54:55,458
Usted no puede hacer nada.
548
00:55:12,068 --> 00:55:14,878
¡Esta muerto, esta muerto!
549
00:55:16,158 --> 00:55:17,158
¿Quién esta muerto?
550
00:55:18,888 --> 00:55:20,228
¡Dios mío, lo sabía!
551
00:55:20,888 --> 00:55:22,478
¿Esta seguro?
¿Cómo?
552
00:55:22,598 --> 00:55:24,338
Esta muerto, Sr. Crockett.
553
00:55:24,588 --> 00:55:27,068
Hay unas botellas de veneno
quebradas en todo el invernadero
554
00:55:27,228 --> 00:55:28,508
Ha sido asfixiado.
555
00:55:34,108 --> 00:55:36,458
Karen, méteme adentro.
556
00:55:41,348 --> 00:55:42,858
Clint, voy a necesitar su ayuda
557
00:55:53,898 --> 00:55:56,648
Si puedo ayudarlo en algo, Sr. Smith.
558
00:55:57,308 --> 00:55:58,368
Gracias, charles.
559
00:56:23,199 --> 00:56:24,279
¿Pero por qué?
560
00:56:24,319 --> 00:56:26,929
Porque quiero que lo hagan,
y el Abuelo Crockett también.
561
00:56:26,959 --> 00:56:29,369
¿Qué ocurre? ¿Por qué todo el mundo
se comporta de una manera tan extraña?
562
00:56:29,419 --> 00:56:31,259
Suban y pónganse a
jugar en su habitación.
563
00:56:37,839 --> 00:56:40,839
- Cómo cree que...
- No lo sé, Charles.
564
00:56:42,369 --> 00:56:43,418
¿Hay un lugar dónde ponerlo?
565
00:56:43,419 --> 00:56:44,719
Si señor, se lo mostrare.
566
00:58:12,069 --> 00:58:13,339
Iris.
567
00:58:18,339 --> 00:58:19,339
¡Iris!
568
00:58:25,540 --> 00:58:26,540
¡Iris!
569
01:04:35,142 --> 01:04:36,392
Gracias maybelle
570
01:04:37,952 --> 01:04:40,842
el Abuelo, pienso que hace falta que...
571
01:04:40,982 --> 01:04:42,942
hace falta que alguien se vaya de aquí.
572
01:04:43,712 --> 01:04:45,652
¿Y Mike, Iris, y Stuart?
573
01:04:45,822 --> 01:04:47,562
Cuando traigan ayuda
entonces podremos encontrar...
574
01:04:47,592 --> 01:04:49,392
Escúchenme, todos ustedes.
575
01:04:50,332 --> 01:04:53,433
Tengo el corazón tan quebrantado
por esta tragedia como todos ustedes...
576
01:04:53,633 --> 01:04:56,603
Pero tenemos todo el tiempo para
hacer lo que hay que hacer mas tarde.
577
01:04:56,643 --> 01:04:58,803
¿Más tarde? ¿Por qué esperar?
Cual es la diferencia...
578
01:04:58,833 --> 01:05:01,943
Porque no dejaré que nada
altere el programa de hoy.
579
01:05:02,163 --> 01:05:03,463
Absolutamente nada.
580
01:05:04,723 --> 01:05:08,373
El año acaba y el año comienza.
Como hace tiempo y para siempre.
581
01:05:08,513 --> 01:05:11,433
¿Que quiere decir con "Siempre"?
582
01:05:11,553 --> 01:05:14,053
Eso es algo que a usted no le interesa.
583
01:05:14,173 --> 01:05:16,983
Pickett, tiene que ayudarnos.
No sabemos que hacer.
584
01:05:17,083 --> 01:05:18,903
Yo sé qué hacer...
585
01:05:18,983 --> 01:05:20,423
Y vamos a hacerlo.
586
01:05:21,763 --> 01:05:25,373
Solo por causa de una muerte...
Un accidente...
587
01:05:25,743 --> 01:05:27,583
no es una razón para que todo
el mundo entre en pánico y se aterrorice.
588
01:05:27,663 --> 01:05:29,043
Dos muertos, Sr. Crockett.
589
01:05:29,183 --> 01:05:32,343
Dos muertes muy extrañas.
- ¿Quién más?
590
01:05:32,403 --> 01:05:34,893
¿A quien se refiere?
- Grover murió.
