All language subtitles for Final Mission (2018) 720p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,160 --> 00:01:27,560 De Ă€r pĂ„ vĂ€g in! Döda dem! 2 00:01:36,120 --> 00:01:40,000 Krigets börda Ă€r tung att bĂ€ra. 3 00:01:40,080 --> 00:01:46,440 Vissa sĂ€ger att den Ă€r nödvĂ€ndig. En arena dĂ€r det goda kan besegra det onda. 4 00:02:08,800 --> 00:02:13,760 Men ibland Ă€r priset för högt för att rĂ€ttfĂ€rdiga metoderna. 5 00:02:26,800 --> 00:02:29,920 Axe. Axe! 6 00:02:36,120 --> 00:02:40,400 MĂ„nga grĂ€nser har övertrĂ€tts i rĂ€ttvisans namn. 7 00:02:40,480 --> 00:02:46,240 Att ta ett liv för ett annat kommer bara att förlĂ€nga cykeln. 8 00:03:04,400 --> 00:03:08,280 Kriget mĂ„ste utkĂ€mpas inifrĂ„n. 9 00:03:10,600 --> 00:03:16,880 Det kommer att ta en livstid att gottgöra allt hemskt jag har gjort. 10 00:03:16,960 --> 00:03:20,040 Jag tar min tillflykt till Buddha. 11 00:03:20,120 --> 00:03:23,160 Jag tar min tillflykt till Dharma. 12 00:03:23,240 --> 00:03:27,040 Jag tar min tillflykt till Sangha. 13 00:03:35,280 --> 00:03:38,520 VĂ„r vĂ€rld Ă€r mitt i rena syndafloden. 14 00:03:38,600 --> 00:03:42,520 PĂ„ stĂ€llen som Mong La frodas synden. 15 00:03:42,600 --> 00:03:47,760 MĂ€nniskosmuggling bedöms omsĂ€tta 32 miljarder dollar Ă„rligen. 16 00:03:47,840 --> 00:03:53,360 Djursmuggling bedöms omsĂ€tta 23 miljarder dollar Ă„rligen. 17 00:03:53,440 --> 00:03:59,160 Narkotikasmuggling bedöms omsĂ€tta 150 miljarder dollar Ă„rligen. 18 00:03:59,240 --> 00:04:04,960 Hur ska man bekĂ€mpa ondskan nĂ€r hela vĂ€rlden Ă€r förlorad? 19 00:04:05,040 --> 00:04:10,800 SĂ€rskilt ett stĂ€lle som Mong La, en grĂ€nsstad dĂ€r brottslingarna hĂ€rjar fritt. 20 00:06:00,640 --> 00:06:05,480 SlĂ„ er ner. Doktorn kommer snart och han tar emot alla. Alla. 21 00:06:05,560 --> 00:06:09,800 Bilda kö hĂ€r. Stanna hĂ€r. 22 00:06:09,880 --> 00:06:13,160 TRE ÅR SENARE 23 00:06:13,240 --> 00:06:16,360 SĂ€tt dig upp. 24 00:06:18,640 --> 00:06:21,680 SĂ€tt dig hĂ€r. 25 00:06:21,800 --> 00:06:25,000 Köa hĂ€r. Doktorn kommer snart. 26 00:06:25,080 --> 00:06:27,960 Oroa er inte, allt ordnar sig. 27 00:06:42,040 --> 00:06:45,240 Han kan inte ta emot alla samtidigt. 28 00:06:45,320 --> 00:06:49,800 Var snĂ€lla och vĂ€nta, han kommer snart. Var snĂ€lla och vĂ€nta. 29 00:06:49,880 --> 00:06:55,160 Oroa er inte. Han kommer att ta emot varenda en av er. 30 00:06:55,240 --> 00:06:59,280 God morgon. God morgon. 31 00:07:05,240 --> 00:07:09,120 -Vem stĂ„r pĂ„ tur? -Herr Jok. 32 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 Chen Man Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa er. 33 00:07:58,760 --> 00:08:04,560 Hej, broder. Po pai-slag med dubbla handflator? 34 00:08:04,640 --> 00:08:09,000 -Jag glömde den. -Det har du alltid gjort. 35 00:08:15,240 --> 00:08:19,680 -Broder. -Kom och sĂ€tt dig, vi tar lite te. 36 00:08:42,040 --> 00:08:47,160 -Har du trĂ€ffat Sifu? -Vi trĂ€ffades förra mĂ„naden. 37 00:08:47,240 --> 00:08:53,280 Åldern tar ut sin rĂ€tt, men han vĂ€grar att erkĂ€nna det, sĂ€rskilt nĂ€r han Ă€r sjuk. 38 00:08:54,360 --> 00:08:59,920 -Tror du att jag kan hjĂ€lpa honom? -Tiden Ă€r som en slaktarkniv. 39 00:09:00,000 --> 00:09:02,440 Det kan ingen förĂ€ndra. 40 00:09:07,000 --> 00:09:11,160 -Du borde besöka honom. -Ja, vi gör det tillsammans. 