All language subtitles for Final.Mission.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Ewe
Faroese
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,722 --> 00:01:31,224
Ne tulevat ovesta! Tappakaa ne!
2
00:01:40,150 --> 00:01:44,196
Sodan taakka on raskas.
3
00:01:44,279 --> 00:01:50,911
Er�iden mielest� sotaa tarvitaan,
ett� hyv� voi ottaa voiton pahasta.
4
00:02:14,184 --> 00:02:19,356
Mutta toisinaan tarkoitus
ei riit� pyhitt�m��n keinoja.
5
00:02:32,953 --> 00:02:36,290
Axe. Axe!
6
00:02:42,713 --> 00:02:47,175
Oikeuden nimiss�
on menty liiallisuuksiin.
7
00:02:47,259 --> 00:02:53,307
Henki hengest�
vain jatkaa kierrett� ikuisuuksiin.
8
00:03:12,242 --> 00:03:16,330
Sota on k�yt�v� sisimm�ss�.
9
00:03:18,665 --> 00:03:25,172
Kadun kauheita tekojani loppuel�m�ni.
10
00:03:25,297 --> 00:03:28,508
Min� turvaudun Buddhaan.
11
00:03:28,592 --> 00:03:31,762
Min� turvaudun Dharmaan.
12
00:03:31,887 --> 00:03:35,849
Min� turvaudun Sanghaan.
13
00:03:44,441 --> 00:03:47,778
Maailma hukkuu rappioon.
14
00:03:47,861 --> 00:03:51,949
Mong Lan kaltaisissa paikoissa
paha riehuu valtoimenaan.
15
00:03:52,032 --> 00:03:57,371
Ihmiskaupan vuosittainen arvo
on arviolta 32 miljardia dollaria.
16
00:03:57,454 --> 00:04:03,252
El�inten salakaupan arvo
arviolta 23 miljardia dollaria.
17
00:04:03,335 --> 00:04:09,299
Huumekaupan arvo
arviolta 150 miljardia dollaria.
18
00:04:09,383 --> 00:04:15,347
Miten pahuutta voi vastustaa,
kun koko maailma on eksyksiss�?
19
00:04:15,430 --> 00:04:21,395
Etenkin Mong Lassa, rikollisten
hallitsemassa rajakaupungissa?
20
00:06:16,010 --> 00:06:21,015
K�yk�� istumaan. Tohtori tulee kohta
ja ottaa teid�t kaikki. Ihan kaikki.
21
00:06:21,098 --> 00:06:25,477
K�yk�� jonoon ja odottakaa t�ss�.
22
00:06:25,561 --> 00:06:29,064
KOLME VUOTTA MY�HEMMIN
23
00:06:29,148 --> 00:06:32,401
Nouse istumaan.
24
00:06:34,737 --> 00:06:37,906
Istukaa siihen.
25
00:06:37,990 --> 00:06:41,410
K�yk�� jonoon.
Tohtori tulee ihan kohta.
26
00:06:41,493 --> 00:06:44,455
Teill� ei ole mit��n h�t��.
27
00:06:59,136 --> 00:07:02,514
H�n ei voi ottaa kaikkia yht� aikaa.
28
00:07:02,598 --> 00:07:07,186
Olkaa hyv� ja odottakaa.
H�n tulee kohta.
29
00:07:07,269 --> 00:07:12,858
�lk�� h�t�ilk�.
H�n ottaa ihan jokaisen.
30
00:07:12,941 --> 00:07:17,154
Hyv�� huomenta.
31
00:07:23,410 --> 00:07:27,414
- Kenen vuoro?
- Herra Jokin.
32
00:07:43,597 --> 00:07:47,226
Chen Man on tullut tapaamaan teit�.
33
00:08:19,133 --> 00:08:25,180
Tervehdys, veli.
Kahden k�mmenen po pai-isku?
34
00:08:25,264 --> 00:08:29,852
- Unohdin sen.
- Niin kuin aina.
35
00:08:36,317 --> 00:08:40,946
- Veli.
- Tule. Istutaan ja otetaan teet�.
36
00:09:04,261 --> 00:09:09,642
- Oletko n�hnyt sifua?
- Tapasimme viime kuussa.
37
00:09:09,767 --> 00:09:16,023
Ik� alkaa painaa, mutta h�n ei suostu
my�nt�m��n sit�, etenk��n sairaana.
38
00:09:17,149 --> 00:09:22,863
- Luuletko, ett� voisin auttaa h�nt�?
- Aika on kuin teurastajan veitsi.
39
00:09:22,988 --> 00:09:25,533
Sille kukaan ei mahda mit��n.
40
00:09:30,329 --> 00:09:34,667
- K�visit tapaamassa h�nt�.
- Tarkoitus on. Menn��n yhdess�.
41
00:09:34,750 --> 00:09:39,380
Olet onnekas, koska Sifu opetti sinulle
voimakkaimman sauva-kung-fun.
42
00:09:39,463 --> 00:09:41,882
Miten niin?
Eik� h�n opettanut sinulle?
43
00:09:42,007 --> 00:09:46,679
Ei, ja nyt h�nest� ei en��
olisikaan opettamaan.
44
00:09:46,762 --> 00:09:49,849
Luulenpa,
ett� h�n vain pit�� minusta enemm�n.
45
00:09:51,392 --> 00:09:55,896
Onko totta,
ett� Sifu antoi �idillesi koko muodon?
46
00:09:55,980 --> 00:10:01,402
Usko pois, se on t�ytt� totta.
47
00:10:01,569 --> 00:10:07,283
- He olivat todella l�heisi�.
- Miten l�heisi�?
48
00:10:07,408 --> 00:10:13,581
Kunhan laskin leikki�.
Siit� on vitsailtu 40 vuotta.
49
00:10:13,664 --> 00:10:18,961
Tied�n, ettei minun pit�isi
vitsailla �idist�si. Pyyd�n anteeksi.
50
00:10:19,086 --> 00:10:23,841
- Menn��n.
- Nytk�?
51
00:10:23,924 --> 00:10:28,304
Ellet ole unohtanut.
52
00:12:04,400 --> 00:12:06,736
Suuren mestarimme sanoin:
53
00:12:06,819 --> 00:12:12,366
"Ellei mielesi ole tyhj� ja t�ysin tyyni,
perhonen lehahtaa pois."
54
00:12:12,450 --> 00:12:16,954
Veli, taidat kamppailulajit,
ja sinulla on my�s hyv� syd�n.
55
00:12:17,079 --> 00:12:21,042
Kiitos, veli. Kiitos.
Katso. Se ei l�htenyt lentoon.
56
00:12:26,297 --> 00:12:31,594
- Ent� muodon j�lkipuolisko?
- N�yt�n sen ensi kerralla.
57
00:12:31,719 --> 00:12:35,973
- Mikset nyt heti?
- Koska teill� on potilaita.
58
00:12:36,057 --> 00:12:40,436
Ja teill� pit�� olla k�rsiv�llisyytt�.
59
00:12:40,519 --> 00:12:45,650
Ensi kerralla sitten. Kiitos sent��n
ensimm�isest� puoliskosta.
60
00:12:45,733 --> 00:12:50,863
- J��n sinulle velkaa, Axe.
- Mist� voin peri� velkani?
61
00:12:53,741 --> 00:12:57,411
"Chen Manin Karaokeklubi."
Onko se kova menopaikka?
62
00:12:57,495 --> 00:13:01,666
Tule katsomaan itse. Olemme
kaupungin paras blues-y�kerho.