591
01:05:35,203 --> 01:05:36,523
Lo encontré ayer.
592
01:05:38,023 --> 01:05:39,693
¿Por qué no lo dijiste?
593
01:05:39,863 --> 01:05:42,523
Porque pensé que valía más no decirlo.
594
01:05:43,173 --> 01:05:45,243
No quería estropear su día.
595
01:05:45,503 --> 01:05:46,803
¿El día de quién?
596
01:05:47,423 --> 01:05:48,893
¿Qué le ha pasado?
597
01:05:48,973 --> 01:05:51,943
Estaba en las ciénagas.
Ha sido mordido por una serpiente.
598
01:05:53,653 --> 01:05:57,223
¿Es otro accidente, Abuelo?
¿Es otra coincidencia?
599
01:05:57,283 --> 01:05:59,853
Karen, y todo el mundo...
600
01:06:01,423 --> 01:06:03,533
esta conversación se acaba.
601
01:06:03,753 --> 01:06:05,063
No, no es así.
602
01:06:05,493 --> 01:06:07,373
No sé lo que pasa aquí...
603
01:06:07,723 --> 01:06:10,143
Pero si esto ocurre en otro lugar, somos..
604
01:06:10,303 --> 01:06:11,807
Una banda de imbéciles
que no se enfrenta con
605
01:06:11,832 --> 01:06:13,237
el problema y que nos
miramos uno al otro.
606
01:06:13,563 --> 01:06:15,783
Vamos a tener que estar juntos y pelear.
607
01:06:16,113 --> 01:06:17,183
Continúe hablando, Pickett...
608
01:06:17,184 --> 01:06:19,743
porque usted es el único hombre
que puede decir algo aquí.
609
01:06:20,863 --> 01:06:23,663
En primer lugar, hay que tratar
de encontrar a Iris, Stuart, y Michael.
610
01:06:24,033 --> 01:06:27,233
Para ser honesto con usted,
no pienso que los encontremos.
611
01:06:27,393 --> 01:06:28,883
Al menos no vivos, de todas maneras.
612
01:06:29,433 --> 01:06:32,593
¡Pero si los encontramos o no,
tenemos que salir de esta maldita isla!
613
01:06:32,693 --> 01:06:34,173
Todos Nosotros.
Ahora mismo.
614
01:06:34,553 --> 01:06:37,393
Vamos a tomar el barco de motor.
Si es necesario, remolcaremos la canoa.
615
01:06:37,453 --> 01:06:40,013
¿Y dejar la casa vacía?
¿Desierta?
616
01:06:40,063 --> 01:06:42,403
No cree que hay algo mas importante
de que preocuparse hoy.
617
01:06:42,404 --> 01:06:44,063
¿Por si no lo ha notado?
618
01:06:44,253 --> 01:06:46,713
No ha habido un solo barco
sobre el lago en todo el día.
619
01:06:47,253 --> 01:06:50,443
¿Usted piensa que esto ocurre
en todas partes, Sr. Smith?
620
01:06:50,733 --> 01:06:53,173
Si ese el caso, haríamos bien
en irnos de aquí todos juntos.
621
01:06:53,533 --> 01:06:54,903
¡Se lo prohíbo!
622
01:06:55,983 --> 01:06:58,283
Usted no controla a esta familia.
623
01:06:59,593 --> 01:07:02,484
Nadie me controla a mi, Sr. Crockett
624
01:07:02,664 --> 01:07:05,574
Yo quiero dejar esta isla.
625
01:07:05,764 --> 01:07:08,784
Ya sea sola o con
alguien mas que quiera irse.
626
01:07:08,954 --> 01:07:11,604
Usted puede irse cuando quiera.
627
01:07:11,814 --> 01:07:16,684
Sr. Crockett, le pido perdón,
pero creo que el Sr. Smith es sensato.
628
01:07:16,794 --> 01:07:18,354
Debemos irnos todos juntos
629
01:07:18,384 --> 01:07:19,764
Que dices?
630
01:07:20,364 --> 01:07:22,314
¿Me contradices?
631
01:07:22,844 --> 01:07:26,704
¿A causa de una pequeña crisis,
quieres huir?
632
01:07:26,824 --> 01:07:30,544
Sr. Crockett, en verdad
esta no es una pequeña crisis.
633
01:07:30,744 --> 01:07:31,954
¿Es que no lo ve?