41 00:09:11,240 --> 00:09:15,760 Du hade tur att mĂ€staren lĂ€rde dig kung-fu med stav. 42 00:09:15,840 --> 00:09:18,120 Fick du inte lĂ€ra dig det? 43 00:09:18,200 --> 00:09:22,760 Nej, och nu Ă€r det omöjligt för honom att lĂ€ra mig. 44 00:09:22,840 --> 00:09:25,760 Han tyckte nog bara om mig mer Ă€n dig. 45 00:09:27,240 --> 00:09:31,560 Är det sant att Sifu gav din mor hela formen? 46 00:09:31,640 --> 00:09:36,880 Vet du vad? Det Ă€r sant, alltihop. 47 00:09:36,960 --> 00:09:42,480 -De stĂ„r varandra mycket nĂ€ra. -Hur nĂ€ra? 48 00:09:42,560 --> 00:09:48,520 Jag skĂ€mtar bara. Det skĂ€mtet Ă€r 40 Ă„r gammalt. 49 00:09:48,600 --> 00:09:53,680 Jag vet att jag inte ska skĂ€mta om din mor. FörlĂ„t mig. 50 00:09:53,800 --> 00:09:58,320 -Kom igen. -Nu? 51 00:09:58,400 --> 00:10:02,640 Om du inte har glömt. 52 00:11:34,840 --> 00:11:37,040 I vĂ„r store mĂ€stares ord: 53 00:11:37,120 --> 00:11:42,400 "Om du inte Ă€r tom och helt lugn, sĂ„ flyger fjĂ€rilen." 54 00:11:42,480 --> 00:11:46,880 Du Ă€r inte bara skicklig pĂ„ kampsport, du har ett vĂ€nligt hjĂ€rta ocksĂ„. 55 00:11:46,960 --> 00:11:50,800 Tack, broder. Tack. Titta, han flög aldrig. 56 00:11:55,840 --> 00:12:00,920 -Andra halvan av formen, dĂ„? -Jag visar den nĂ€sta gĂ„ng. 57 00:12:01,000 --> 00:12:05,080 -Varför inte nu? -För att ni har patienter. 58 00:12:05,160 --> 00:12:09,320 Och ni mĂ„ste ha tĂ„lamod. 59 00:12:09,400 --> 00:12:14,320 NĂ€sta gĂ„ng, dĂ„. Tack för första halvan av formen, till slut. 60 00:12:14,400 --> 00:12:19,320 -Jag Ă€r skyldig dig en gentjĂ€nst, Axe. -Var inkasserar jag den? 61 00:12:22,120 --> 00:12:25,640 "Chenmans karaoke", det lĂ„ter spĂ€nnande. 62 00:12:25,760 --> 00:12:29,760 Mer spĂ€nnande Ă€n du kan tĂ€nka dig. Vi Ă€r stans bĂ€sta bluesklubb. 63 00:12:29,840 --> 00:12:34,840 -Stans enda. -Det med. Vi fĂ„r besöka Sifu tillsammans. 64 00:12:34,920 --> 00:12:39,000 SjĂ€lvklart, det ska vi göra. Tack, broder. 65 00:12:39,080 --> 00:12:43,000 Hej dĂ„. 66 00:13:08,040 --> 00:13:13,160 Du, grabben! Vad heter du? 67 00:13:13,240 --> 00:13:16,400 Han har tittat pĂ„ er hela förmiddagen. 68 00:13:16,480 --> 00:13:19,960 Han svarar aldrig nĂ€r jag pratar med honom. 69 00:13:20,040 --> 00:13:24,240 -Han heter Wai. -Jag hade velat att han berĂ€ttade det. 70 00:13:25,440 --> 00:13:29,040 Det kan han inte. 71 00:13:29,120 --> 00:13:32,360 -Han kan inte prata. -Varför? 72 00:13:32,440 --> 00:13:37,480 Han Ă€r frĂ„n en vĂ€ldigt fattig familj. Hans far blev av med jobbet- 73 00:13:37,560 --> 00:13:43,320 -och började dricka mycket. Det skedde en tragedi i byn innan ni kom hit. 74 00:13:44,880 --> 00:13:49,160 En natt kom det rĂ„nare till deras hus. 75 00:13:49,240 --> 00:13:53,360 De kidnappade hans systrar nĂ€r fadern var borta. 76 00:13:53,440 --> 00:13:56,960 Wais mor försökte hindra dem- 77 00:13:57,040 --> 00:14:01,120 -och de mördade henne inför Wai. 78 00:14:01,200 --> 00:14:06,680 GĂ€ngen frĂ„n Mong La Ă€r för mĂ€ktiga. Ingen kan stoppa dem. 79 00:14:18,880 --> 00:14:23,600 Axe, ditt öde vĂ€ntar dig. 80 00:14:38,920 --> 00:14:43,240 SnĂ€lla, jag behöver mer tid! Jag Ă€r inte fĂ€rdig Ă€n! 81 00:14:43,320 --> 00:14:46,480 Det Ă€r du visst, sĂ€ger jag. 82 00:14:59,320 --> 00:15:04,520 Vet ni varför vakterna har fiskar hĂ€r, herr Li? 83 00:15:04,600 --> 00:15:09,960 De Ă€ter upp myggorna. Det Ă€r naturens sĂ€tt att ta hand om parasiter. 84 00:15:10,040 --> 00:15:15,640 -Jag vĂ€ntar bara pĂ„ att turen ska vĂ€nda. -Det har den, till det vĂ€rre. 85 00:15:19,080 --> 00:15:25,520 Det vĂ€rsta som kan hĂ€nda en dĂ„lig spelare Ă€r att casinot inte vill ha hans pengar. 86 00:15:25,600 --> 00:15:29,600 NĂ€r man Ă€r vĂ€rd mer som ett exempel inför andra. 