Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,160 --> 00:01:27,560
De Àr pÄ vÀg in! Döda dem!
2
00:01:36,120 --> 00:01:40,000
Krigets börda Àr tung att bÀra.
3
00:01:40,080 --> 00:01:46,440
Vissa sÀger att den Àr nödvÀndig. En arena
dÀr det goda kan besegra det onda.
4
00:02:08,800 --> 00:02:13,760
Men ibland Àr priset för högt
för att rÀttfÀrdiga metoderna.
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,920
Axe. Axe!
6
00:02:36,120 --> 00:02:40,400
MÄnga grÀnser
har övertrÀtts i rÀttvisans namn.
7
00:02:40,480 --> 00:02:46,240
Att ta ett liv för ett annat
kommer bara att förlÀnga cykeln.
8
00:03:04,400 --> 00:03:08,280
Kriget mÄste utkÀmpas inifrÄn.
9
00:03:10,600 --> 00:03:16,880
Det kommer att ta en livstid
att gottgöra allt hemskt jag har gjort.
10
00:03:16,960 --> 00:03:20,040
Jag tar min tillflykt till Buddha.
11
00:03:20,120 --> 00:03:23,160
Jag tar min tillflykt till Dharma.
12
00:03:23,240 --> 00:03:27,040
Jag tar min tillflykt till Sangha.
13
00:03:35,280 --> 00:03:38,520
VÄr vÀrld Àr mitt i rena syndafloden.
14
00:03:38,600 --> 00:03:42,520
PÄ stÀllen som Mong La frodas synden.
15
00:03:42,600 --> 00:03:47,760
MÀnniskosmuggling bedöms omsÀtta
32 miljarder dollar Ă„rligen.
16
00:03:47,840 --> 00:03:53,360
Djursmuggling bedöms omsÀtta
23 miljarder dollar Ă„rligen.
17
00:03:53,440 --> 00:03:59,160
Narkotikasmuggling bedöms omsÀtta
150 miljarder dollar Ă„rligen.
18
00:03:59,240 --> 00:04:04,960
Hur ska man bekÀmpa ondskan
nÀr hela vÀrlden Àr förlorad?
19
00:04:05,040 --> 00:04:10,800
SÀrskilt ett stÀlle som Mong La, en
grÀnsstad dÀr brottslingarna hÀrjar fritt.
20
00:06:00,640 --> 00:06:05,480
SlÄ er ner. Doktorn kommer snart
och han tar emot alla. Alla.
21
00:06:05,560 --> 00:06:09,800
Bilda kö hÀr. Stanna hÀr.
22
00:06:09,880 --> 00:06:13,160
TRE Ă R SENARE
23
00:06:13,240 --> 00:06:16,360
SĂ€tt dig upp.
24
00:06:18,640 --> 00:06:21,680
SÀtt dig hÀr.
25
00:06:21,800 --> 00:06:25,000
Köa hÀr. Doktorn kommer snart.
26
00:06:25,080 --> 00:06:27,960
Oroa er inte, allt ordnar sig.
27
00:06:42,040 --> 00:06:45,240
Han kan inte ta emot alla samtidigt.
28
00:06:45,320 --> 00:06:49,800
Var snÀlla och vÀnta, han kommer snart.
Var snÀlla och vÀnta.
29
00:06:49,880 --> 00:06:55,160
Oroa er inte. Han kommer att ta emot
varenda en av er.
30
00:06:55,240 --> 00:06:59,280
God morgon. God morgon.
31
00:07:05,240 --> 00:07:09,120
-Vem stÄr pÄ tur?
-Herr Jok.
32
00:07:24,680 --> 00:07:28,160
Chen Man Àr hÀr för att trÀffa er.
33
00:07:58,760 --> 00:08:04,560
Hej, broder.
Po pai-slag med dubbla handflator?
34
00:08:04,640 --> 00:08:09,000
-Jag glömde den.
-Det har du alltid gjort.
35
00:08:15,240 --> 00:08:19,680
-Broder.
-Kom och sÀtt dig, vi tar lite te.
36
00:08:42,040 --> 00:08:47,160
-Har du trÀffat Sifu?
-Vi trÀffades förra mÄnaden.
37
00:08:47,240 --> 00:08:53,280
à ldern tar ut sin rÀtt, men han vÀgrar
att erkÀnna det, sÀrskilt nÀr han Àr sjuk.
38
00:08:54,360 --> 00:08:59,920
-Tror du att jag kan hjÀlpa honom?
-Tiden Àr som en slaktarkniv.
39
00:09:00,000 --> 00:09:02,440
Det kan ingen förÀndra.
40
00:09:07,000 --> 00:09:11,160
-Du borde besöka honom.
-Ja, vi gör det tillsammans.
41
00:09:11,240 --> 00:09:15,760
Du hade tur
att mÀstaren lÀrde dig kung-fu med stav.
42
00:09:15,840 --> 00:09:18,120
Fick du inte lÀra dig det?
43
00:09:18,200 --> 00:09:22,760
Nej, och nu Àr det omöjligt
för honom att lÀra mig.
44
00:09:22,840 --> 00:09:25,760
Han tyckte nog bara om mig mer Àn dig.
45
00:09:27,240 --> 00:09:31,560
Ăr det sant att Sifu
gav din mor hela formen?
46
00:09:31,640 --> 00:09:36,880
Vet du vad? Det Àr sant, alltihop.
47
00:09:36,960 --> 00:09:42,480
-De stÄr varandra mycket nÀra.
-Hur nÀra?
48
00:09:42,560 --> 00:09:48,520
Jag skÀmtar bara.
Det skÀmtet Àr 40 Är gammalt.
49
00:09:48,600 --> 00:09:53,680
Jag vet att jag inte ska skÀmta
om din mor. FörlÄt mig.
50
00:09:53,800 --> 00:09:58,320
-Kom igen.
-Nu?
51
00:09:58,400 --> 00:10:02,640
Om du inte har glömt.
52
00:11:34,840 --> 00:11:37,040
I vÄr store mÀstares ord:
53
00:11:37,120 --> 00:11:42,400
"Om du inte Àr tom och helt lugn,
sÄ flyger fjÀrilen."
54
00:11:42,480 --> 00:11:46,880
Du Àr inte bara skicklig pÄ kampsport,
du har ett vÀnligt hjÀrta ocksÄ.
55
00:11:46,960 --> 00:11:50,800
Tack, broder. Tack.
Titta, han flög aldrig.
56
00:11:55,840 --> 00:12:00,920
-Andra halvan av formen, dÄ?
-Jag visar den nÀsta gÄng.
57
00:12:01,000 --> 00:12:05,080
-Varför inte nu?
-För att ni har patienter.
58
00:12:05,160 --> 00:12:09,320
Och ni mÄste ha tÄlamod.
59
00:12:09,400 --> 00:12:14,320
NÀsta gÄng, dÄ. Tack för
första halvan av formen, till slut.
60
00:12:14,400 --> 00:12:19,320
-Jag Àr skyldig dig en gentjÀnst, Axe.
-Var inkasserar jag den?
61
00:12:22,120 --> 00:12:25,640
"Chenmans karaoke", det lÄter spÀnnande.
62
00:12:25,760 --> 00:12:29,760
Mer spÀnnande Àn du kan tÀnka dig.