634
01:07:32,044 --> 01:07:36,354
Yo se quién es leal y quién no lo es.
Pero aquí no lo que veo.
635
01:07:37,254 --> 01:07:41,294
Se quieren ir los dos,
bien, váyanse.
636
01:07:41,884 --> 01:07:42,974
¿Es eso lo que quieren?
637
01:07:44,024 --> 01:07:48,354
Tal vez no se ha enterado, por estar
aquí aislado en su tierra de vacaciones.
638
01:07:48,834 --> 01:07:51,804
De que hace un siglo y siete años atrás...
639
01:07:52,154 --> 01:07:55,444
Comenzaron a dejar a la
gente tomar sus propias decisiones.
640
01:07:56,354 --> 01:07:59,494
Sr. Crockett, me gustaría
que usted cambiara de opinión...
641
01:07:59,864 --> 01:08:01,294
por su propia seguridad.
642
01:08:01,604 --> 01:08:04,204
Sr. Crockett...
- ¿Quieres irte?
643
01:08:04,404 --> 01:08:06,104
Pues vete.
¡Fuera!
644
01:08:06,314 --> 01:08:08,534
Los tres.
¡váyanse ya!
645
01:08:09,194 --> 01:08:10,804
Clint.
¿Sí, señor?
646
01:08:11,004 --> 01:08:12,964
Llévalos al otro lado del
lago, y los dejas allá.
647
01:08:13,264 --> 01:08:16,854
Echa una buena mirada por todos lados,
y vuelve aquí enseguida.
648
01:08:17,464 --> 01:08:19,114
Me ocupare de eso, señor.
649
01:08:19,624 --> 01:08:21,394
Señoras, señores...
650
01:08:21,874 --> 01:08:23,904
Tienen cinco minutos.
651
01:08:25,254 --> 01:08:26,474
Gracias.
652
01:08:28,104 --> 01:08:31,294
Muchas gracias por su hospitalidad.
653
01:08:32,094 --> 01:08:36,054
Le enviaré mis agradecimientos
en cuanto vuelva a la civilización.
654
01:08:37,514 --> 01:08:40,104
Usted va a tener una batalla rara, Sr.
Crockett.
655
01:08:40,594 --> 01:08:42,204
Debería de prepararse para eso.
656
01:09:41,315 --> 01:09:43,445
GUSANOS, GRILLOS, CAMARONES VIVOS
657
01:10:13,495 --> 01:10:14,315
¿Jessie?
658
01:10:14,375 --> 01:10:15,875
¿En dónde estás?
659
01:11:15,655 --> 01:11:18,365
¿Pickett, podemos hacer algo para ayudar?
660
01:11:18,515 --> 01:11:19,515
No, nada.
661
01:11:20,416 --> 01:11:22,136
¿Uno de usted sabe cómo se usa esto?
662
01:11:22,276 --> 01:11:23,516
Me temo que no.
663
01:11:23,776 --> 01:11:25,256
Siempre detesté las armas.
664
01:11:25,576 --> 01:11:28,166
Karen, incluso en estas circunstancias...
665
01:11:28,396 --> 01:11:31,056
hay alguna razón para que
no pudiéramos comer algo?
666
01:11:31,296 --> 01:11:33,966
Claro que no, Abuelo. Los niños también
deben estar muertos de hambre.
667
01:11:34,016 --> 01:11:35,156
¿Qué quieres?
668
01:11:35,186 --> 01:11:37,896
Quiero el menú que estaba previsto.
669
01:11:37,936 --> 01:11:41,396
Comenzando con un whisky doble para mi.
- Muy bien.
670
01:11:42,276 --> 01:11:45,476
¿Dónde está Clint?
¿No debería estar de vuelta, ahora?
671
01:11:45,706 --> 01:11:48,866
Todo depende de cuántas
cervezas se llevó ¿no??
672
01:11:50,356 --> 01:11:51,816
Sí, supongo.
673
01:14:21,027 --> 01:14:22,217
¡Socorro!
674
01:14:45,167 --> 01:14:46,167
¡Dios mío!
675
01:14:47,107 --> 01:14:48,697
Hay por todas partes.
676
01:14:50,127 --> 01:14:53,437
¿Hay gasolina por aquí?
- En el taller
677
01:15:38,277 --> 01:15:40,228
aquí tienes, Abuelo.
- Gracias.