63
00:13:01,749 --> 00:13:06,963
- Ja ainoa.
- Totta. K�yd��n samalla sifun luona.
64
00:13:07,129 --> 00:13:11,342
Seh�n sopii. Tehd��n niin.
Kiitos, veli.
65
00:13:11,425 --> 00:13:15,513
N�hd��n.
66
00:13:41,622 --> 00:13:46,961
Hei, poika. Mik� sinun nimesi on?
67
00:13:47,044 --> 00:13:50,339
H�n on katsellut sinua koko aamun.
68
00:13:50,423 --> 00:13:54,051
H�n ei koskaan vastaa,
kun puhun h�nelle.
69
00:13:54,135 --> 00:13:58,514
- H�nen nimens� on Wai.
- Toivoin h�nen kertovan sen.
70
00:13:59,807 --> 00:14:03,519
H�n ei voi.
71
00:14:03,603 --> 00:14:06,981
- H�n ei pysty puhumaan.
- Miksei?
72
00:14:07,064 --> 00:14:12,320
H�n on hyvin k�yh�st� perheest�.
H�nen is�ns� j�i ty�tt�m�ksi-
73
00:14:12,403 --> 00:14:18,493
- ja alkoi juopotella. Kyl�ss� koettiin
murhen�ytelm� ennen tuloanne.
74
00:14:19,994 --> 00:14:24,540
Yhten� y�n�
rosvot tulivat heid�n kotiinsa.
75
00:14:24,624 --> 00:14:28,878
He sieppasivat h�nen siskonsa
is�n ollessa poissa.
76
00:14:28,961 --> 00:14:32,632
Wain �iti yritti est�� heit�-
77
00:14:32,715 --> 00:14:37,011
- ja rosvot murhasivat h�net
Wain n�hden.
78
00:14:37,094 --> 00:14:42,809
Mong LAN jengeill� on liikaa valtaa.
Kukaan ei voi pys�ytt�� niit�.
79
00:14:55,488 --> 00:15:00,451
Axe, kohtalosi odottaa.
80
00:15:16,342 --> 00:15:20,972
Ole kiltti, tarvitsen lis�� aikaa!
En ole viel� lopussa!
81
00:15:21,055 --> 00:15:24,267
Minusta sin� kyll� olet.
82
00:15:37,697 --> 00:15:43,077
Tied�tk�, miksi vartijat
pit�v�t t��ll� kaloja, herra Li?
83
00:15:43,161 --> 00:15:48,750
Ne sy�v�t hyttysi�.
Luonnon tuholaistorjuntaa.
84
00:15:48,833 --> 00:15:54,672
- Onneni tarvitsee vain k��nty�.
- Se k��ntyi jo, huonompaan suuntaan.
85
00:15:58,259 --> 00:16:04,974
Huono uhkapelaaja on mennytt�,
kun talo ei en�� v�lit� rahoistaan.
86
00:16:05,058 --> 00:16:09,228
Kun olet arvokkaampi
varoittavana esimerkkin�.
87
00:16:09,312 --> 00:16:12,482
Min� pyyd�n! Ette voi tappaa minua!
88
00:16:12,607 --> 00:16:16,402
Minulla on jotain
mestarillenne Qmomille!
89
00:16:16,527 --> 00:16:19,572
H�n ei tarvitse sinua
kuin kalanruoaksi.
90
00:16:20,823 --> 00:16:25,953
- Kyl�ss�ni on er�s tytt�...
- Qmomilla on vaimoja riitt�miin, Li.
91
00:16:26,037 --> 00:16:31,376
- H�nt� ei joku kyl�huora kiinnosta.
- Tied�n, ett� Qmom on uskovainen.
92
00:16:31,501 --> 00:16:35,672
Se tytt�, Tara, tiet�� mahdottomia
ja osaa ainutlaatuisia asioita.
93
00:16:35,755 --> 00:16:39,634
Ja h�nell� on voima parantaa!
94
00:16:47,976 --> 00:16:50,728
Seh�n n�hd��n.
95
00:16:52,063 --> 00:16:55,108
Seh�n n�hd��n.
96
00:19:00,775 --> 00:19:05,613
Tykk��n nuijia lihan,
ennen kuin laitan sen ruoaksi.
97
00:19:08,199 --> 00:19:11,619
Herra Li, herra Li.
98
00:19:13,454 --> 00:19:16,916
Puhutaanpa siit� Tarasta.
99
00:19:28,511 --> 00:19:31,973
Voin kertoa, ehdottomasti!
100
00:19:32,056 --> 00:19:37,854
- H�nest� on hy�ty�. Pidet��n h�net.
- Ei karttaa. Kartta on p��ss�ni.
101
00:19:39,397 --> 00:19:43,777
Oletko niin fiksu, ett� osaat pit��
kartan ulkomuistissa?
102
00:19:43,860 --> 00:19:48,656
Saisinko silloin velkani anteeksi,
herra?
103
00:19:48,740 --> 00:19:54,287
Jos teet t�m�n hyvin,
min� j��n velkaa sinulle.
104
00:19:57,165 --> 00:20:01,211
Kiitos, kiitos!
105
00:20:04,672 --> 00:20:07,842
Luuletteko,
ett� se tytt� on todella h�n?
106
00:20:12,347 --> 00:20:15,600
On tietysti muutakin.
107
00:20:17,519 --> 00:20:22,065
Seuratkaa h�nt�
ja tuokaa nainen minulle.
108
00:20:22,148 --> 00:20:25,235
Hoidelkaa kaikki tielle tulevat.
109
00:20:26,861 --> 00:20:30,073
Rukouksenne k�y toteen.
110
00:20:34,786 --> 00:20:39,374
Se ei ole rukous. Se on kirous.
111
00:21:15,201 --> 00:21:19,456
Haastan sinut taisteluun
kuolemaan saakka!
112
00:21:19,539 --> 00:21:24,169
Jos kielt�ydyt, joudun tappamaan sinut.
113
00:21:41,102 --> 00:21:46,691
Annan sinulle kaksintaistelusi.
S��st�n henkesi.
114
00:21:46,775 --> 00:21:51,237
Mutta takaan,
ettet h�lm�ile toiste t�ll� tavalla.
115
00:22:35,574 --> 00:22:41,288
- Mik� on nimesi, veli?
- Nimi on Qiu. Qiu Wenliang.
116
00:22:42,831 --> 00:22:47,335
Noin hyv�n taistelijan
ei tulisi taistella noin v�h�st�.
117
00:22:48,503 --> 00:22:54,759
Viet joka p�iv� tavaroita Shangin
puodista maksamatta penni�k��n.
118
00:22:54,843 --> 00:23:00,932
Tunnen herra Shangin perheineen
hyvin. He ovat l�heisi� yst�vi�ni.
119
00:23:01,016 --> 00:23:05,979
Maksan lapsenlapsen koulunk�ynnin
ja huolehdin h�nen perheest��n.
120
00:23:06,062 --> 00:23:08,481
Mutta Shang on ylpe� mies-
121
00:23:08,607 --> 00:23:13,153
- joten h�nen vuokseen,
kun kuljen p�ivitt�in puodin ohi-
122
00:23:13,236 --> 00:23:19,201
- otan v�h�n hedelmi�, vihanneksia tai
leip��, ett� h�n s�ilytt�isi kasvonsa.
123
00:23:19,284 --> 00:23:23,371
Min� olen rouva Shang!
124
00:23:23,455 --> 00:23:26,708
Ilman h�nt�
me olisimme kuolleet ajat sitten.