87 00:15:29,680 --> 00:15:32,760 SnĂ€lla! Ni fĂ„r inte döda mig! 88 00:15:32,840 --> 00:15:36,480 Jag har nĂ„got Ă„t er mĂ€stare Qmom! 89 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 Allt han behöver dig till Ă€r fiskmat. 90 00:15:40,760 --> 00:15:45,640 -Det finns en flicka i min by... -Qmom har fler fruar Ă€n en kejsare, Li. 91 00:15:45,760 --> 00:15:50,880 -Skulle nĂ„gon byhora kunna göra nĂ„got... -Nej, jag vet att Qmom Ă€r troende! 92 00:15:50,960 --> 00:15:54,960 Tara vet saker hon inte kan veta och gör saker ingen kan göra! 93 00:15:55,040 --> 00:15:58,800 Och hon kan hela! 94 00:16:06,800 --> 00:16:09,320 Vi fĂ„r se. 95 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 Vi fĂ„r se. 96 00:18:14,080 --> 00:18:18,800 Jag gillar att möra köttet innan jag Ă€ter det. 97 00:18:21,240 --> 00:18:24,520 Herr Li, herr Li. 98 00:18:26,240 --> 00:18:29,600 LĂ„t oss prata om Tara. 99 00:18:40,760 --> 00:18:44,040 Det kan jag definitivt! 100 00:18:44,120 --> 00:18:49,680 -Han Ă€r anvĂ€ndbar, vi behĂ„ller honom. -Ingen karta. Jag har kartan hĂ€r. 101 00:18:51,160 --> 00:18:55,320 Är du sĂ„ smart att du har kartan i huvudet? 102 00:18:55,400 --> 00:19:00,040 Och mina skulder, herrn? FörlĂ„ter ni dem? 103 00:19:00,120 --> 00:19:05,400 Gör du det hĂ€r vĂ€l, sĂ„ stĂ„r jag i skuld till dig. 104 00:19:08,200 --> 00:19:12,040 Tack! Tack! Tack! 105 00:19:15,360 --> 00:19:18,440 Tror ni att det verkligen Ă€r hon? 106 00:19:22,800 --> 00:19:25,920 SjĂ€lvklart, det finns fler. 107 00:19:27,760 --> 00:19:32,080 Följ efter honom och ta med dig kvinnan tillbaka. 108 00:19:32,160 --> 00:19:35,120 Ta hand om alla som vĂ„gar komma i vĂ€gen. 109 00:19:36,680 --> 00:19:39,800 Er bön blir till verklighet. 110 00:19:44,240 --> 00:19:48,680 Det Ă€r ingen bön, utan en förbannelse. 111 00:20:23,040 --> 00:20:27,120 Jag utmanar er till en duell pĂ„ liv och död. 112 00:20:27,200 --> 00:20:31,600 VĂ€grar ni, sĂ„ tvingas jag att döda er. 113 00:20:47,920 --> 00:20:53,160 Jag ger er duellen, men jag lĂ„ter er leva. 114 00:20:53,240 --> 00:20:57,600 Men jag garanterar att ni aldrig beter er sĂ„ dĂ„raktigt igen. 115 00:21:40,080 --> 00:21:45,560 -Vad heter du, broder? -Jag heter Qiu. Qiu Wenliang. 116 00:21:47,080 --> 00:21:51,320 Ingen som slĂ„ss sĂ„ bra bör slĂ„ss över sĂ„ lite. 117 00:21:52,520 --> 00:21:58,520 Ni tar saker frĂ„n herr Shangs butik varje dag utan att betala ett öre. 118 00:21:58,600 --> 00:22:04,440 Jag Ă€r nĂ€ra vĂ€n med herr Shang. Han och hans familj Ă€r nĂ€ra vĂ€nner till mig. 119 00:22:04,520 --> 00:22:09,240 Jag betalar för hans dotterdotters skolgĂ„ng och tar hand om hans familj. 120 00:22:09,320 --> 00:22:11,680 Men Shang Ă€r stolt- 121 00:22:11,800 --> 00:22:16,160 -sĂ„ för hans skull, inte min, nĂ€r jag passerar butiken varje dag- 122 00:22:16,240 --> 00:22:21,960 -tar jag mat, grönsaker och bröd för hans skull, sĂ„ han rĂ€ddar ansiktet. 123 00:22:22,040 --> 00:22:25,920 Jag Ă€r fru Shang! Jag Ă€r fru Shang! 124 00:22:26,000 --> 00:22:29,160 Utan honom hade vi dött för lĂ€ngesen. 125 00:22:32,080 --> 00:22:35,960 UrsĂ€kta missförstĂ„ndet. 126 00:22:36,040 --> 00:22:42,760 Vet du, negativa ord har stor tyngd, de Ă€r som ett gift. De har eget liv. 127 00:22:42,840 --> 00:22:49,120 -Hur kan jag gottgöra mitt misstag? -Fyll en stor sĂ€ck med dun. 128 00:22:49,200 --> 00:22:55,160 BĂ€r upp den pĂ„ den högsta kulle du hittar och sprid fjĂ€drarna för vinden. 