Vi Àr stans bÀsta bluesklubb.
63
00:12:29,840 --> 00:12:34,840
-Stans enda.
-Det med. Vi fÄr besöka Sifu tillsammans.
64
00:12:34,920 --> 00:12:39,000
SjÀlvklart, det ska vi göra. Tack, broder.
65
00:12:39,080 --> 00:12:43,000
Hej dÄ.
66
00:13:08,040 --> 00:13:13,160
Du, grabben! Vad heter du?
67
00:13:13,240 --> 00:13:16,400
Han har tittat pÄ er hela förmiddagen.
68
00:13:16,480 --> 00:13:19,960
Han svarar aldrig
nÀr jag pratar med honom.
69
00:13:20,040 --> 00:13:24,240
-Han heter Wai.
-Jag hade velat att han berÀttade det.
70
00:13:25,440 --> 00:13:29,040
Det kan han inte.
71
00:13:29,120 --> 00:13:32,360
-Han kan inte prata.
-Varför?
72
00:13:32,440 --> 00:13:37,480
Han Àr frÄn en vÀldigt fattig familj.
Hans far blev av med jobbet-
73
00:13:37,560 --> 00:13:43,320
-och började dricka mycket. Det skedde
en tragedi i byn innan ni kom hit.
74
00:13:44,880 --> 00:13:49,160
En natt kom det rÄnare till deras hus.
75
00:13:49,240 --> 00:13:53,360
De kidnappade hans systrar
nÀr fadern var borta.
76
00:13:53,440 --> 00:13:56,960
Wais mor försökte hindra dem-
77
00:13:57,040 --> 00:14:01,120
-och de mördade henne inför Wai.
78
00:14:01,200 --> 00:14:06,680
GÀngen frÄn Mong La Àr för mÀktiga.
Ingen kan stoppa dem.
79
00:14:18,880 --> 00:14:23,600
Axe, ditt öde vÀntar dig.
80
00:14:38,920 --> 00:14:43,240
SnÀlla, jag behöver mer tid!
Jag Àr inte fÀrdig Àn!
81
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
Det Àr du visst, sÀger jag.
82
00:14:59,320 --> 00:15:04,520
Vet ni varför vakterna har fiskar hÀr,
herr Li?
83
00:15:04,600 --> 00:15:09,960
De Àter upp myggorna. Det Àr naturens sÀtt
att ta hand om parasiter.
84
00:15:10,040 --> 00:15:15,640
-Jag vÀntar bara pÄ att turen ska vÀnda.
-Det har den, till det vÀrre.
85
00:15:19,080 --> 00:15:25,520
Det vÀrsta som kan hÀnda en dÄlig spelare
Ă€r att casinot inte vill ha hans pengar.
86
00:15:25,600 --> 00:15:29,600
NÀr man Àr vÀrd mer
som ett exempel inför andra.
87
00:15:29,680 --> 00:15:32,760
SnÀlla! Ni fÄr inte döda mig!
88
00:15:32,840 --> 00:15:36,480
Jag har nÄgot Ät er mÀstare Qmom!
89
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
Allt han behöver dig till Àr fiskmat.
90
00:15:40,760 --> 00:15:45,640
-Det finns en flicka i min by...
-Qmom har fler fruar Àn en kejsare, Li.
91
00:15:45,760 --> 00:15:50,880
-Skulle nÄgon byhora kunna göra nÄgot...
-Nej, jag vet att Qmom Àr troende!
92
00:15:50,960 --> 00:15:54,960
Tara vet saker hon inte kan veta
och gör saker ingen kan göra!
93
00:15:55,040 --> 00:15:58,800
Och hon kan hela!
94
00:16:06,800 --> 00:16:09,320
Vi fÄr se.
95
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
Vi fÄr se.
96
00:18:14,080 --> 00:18:18,800
Jag gillar att möra köttet
innan jag Àter det.
97
00:18:21,240 --> 00:18:24,520
Herr Li, herr Li.
98
00:18:26,240 --> 00:18:29,600
LĂ„t oss prata om Tara.
99
00:18:40,760 --> 00:18:44,040
Det kan jag definitivt!
100
00:18:44,120 --> 00:18:49,680
-Han Àr anvÀndbar, vi behÄller honom.
-Ingen karta. Jag har kartan hÀr.
101
00:18:51,160 --> 00:18:55,320
Ăr du sĂ„ smart
att du har kartan i huvudet?
102
00:18:55,400 --> 00:19:00,040
Och mina skulder, herrn? FörlÄter ni dem?
103
00:19:00,120 --> 00:19:05,400
Gör du det hÀr vÀl,
sÄ stÄr jag i skuld till dig.
104
00:19:08,200 --> 00:19:12,040
Tack! Tack! Tack!
105
00:19:15,360 --> 00:19:18,440
Tror ni att det verkligen Àr hon?
106
00:19:22,800 --> 00:19:25,920
SjÀlvklart, det finns fler.
107
00:19:27,760 --> 00:19:32,080
Följ efter honom
och ta med dig kvinnan tillbaka.
108
00:19:32,160 --> 00:19:35,120
Ta hand om alla som vÄgar komma i vÀgen.
109
00:19:36,680 --> 00:19:39,800
Er bön blir till verklighet.
110
00:19:44,240 --> 00:19:48,680
Det Àr ingen bön, utan en förbannelse.
111
00:20:23,040 --> 00:20:27,120
Jag utmanar er
till en duell pÄ liv och död.
112
00:20:27,200 --> 00:20:31,600
VÀgrar ni, sÄ tvingas jag att döda er.
113
00:20:47,920 --> 00:20:53,160
Jag ger er duellen, men jag lÄter er leva.
114
00:20:53,240 --> 00:20:57,600
Men jag garanterar
att ni aldrig beter er sÄ dÄraktigt igen.
115
00:21:40,080 --> 00:21:45,560
-Vad heter du, broder?
-Jag heter Qiu. Qiu Wenliang.
116
00:21:47,080 --> 00:21:51,320
Ingen som slÄss sÄ bra
bör slÄss över sÄ lite.
117
00:21:52,520 --> 00:21:58,520
Ni tar saker frÄn herr Shangs butik
varje dag utan att betala ett öre.
118
00:21:58,600 --> 00:22:04,440
Jag Àr nÀra vÀn med herr Shang. Han
och hans familj Àr nÀra vÀnner till mig.
119
00:22:04,520 --> 00:22:09,240
Jag betalar för hans dotterdotters
skolgÄng och tar hand om hans familj.
120
00:22:09,320 --> 00:22:11,680
Men Shang Àr stolt-
121
00:22:11,800 --> 00:22:16,160
-sÄ för hans skull, inte min,
nÀr jag passerar butiken varje dag-
122
00:22:16,240 --> 00:22:21,960
-tar jag mat, grönsaker och bröd
för hans skull, sÄ han rÀddar ansiktet.
123
00:22:22,040 --> 00:22:25,920
Jag Àr fru Shang! Jag Àr fru Shang!
124
00:22:26,000 --> 00:22:29,160
Utan honom hade vi dött för lÀngesen.
125
00:22:32,080 --> 00:22:35,960
UrsÀkta missförstÄndet.