125
00:23:29,753 --> 00:23:33,798
Pyyd�n anteeksi v��rinymm�rryst�ni.
126
00:23:33,882 --> 00:23:40,889
Negatiiviset sanat ovat taakka, kuin
myrkky�. Ne el�v�t omaa el�m��ns�.
127
00:23:40,972 --> 00:23:47,521
- Miten voin hyvitt�� virheeni?
- T�yt� isoin l�yt�m�si s�kki untuvilla.
128
00:23:47,604 --> 00:23:53,819
Kanna se korkeimman m�en laelle
ja levit� untuvat tuuleen.
129
00:23:53,902 --> 00:24:00,075
Palaa sitten viikkoa my�hemmin
ker�tty�si ne takaisin s�kkiin.
130
00:24:00,158 --> 00:24:04,037
Sifu, ottakaa minut oppilaaksenne.
131
00:24:06,540 --> 00:24:10,919
Jos olet oppilaani, olkoon t�m�
ensimm�inen oppituntisi.
132
00:26:24,344 --> 00:26:27,055
Napatkaa h�net!
133
00:26:49,077 --> 00:26:50,704
Hyv� yritys.
134
00:26:55,292 --> 00:26:58,295
�l� pelk��. Viel�.
135
00:27:11,433 --> 00:27:16,396
Sau. Sau. Viel� yksi potilas.
136
00:27:28,742 --> 00:27:32,371
Kuten n�kyy, h�n ei pysty
suoristamaan niskaansa.
137
00:27:32,454 --> 00:27:37,000
Kokeilen, saanko helpotettua jumia.
138
00:27:41,421 --> 00:27:46,843
- Milt� nyt tuntuu?
- Tuliko parempi?
139
00:27:58,855 --> 00:28:03,694
Mit� tapahtui, Wai?
Mik� on? Kerro, mik� on h�t�n�.
140
00:28:03,777 --> 00:28:09,533
Is�ni otti puukon!
H�n aikoo tappaa itsens�!
141
00:28:09,616 --> 00:28:15,581
Vie minut h�nen luokseen. Min�
autan. Tule, menn��n h�nen luokseen.
142
00:28:36,977 --> 00:28:39,897
Is�!
143
00:28:39,980 --> 00:28:44,651
Is�, ole kiltti!
144
00:28:51,533 --> 00:28:56,330
Veli, min� pyyd�n.
T�m� ei ole vastaus.
145
00:28:56,413 --> 00:29:01,376
- Et tied� mit��n.
- Kerro sitten. Voit kertoa minulle.
146
00:29:06,298 --> 00:29:10,511
En ansaitse el��, mutten voin kuolla-
147
00:29:10,636 --> 00:29:14,681
- ellen ker�� rohkeuttani
ja tee sit� nyt!
148
00:29:17,976 --> 00:29:22,981
Rohkeutta on el�� h�nen puolestaan.
H�n tarvitsee sinua ja rakastaa sinua.
149
00:29:23,106 --> 00:29:27,277
- Haluan kuolla!
- Unohda menneet. El� poikasi vuoksi.
150
00:29:27,361 --> 00:29:31,281
En ole pelkuri!
Min� todistan sen!
151
00:29:33,283 --> 00:29:36,120
Tapan ensin sinut ja sitten itseni!
152
00:29:36,203 --> 00:29:40,332
Tapa minut. Annan henkeni,
ett� sin� voit el�� h�nen puolestaan.
153
00:30:18,203 --> 00:30:22,583
Anna anteeksi!
154
00:30:42,019 --> 00:30:47,775
H�n tykk�� kukista. H�n sanoo,
ett� tykk�� kukista. H�n pit�� n�ist�.
155
00:31:45,291 --> 00:31:50,421
- Kuka sin� olet?
- Olen olemattomuus. Olen kaikkeus.
156
00:31:50,504 --> 00:31:56,885
Olen tyhjyys. Olen valon luonne,
syntym�t�n ja kuolematon.
157
00:31:56,969 --> 00:32:00,556
Olet k��ntynyt entiselt� polultasi.
158
00:32:00,639 --> 00:32:03,726
Tuskan ja suuren k�rsimyksen polulta.
159
00:32:05,853 --> 00:32:08,981
Tulet pian tienristeykseen.
160
00:32:09,064 --> 00:32:13,569
Saat tilaisuuden pelastaa ne monet,
miss� ep�onnistuit aiemmin.
161
00:32:15,904 --> 00:32:19,658
Sin� olet ainoa.
162
00:32:19,742 --> 00:32:24,872
- Miksi olet tullut?
- Sin� tulet minun luokseni.
163
00:32:48,812 --> 00:32:51,482
Hei.
164
00:33:03,744 --> 00:33:08,916
Sifu, herra Yuen
on tullut tapaamaan teit�.
165
00:33:08,999 --> 00:33:13,170
Olemme jo kiinni.
Voisikohan h�n tulla huomenna?
166
00:33:13,254 --> 00:33:17,633
- En usko, Sifu.
- Hyv� on.
167
00:33:25,182 --> 00:33:30,938
Pahoitteluni, ett� vaivaamme n�in
my�h��n. Olemme tulleet kaukaa.
168
00:33:32,398 --> 00:33:35,484
K�yk�� sis��n.
169
00:33:38,821 --> 00:33:43,033
Tulkaa istumaan t�nne.
170
00:33:46,036 --> 00:33:50,666
Olen asunut kyl�ss� kolme vuotta,
etk� ole kertaakaan tullut k�ym��n.
171
00:33:50,749 --> 00:33:55,754
- Jokin taitaa vaivata mielt�si.
- Olen kuullut teist� paljon asioita.
172
00:33:57,548 --> 00:34:00,009
Kuten?
173
00:34:00,092 --> 00:34:06,974
- Hoitelitte ep�mieluisia ihmisi�.
- Siit� on pitk� aika.
174
00:34:07,057 --> 00:34:12,480
Vaikka minulla onkin rahaa,
olen tietyiss� asioissa voimaton.
175
00:34:12,563 --> 00:34:18,778
- Mit� ajat takaa, veli?
- Kyl�st�mme on kadonnut lapsia.
176
00:34:18,861 --> 00:34:24,533
Nuoria tytt�j�. Seitsem�n
kahden viime vuoden aikana.
177
00:34:24,617 --> 00:34:29,538
Eilen katosi kahdeksas.
178
00:34:29,663 --> 00:34:34,293
Minulla on kolme tyt�rt�.
Kaksi nuorinta ovat t�ss�.
179
00:34:34,376 --> 00:34:39,757
- Ent� vanhin tytt�resi?
- H�n katosi kaksi p�iv�� sitten.
180
00:34:39,840 --> 00:34:44,553
Tara! Tervetuloa, arvon vieraani.
181
00:34:44,637 --> 00:34:48,015
Vieras vai vanki?
182
00:34:48,099 --> 00:34:51,352
Sill� ei ole mit��n v�li�.
183
00:34:51,435 --> 00:34:54,772
T��ll� minun luonani
sin� saat viimein nukkua rauhassa.
184
00:34:54,855 --> 00:35:01,028
Toisin kuin sin�, jonka unetkin
ovat t�ynn� skorpioneja.
185
00:35:01,112 --> 00:35:04,573
Tara on poikkeuksellinen.
186
00:35:05,783 --> 00:35:09,995
Koko kyl� on aina pyrkinyt
piilottamaan ja suojelemaan h�nt�.
187
00:35:10,079 --> 00:35:12,248
Mill� tavalla poikkeuksellinen?