678
01:15:40,308 --> 01:15:43,198
- ¿Lo vio? en cuanto me acerqué,
se dispersaron.
679
01:15:43,458 --> 01:15:45,838
Resulta ahora que son muy inteligentes.
680
01:15:46,218 --> 01:15:50,038
Las ranas ahora piensan
Los caracoles tienen una estrategia.
681
01:15:50,238 --> 01:15:52,828
Sus cerebros son como los nuestros.
¿Es ese su punto de vista?
682
01:15:53,028 --> 01:15:55,888
¿Dónde están Mamá y Papá?
¿Dónde está Mamá, Karen?
683
01:15:56,128 --> 01:15:58,258
Tu padre todavía no vuelve
del otro lado del lago...
684
01:15:58,398 --> 01:16:00,298
y creo que tu mamá acaba de salir.
685
01:16:00,458 --> 01:16:02,298
Ella no esta afuera.
- ¡Mamá!
686
01:16:02,348 --> 01:16:03,348
¡Esperen!
687
01:16:04,798 --> 01:16:06,198
Mama, mama.
688
01:16:06,598 --> 01:16:08,398
Mama, mama.
689
01:16:11,098 --> 01:16:12,298
Es el bote.
690
01:16:14,818 --> 01:16:16,408
Hay que irse ahora mismo, vamos.
691
01:16:16,468 --> 01:16:19,758
¿Dónde están, Karen?
¿Por qué Papá no está en el bote?
692
01:16:19,948 --> 01:16:21,708
No sabemos, cariño.
De veras no lo sabemos.
693
01:16:22,098 --> 01:16:23,618
¿Cómo vamos a irnos?
694
01:16:27,558 --> 01:16:29,928
Abuelo Crockett,
Papá no está en el bote.
695
01:16:29,998 --> 01:16:31,918
Está allá, vacío.
696
01:16:32,338 --> 01:16:35,288
Tiene razón, Sr. Crockett.
No hay nadie abordo.
697
01:16:35,928 --> 01:16:38,498
Nos vamos todos, ahora.
- Crockett se queda.
698
01:16:38,588 --> 01:16:40,578
Abuelo, después de
todo lo que paso hoy...
699
01:16:40,618 --> 01:16:42,528
esto hace una diferencia si se queda?
700
01:16:42,738 --> 01:16:44,988
Me quedo, y ustedes se quedan.
701
01:16:45,148 --> 01:16:46,678
Pero es que no comprendes.
702
01:16:46,898 --> 01:16:49,038
No puedo dejar que los niños
se quedan aquí.
703
01:16:49,198 --> 01:16:50,968
Y no puedo tampoco dejarte aquí.
704
01:16:51,278 --> 01:16:53,948
Si alguien da órdenes en esta casa, soy yo.
705
01:16:54,238 --> 01:16:56,678
Si quieres desobedecerme,
muy bien, puedes irte.
706
01:16:56,928 --> 01:16:59,028
Pensaba que tú por lo menos,
eras diferente.
707
01:16:59,208 --> 01:17:01,838
Pensaba que tenías la fuerza
de los Crockett, las agallas.
708
01:17:02,718 --> 01:17:05,448
Pero si quieres irte, vete.
709
01:17:05,518 --> 01:17:07,628
Adelante.
Vete de aquí.
710
01:17:08,068 --> 01:17:09,818
Quiero oír su opinión.
711
01:17:10,638 --> 01:17:13,968
Quiero saber si están conmigo
o contra mí. ¿lo entienden?
712
01:17:21,038 --> 01:17:22,288
¿Va a estar bien?
713
01:17:22,858 --> 01:17:24,798
¿Se preocupa por mi?
714
01:17:25,118 --> 01:17:26,938
Gracias por ser considerado.
715
01:17:27,838 --> 01:17:29,768
Voy a estar perfectamente bien.
716
01:17:30,398 --> 01:17:34,008
Puedo tomar el ascensor yo solo.
Puedo acostarme en la cama yo solo.
717
01:17:34,388 --> 01:17:37,478
Y es allá dónde voy,
y voy a dormir como un bebé.
718
01:17:38,488 --> 01:17:41,178
¿Puedo tomar ese fusil?
- Tome lo que usted necesite.
719
01:17:42,328 --> 01:17:43,988
Pero me lo regresa.