126
00:22:36,040 --> 00:22:42,760
Vet du, negativa ord har stor tyngd,
de Àr som ett gift. De har eget liv.
127
00:22:42,840 --> 00:22:49,120
-Hur kan jag gottgöra mitt misstag?
-Fyll en stor sÀck med dun.
128
00:22:49,200 --> 00:22:55,160
BÀr upp den pÄ den högsta kulle du hittar
och sprid fjÀdrarna för vinden.
129
00:22:55,240 --> 00:23:01,160
Leta upp fjÀdrarna en vecka senare.
LÀgg dem i sÀcken och kom till mig.
130
00:23:01,240 --> 00:23:04,960
MĂ€stare, ta er an mig som elev.
131
00:23:07,320 --> 00:23:11,560
Om du Àr min elev,
lÄt detta bli den första lektionen.
132
00:25:19,520 --> 00:25:22,080
Ta henne!
133
00:25:43,240 --> 00:25:44,840
Bra försök.
134
00:25:49,160 --> 00:25:52,040
Var inte rÀdd. Inte Àn.
135
00:26:04,680 --> 00:26:09,440
Sau. Sau. En person till.
136
00:26:21,240 --> 00:26:24,760
Som ni ser kan hon inte rÀta pÄ nacken.
137
00:26:24,840 --> 00:26:29,200
Jag ska försöka lindra det lite grann.
138
00:26:33,440 --> 00:26:38,640
-Hur kÀnns det? NÄ?
-Bra? KĂ€nns det bra?
139
00:26:50,160 --> 00:26:54,840
Wai, vad har hÀnt?
Vad Àr det? BerÀtta vad som Àr fel.
140
00:26:54,920 --> 00:27:00,400
Pappa har en kniv!
Han tÀnker ta livet av sig!
141
00:27:00,480 --> 00:27:06,200
Ta mig till honom. Jag hjÀlper dig.
Ta mig till honom, kom igen.
142
00:27:26,760 --> 00:27:29,520
Pappa!
143
00:27:29,600 --> 00:27:34,040
Pappa! SnÀlla pappa!
144
00:27:40,640 --> 00:27:45,200
SnÀlla broder, detta Àr inte lösningen.
145
00:27:45,280 --> 00:27:50,120
-Ni vet ingenting.
-BerÀtta, dÄ. Ni kan berÀtta för mig.
146
00:27:54,880 --> 00:27:58,920
Jag förtjÀnar inte att leva,
men jag kan inte dö-
147
00:27:59,000 --> 00:28:02,920
-om jag inte Àr modig nog
att göra slut pÄ det nu!
148
00:28:06,040 --> 00:28:10,880
Mod Àr att genomleva detta för hans skull!
Han behöver er och Àlskar er!
149
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
-Jag vill dö!
-Glöm det förflutna och lev för honom.
150
00:28:15,040 --> 00:28:18,840
Jag Àr ingen vekling! Jag kan bevisa det!
151
00:28:20,760 --> 00:28:23,440
Jag dödar er och sedan mig sjÀlv!
152
00:28:23,520 --> 00:28:27,440
Döda mig. Jag ger er mitt liv,
sÄ ni kan leva för honom.
153
00:29:03,840 --> 00:29:08,000
FörlÄt mig! FörlÄt mig.
154
00:29:26,640 --> 00:29:32,160
Hon Àlskar blommor. Hon sa
att hon Àlskar blommor. Hon Àlskar de hÀr.
155
00:30:27,240 --> 00:30:32,200
-Vem Àr du?
-Jag Àr ingenting. Jag Àr allting.
156
00:30:32,280 --> 00:30:38,400
Jag Àr tomhet. Jag Àr
lyskraftens karaktÀr, ofödd och odödlig.
157
00:30:38,480 --> 00:30:41,960
Du har övergett det förflutna.
158
00:30:42,040 --> 00:30:45,000
Ett förflutet av smÀrta och stort lidande.
159
00:30:47,000 --> 00:30:50,040
Du kommer snart till ett vÀgskÀl.
160
00:30:50,120 --> 00:30:54,400
En andra chans att rÀdda
de mÄnga du inte kunde rÀdda tidigare.
161
00:30:56,680 --> 00:31:00,240
Du Àr den ende.
162
00:31:00,320 --> 00:31:05,240
-Varför har du kommit?
-Det Àr du som kommer att komma till mig.
163
00:31:28,200 --> 00:31:30,840
Hej.
164
00:31:42,560 --> 00:31:47,520
Sifu, en herr Yuen
Àr hÀr för att trÀffa er.
165
00:31:47,600 --> 00:31:51,560
Vi har stÀngt,
kan han komma tillbaka imorgon?
166
00:31:51,640 --> 00:31:55,920
-Jag tror inte det, Sifu.
-Okej.
167
00:32:03,120 --> 00:32:08,640
UrsÀkta att jag stör er sÄ sent, Sifu.
Vi har rest lÄngt.
168
00:32:10,040 --> 00:32:13,000
Kom in.
169
00:32:16,200 --> 00:32:20,240
SÀtt er hÀr. Sitt hÀr.
170
00:32:23,120 --> 00:32:27,560
PĂ„ de tre Ă„r jag har bott i byn
har ni aldrig kommit till mitt hem.
171
00:32:27,640 --> 00:32:32,400
-NÄgot mÄste plÄga er.
-Jag har hört mycket om er.
172
00:32:34,160 --> 00:32:36,480
Som vad?
173
00:32:36,560 --> 00:32:43,160
-Hur ni hanterade oönskade mÀnniskor.
-Det var för lÀngesedan.
174
00:32:43,240 --> 00:32:48,480
Med mina pengar kan jag göra vissa saker.
Med vissa saker Àr jag maktlös.
175
00:32:48,560 --> 00:32:54,520
-Vart leder detta, broder?
-Barn i vÄr by har försvunnit.
176
00:32:54,600 --> 00:33:00,040
Unga flickor.
Sju stycken de senaste tvÄ Ären.
177
00:33:00,120 --> 00:33:04,880
FrÄn och med igÄr Àr det Ätta.
178
00:33:04,960 --> 00:33:09,400
Jag har tre döttrar. De tvÄ yngsta Àr hÀr.
179
00:33:09,480 --> 00:33:14,640
-Och er Àldsta dotter?
-Hon försvann i förrgÄr.
180
00:33:14,760 --> 00:33:19,200
Tara! VÀlkommen, min Àrade gÀst.
181
00:33:19,280 --> 00:33:22,560
GÀst eller fÄnge?
182
00:33:22,640 --> 00:33:25,800
GÀst eller fÄnge spelar ingen roll.
183
00:33:25,880 --> 00:33:29,000
Hos mig fÄr du Àntligen sova lugnt.
184
00:33:29,080 --> 00:33:35,040
Till skillnad frÄn dig, som drömmer
om skorpioner Àven nÀr du sover.
185
00:33:35,120 --> 00:33:38,360
Tara Àr speciell.
186
00:33:39,600 --> 00:33:43,640
Hela byn
har alltid försökt gömma och skydda henne.
187
00:33:43,760 --> 00:33:45,800
Hur Àr hon speciell?
188
00:33:45,880 --> 00:33:51,560
Tara, du har nÄgot magiskt i ögonen.