188
00:35:12,331 --> 00:35:18,254
Tara, sinun silmiss�si on taikavoimia.
189
00:35:18,337 --> 00:35:21,841
Kerro. Mit� n�et?
190
00:35:21,924 --> 00:35:25,636
Kun h�n oli vauva,
huomasin h�nen lahjansa.
191
00:35:25,720 --> 00:35:29,515
H�n saa sanoillaan sateen tulemaan.
192
00:35:29,598 --> 00:35:32,852
H�nen k�sist��n loistaa parantava valo.
193
00:35:32,935 --> 00:35:39,400
Jos syd�mesi on niin musta,
miksi sein�si ovat n�in valkoiset?
194
00:35:39,525 --> 00:35:43,195
Olen syntym�st�ni saakka
k�rsinyt kirouksesta.
195
00:35:43,279 --> 00:35:47,241
Koko maailma on
minun silmiss�ni harmaa-
196
00:35:47,324 --> 00:35:50,828
- ainoana poikkeuksena punaiset
roiskeet n�ill� valkoisilla seinill�.
197
00:35:50,911 --> 00:35:55,666
Qmom on voimakas, mutta h�net
on kirottu erikoisella sairaudella.
198
00:35:55,750 --> 00:36:01,797
H�n ei voi en�� k�vell� auringossa.
H�nen on asuttava linnakkeessaan.
199
00:36:01,881 --> 00:36:04,842
Kaikista voimistani huolimatta-
200
00:36:04,925 --> 00:36:08,512
- joudun el�m��n vankina
n�iden seinien sis�ll�!
201
00:36:08,596 --> 00:36:14,769
Tara, sin�... Sin� voit vapauttaa minut
n�ist� kahleista.
202
00:36:14,852 --> 00:36:18,981
Luuleeko h�n, ett� tytt�resi
voi parantaa h�net?
203
00:36:19,065 --> 00:36:24,028
Qmomin pahuus levi�� kuin tauti.
H�n voi kulkea, miss� tahtoo.
204
00:36:24,111 --> 00:36:28,616
Lis�� nuoria tytt�j� siepataan
ja riistet��n kodeistaan.
205
00:36:28,699 --> 00:36:33,829
Kansani on menett�nyt toivon.
206
00:36:33,913 --> 00:36:39,710
Saat osuutesi kaikesta omastani.
Saat mit� ikin� haluat.
207
00:36:39,794 --> 00:36:46,842
Is�n� min� ymm�rr�n ja tunnen
tuskasi perin juurin...
208
00:36:48,135 --> 00:36:51,931
- ...mutta min� vannoin valan.
- Minulla on kultaa ja maata.
209
00:36:52,014 --> 00:36:57,186
- Kyse ei ole rahasta. En tahdo rahaa.
- Mutta te olette ainoa!
210
00:37:00,856 --> 00:37:04,777
Olette ainoa tuntemani,
joka pystyy t�h�n.
211
00:37:04,860 --> 00:37:08,531
En tied�, mit� sin� haluat.
212
00:37:08,614 --> 00:37:13,202
Mutta tied�n, mit� sin� et halua.
213
00:37:13,369 --> 00:37:17,290
Ette j�t� minulle valinnanvaraa.
214
00:37:18,708 --> 00:37:25,006
Ottakaa tytt�reni, sill� olen varsin
varma, etten palaa elossa.
215
00:37:25,131 --> 00:37:29,093
Is�!
216
00:37:29,176 --> 00:37:31,596
�l� mene!
217
00:37:33,889 --> 00:37:37,435
Pid� mieless�, Tara.
218
00:37:37,518 --> 00:37:41,689
Et p��se t��lt� koskaan.
219
00:37:41,772 --> 00:37:44,775
Et t�ss� el�m�ss�.
220
00:38:12,595 --> 00:38:17,934
- Vie tyt�t kotiin. Haen tytt�resi.
- Kiitos.
221
00:38:18,059 --> 00:38:24,273
�lk�� itkek�.
T�m� on Tara.
222
00:38:24,357 --> 00:38:28,653
Muista sytytt�� suitsuke is�llesi.
223
00:38:32,907 --> 00:38:38,454
- Mit� h�n tarkoitti tuolla?
- Is�ni kuoli tasan vuosi sitten.
224
00:38:39,914 --> 00:38:45,753
- Miten ihmeess� h�n tiesi?
- Miksi h�n ei olisi tiet�nyt?
225
00:38:45,837 --> 00:38:48,256
No menn��n.
226
00:38:48,339 --> 00:38:52,176
Sytytet��n suitsuke
karkottamaan pahuutta.
227
00:38:52,260 --> 00:38:59,058
Tiet��k� h�n, ett� min� tapoin is�ukon?
228
00:39:20,663 --> 00:39:23,958
Hei, pikku tytt�.
Tule, niin saat karkkia.
229
00:39:24,041 --> 00:39:28,129
Mene pois! En halua mukaasi! Ei!
230
00:39:34,927 --> 00:39:40,933
N�pit irti tytt�rest�ni! Apua! Apua!
231
00:39:41,017 --> 00:39:45,855
Tytt�resi oli eksynyt.
Aioimme vain vied� h�net kotiin.
232
00:39:52,320 --> 00:39:59,410
Mik� kiikastaa? T�ll� rajakaupungilla
on melkoinen maine-
233
00:39:59,494 --> 00:40:04,040
- murhaajien, raiskaajien,
huumediilerien ja narkkarien pes�n�.
234
00:40:04,123 --> 00:40:09,629
Mihin niist� ryhmist� sin� kuulut?
Ovatko sieppaukset sinun juttusi?
235
00:40:28,898 --> 00:40:34,278
Kaikkein suurinta pahuutta
on vahingoittaa lapsia.
236
00:40:34,362 --> 00:40:37,448
Tied�tk�, mit� tein, ennen kuin
ryhdyin kidnappaajaksi?
237
00:40:37,532 --> 00:40:42,412
- En. Mit� teit?
- Olin triadien palkkamurhaaja.
238
00:40:42,495 --> 00:40:45,123
Sin� olet niit�
kung-futa opetelleita idiootteja-
239
00:40:45,206 --> 00:40:50,044
- jotka uskovat, ett� kaikki todellinen
voima l�htee henkiselt� pohjalta.
240
00:40:50,169 --> 00:40:53,131
Min� olen opetellut kung-futa
tappaakseni.
241
00:40:53,214 --> 00:41:00,013
Minunlaiseni ovat aina vahvempia,
koska keskitymme yhteen asiaan.
242
00:41:00,096 --> 00:41:06,436
Valheellinen hengellisyytesi on risti-
riidassa fyysisen tekniikkasi kanssa.
243
00:41:07,770 --> 00:41:10,982
Olet auttamatta alakynness�.
244
00:41:31,669 --> 00:41:36,924
Meid�n kung-fu tosi hyv� kung-fu.
Tule. Opetan sinulle yhden jutun.
245
00:41:39,969 --> 00:41:43,723
Hyv�n kung-fun.
246
00:42:17,757 --> 00:42:23,930
Herra Hou, olette ymm�rt��kseni
ollut pitk��n Lei Shenin opissa.
247
00:42:25,556 --> 00:42:30,395
Olette varsin aktiivinen ja tunnettu
kamppailulajipiireiss�, eik� totta?
248
00:42:30,478 --> 00:42:35,942
Niin on, mestari Chen Man.
Mit� sitten?
249
00:42:36,025 --> 00:42:42,574
Tarkoitan sill�,
ett� firmallamme on tietty maine-
250
00:42:42,657 --> 00:42:47,745
- ja me palvelemme vain korkea-
luokkaisia ja vaativia asiakkaita.