129 00:22:55,240 --> 00:23:01,160 Leta upp fjĂ€drarna en vecka senare. LĂ€gg dem i sĂ€cken och kom till mig. 130 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 MĂ€stare, ta er an mig som elev. 131 00:23:07,320 --> 00:23:11,560 Om du Ă€r min elev, lĂ„t detta bli den första lektionen. 132 00:25:19,520 --> 00:25:22,080 Ta henne! 133 00:25:43,240 --> 00:25:44,840 Bra försök. 134 00:25:49,160 --> 00:25:52,040 Var inte rĂ€dd. Inte Ă€n. 135 00:26:04,680 --> 00:26:09,440 Sau. Sau. En person till. 136 00:26:21,240 --> 00:26:24,760 Som ni ser kan hon inte rĂ€ta pĂ„ nacken. 137 00:26:24,840 --> 00:26:29,200 Jag ska försöka lindra det lite grann. 138 00:26:33,440 --> 00:26:38,640 -Hur kĂ€nns det? NĂ„? -Bra? KĂ€nns det bra? 139 00:26:50,160 --> 00:26:54,840 Wai, vad har hĂ€nt? Vad Ă€r det? BerĂ€tta vad som Ă€r fel. 140 00:26:54,920 --> 00:27:00,400 Pappa har en kniv! Han tĂ€nker ta livet av sig! 141 00:27:00,480 --> 00:27:06,200 Ta mig till honom. Jag hjĂ€lper dig. Ta mig till honom, kom igen. 142 00:27:26,760 --> 00:27:29,520 Pappa! 143 00:27:29,600 --> 00:27:34,040 Pappa! SnĂ€lla pappa! 144 00:27:40,640 --> 00:27:45,200 SnĂ€lla broder, detta Ă€r inte lösningen. 145 00:27:45,280 --> 00:27:50,120 -Ni vet ingenting. -BerĂ€tta, dĂ„. Ni kan berĂ€tta för mig. 146 00:27:54,880 --> 00:27:58,920 Jag förtjĂ€nar inte att leva, men jag kan inte dö- 147 00:27:59,000 --> 00:28:02,920 -om jag inte Ă€r modig nog att göra slut pĂ„ det nu! 148 00:28:06,040 --> 00:28:10,880 Mod Ă€r att genomleva detta för hans skull! Han behöver er och Ă€lskar er! 149 00:28:10,960 --> 00:28:14,960 -Jag vill dö! -Glöm det förflutna och lev för honom. 150 00:28:15,040 --> 00:28:18,840 Jag Ă€r ingen vekling! Jag kan bevisa det! 151 00:28:20,760 --> 00:28:23,440 Jag dödar er och sedan mig sjĂ€lv! 152 00:28:23,520 --> 00:28:27,440 Döda mig. Jag ger er mitt liv, sĂ„ ni kan leva för honom. 153 00:29:03,840 --> 00:29:08,000 FörlĂ„t mig! FörlĂ„t mig. 154 00:29:26,640 --> 00:29:32,160 Hon Ă€lskar blommor. Hon sa att hon Ă€lskar blommor. Hon Ă€lskar de hĂ€r. 155 00:30:27,240 --> 00:30:32,200 -Vem Ă€r du? -Jag Ă€r ingenting. Jag Ă€r allting. 156 00:30:32,280 --> 00:30:38,400 Jag Ă€r tomhet. Jag Ă€r lyskraftens karaktĂ€r, ofödd och odödlig. 157 00:30:38,480 --> 00:30:41,960 Du har övergett det förflutna. 158 00:30:42,040 --> 00:30:45,000 Ett förflutet av smĂ€rta och stort lidande. 159 00:30:47,000 --> 00:30:50,040 Du kommer snart till ett vĂ€gskĂ€l. 160 00:30:50,120 --> 00:30:54,400 En andra chans att rĂ€dda de mĂ„nga du inte kunde rĂ€dda tidigare. 161 00:30:56,680 --> 00:31:00,240 Du Ă€r den ende. 162 00:31:00,320 --> 00:31:05,240 -Varför har du kommit? -Det Ă€r du som kommer att komma till mig. 163 00:31:28,200 --> 00:31:30,840 Hej. 164 00:31:42,560 --> 00:31:47,520 Sifu, en herr Yuen Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa er. 165 00:31:47,600 --> 00:31:51,560 Vi har stĂ€ngt, kan han komma tillbaka imorgon? 166 00:31:51,640 --> 00:31:55,920 -Jag tror inte det, Sifu. -Okej. 167 00:32:03,120 --> 00:32:08,640 UrsĂ€kta att jag stör er sĂ„ sent, Sifu. Vi har rest lĂ„ngt. 168 00:32:10,040 --> 00:32:13,000 Kom in. 169 00:32:16,200 --> 00:32:20,240 SĂ€tt er hĂ€r. Sitt hĂ€r. 170 00:32:23,120 --> 00:32:27,560 PĂ„ de tre Ă„r jag har bott i byn har ni aldrig kommit till mitt hem. 171 00:32:27,640 --> 00:32:32,400 -NĂ„got mĂ„ste plĂ„ga er. -Jag har hört mycket om er. 172 00:32:34,160 --> 00:32:36,480 Som vad? 173 00:32:36,560 --> 00:32:43,160 -Hur ni hanterade oönskade mĂ€nniskor. -Det var för lĂ€ngesedan. 