189
00:33:51,640 --> 00:33:55,000
SĂ€g mig, vad ser du?
190
00:33:55,080 --> 00:33:58,640
NĂ€r hon var bebis
upptÀckte jag vissa gÄvor.
191
00:33:58,760 --> 00:34:02,320
Vid hennes ord, regnar det.
192
00:34:02,400 --> 00:34:05,560
FrÄn hennes hand kan ljus hela.
193
00:34:05,640 --> 00:34:11,880
Om ditt hjÀrta Àr sÄ mörkt,
varför Àr dÄ dina vÀggar sÄ vita?
194
00:34:11,960 --> 00:34:15,480
Jag har lidit av en förbannelse
sedan födseln.
195
00:34:15,560 --> 00:34:19,320
Hela vÀrlden Àr grÄ för mina ögon-
196
00:34:19,400 --> 00:34:22,840
-utom de röda flÀckarna pÄ dessa vÀggar.
197
00:34:22,920 --> 00:34:27,440
Qmom Àr mÀktig,
men har förbannats med en mÀrklig sjukdom.
198
00:34:27,520 --> 00:34:33,280
Han kan inte lÀngre gÄ i solen, utan mÄste
bo i fortet han har byggt Ă„t sig.
199
00:34:33,360 --> 00:34:36,200
SÄ mÀktig som jag Àr-
200
00:34:36,280 --> 00:34:39,800
-Àr jag fÄnge mellan dessa vita vÀggar!
201
00:34:39,880 --> 00:34:45,760
Tara, du...
Du kan befria mig frÄn mina bojor.
202
00:34:45,840 --> 00:34:49,840
Och han tror att er dotter kan hela honom?
203
00:34:49,920 --> 00:34:54,640
Qmoms sjukdom sprids som aldrig förr.
Han kan gÄ vart han Àn vill.
204
00:34:54,760 --> 00:34:59,040
Fler unga flickor kidnappas
och slits frÄn sina hem.
205
00:34:59,120 --> 00:35:04,040
Mitt folk har tappat hoppet.
206
00:35:04,120 --> 00:35:09,680
Allt jag har fÄr du din andel av.
Allt du vill ha kan jag ge dig.
207
00:35:09,800 --> 00:35:16,520
Med all förstÄelse och medkÀnsla
för en far som gÄr igenom det ni gör...
208
00:35:17,800 --> 00:35:21,400
-Jag har avgivit löften.
-Jag har guld och land.
209
00:35:21,480 --> 00:35:26,400
-Det gÀller inte pengar.
-Men ni Àr den ende!
210
00:35:29,920 --> 00:35:33,760
Ni Àr den ende jag kÀnner till
som kan göra det hÀr.
211
00:35:33,840 --> 00:35:37,240
Jag vet inte vad du vill.
212
00:35:37,320 --> 00:35:41,840
Men jag vet vad du inte vill.
213
00:35:41,920 --> 00:35:45,680
Ni ger mig inget val.
214
00:35:47,080 --> 00:35:53,120
Ni fÄr ta mina döttrar, för jag Àr
helt sÀker pÄ att jag inte överlever.
215
00:35:53,200 --> 00:35:57,000
Pappa!
216
00:35:57,080 --> 00:35:59,440
SnÀlla, gÄ inte!
217
00:36:01,600 --> 00:36:05,040
Tara.
218
00:36:05,120 --> 00:36:09,080
Du kommer aldrig hÀrifrÄn.
219
00:36:09,160 --> 00:36:12,080
Inte i detta liv.
220
00:36:38,800 --> 00:36:43,920
-Ta hem flickorna. Jag hÀmtar er dotter.
-Tack.
221
00:36:44,000 --> 00:36:49,960
-GrÄt inte. GrÄt inte.
-Det hÀr Àr Tara.
222
00:36:50,040 --> 00:36:54,120
Kom ihÄg att tÀnda rökelse för er far.
223
00:36:58,240 --> 00:37:03,520
-Vad menar hon?
-Det Àr Ärsdagen av min fars död idag.
224
00:37:04,960 --> 00:37:10,560
-Men hur visste hon det?
-Varför skulle hon inte veta?
225
00:37:10,640 --> 00:37:12,960
Okej, kom.
226
00:37:13,040 --> 00:37:16,760
Vi tÀnder rökelse mot ondskan.
227
00:37:16,840 --> 00:37:23,280
Vet hon att jag dödade gubben?
228
00:37:44,040 --> 00:37:47,160
Hej, lilla flicka. Kom, du ska fÄ godis.
229
00:37:47,240 --> 00:37:51,160
Vad vill du? Försvinn!
Jag vill inte följa med dig! Nej!
230
00:37:57,680 --> 00:38:03,480
SlÀpp min dotter! SlÀpp min dotter!
HjÀlp! HjÀlp!
231
00:38:03,560 --> 00:38:08,160
Din dotter hade gÄtt vilse.
Vi försökte bara ta henne hem.
232
00:38:14,360 --> 00:38:21,160
Vad Àr problemet?
Den hÀr grÀnsstaden har ett otÀckt rykte-
233
00:38:21,240 --> 00:38:25,640
-om att husera mördare, vÄldtÀktsmÀn,
knarklangare och knarkare.
234
00:38:25,760 --> 00:38:31,000
Vilken av kategorierna tillhör ni?
Ăr kidnappning er grej?
235
00:38:49,480 --> 00:38:54,640
Det finns inget ondare
Ă€n de som skadar barn.
236
00:38:54,760 --> 00:38:57,640
Vet du vad jag gjorde innan kidnappningen?
237
00:38:57,760 --> 00:39:02,440
-Nej, vad gjorde du?
-Jag var lönnmördare Ät triaderna.
238
00:39:02,520 --> 00:39:05,040
Du Àr en idiot som lÀrt sig kung-fu-
239
00:39:05,120 --> 00:39:09,800
-och tror att all Àkta kraft
mÄste komma frÄn en andlig bas.
240
00:39:09,880 --> 00:39:12,680
Jag lÀrde mig kung-fu för att döda.
241
00:39:12,800 --> 00:39:19,280
SÄna som jag Àr alltid starkare,
för vi fokuserar bara pÄ en sak.
242
00:39:19,360 --> 00:39:25,480
Du, dÀremot, Àr delad mellan tvÄ saker:
din falska andliga och din fysiska teknik.
243
00:39:26,760 --> 00:39:29,880
Du Àr i ett enormt underlÀge.
244
00:39:49,680 --> 00:39:54,760
VÄr kung-fu Àr vÀldigt bra.
Följ med, jag ska visa en sak.
245
00:39:57,600 --> 00:40:01,240
Bra kung-fu.
246
00:40:33,920 --> 00:40:39,800
Herr Hou, sÄvitt jag vet
har ni trÀnat under Lei Shen lÀnge.
247
00:40:41,320 --> 00:40:46,000
Ni Àr aktiv och vÀlkÀnd
i kampsportsvÀrlden, inte sant?
248
00:40:46,080 --> 00:40:51,280
Ja, mÀster Chen Man. Hur sÄ?
249
00:40:51,360 --> 00:40:57,680
Jag menar att vÄrt företag har ett rykte-
250
00:40:57,800 --> 00:41:02,640
-och serverar enbart Àrbara gÀster
med höga krav.