251
00:42:47,829 --> 00:42:50,582
En voi hyv�ksy� tekosianne-
252
00:42:50,665 --> 00:42:55,837
- varsinkaan sit�, ett� menitte
ly�m��n naisiamme.
253
00:42:55,920 --> 00:43:01,676
Teid�n tulisi tiet��, ett� he ovat
minun v�ke�ni ja suojeluksessani.
254
00:43:01,759 --> 00:43:05,680
�mm� varasti minulta!
H�n vei rahani -
255
00:43:05,805 --> 00:43:09,642
- ja sormuksen, joka oli perhekalleus!
256
00:43:09,767 --> 00:43:13,146
Herra Hou.
257
00:43:13,229 --> 00:43:16,232
Olemme olleet t�ll� alalla
jo jonkin aikaa.
258
00:43:16,316 --> 00:43:22,322
Ei arvottoman rihkaman takia kannata
aiheuttaa kohtausta. Ket� kiinnostaa?
259
00:43:22,405 --> 00:43:28,119
- Minua kiinnostaa!
- Turpa kiinni! Olet minun reviirill�ni.
260
00:43:28,203 --> 00:43:31,456
T��ll� m��r��n min�!
261
00:43:48,973 --> 00:43:52,018
Viek�� h�net pois!
262
00:43:59,859 --> 00:44:04,072
Haluan kysy� vain yht� asiaa, Mei Ling.
263
00:44:04,197 --> 00:44:08,535
Varastatko herra Houlta?
264
00:44:13,373 --> 00:44:16,251
Varastan.
265
00:44:16,334 --> 00:44:20,922
- Miksi?
- Minulla on tyt�r.
266
00:44:21,005 --> 00:44:25,135
- Mink� ik�inen?
- Seitsenvuotias.
267
00:44:25,218 --> 00:44:28,888
H�nell� on leukemia.
268
00:44:28,972 --> 00:44:33,601
Olen syv�lt� pohjoisilta vuorilta.
269
00:44:33,685 --> 00:44:39,774
Tauti on kuulemma parannettavissa
parhaalla hoidolla-
270
00:44:39,858 --> 00:44:44,279
- mutta ellen saa h�nt� parempaan
sairaalaan, h�n kuolee.
271
00:44:44,362 --> 00:44:47,407
Olkaa niin kiltti ja antakaa anteeksi.
272
00:44:48,575 --> 00:44:51,035
Min� uskon sinua.
273
00:45:34,162 --> 00:45:40,877
T�ll� rahalla teid�n pit�isi kyet�
el�m��n puutteesta vapaana.
274
00:45:40,960 --> 00:45:46,132
Huolehdi tytt�rest�si �l�k� en��
koskaan l�hde h�nen vierelt��n.
275
00:45:49,135 --> 00:45:53,348
Muista, ett� olitpa
miten k�yh� tahansa-
276
00:45:53,431 --> 00:45:58,103
- ja olipa el�m� miten vaikeaa
tahansa, koskaan ei pid� varastaa.
277
00:45:58,186 --> 00:46:01,356
N�yt� tytt�rellesi hyv�� esimerkki�.
278
00:47:09,883 --> 00:47:14,721
Hyv�t herrat,
sallikaa minun tehd� yhteenveto:
279
00:47:14,804 --> 00:47:18,016
Kukin kiinteist�ist�nne
voi tuottaa 300 000-
280
00:47:18,141 --> 00:47:22,812
- ja teill� on parhaillaan rakenteilla
50 kiinteist��, eik� vain?
281
00:47:22,896 --> 00:47:26,316
Kultainen tilaisuus.
282
00:47:29,069 --> 00:47:32,280
Kultainenko?
283
00:47:32,364 --> 00:47:35,242
Enp� usko.
284
00:47:35,325 --> 00:47:41,456
Puhtainta kultaa on se-
285
00:47:41,540 --> 00:47:48,505
-kun saa tuoreimmat tiedot.
286
00:47:48,588 --> 00:47:55,345
Olen kuullut, ett� maapohjanne
on myrkkyjen saastuttamaa.
287
00:47:59,266 --> 00:48:04,938
Niin pahoin, ettei sill� kasva mit��n
eiv�tk� torakatkaan viihdy siell�.
288
00:48:05,063 --> 00:48:11,611
Yrit�ttekin vain etsi� syntipukkia.
Ellei teill� ole muuta, ovi on tuolla.
289
00:48:20,704 --> 00:48:23,832
Herra Chen.
290
00:48:23,915 --> 00:48:29,171
Herra Axe on ulkona.
H�nell� on kiireellist� asiaa.
291
00:48:32,382 --> 00:48:37,512
Kun kutsuin sinut kyl��n, ajattelin,
ett� soittaisimme vain musiikkia-
292
00:48:37,596 --> 00:48:40,599
- ottaisimme parit lasilliset
ja istuisimme iltaa.
293
00:48:43,977 --> 00:48:47,147
Qmomin p��majaan ei ole helppo iske�.
294
00:48:47,230 --> 00:48:53,987
- Onko Tara edes varmuudella siell�?
- Tied�n, ett� h�n on.
295
00:48:54,112 --> 00:48:58,992
- Pit��k� luottaa sinuun sokeasti, veli?
- Kyll�. Pane uskosi minuun.
296
00:49:01,995 --> 00:49:08,460
- Eli tulit viimein perim��n velkasi?
- Juuri niin, veli.
297
00:49:17,219 --> 00:49:21,389
T�m�n my�t� olen valmis kaikkeen.
298
00:49:22,974 --> 00:49:28,605
"Tuhannen sivalluksen kuolema."
Olet n�k�j��n muistanut teroittaa.
299
00:49:28,730 --> 00:49:34,194
- Kerran kuukaudessa. Sitke� tottumus.
- Niist� ei p��se eroon.
300
00:49:35,320 --> 00:49:38,907
Mahtavaa. Kiitos.
301
00:49:43,161 --> 00:49:48,333
Tunnen Qmomin vain maineelta.
Olette kaupungissa samalla alalla.
302
00:49:48,417 --> 00:49:54,423
- Mit� laitonta h�n harrastaa?
- Huume-ja ihmiskauppaa, kiristyst�.
303
00:49:54,548 --> 00:49:59,094
Kuulostaa silt� kuin h�net pit�isi
pys�ytt�� joka tapauksessa.
304
00:49:59,177 --> 00:50:04,307
Qmom voi osoittautua kovaksi palaksi.
305
00:50:04,391 --> 00:50:08,603
Siksi tarvitsemmekin hommaan
oikeat v�lineet ja oikeat ihmiset.
306
00:50:23,535 --> 00:50:25,871
Tied�n, ett� se olet sin�, Infidel.
307
00:50:25,954 --> 00:50:30,751
- Miten perint�toimessa menee?
- Hienosti, mutta uusi duuni kelpaisi.
308
00:50:39,885 --> 00:50:43,180
Miksi kuva t�kkii?
309
00:50:43,263 --> 00:50:47,934
- Darius bailaa siell� kuin rokkistara.
- Ent� sitten?
310
00:50:48,018 --> 00:50:54,358
H�n laskee sis��n vain
kuumia mimmej� ja pitsal�hettej�.
311
00:50:54,441 --> 00:50:59,112
- Kokoontuuko vanha jengi taas?
- Silt� n�ytt��.
312
00:51:08,955 --> 00:51:13,919
- Milloin maksat velkasi hra Wongille?