174 00:32:43,240 --> 00:32:48,480 Med mina pengar kan jag göra vissa saker. Med vissa saker Ă€r jag maktlös. 175 00:32:48,560 --> 00:32:54,520 -Vart leder detta, broder? -Barn i vĂ„r by har försvunnit. 176 00:32:54,600 --> 00:33:00,040 Unga flickor. Sju stycken de senaste tvĂ„ Ă„ren. 177 00:33:00,120 --> 00:33:04,880 FrĂ„n och med igĂ„r Ă€r det Ă„tta. 178 00:33:04,960 --> 00:33:09,400 Jag har tre döttrar. De tvĂ„ yngsta Ă€r hĂ€r. 179 00:33:09,480 --> 00:33:14,640 -Och er Ă€ldsta dotter? -Hon försvann i förrgĂ„r. 180 00:33:14,760 --> 00:33:19,200 Tara! VĂ€lkommen, min Ă€rade gĂ€st. 181 00:33:19,280 --> 00:33:22,560 GĂ€st eller fĂ„nge? 182 00:33:22,640 --> 00:33:25,800 GĂ€st eller fĂ„nge spelar ingen roll. 183 00:33:25,880 --> 00:33:29,000 Hos mig fĂ„r du Ă€ntligen sova lugnt. 184 00:33:29,080 --> 00:33:35,040 Till skillnad frĂ„n dig, som drömmer om skorpioner Ă€ven nĂ€r du sover. 185 00:33:35,120 --> 00:33:38,360 Tara Ă€r speciell. 186 00:33:39,600 --> 00:33:43,640 Hela byn har alltid försökt gömma och skydda henne. 187 00:33:43,760 --> 00:33:45,800 Hur Ă€r hon speciell? 188 00:33:45,880 --> 00:33:51,560 Tara, du har nĂ„got magiskt i ögonen. 189 00:33:51,640 --> 00:33:55,000 SĂ€g mig, vad ser du? 190 00:33:55,080 --> 00:33:58,640 NĂ€r hon var bebis upptĂ€ckte jag vissa gĂ„vor. 191 00:33:58,760 --> 00:34:02,320 Vid hennes ord, regnar det. 192 00:34:02,400 --> 00:34:05,560 FrĂ„n hennes hand kan ljus hela. 193 00:34:05,640 --> 00:34:11,880 Om ditt hjĂ€rta Ă€r sĂ„ mörkt, varför Ă€r dĂ„ dina vĂ€ggar sĂ„ vita? 194 00:34:11,960 --> 00:34:15,480 Jag har lidit av en förbannelse sedan födseln. 195 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Hela vĂ€rlden Ă€r grĂ„ för mina ögon- 196 00:34:19,400 --> 00:34:22,840 -utom de röda flĂ€ckarna pĂ„ dessa vĂ€ggar. 197 00:34:22,920 --> 00:34:27,440 Qmom Ă€r mĂ€ktig, men har förbannats med en mĂ€rklig sjukdom. 198 00:34:27,520 --> 00:34:33,280 Han kan inte lĂ€ngre gĂ„ i solen, utan mĂ„ste bo i fortet han har byggt Ă„t sig. 199 00:34:33,360 --> 00:34:36,200 SĂ„ mĂ€ktig som jag Ă€r- 200 00:34:36,280 --> 00:34:39,800 -Ă€r jag fĂ„nge mellan dessa vita vĂ€ggar! 201 00:34:39,880 --> 00:34:45,760 Tara, du... Du kan befria mig frĂ„n mina bojor. 202 00:34:45,840 --> 00:34:49,840 Och han tror att er dotter kan hela honom? 203 00:34:49,920 --> 00:34:54,640 Qmoms sjukdom sprids som aldrig förr. Han kan gĂ„ vart han Ă€n vill. 204 00:34:54,760 --> 00:34:59,040 Fler unga flickor kidnappas och slits frĂ„n sina hem. 205 00:34:59,120 --> 00:35:04,040 Mitt folk har tappat hoppet. 206 00:35:04,120 --> 00:35:09,680 Allt jag har fĂ„r du din andel av. Allt du vill ha kan jag ge dig. 207 00:35:09,800 --> 00:35:16,520 Med all förstĂ„else och medkĂ€nsla för en far som gĂ„r igenom det ni gör... 208 00:35:17,800 --> 00:35:21,400 -Jag har avgivit löften. -Jag har guld och land. 209 00:35:21,480 --> 00:35:26,400 -Det gĂ€ller inte pengar. -Men ni Ă€r den ende! 210 00:35:29,920 --> 00:35:33,760 Ni Ă€r den ende jag kĂ€nner till som kan göra det hĂ€r. 211 00:35:33,840 --> 00:35:37,240 Jag vet inte vad du vill. 212 00:35:37,320 --> 00:35:41,840 Men jag vet vad du inte vill. 213 00:35:41,920 --> 00:35:45,680 Ni ger mig inget val. 214 00:35:47,080 --> 00:35:53,120 Ni fĂ„r ta mina döttrar, för jag Ă€r helt sĂ€ker pĂ„ att jag inte överlever. 215 00:35:53,200 --> 00:35:57,000 Pappa! 