251
00:41:02,760 --> 00:41:05,360
Det ni har gjort-
252
00:41:05,440 --> 00:41:10,400
-sÀrskilt att slÄ kvinnor i vÄrt företag,
Ă€r oacceptabelt.
253
00:41:10,480 --> 00:41:16,000
Ni ska veta att de Àr mitt folk
och jag har rÀtt att försvara dem.
254
00:41:16,080 --> 00:41:19,880
Hon stal frÄn mig! Hon tog mina pengar-
255
00:41:19,960 --> 00:41:23,640
-och en ring som var arvegods!
256
00:41:23,760 --> 00:41:27,000
Herr Hou.
257
00:41:27,080 --> 00:41:29,960
Vi har drivit företaget ett tag.
258
00:41:30,040 --> 00:41:35,840
StÀll inte till en scen för att ni tappat
bort nÄgra vÀrdelösa saker. Vem bryr sig?
259
00:41:35,920 --> 00:41:41,320
-Jag bryr mig!
-HÄll tyst! Det hÀr Àr mitt territorium!
260
00:41:41,400 --> 00:41:44,560
Jag har sista ordet!
261
00:42:01,280 --> 00:42:04,240
För bort honom!
262
00:42:11,840 --> 00:42:15,880
Jag vill bara frÄga en sak, Mei Ling.
263
00:42:15,960 --> 00:42:20,080
Stal du frÄn herr Hou?
264
00:42:24,760 --> 00:42:27,480
Ja, sir.
265
00:42:27,560 --> 00:42:32,000
-Varför?
-Jag har en dotter.
266
00:42:32,080 --> 00:42:36,040
-Och hur gammal Àr hon?
-Sju.
267
00:42:36,120 --> 00:42:39,600
Hon har leukemi.
268
00:42:39,680 --> 00:42:44,160
Jag kommer frÄn bergen i norr.
269
00:42:44,240 --> 00:42:50,080
De sÀger att med den bÀsta vÄrden
kan det botas-
270
00:42:50,160 --> 00:42:54,400
-men om jag inte tar henne
till ett bÀttre sjukhus, sÄ dör hon.
271
00:42:54,480 --> 00:42:57,360
SnÀlla, förlÄt mig.
272
00:42:58,520 --> 00:43:00,920
Jag tror dig.
273
00:43:42,240 --> 00:43:48,680
Pengarna bör rÀcka för att du
och din dotter aldrig ska sakna nÄgot.
274
00:43:48,800 --> 00:43:53,680
Ta hand om din dotter
och lÀmna aldrig hennes sida igen.
275
00:43:56,560 --> 00:44:00,640
Kom ihÄg, hur fattig du Àn Àr-
276
00:44:00,760 --> 00:44:05,160
-och hur hÄrt livet Àn Àr, stjÀl aldrig.
277
00:44:05,240 --> 00:44:08,280
FöregÄ med gott exempel för din dotter.
278
00:45:14,040 --> 00:45:18,680
Mina herrar,
lÄt mig summera det hÀr Ät er:
279
00:45:18,800 --> 00:45:21,880
VÄra fastigheter Àr vÀrda 300 000 var-
280
00:45:21,960 --> 00:45:26,440
-och ni exploaterar just nu
50 fastigheter, inte sant?
281
00:45:26,520 --> 00:45:29,840
Ett gyllene tillfÀlle.
282
00:45:32,400 --> 00:45:35,520
Gyllene?
283
00:45:35,600 --> 00:45:38,320
Knappast.
284
00:45:38,400 --> 00:45:44,280
Högst guldinnehÄll Àr det-
285
00:45:44,360 --> 00:45:51,080
-nÀr man har den senaste informationen.
286
00:45:51,160 --> 00:45:57,640
Jag har hört att marken ni tÀnkt bebygga
Àr giftig och kraftigt förorenad.
287
00:46:01,360 --> 00:46:06,880
SÄ pass att ingenting vÀxer dÀr
och inte ens en kackerlacka kan överleva.
288
00:46:06,960 --> 00:46:13,200
Nu försöker ni att hitta en syndabock,
för att ni inte klarar det sjÀlva.
289
00:46:21,960 --> 00:46:24,960
Herr Chen.
290
00:46:25,040 --> 00:46:30,040
Herr Axe stÄr utanför
och vill tala med er. Det Àr brÄdskande.
291
00:46:33,160 --> 00:46:38,080
NÀr jag bjöd in dig tÀnkte jag
att vi skulle lyssna pÄ musik-
292
00:46:38,160 --> 00:46:41,040
-ta ett par glas och skratta.
293
00:46:44,240 --> 00:46:47,280
Att slÄ till mot Qmom Àr inte lÀtt.
294
00:46:47,360 --> 00:46:53,920
-Vet vi ens sÀkert att Tara ens Àr dÀr?
-Jag vet att hon Àr dÀr.
295
00:46:54,000 --> 00:46:58,680
-Ăr det allt du har att sĂ€ga, broder?
-Ja, du fÄr lita pÄ mig.
296
00:47:01,560 --> 00:47:07,800
-SĂ„ du inkasserar skulden till slut?
-Ja, det gör jag, broder.
297
00:47:16,160 --> 00:47:20,160
Med de hÀr Àr jag förberedd pÄ allt.
298
00:47:21,640 --> 00:47:27,080
"Dödad av tusen hugg."
Jag ser att du hÄller dem vÀssade.
299
00:47:27,160 --> 00:47:32,440
-En gÄng i mÄnaden. En gammal vana.
-De Àr svÄra att göra sig av med.
300
00:47:33,520 --> 00:47:36,960
Otroligt. Tack.
301
00:47:41,040 --> 00:47:45,960
Jag kÀnner bara till Qmom ryktesvÀgen.
Ni Àr i samma stad och samma bransch.
302
00:47:46,040 --> 00:47:51,880
-Vad Àr hans grej?
-Droger, trafficking och utpressning.
303
00:47:51,960 --> 00:47:56,240
Du verkar tycka
att han mÄste stoppas ÀndÄ.
304
00:47:56,320 --> 00:48:01,280
Mot Qmom kan det gÄ illa vÀldigt fort.
305
00:48:01,360 --> 00:48:05,440
DÀrför behöver vi rÀtt verktyg
och rÀtt folk för jobbet.
306
00:48:19,800 --> 00:48:22,000
Jag vet att det Àr du, Infidel.
307
00:48:22,080 --> 00:48:26,680
-Hur gÄr det i indrivningsbranschen?
-Bra, men jag vill ha ett nytt jobb.
308
00:48:35,440 --> 00:48:38,600
Varför Àr ni en stillbild?
309
00:48:38,680 --> 00:48:43,160
-Darius festar som en rockstjÀrna.
-Och?
310
00:48:43,240 --> 00:48:49,280
De enda han slÀpper in
Ă€r snygga tjejer och pizzabud.
311
00:48:49,360 --> 00:48:53,920
-Ska vi Äterförena bandet?
-Ja, det verkar sÄ.
312
00:49:03,280 --> 00:49:08,080
-NĂ€r betalar du skulden till herr Wong?
-Snart!