- Kohta!
313
00:51:16,797 --> 00:51:20,092
Pitsal�hetti� ei tietenk��n ikin� l�ydy,
kun olisi tarve.
314
00:51:38,151 --> 00:51:43,532
Axe! Odota hetki.
T��ll� on kova melu.
315
00:52:00,215 --> 00:52:03,093
Axe?
316
00:52:03,176 --> 00:52:07,389
Ai jaa. Ei mit��n erikoista, komistus.
317
00:52:07,472 --> 00:52:11,059
Normip�iv� t�iss�.
318
00:52:13,353 --> 00:52:16,607
Selv�. N�hd��n siell�.
319
00:52:19,026 --> 00:52:25,866
Sifu. Olimme l�pikulkumatkalla
ja p��timme tulla tapaamaan teit�.
320
00:52:25,949 --> 00:52:29,786
Olet oppinut kung-fun hyvin-
321
00:52:29,912 --> 00:52:35,792
- mutta valehtelussasi
on yh� parannettavaa.
322
00:52:35,876 --> 00:52:40,589
Sifu, oletteko ollut
viime aikoina terve?
323
00:52:40,672 --> 00:52:45,093
Ei valittamista,
mutta kun tie on harvemmin kuljettu-
324
00:52:45,177 --> 00:52:51,433
- se on v�ist�m�tt�
rikkojen ja ohdakkeiden vallassa.
325
00:52:51,516 --> 00:52:56,146
Tien p�� on tuntematon.
Matkani pituutta ei voi tiet��.
326
00:52:56,230 --> 00:53:02,277
Ymm�rr�tteh�n, mieli on rajaton
mutta keho on rajallinen.
327
00:53:02,361 --> 00:53:09,201
Mutta elleiv�t silm�ni pet� minua,
jaatte meille viisautta viel� pitk��n.
328
00:53:32,182 --> 00:53:36,520
Sifu, olen halunnut kysy� teilt�
er�st� asiaa.
329
00:53:36,645 --> 00:53:43,694
Miksi olette ollut niin suopea Axelle
mutta niin ankara minulle-
330
00:53:43,777 --> 00:53:49,241
- vaikka min� olen ollut oppilaanne
vuosikymmeni�, pienest� saakka?
331
00:53:49,324 --> 00:53:51,952
Olenko tehnyt jotain v��rin?
332
00:53:53,412 --> 00:53:57,749
Tapaamme olla ankarampia
kaikkein l�heisimpi�mme kohtaan.
333
00:54:00,711 --> 00:54:05,215
Sifu, min� en ymm�rr�.
334
00:54:05,299 --> 00:54:07,759
Et ole tiennyt t�t� -
335
00:54:07,843 --> 00:54:11,138
- mutta sin� olet poikani.
336
00:54:14,475 --> 00:54:16,894
Sifu...
337
00:54:16,977 --> 00:54:20,189
Mit� sanoitte?
338
00:54:20,272 --> 00:54:23,025
Olenko min� muka poikanne?
339
00:54:25,360 --> 00:54:29,531
Miksi kerroitte vasta nyt?
340
00:54:31,325 --> 00:54:38,082
Periaatteeni on ollut aina
tarttua oikeaan hetkeen.
341
00:54:38,207 --> 00:54:44,630
Olet ollut aina pelkk� oppilas, ja min�
olen aina odottanut t�t� hetke�-
342
00:54:44,713 --> 00:54:46,882
-poikani.
343
00:55:12,032 --> 00:55:15,994
T�ss�k� koko porukka?
Vain me kolme?
344
00:55:38,183 --> 00:55:42,563
- Hollywood. P��sit tulemaan.
- Terve, k�ril�s.
345
00:55:42,646 --> 00:55:48,569
- Mit� musiikkibisnekseen kuuluu?
- Pelkk�� paskaa Motownin suljettua.
346
00:55:48,652 --> 00:55:52,614
Eik�h�n menn� pomomiehen puheille.
347
00:55:59,997 --> 00:56:05,085
Olette t��ll�, koska luulette olevanne
minulle velkaa. Ette ole mit��n velkaa.
348
00:56:05,210 --> 00:56:11,216
Mutta olette itsellenne velkaa vuosien
saatossa laatimamme sotaetiikan.
349
00:56:11,300 --> 00:56:14,762
En tied� teist� muista, mutta...
350
00:56:14,845 --> 00:56:21,185
Min� tulin, koska Chen lupasi minulle
avoimen baaripiikin loppui�ksi.
351
00:56:23,979 --> 00:56:28,859
Iskemme Qmomin p��majaan.
T�m� on ainoa kuvamme h�nest�.
352
00:56:28,942 --> 00:56:32,780
H�n ei ole kohde,
mutta h�n on t�rke� peluri.
353
00:56:32,905 --> 00:56:36,492
T�m� on etsim�mme nainen,
parikymppinen.
354
00:56:37,785 --> 00:56:43,791
H�n lienee vankina klubin kellarissa.
Menemme pelastamaan h�nt�.
355
00:56:43,874 --> 00:56:48,921
Chen Man suojaa selustamme,
fantastinen pikkuveljeni.
356
00:56:49,004 --> 00:56:53,300
Infidel, yrit� hankkia
paikan tarkat piirustukset.
357
00:56:53,384 --> 00:56:57,179
Ying Ying, mene sis��n
asiakkaaksi pukeutuneena.
358
00:56:57,263 --> 00:57:00,140
Voit laittautua tosi seksikk��sti,
mielesi mukaan.
359
00:57:00,224 --> 00:57:05,479
Hollywood ja Scarecrow, luetteloikaa
kalustomme ja mit� puuttuu.
360
00:57:05,562 --> 00:57:11,026
Pyyd�n paljon, mutta olemme
oikeamielisell� asialla.
361
00:57:12,278 --> 00:57:15,823
Yksi kysymys, broidi.
362
00:57:15,906 --> 00:57:18,492
Mik� ihmeen nimi Qmom on?
363
00:57:18,576 --> 00:57:23,497
Ei hajuakaan, mutta voin j�rk�t�
treffit �idin kanssa, niin kysy h�nelt�.
364
00:57:26,417 --> 00:57:30,004
Pannaan menoksi.
365
00:57:44,310 --> 00:57:47,605
Edess�mme on nelj� miest�.
366
00:57:47,730 --> 00:57:51,358
Kolmas vasemmalta, Black Claw Ma -
367
00:57:51,442 --> 00:57:54,737
- on Qmomin ykk�staistelija.
368
00:57:54,820 --> 00:57:57,781
Miksi h�nen nimens� kuulostaa tutulta?
369
00:57:57,865 --> 00:58:01,243
H�n ei ollut aiemmin Qmomin porukoissa.
370
00:58:01,368 --> 00:58:04,330
H�n on samaa koulua kuin me.
371
00:58:04,413 --> 00:58:08,792
H�n on saanut samanlaisen
kung-fu-koulutuksen kuin mekin, veli.
372
00:58:08,876 --> 00:58:13,005
Eri el�m�ss�
olisimme ehk� voineet olla yst�vi�.
373
00:58:13,130 --> 00:58:17,551
- Mutta emme t�ss�, ainakaan viel�.
- Mit� mielt� olet?
374
00:58:17,635 --> 00:58:21,972
Black Claw Ma jos kukaan tuntee
Qmomin p��majan perinpohjaisesti.
375
00:58:22,056 --> 00:58:25,100
Luuletko h�nen todella
vaihtavan puolta?