216 00:35:57,080 --> 00:35:59,440 SnĂ€lla, gĂ„ inte! 217 00:36:01,600 --> 00:36:05,040 Tara. 218 00:36:05,120 --> 00:36:09,080 Du kommer aldrig hĂ€rifrĂ„n. 219 00:36:09,160 --> 00:36:12,080 Inte i detta liv. 220 00:36:38,800 --> 00:36:43,920 -Ta hem flickorna. Jag hĂ€mtar er dotter. -Tack. 221 00:36:44,000 --> 00:36:49,960 -GrĂ„t inte. GrĂ„t inte. -Det hĂ€r Ă€r Tara. 222 00:36:50,040 --> 00:36:54,120 Kom ihĂ„g att tĂ€nda rökelse för er far. 223 00:36:58,240 --> 00:37:03,520 -Vad menar hon? -Det Ă€r Ă„rsdagen av min fars död idag. 224 00:37:04,960 --> 00:37:10,560 -Men hur visste hon det? -Varför skulle hon inte veta? 225 00:37:10,640 --> 00:37:12,960 Okej, kom. 226 00:37:13,040 --> 00:37:16,760 Vi tĂ€nder rökelse mot ondskan. 227 00:37:16,840 --> 00:37:23,280 Vet hon att jag dödade gubben? 228 00:37:44,040 --> 00:37:47,160 Hej, lilla flicka. Kom, du ska fĂ„ godis. 229 00:37:47,240 --> 00:37:51,160 Vad vill du? Försvinn! Jag vill inte följa med dig! Nej! 230 00:37:57,680 --> 00:38:03,480 SlĂ€pp min dotter! SlĂ€pp min dotter! HjĂ€lp! HjĂ€lp! 231 00:38:03,560 --> 00:38:08,160 Din dotter hade gĂ„tt vilse. Vi försökte bara ta henne hem. 232 00:38:14,360 --> 00:38:21,160 Vad Ă€r problemet? Den hĂ€r grĂ€nsstaden har ett otĂ€ckt rykte- 233 00:38:21,240 --> 00:38:25,640 -om att husera mördare, vĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n, knarklangare och knarkare. 234 00:38:25,760 --> 00:38:31,000 Vilken av kategorierna tillhör ni? Är kidnappning er grej? 235 00:38:49,480 --> 00:38:54,640 Det finns inget ondare Ă€n de som skadar barn. 236 00:38:54,760 --> 00:38:57,640 Vet du vad jag gjorde innan kidnappningen? 237 00:38:57,760 --> 00:39:02,440 -Nej, vad gjorde du? -Jag var lönnmördare Ă„t triaderna. 238 00:39:02,520 --> 00:39:05,040 Du Ă€r en idiot som lĂ€rt sig kung-fu- 239 00:39:05,120 --> 00:39:09,800 -och tror att all Ă€kta kraft mĂ„ste komma frĂ„n en andlig bas. 240 00:39:09,880 --> 00:39:12,680 Jag lĂ€rde mig kung-fu för att döda. 241 00:39:12,800 --> 00:39:19,280 SĂ„na som jag Ă€r alltid starkare, för vi fokuserar bara pĂ„ en sak. 242 00:39:19,360 --> 00:39:25,480 Du, dĂ€remot, Ă€r delad mellan tvĂ„ saker: din falska andliga och din fysiska teknik. 243 00:39:26,760 --> 00:39:29,880 Du Ă€r i ett enormt underlĂ€ge. 244 00:39:49,680 --> 00:39:54,760 VĂ„r kung-fu Ă€r vĂ€ldigt bra. Följ med, jag ska visa en sak. 245 00:39:57,600 --> 00:40:01,240 Bra kung-fu. 246 00:40:33,920 --> 00:40:39,800 Herr Hou, sĂ„vitt jag vet har ni trĂ€nat under Lei Shen lĂ€nge. 247 00:40:41,320 --> 00:40:46,000 Ni Ă€r aktiv och vĂ€lkĂ€nd i kampsportsvĂ€rlden, inte sant? 248 00:40:46,080 --> 00:40:51,280 Ja, mĂ€ster Chen Man. Hur sĂ„? 249 00:40:51,360 --> 00:40:57,680 Jag menar att vĂ„rt företag har ett rykte- 250 00:40:57,800 --> 00:41:02,640 -och serverar enbart Ă€rbara gĂ€ster med höga krav. 251 00:41:02,760 --> 00:41:05,360 Det ni har gjort- 252 00:41:05,440 --> 00:41:10,400 -sĂ€rskilt att slĂ„ kvinnor i vĂ„rt företag, Ă€r oacceptabelt. 253 00:41:10,480 --> 00:41:16,000 Ni ska veta att de Ă€r mitt folk och jag har rĂ€tt att försvara dem. 254 00:41:16,080 --> 00:41:19,880 Hon stal frĂ„n mig! Hon tog mina pengar- 255 00:41:19,960 --> 00:41:23,640 -och en ring som var arvegods! 256 00:41:23,760 --> 00:41:27,000 Herr Hou. 257 00:41:27,080 --> 00:41:29,960 Vi har drivit företaget ett tag. 258 00:41:30,040 --> 00:41:35,840 StĂ€ll inte till en scen för att ni tappat bort nĂ„gra vĂ€rdelösa saker. Vem bryr sig? 259 00:41:35,920 --> 00:41:41,320 -Jag bryr mig! -HĂ„ll tyst! Det hĂ€r Ă€r mitt territorium! 260 00:41:41,400 --> 00:41:44,560 Jag har sista ordet! 