313
00:49:10,880 --> 00:49:13,960
Var Àr pizzabuden nÀr man behöver dem?
314
00:49:31,280 --> 00:49:36,440
Axe! VÀnta, det Àr för högljutt hÀr inne.
315
00:49:52,440 --> 00:49:55,200
Axe?
316
00:49:55,280 --> 00:49:59,320
Jaha. Inget sÀrskilt, snygging.
317
00:49:59,400 --> 00:50:02,920
En vanlig dag pÄ jobbet, bara.
318
00:50:05,080 --> 00:50:08,200
Okej, vi ses dÀr.
319
00:50:10,520 --> 00:50:17,080
Sifu. Chen Man och jag var i nÀrheten
och tittade förbi för att hÀlsa pÄ dig.
320
00:50:17,160 --> 00:50:20,880
Du har lÀrt dig kung-fu vÀl-
321
00:50:20,960 --> 00:50:26,600
-men nÀr det gÀller att ljuga
har du en bit kvar.
322
00:50:26,680 --> 00:50:31,160
Sifu, hur har er hÀlsa varit pÄ sistone?
323
00:50:31,240 --> 00:50:35,520
Den har varit okej,
men nÀr en vÀg anvÀnds mindre-
324
00:50:35,600 --> 00:50:41,600
-blir den oundvikligen övervÀxt
av ogrÀs och törnen.
325
00:50:41,680 --> 00:50:46,120
VÀgens slut Àr inte i sikte.
Hur lÄng min resa blir Àr okÀnt.
326
00:50:46,200 --> 00:50:52,000
Ni förstÄr, sjÀlen Àr oÀndlig,
men kroppen Àr Àndlig.
327
00:50:52,080 --> 00:50:58,640
Men om mina ögon inte sviker mig,
sÄ fÄr vi njuta av er vishet lÀnge Àn.
328
00:51:20,680 --> 00:51:24,880
Sifu, det Àr nÄgot jag har velat frÄga er.
329
00:51:24,960 --> 00:51:31,760
Varför har ni alltid varit snÀll mot Axe,
men sÄ strÀng mot mig-
330
00:51:31,840 --> 00:51:37,040
-trots att jag trÀnat hos er i Äratal
och studerat hos er sedan jag var liten?
331
00:51:37,120 --> 00:51:39,640
Har jag gjort nÄgot fel?
332
00:51:41,000 --> 00:51:45,200
Vi Àr ofta strÀngast
mot de som stÄr oss nÀrmast.
333
00:51:48,040 --> 00:51:52,360
Sifu, jag förstÄr inte.
334
00:51:52,440 --> 00:51:54,840
Du vet inte om det-
335
00:51:54,920 --> 00:51:58,040
-men du Àr min son.
336
00:52:01,240 --> 00:52:03,560
Sifu...
337
00:52:03,640 --> 00:52:06,760
Vad sa ni?
338
00:52:06,840 --> 00:52:09,440
Ăr jag er son?
339
00:52:11,680 --> 00:52:15,640
Varför sÀger ni det först nu?
340
00:52:17,360 --> 00:52:23,920
Min princip har alltid varit
att vÀlja rÀtt tillfÀlle.
341
00:52:24,000 --> 00:52:30,160
Du har alltid bara varit en elev och jag
har alltid vÀntat pÄ det hÀr ögonblicket-
342
00:52:30,240 --> 00:52:32,280
-min son.
343
00:52:56,400 --> 00:53:00,240
Jaha, blir det bara vi tre?
344
00:53:21,520 --> 00:53:25,760
-Hollywood, du kom ÀndÄ.
-Tjena, bjÀssen.
345
00:53:25,840 --> 00:53:31,440
-Hur Àr det i musikbranschen?
-Gick Ät helvete nÀr Motown stÀngde.
346
00:53:31,520 --> 00:53:35,280
Vi letar upp killen med planen.
347
00:53:42,400 --> 00:53:47,280
Ni tror att ni Àr hÀr för att ni Àr
skyldiga mig nÄgot, men det Àr ni inte.
348
00:53:47,360 --> 00:53:53,160
Men ni Àr skyldiga er sjÀlva
den krigsetik vi har skapat genom Ă„ren.
349
00:53:53,240 --> 00:53:56,600
Jag vet inte med er andra, men...
350
00:53:56,680 --> 00:54:02,800
Jag Àr hÀr för att Chen erbjöd mig
en obegrÀnsad nota, livet ut.
351
00:54:05,400 --> 00:54:10,120
Okej, vi ska slÄ till hos Qmom.
Det hÀr Àr den enda bild vi har av honom.
352
00:54:10,200 --> 00:54:13,920
Han Àr inte mÄlet, men en viktig spelare.
353
00:54:14,000 --> 00:54:17,360
Det Àr henne vi söker, drygt 20 Är.
354
00:54:18,680 --> 00:54:24,440
Hon hÄlls förmodligen fÄngen i klubbens
kÀllare, vaktad. Vi ska frita tjejen.
355
00:54:24,520 --> 00:54:29,360
Chen Man tÀcker oss pÄ omrÄdet,
min fantastiske lillebror.
356
00:54:29,440 --> 00:54:33,560
Infidel, försök fixa
en detaljerad karta över stÀllet.
357
00:54:33,640 --> 00:54:37,240
Ying-Ying, gÄ in klÀdd som en kund.
358
00:54:37,320 --> 00:54:40,120
KlÀ dig sexigt, om du vill.
359
00:54:40,200 --> 00:54:45,200
Hollywood och Scarecrow
inventerar vad vi har och vad vi behöver.
360
00:54:45,280 --> 00:54:50,560
Jag krÀver mycket, men det Àr för
en god sak och vi har rÀtten pÄ vÄr sida.
361
00:54:51,800 --> 00:54:55,160
Brorsan, jag har en frÄga.
362
00:54:55,240 --> 00:54:57,760
Vad fan Àr Qmom för namn?
363
00:54:57,840 --> 00:55:02,520
Ingen aning. Jag kan presentera dig
för hans mamma, sÄ fÄr du frÄga henne.
364
00:55:05,280 --> 00:55:08,800
DÄ kör vi.
365
00:55:22,480 --> 00:55:25,640
Det sitter fyra killar framför oss.
366
00:55:25,760 --> 00:55:29,200
Den tredje frÄn vÀnster, Black Claw Ma-
367
00:55:29,280 --> 00:55:32,480
-Àr Qmoms bÀste torped.
368
00:55:32,560 --> 00:55:35,400
Var kÀnner jag igen det namnet ifrÄn?
369
00:55:35,480 --> 00:55:38,760
Han hade inte med Qmom att göra tidigare.
370
00:55:38,840 --> 00:55:41,640
Han har samma bakgrund som vi.
371
00:55:41,760 --> 00:55:45,960
Hans kung-fu trÀning liknar vÄr, broder.
372
00:55:46,040 --> 00:55:50,000
I ett annat liv kunde vi ha varit vÀnner.
373
00:55:50,080 --> 00:55:54,320
-Men inte i detta. Inte Àn.
-Vad tÀnker du?
374
00:55:54,400 --> 00:55:58,560
Vet nÄgon hur Qmoms stÀlle fungerar,
sÄ Àr det Black Claw Ma.