376
00:58:28,646 --> 00:58:34,693
Koiria on kahdenlaisia. Toiset pysyv�t
loppuun asti omistajalle uskollisina-
377
00:58:34,777 --> 00:58:39,281
- ja toiset purevat omistajaa
ensi tilaisuuden tullen.
378
00:58:39,365 --> 00:58:42,785
Pit�� ottaa selv��,
kummanlainen koira h�n on.
379
00:59:05,015 --> 00:59:09,311
- P�iv��, mestari Axe.
- P�iv��.
380
00:59:09,395 --> 00:59:14,483
- Pid�tk� yh� tuota mystist� kelloa?
- Se tekee oloni turvalliseksi.
381
00:59:14,567 --> 00:59:19,196
Se kertoo, onko ovesta tulija hyv� vai
paha. Mit� l��kett� saisi olla t�n��n?
382
00:59:22,158 --> 00:59:26,495
- Kipul��kett�?
- Kyll�, mutta ei minulle.
383
00:59:32,752 --> 00:59:38,799
- Itse raivop��.
- Muistankin sinut nyt. Axe.
384
00:59:38,883 --> 00:59:42,845
Liikanimelt��n
"Mongkokin demoninsurmaaja".
385
00:59:42,970 --> 00:59:48,350
Mongkok on Hongkongissa ja me
Mong Lassa, jossain rajaseudulla-
386
00:59:48,434 --> 00:59:53,439
- Laosin, Kambod�an ja Thaimaan
v�liss�. Olemme niiss� kaikissa.
387
00:59:53,522 --> 00:59:56,692
Mutta min� muistan sinut.
388
00:59:56,776 --> 01:00:00,404
Black Claw Ma, naama menneisyydest�.
389
01:00:00,488 --> 01:00:04,575
Olit mulkero silloin
ja olet mulkero nytkin.
390
01:00:04,658 --> 01:00:08,704
Sanasi loukkaavat minua syv�sti.
391
01:00:08,788 --> 01:00:12,291
Luuletko todella opettajasi
n�ytt�neen kaikki salaisuutensa?
392
01:00:12,375 --> 01:00:17,671
Olen pelkk� maalaispoika
vailla sen suurempaa kunnianhimoa.
393
01:00:17,755 --> 01:00:23,594
En odota saavani suurten mestarien
tekniikkoja. En ole niiden arvoinen.
394
01:00:23,677 --> 01:00:28,140
Lopetetaan muistelot, Axe.
Miksi pyysit minut t�nne?
395
01:00:28,224 --> 01:00:34,188
Kun n�in sinut viimeksi, n�ytit olevan
p�� Qmomin perseess�.
396
01:00:34,271 --> 01:00:39,694
Aloin mietti�, haluaisitko vaihtaa
parempaan n�k�alaan.
397
01:00:39,777 --> 01:00:46,242
- Tarjoatko minulle ty�paikkaa?
- Enemm�nkin pakosuunnitelmaa.
398
01:00:46,325 --> 01:00:50,746
Sin� t�ss� olet pakotien tarpeessa,
Axe.
399
01:00:50,830 --> 01:00:56,836
- Ja kohta l��kinn�nkin tarpeessa.
- Sitten mentiin.
400
01:01:00,256 --> 01:01:02,925
Eik� ratkaistaisi t�m� puhumalla?
401
01:01:37,335 --> 01:01:40,588
Apua! Tappelu seis!
402
01:01:52,850 --> 01:01:55,978
Riitt�� jo. �lk�� tapelko en��.
403
01:01:56,103 --> 01:02:00,524
Soita ambulanssi. Maksan kaiken.
Ei mit��n h�t��, veli.
404
01:02:01,859 --> 01:02:05,154
Senkin...
405
01:02:23,464 --> 01:02:25,841
Infidel, mit� olet saanut selville?
406
01:02:25,925 --> 01:02:30,930
Qmom tunnetaan kamppailulajimestarina.
407
01:02:31,013 --> 01:02:35,434
Mestarina h�n ei k�yt� pyssyj�,
mutta h�nen jengins� k�ytt��.
408
01:02:35,518 --> 01:02:37,853
He ovat raskaasti aseistautuneita.
409
01:02:37,937 --> 01:02:42,859
Pyrimme sis��n v�kivallatta.
Kylm�p�isesti ja rauhallisesti.
410
01:02:42,942 --> 01:02:47,697
Jos kuulette sanan "kovaa",
silloin meno k�y kovaksi.
411
01:02:49,407 --> 01:02:52,618
Klubi on sis�lt� t�llainen.
412
01:03:12,471 --> 01:03:15,766
Vain harvat ja valitut
p��sev�t sis�lle.
413
01:03:15,850 --> 01:03:22,356
Pit�� olla joko tarpeeksi rikas,
kaunis tai vaikutusvaltainen.
414
01:03:28,404 --> 01:03:32,533
Sis��n lasketut
jaetaan kolmeen luokkaan.
415
01:03:32,617 --> 01:03:38,831
Valkoiset p��sev�t isolle tanssi-
lattialle, mustat lis�ksi my�s toiselle.
416
01:03:42,001 --> 01:03:46,672
Punaisella rannekkeella saa
vapaan p��syn koko klubille-
417
01:03:46,756 --> 01:03:51,552
- mukaan lukien privaattihuoneisiin
nauttimaan niiden huveista.
418
01:03:51,636 --> 01:03:53,679
Miten sin� et saanut punaista?
419
01:03:53,763 --> 01:03:57,099
En saanut yht�.
420
01:03:57,183 --> 01:03:58,810
Sain kaksi.
421
01:04:16,202 --> 01:04:21,374
Jokaisessa huoneessa p�ivyst��
v�hint��n viisi vartijaa.
422
01:04:21,457 --> 01:04:24,669
Joka tanssilattian luona
on oma baarimikkonsa.
423
01:04:24,752 --> 01:04:28,714
Jokaisella on oma sheikkerins�.
424
01:04:31,634 --> 01:04:38,349
Yritin seurata kolmea tyyppi�, mutta
heid�t johdettiin yksityistiloihin.
425
01:04:38,433 --> 01:04:41,644
Heill� oli kummalliset tatuoinnit.
426
01:04:48,776 --> 01:04:51,487
H�n kirjoittaa sanaa "tuli".
427
01:04:51,612 --> 01:04:58,411
Heimosymboli Taran is�n kyl�st�.
H�nen is�ll��n on samanlainen.
428
01:05:02,832 --> 01:05:07,420
- Tuli ja puu.
- Se todistaa, ett� h�n on t��ll�.
429
01:05:07,503 --> 01:05:13,259
Baihussa on huomenna yksityistilaisuus,
eli v�ke� on v�hemm�n.
430
01:05:13,342 --> 01:05:16,054
Meill� on vain kaksi ranneketta.
431
01:05:16,137 --> 01:05:19,223
Hollywood ja min� menemme
niill� sis��n etu-tai takaovesta.
432
01:05:19,307 --> 01:05:22,602
Oppilaani laskee Ying Yingin
ja Infidelin sis��n.
433
01:05:22,685 --> 01:05:28,191
N�m� kolme paikkaa sopivat parhaiten
M4:n k�tkemiseen.
434
01:05:28,274 --> 01:05:34,530
Kaksi vessaa, joissa on roskikset.
Panemme aseet ja ammukset niihin.
435
01:05:34,614 --> 01:05:37,408
Se voi toimia.
436
01:05:37,533 --> 01:05:42,121
- Milt� kuulostaa? Onko kysytt�v��?
- Minulla on yksi kysymys.