261 00:42:01,280 --> 00:42:04,240 För bort honom! 262 00:42:11,840 --> 00:42:15,880 Jag vill bara frĂ„ga en sak, Mei Ling. 263 00:42:15,960 --> 00:42:20,080 Stal du frĂ„n herr Hou? 264 00:42:24,760 --> 00:42:27,480 Ja, sir. 265 00:42:27,560 --> 00:42:32,000 -Varför? -Jag har en dotter. 266 00:42:32,080 --> 00:42:36,040 -Och hur gammal Ă€r hon? -Sju. 267 00:42:36,120 --> 00:42:39,600 Hon har leukemi. 268 00:42:39,680 --> 00:42:44,160 Jag kommer frĂ„n bergen i norr. 269 00:42:44,240 --> 00:42:50,080 De sĂ€ger att med den bĂ€sta vĂ„rden kan det botas- 270 00:42:50,160 --> 00:42:54,400 -men om jag inte tar henne till ett bĂ€ttre sjukhus, sĂ„ dör hon. 271 00:42:54,480 --> 00:42:57,360 SnĂ€lla, förlĂ„t mig. 272 00:42:58,520 --> 00:43:00,920 Jag tror dig. 273 00:43:42,240 --> 00:43:48,680 Pengarna bör rĂ€cka för att du och din dotter aldrig ska sakna nĂ„got. 274 00:43:48,800 --> 00:43:53,680 Ta hand om din dotter och lĂ€mna aldrig hennes sida igen. 275 00:43:56,560 --> 00:44:00,640 Kom ihĂ„g, hur fattig du Ă€n Ă€r- 276 00:44:00,760 --> 00:44:05,160 -och hur hĂ„rt livet Ă€n Ă€r, stjĂ€l aldrig. 277 00:44:05,240 --> 00:44:08,280 FöregĂ„ med gott exempel för din dotter. 278 00:45:14,040 --> 00:45:18,680 Mina herrar, lĂ„t mig summera det hĂ€r Ă„t er: 279 00:45:18,800 --> 00:45:21,880 VĂ„ra fastigheter Ă€r vĂ€rda 300 000 var- 280 00:45:21,960 --> 00:45:26,440 -och ni exploaterar just nu 50 fastigheter, inte sant? 281 00:45:26,520 --> 00:45:29,840 Ett gyllene tillfĂ€lle. 282 00:45:32,400 --> 00:45:35,520 Gyllene? 283 00:45:35,600 --> 00:45:38,320 Knappast. 284 00:45:38,400 --> 00:45:44,280 Högst guldinnehĂ„ll Ă€r det- 285 00:45:44,360 --> 00:45:51,080 -nĂ€r man har den senaste informationen. 286 00:45:51,160 --> 00:45:57,640 Jag har hört att marken ni tĂ€nkt bebygga Ă€r giftig och kraftigt förorenad. 287 00:46:01,360 --> 00:46:06,880 SĂ„ pass att ingenting vĂ€xer dĂ€r och inte ens en kackerlacka kan överleva. 288 00:46:06,960 --> 00:46:13,200 Nu försöker ni att hitta en syndabock, för att ni inte klarar det sjĂ€lva. 289 00:46:21,960 --> 00:46:24,960 Herr Chen. 290 00:46:25,040 --> 00:46:30,040 Herr Axe stĂ„r utanför och vill tala med er. Det Ă€r brĂ„dskande. 291 00:46:33,160 --> 00:46:38,080 NĂ€r jag bjöd in dig tĂ€nkte jag att vi skulle lyssna pĂ„ musik- 292 00:46:38,160 --> 00:46:41,040 -ta ett par glas och skratta. 293 00:46:44,240 --> 00:46:47,280 Att slĂ„ till mot Qmom Ă€r inte lĂ€tt. 294 00:46:47,360 --> 00:46:53,920 -Vet vi ens sĂ€kert att Tara ens Ă€r dĂ€r? -Jag vet att hon Ă€r dĂ€r. 295 00:46:54,000 --> 00:46:58,680 -Är det allt du har att sĂ€ga, broder? -Ja, du fĂ„r lita pĂ„ mig. 296 00:47:01,560 --> 00:47:07,800 -SĂ„ du inkasserar skulden till slut? -Ja, det gör jag, broder. 297 00:47:16,160 --> 00:47:20,160 Med de hĂ€r Ă€r jag förberedd pĂ„ allt. 298 00:47:21,640 --> 00:47:27,080 "Dödad av tusen hugg." Jag ser att du hĂ„ller dem vĂ€ssade. 299 00:47:27,160 --> 00:47:32,440 -En gĂ„ng i mĂ„naden. En gammal vana. -De Ă€r svĂ„ra att göra sig av med. 300 00:47:33,520 --> 00:47:36,960 Otroligt. Tack. 301 00:47:41,040 --> 00:47:45,960 Jag kĂ€nner bara till Qmom ryktesvĂ€gen. Ni Ă€r i samma stad och samma bransch. 302 00:47:46,040 --> 00:47:51,880 -Vad Ă€r hans grej? -Droger, trafficking och utpressning. 303 00:47:51,960 --> 00:47:56,240 Du verkar tycka att han mĂ„ste stoppas Ă€ndĂ„. 304 00:47:56,320 --> 00:48:01,280 Mot Qmom kan det gĂ„ illa vĂ€ldigt fort. 305 00:48:01,360 --> 00:48:05,440 DĂ€rför behöver vi rĂ€tt verktyg och rĂ€tt folk för jobbet. 