375
00:55:58,640 --> 00:56:01,600
Tror du verkligen att han byter sida?
376
00:56:05,000 --> 00:56:10,840
Det finns tvÄ sorters hundar. Den som Àr
lojal mot sin husse in i det sista-
377
00:56:10,920 --> 00:56:15,160
-och den som biter sin husse
sÄ fort den fÄr chansen.
378
00:56:15,240 --> 00:56:18,560
Vi fÄr se vilken sorts hund han Àr.
379
00:56:39,880 --> 00:56:44,000
-God dag, mÀster Axe.
-God dag.
380
00:56:44,080 --> 00:56:48,960
-SĂ„ ni har kvar den mystiska klockan?
-Den inger mig trygghet.
381
00:56:49,040 --> 00:56:53,480
Den sÀger om den som kommer in Àr snÀll.
Vad vill ni ha för medicin idag?
382
00:56:56,280 --> 00:57:00,480
-SmÀrtstillande?
-Ja, men inte Ă„t mig.
383
00:57:06,480 --> 00:57:12,240
-Den vilde.
-Nu minns jag dig. Axe.
384
00:57:12,320 --> 00:57:16,160
OcksÄ kÀnd som
"Demonslaktaren frÄn Mongkok".
385
00:57:16,240 --> 00:57:21,440
Mongkok Àr i Hong-Kong
och vi Àr i Mong La, i grÀnslandet mellan-
386
00:57:21,520 --> 00:57:26,280
-Laos, Kambodja och Thailand.
Vi Àr i alla de lÀnderna.
387
00:57:26,360 --> 00:57:29,400
Men jag minns dig.
388
00:57:29,480 --> 00:57:33,000
Black Claw Ma, ett ansikte frÄn förr.
389
00:57:33,080 --> 00:57:37,000
Du var ett arsel dÄ
och du Àr ett arsel nu.
390
00:57:37,080 --> 00:57:40,960
Jag blir djupt sÄrad av dina ord.
391
00:57:41,040 --> 00:57:44,360
Skulle en lÀrare
visa dig alla sina hemligheter?
392
00:57:44,440 --> 00:57:49,560
Jag Àr en enkel grabb frÄn landet, jag
lÀngtar inte efter att bli nÄgot stort.
393
00:57:49,640 --> 00:57:55,200
Att fÄ stor lÀrdom eller teknik frÄn
nÄgon stor mÀstare Àr jag inte vÀrdig.
394
00:57:55,280 --> 00:57:59,600
LĂ€gg ner historielektionen, Axe.
Varför tog du mig hit?
395
00:57:59,680 --> 00:58:05,400
Sist jag sÄg dig
hade du huvudet i Qmoms röv.
396
00:58:05,480 --> 00:58:10,680
Jag tÀnkte
att du kanske ville förbÀttra utsikten.
397
00:58:10,800 --> 00:58:16,960
-Erbjuder du mig ett jobb?
-Inte ett jobb, snarare en flyktplan.
398
00:58:17,040 --> 00:58:21,240
Det Àr du som behöver en flyktvÀg, Axe.
399
00:58:21,320 --> 00:58:27,120
-Och det Àr du som behöver lÀkekonst.
-Nu kör vi.
400
00:58:30,320 --> 00:58:32,960
Vi kan vÀl prata om saken?
401
00:59:05,920 --> 00:59:09,080
HjÀlp! Sluta slÄss!
402
00:59:20,840 --> 00:59:23,880
Nu rÀcker det. Sifu Axe, sluta slÄss.
403
00:59:23,960 --> 00:59:28,200
Ring efter ambulans. Jag betalar för allt.
Ingen fara, broder.
404
00:59:29,480 --> 00:59:32,640
Du... Du...
405
00:59:50,200 --> 00:59:52,480
Infidel, vad har du?
406
00:59:52,560 --> 00:59:57,320
Qmom har rykte om sig
att vara en kampsportsmÀstare.
407
00:59:57,400 --> 01:00:01,680
Som mÀstare anvÀnder han inte vapen,
men det gör hans gÀng.
408
01:00:01,800 --> 01:00:04,000
De Àr tungt bevÀpnade.
409
01:00:04,080 --> 01:00:08,840
Vi försöker att gÄ in försiktigt.
Kyligt och lugnt.
410
01:00:08,920 --> 01:00:13,400
SÀger jag eller han "kör hÄrt",
dÄ kör vi hÄrt.
411
01:00:15,080 --> 01:00:18,160
Okej, sÄhÀr fungerar klubben.
412
01:00:37,200 --> 01:00:40,320
Bara nÄgra fÄ utvalda fÄr komma in-
413
01:00:40,400 --> 01:00:46,680
-och de som fÄr det mÄste vara rika,
vackra eller mÀktiga nog.
414
01:00:52,480 --> 01:00:56,400
De som slÀpps in delas upp i tre klasser.
415
01:00:56,480 --> 01:01:02,480
Vit kommer in pÄ det stora dansgolvet.
Svart kommer dit och till det andra.
416
01:01:05,520 --> 01:01:10,000
Med ett rött armband
fÄr man tillgÄng till hela klubben-
417
01:01:10,080 --> 01:01:14,680
-inklusive de privata rummen
och allt kul som hÀnder dÀr.
418
01:01:14,800 --> 01:01:16,760
Varför fick du inte ett rött?
419
01:01:16,840 --> 01:01:20,000
Jag fick inte ett-
420
01:01:20,080 --> 01:01:21,600
-utan tvÄ.
421
01:01:38,280 --> 01:01:43,200
I varje rum finns minst fem
sÀkerhetsvakter utplacerade.
422
01:01:43,280 --> 01:01:46,440
Varje dansgolv har en egen bartender.
423
01:01:46,520 --> 01:01:50,280
Var och en har ett eget jÀrn.
424
01:01:53,120 --> 01:01:59,560
Jag sÄg tre killar jag försökte följa
efter, de försvann i den privata delen.
425
01:01:59,640 --> 01:02:02,760
De har en vÀldigt mÀrklig tatuering.
426
01:02:09,560 --> 01:02:12,160
Hon försöker skriva "eld".
427
01:02:12,240 --> 01:02:18,800
Det Àr stamsymbolen frÄn hennes fars by.
Hennes far har en likadan.
428
01:02:23,040 --> 01:02:27,440
-Eld och trÀ.
-Det Àr ett bevis för att hon Àr hÀr.
429
01:02:27,520 --> 01:02:33,040
Det Àr ett privat evenemang pÄ Baihu
imorgon, med fÀrre gÀster och vakter.
430
01:02:33,120 --> 01:02:35,760
Vi har bara tvÄ armband.
431
01:02:35,840 --> 01:02:38,800
Hollywood och jag
gÄr in i frÀmre eller bakre baren.
432
01:02:38,880 --> 01:02:42,000
Min elev slÀpper in Ying-Ying och Infidel.
433
01:02:42,080 --> 01:02:47,360
De hÀr tre stÀllena i klubben
Àr de bÀsta att gömma en M4 pÄ.
434
01:02:47,440 --> 01:02:53,400
De hÀr tvÄ toaletterna finns det
papperskorgar vi kan lÀgga ammunition i.
435
01:02:53,480 --> 01:02:56,160
Det fungerar.