720
01:17:52,409 --> 01:17:55,439
Feliz cumpleaños y un buen día.
721
01:17:56,309 --> 01:17:57,469
El mío.
722
01:18:03,679 --> 01:18:05,179
¡Muy bien, vamonos!
723
01:18:10,169 --> 01:18:11,649
Hasta la vista, Abuelo.
724
01:18:19,849 --> 01:18:20,849
Abuelo.
725
01:18:32,229 --> 01:18:35,019
¿Van a correr como en la competencia
del cuatro de julio, de acuerdo?
726
01:18:35,259 --> 01:18:38,169
Cuando les diga, quiero que ustedes
vayan hasta el muelle con cuidado.
727
01:18:38,259 --> 01:18:41,599
Cuidado con las ranas.
¡en sus marcas, listo, váyanse!
728
01:19:13,859 --> 01:19:15,359
Quédate con ellos un minuto.
729
01:19:34,419 --> 01:19:36,059
¡Oh, Dios mío!
730
01:19:49,539 --> 01:19:51,639
¿Que hay, Karen?
- Nada, cariño.
731
01:19:59,760 --> 01:20:02,040
Colóquense en el fondo.
- De acuerdo.
732
01:20:02,320 --> 01:20:03,660
Agarrare de los lados.
- Muy bien.
733
01:20:08,170 --> 01:20:09,590
Quédense muy tranquilos.
734
01:20:52,860 --> 01:20:56,640
¿Qué pasa?
- Nos atoramos.
735
01:21:00,430 --> 01:21:01,430
Maldita sea.
736
01:21:08,790 --> 01:21:11,370
Pickett, ten cuidado.
737
01:21:19,160 --> 01:21:20,160
¡Jesús!
738
01:21:26,460 --> 01:21:27,460
Pickett.
739
01:21:33,350 --> 01:21:34,350
Maldita sea.
740
01:23:12,401 --> 01:23:13,401
Hola.
741
01:23:19,701 --> 01:23:22,011
No hay nadie aquí.
- ¿Karen?
742
01:23:22,021 --> 01:23:24,721
Cariño, dame la mano.
Vamos, avancen.
743
01:24:00,731 --> 01:24:01,731
Vamos.
744
01:24:34,072 --> 01:24:36,392
Hola.
¿Le ocurre algo?
745
01:24:36,632 --> 01:24:38,232
Tenemos un pequeño problema.
¿Puede llevarnos?
746
01:24:38,432 --> 01:24:41,072
Por supuesto, será un placer. Suban.
- Grandioso.
747
01:24:41,442 --> 01:24:42,592
¡Vamos!
748
01:25:09,712 --> 01:25:11,162
¿Su coche tuvo una avería?
749
01:25:11,522 --> 01:25:15,102
No. Es una historia larga.
Gracias por haberse detenido.
750
01:25:15,432 --> 01:25:17,612
Nos dirigimos hacia Jefferson City.
751
01:25:17,782 --> 01:25:19,922
Acabo de ir a por mi hijo al campamento.
752
01:25:20,072 --> 01:25:22,052
Hola, me llamo Bobby.
- Hola.
753
01:25:22,372 --> 01:25:25,382
Llevamos sobre este camino
prácticamente tres horas...
754
01:25:25,722 --> 01:25:28,832
Uds. son las primeras personas
que se ven desde hace una hora.
755
01:25:29,392 --> 01:25:31,343
Es muy extraño parece
que todo el mundo,
756
01:25:31,368 --> 01:25:33,556
hubiera desaparecido
durante un día de fiesta.
757
01:25:33,662 --> 01:25:35,842
¿Eh, quieren ver lo que agarre?
758
01:25:37,042 --> 01:25:38,862
Había por todas partes en el campamento.
759
01:25:38,932 --> 01:25:40,892
¿Había visto una
monstruosamente grande así antes?
760
01:26:26,253 --> 01:26:27,753
Cálmate, Coronel.
761
01:27:03,563 --> 01:27:04,763
Tranquilo.
762
01:27:16,893 --> 01:27:17,893
¿Hola?
763
01:27:18,453 --> 01:27:20,653
¿Hola, hola?
764
01:27:24,853 --> 01:27:25,853
¿Hola?
765
01:27:27,343 --> 01:27:29,293
La línea no puede estar muerta.
766
01:27:29,633 --> 01:27:31,033
¡Acaba de sonar!59029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.