437
01:05:42,205 --> 01:05:48,753
- Mihin malliin irtaudumme?
- Varjoina sis��n, rytin�ll� ulos.
438
01:06:05,311 --> 01:06:09,023
N�en pahuuden, johon olet syyllistynyt.
439
01:06:12,026 --> 01:06:16,197
V�kivallantekosi rikastumismieless�.
440
01:06:16,280 --> 01:06:19,951
Viattomien surmaamisen.
441
01:06:20,034 --> 01:06:25,248
Etk� ole kyll�stynyt t�h�n el�m��n
t�ynn� tuskaa ja k�rsimyst�?
442
01:06:25,373 --> 01:06:29,419
�l� s�ikyttele miehi�ni.
443
01:06:30,670 --> 01:06:35,133
Minulle sanottiin,
ettet suostu sy�m��n.
444
01:06:35,216 --> 01:06:40,847
N�kem�ni perusteella
sinun v�kesi sy� liikaa.
445
01:06:43,683 --> 01:06:47,604
N��ntyess�sikin -
446
01:06:47,687 --> 01:06:51,858
- kielesi on silti yht� ter�v�.
447
01:06:53,401 --> 01:06:58,740
Et nuku etk� tee p��t�st�.
448
01:06:58,823 --> 01:07:04,203
- Kerro, mit� oikein odotat?
- Ehk�p� odotan...
449
01:07:04,287 --> 01:07:08,082
...ett� sin� panet tuon veitsen pois.
450
01:07:08,166 --> 01:07:11,544
Ehk�p� odotat pelastajia.
451
01:07:11,628 --> 01:07:17,634
Mist� puheen ollen olemmekin
saaneet muutaman vieraan.
452
01:07:30,480 --> 01:07:36,319
N�m� arvovieraat ovat kotikyl�st�si.
453
01:07:49,999 --> 01:07:54,003
Pid�tk� korttipeleist�?
454
01:08:03,137 --> 01:08:06,182
Tara.
455
01:08:11,980 --> 01:08:15,733
Valitse kortti.
456
01:08:20,697 --> 01:08:23,825
Etk� uskalla edes arvata?
457
01:08:58,443 --> 01:09:01,362
Ei, ole kiltti! �l�!
458
01:09:19,547 --> 01:09:21,257
Tara.
459
01:09:25,053 --> 01:09:27,388
Tara.
460
01:09:28,640 --> 01:09:32,268
- Viel�k� yksi kortti?
- Riitt��.
461
01:09:35,939 --> 01:09:39,818
Annan sinulle haluamasi.
462
01:10:11,558 --> 01:10:15,020
Ovimies on Chen Manin oppilaita.
463
01:12:03,378 --> 01:12:07,340
Mit� miehi� te olette? T�m� on
yksityistilaisuus. Tulkaa mukaani.
464
01:13:45,355 --> 01:13:48,900
- Mene auttamaan toisia.
- Etk� tarvitse apua?
465
01:13:48,984 --> 01:13:52,863
- Se on k�sky.
- Kyll�, sir.
466
01:13:56,741 --> 01:14:00,162
Oletko sokea-
467
01:14:00,245 --> 01:14:03,957
- vai salailetko minulta
asioita tahallasi?
468
01:16:59,841 --> 01:17:05,472
Tied�t kai,
ett� mit� viet minulta t�n��n-
469
01:17:05,556 --> 01:17:08,976
- voin ottaa sinulta takaisin.
470
01:17:10,269 --> 01:17:14,439
- Ja sin� menet�t sen i�ksi.
- Niink� muka?
471
01:18:53,372 --> 01:18:55,415
Toisin sanoen-
472
01:18:55,499 --> 01:19:00,712
- tuntemaamme maailmaa ei en�� ole.
Se on poissa.
473
01:19:00,796 --> 01:19:04,883
Perinteet ja arvot, etiikka ja moraali,
jotka perimme isilt�mme-
474
01:19:04,967 --> 01:19:10,139
- isiemme isilt�,
esi-isilt�mme ja mestareiltamme-
475
01:19:10,222 --> 01:19:16,270
- eiv�t vain hiivu vauhdilla.
Ne ovat melkein kadonneet.
476
01:19:16,353 --> 01:19:20,149
Aasialaiset kamppailulajit
ovat levinneet kautta maailman-
477
01:19:20,232 --> 01:19:24,361
- mutta niit� uhkaa
syv�, synkk� sairaus.
478
01:19:24,445 --> 01:19:29,116
Er��t ovat pyrkineet k�ytt�m��n
voimiaan ja tietojaan-
479
01:19:29,241 --> 01:19:34,121
- eiv�t yhteisen hyv�n eteen
vaan omiin pahoihin p��m��riins�.
480
01:19:35,539 --> 01:19:40,043
He ovat mestarittomia, ronineja.
481
01:19:40,127 --> 01:19:43,839
He ovat katkaisseet ketjun.
482
01:19:43,922 --> 01:19:47,217
Heid�t, joilla olisi eniten
arvokasta viisautta j�tett�v�ksi-
483
01:19:47,301 --> 01:19:51,805
- on hyl�tty, saatettu naurunalaiseksi
ja sivuutettu.
484
01:19:51,930 --> 01:19:55,017
Emme voikaan tehd� muuta-
485
01:19:55,100 --> 01:20:00,230
- kuin ottaa t�m�n
kung-futa rakastavan syd�men-
486
01:20:00,314 --> 01:20:03,776
- antaa sen sytytt�� liekin
ja varjella sit� tulta.
487
01:20:03,859 --> 01:20:08,530
Toivon mukaan mustat pilvet
silloin v�istyv�t-
488
01:20:08,614 --> 01:20:11,575
- ja uusi p�iv� voi ehk� koittaa.
489
01:20:11,658 --> 01:20:16,497
Kung-fu ei ole vain kiinalaisille
vaan kaikille ihmisille-
490
01:20:16,580 --> 01:20:19,500
- niin kuin kaikki muutkin
kamppailulajit.
491
01:20:19,583 --> 01:20:22,461
Haluan lopuksi sanoa,
ett� minun on ollut kunnia-
492
01:20:22,544 --> 01:20:28,884
- el�� aikana, jolloin todelliset
mestarit ovat tallanneet samaa maata.
493
01:20:28,967 --> 01:20:34,473
Olen kuunnellut heid�n sanojaan.
He ovat johtaneet meid�t kaikki t�nne.
494
01:20:34,556 --> 01:20:41,105
Kaikki t�ss� huoneessa olijat.
Jos voimme omistautua tyystin-
495
01:20:41,230 --> 01:20:47,903
- ketjun viimeisen katkeamattoman
osan vaalimiselle-
496
01:20:47,987 --> 01:20:53,325
- ja sitoutua auttamaan viattomia,
puutteenalaisia ja heikkoja...
497
01:20:55,661 --> 01:21:02,376
...ja n�ytt�� esimerkki� n�yryydest�
ja l�himm�isen palvelemisesta...
498
01:21:04,378 --> 01:21:08,424
...silloin kung-fu voi ehk� sittenkin
el�� meit� pitemp��n.
499
01:21:08,507 --> 01:21:12,720
Kaikki meid�n t��ll� t�n��n
puhumamme sanat-
500
01:21:12,803 --> 01:21:18,017
- ovat olleet jonkin arvoisia, eiv�tk�
rukouksemme ole olleet turhia.
501
01:21:18,100 --> 01:21:22,813
Kippis!
502
01:21:48,839 --> 01:21:54,219
Suomennos: Matti Virtanen
44675