436
01:02:56,240 --> 01:03:00,760
-Hur lÄter planen? NÄgra frÄgor?
-Jag har en frÄga.
437
01:03:00,840 --> 01:03:07,080
-Vad har vi för retrÀttplan?
-Vi gÄr in som skuggor, ut som Äska.
438
01:03:22,960 --> 01:03:26,520
Jag ser ondskan du har begÄtt.
439
01:03:29,360 --> 01:03:33,400
VÄld för egen vinning.
440
01:03:33,480 --> 01:03:37,000
Mördandet av oskyldiga.
441
01:03:37,080 --> 01:03:42,080
Ăr du inte trött pĂ„ detta liv
i smÀrta och lidande?
442
01:03:42,160 --> 01:03:46,080
Psyka inte mina mannar.
443
01:03:47,240 --> 01:03:51,560
De sÀger att du vÀgrar Àta.
444
01:03:51,640 --> 01:03:57,040
Vad jag kan se,
sÄ Àter ditt folk för mycket.
445
01:03:59,800 --> 01:04:03,520
Till och med nÀr du svÀlter-
446
01:04:03,600 --> 01:04:07,600
-sÄ Àr du kvick i kÀften, va?
447
01:04:09,080 --> 01:04:14,160
Du varken sover eller fattar nÄgot beslut.
448
01:04:14,240 --> 01:04:19,440
-SÀg mig, vad vÀntar du pÄ?
-Jag kanske vÀntar pÄ...
449
01:04:19,520 --> 01:04:23,160
...att du ska lÀgga ifrÄn dig kniven.
450
01:04:23,240 --> 01:04:26,480
ApropÄ det.
451
01:04:26,560 --> 01:04:32,280
Det har kommit nÄgra gÀster.
452
01:04:44,640 --> 01:04:50,240
Det hÀr Àr Àrade gÀster frÄn din hemstad.
453
01:05:03,320 --> 01:05:07,200
Tycker du om kortspel?
454
01:05:15,920 --> 01:05:18,920
Tara.
455
01:05:24,440 --> 01:05:28,000
VĂ€lj ett kort.
456
01:05:32,840 --> 01:05:35,840
VĂ„gar du inte ens gissa?
457
01:06:09,000 --> 01:06:11,840
Nej, snÀlla. Nej, snÀlla!
458
01:06:29,240 --> 01:06:30,920
Tara.
459
01:06:34,480 --> 01:06:36,800
Tara.
460
01:06:37,960 --> 01:06:41,400
-Ett kort till?
-Det rÀcker.
461
01:06:44,960 --> 01:06:48,680
Jag ger dig vad du vill.
462
01:07:19,120 --> 01:07:22,440
Killen vid dörren Àr Chen Mans elev.
463
01:09:06,320 --> 01:09:10,160
Vem Àr du?
Det hÀr Àr en privat fest! Följ med mig!
464
01:10:44,160 --> 01:10:47,560
-HjÀlp de andra.
-Behövs jag inte hÀr?
465
01:10:47,640 --> 01:10:51,320
-Det Àr en order.
-Ja, sir.
466
01:10:55,080 --> 01:10:58,320
Ăr du blind-
467
01:10:58,400 --> 01:11:02,000
-eller döljer du avsiktligt saker för mig?
468
01:13:50,680 --> 01:13:56,080
Vet du, det du tar frÄn mig idag-
469
01:13:56,160 --> 01:13:59,400
-kan jag ta tillbaka frÄn dig.
470
01:14:00,680 --> 01:14:04,680
-DÄ förlorar du det för alltid.
-Verkligen?
471
01:15:39,520 --> 01:15:41,520
Det vill sÀga-
472
01:15:41,600 --> 01:15:46,600
-vÀrlden vi kÀnde till
existerar inte lÀngre. Den Àr borta.
473
01:15:46,680 --> 01:15:50,600
Traditionerna, principerna, etiken
och moralen vi fick av vÄra fÀder-
474
01:15:50,680 --> 01:15:55,640
-vÄra farfÀder,
vÄra förfÀder och vÄra mÀstare-
475
01:15:55,760 --> 01:16:01,520
-förminskas inte snabbt,
de Àr bokstavligen nÀstan borta.
476
01:16:01,600 --> 01:16:05,200
Asiatisk kampsport finns vÀrlden över-
477
01:16:05,280 --> 01:16:09,240
-men riskerar
att fÄ en djup, mörk sjukdom.
478
01:16:09,320 --> 01:16:13,880
Det finns de som anvÀnder
sin styrka och kunskap-
479
01:16:13,960 --> 01:16:18,640
-inte för allas bÀsta,
utan för sina egna onda ambitioners skull.
480
01:16:19,960 --> 01:16:24,280
De Àr de mÀstarlösa, Ronin.
481
01:16:24,360 --> 01:16:27,960
De som har brutit slÀktlinjen.
482
01:16:28,040 --> 01:16:31,160
De vi har mest visdom att lÀra av-
483
01:16:31,240 --> 01:16:35,600
-har försakats,
förlöjligats och ignorerats.
484
01:16:35,680 --> 01:16:38,680
Vi kan inte göra mer-
485
01:16:38,800 --> 01:16:43,680
-Àn att ta hjÀrtan som Àlskar kung-fu-
486
01:16:43,800 --> 01:16:47,080
-tÀnda en gnista och hÄlla lÄgan vid liv.
487
01:16:47,160 --> 01:16:51,600
DÄ skingras förhoppningsvis
de mörka molnen-
488
01:16:51,680 --> 01:16:54,560
-och en ny dag kanske kan gry.
489
01:16:54,640 --> 01:16:59,240
Kung-fu Àr inte bara till för kineser,
utan för alla.
490
01:16:59,320 --> 01:17:02,160
Det Àr alla kampsporter.
491
01:17:02,240 --> 01:17:05,000
Till sist vill jag sÀga att det Àr en Àra-
492
01:17:05,080 --> 01:17:11,160
-att ha levat i en tid dÄ sanna mÀstare
vandrat samma jord som jag.
493
01:17:11,240 --> 01:17:16,520
Att ha fÄtt lyssna till deras ord.
De har lett oss till dÀr vi Àr idag.
494
01:17:16,600 --> 01:17:22,920
Alla i detta rum.
Kan vi Àgna varje andetag vi har kvar-
495
01:17:23,000 --> 01:17:29,400
-Ă„t att sprida skyddandet
av det som Àr kvar av slÀktskapen-
496
01:17:29,480 --> 01:17:34,600
-och Àgna vÄra liv Ät att hjÀlpa de
oskyldiga, behövande och försvarslösa...
497
01:17:36,880 --> 01:17:43,240
...och lÀra kommande generationer
ödmjukhet och plikttrogenhet...
498
01:17:45,160 --> 01:17:49,080
...dÄ kan kung-fu överleva oss alla ÀndÄ.
499
01:17:49,160 --> 01:17:53,160
Alla de ord vi har talat idag-
500
01:17:53,240 --> 01:17:58,240
-har dÄ varit vÀrda nÄgot
och vÄra böner har inte varit tomma.
501
01:17:58,320 --> 01:18:02,880
-SkÄl!
-SkÄl!
502
01:18:27,880 --> 01:18:33,000
ĂversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren
40560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.