306 00:48:19,800 --> 00:48:22,000 Jag vet att det Ă€r du, Infidel. 307 00:48:22,080 --> 00:48:26,680 -Hur gĂ„r det i indrivningsbranschen? -Bra, men jag vill ha ett nytt jobb. 308 00:48:35,440 --> 00:48:38,600 Varför Ă€r ni en stillbild? 309 00:48:38,680 --> 00:48:43,160 -Darius festar som en rockstjĂ€rna. -Och? 310 00:48:43,240 --> 00:48:49,280 De enda han slĂ€pper in Ă€r snygga tjejer och pizzabud. 311 00:48:49,360 --> 00:48:53,920 -Ska vi Ă„terförena bandet? -Ja, det verkar sĂ„. 312 00:49:03,280 --> 00:49:08,080 -NĂ€r betalar du skulden till herr Wong? -Snart! 313 00:49:10,880 --> 00:49:13,960 Var Ă€r pizzabuden nĂ€r man behöver dem? 314 00:49:31,280 --> 00:49:36,440 Axe! VĂ€nta, det Ă€r för högljutt hĂ€r inne. 315 00:49:52,440 --> 00:49:55,200 Axe? 316 00:49:55,280 --> 00:49:59,320 Jaha. Inget sĂ€rskilt, snygging. 317 00:49:59,400 --> 00:50:02,920 En vanlig dag pĂ„ jobbet, bara. 318 00:50:05,080 --> 00:50:08,200 Okej, vi ses dĂ€r. 319 00:50:10,520 --> 00:50:17,080 Sifu. Chen Man och jag var i nĂ€rheten och tittade förbi för att hĂ€lsa pĂ„ dig. 320 00:50:17,160 --> 00:50:20,880 Du har lĂ€rt dig kung-fu vĂ€l- 321 00:50:20,960 --> 00:50:26,600 -men nĂ€r det gĂ€ller att ljuga har du en bit kvar. 322 00:50:26,680 --> 00:50:31,160 Sifu, hur har er hĂ€lsa varit pĂ„ sistone? 323 00:50:31,240 --> 00:50:35,520 Den har varit okej, men nĂ€r en vĂ€g anvĂ€nds mindre- 324 00:50:35,600 --> 00:50:41,600 -blir den oundvikligen övervĂ€xt av ogrĂ€s och törnen. 325 00:50:41,680 --> 00:50:46,120 VĂ€gens slut Ă€r inte i sikte. Hur lĂ„ng min resa blir Ă€r okĂ€nt. 326 00:50:46,200 --> 00:50:52,000 Ni förstĂ„r, sjĂ€len Ă€r oĂ€ndlig, men kroppen Ă€r Ă€ndlig. 327 00:50:52,080 --> 00:50:58,640 Men om mina ögon inte sviker mig, sĂ„ fĂ„r vi njuta av er vishet lĂ€nge Ă€n. 328 00:51:20,680 --> 00:51:24,880 Sifu, det Ă€r nĂ„got jag har velat frĂ„ga er. 329 00:51:24,960 --> 00:51:31,760 Varför har ni alltid varit snĂ€ll mot Axe, men sĂ„ strĂ€ng mot mig- 330 00:51:31,840 --> 00:51:37,040 -trots att jag trĂ€nat hos er i Ă„ratal och studerat hos er sedan jag var liten? 331 00:51:37,120 --> 00:51:39,640 Har jag gjort nĂ„got fel? 332 00:51:41,000 --> 00:51:45,200 Vi Ă€r ofta strĂ€ngast mot de som stĂ„r oss nĂ€rmast. 333 00:51:48,040 --> 00:51:52,360 Sifu, jag förstĂ„r inte. 334 00:51:52,440 --> 00:51:54,840 Du vet inte om det- 335 00:51:54,920 --> 00:51:58,040 -men du Ă€r min son. 336 00:52:01,240 --> 00:52:03,560 Sifu... 337 00:52:03,640 --> 00:52:06,760 Vad sa ni? 338 00:52:06,840 --> 00:52:09,440 Är jag er son? 339 00:52:11,680 --> 00:52:15,640 Varför sĂ€ger ni det först nu? 340 00:52:17,360 --> 00:52:23,920 Min princip har alltid varit att vĂ€lja rĂ€tt tillfĂ€lle. 341 00:52:24,000 --> 00:52:30,160 Du har alltid bara varit en elev och jag har alltid vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r ögonblicket- 342 00:52:30,240 --> 00:52:32,280 -min son. 343 00:52:56,400 --> 00:53:00,240 Jaha, blir det bara vi tre? 344 00:53:21,520 --> 00:53:25,760 -Hollywood, du kom Ă€ndĂ„. -Tjena, bjĂ€ssen. 345 00:53:25,840 --> 00:53:31,440 -Hur Ă€r det i musikbranschen? -Gick Ă„t helvete nĂ€r Motown stĂ€ngde. 346 00:53:31,520 --> 00:53:35,280 Vi letar upp killen med planen. 347 00:53:42,400 --> 00:53:47,280 Ni tror att ni Ă€r hĂ€r för att ni Ă€r skyldiga mig nĂ„got, men det Ă€r ni inte. 348 00:53:47,360 --> 00:53:53,160 Men ni Ă€r skyldiga er sjĂ€lva den krigsetik vi har skapat genom Ă„ren. 349 00:53:53,240 --> 00:53:56,600 Jag vet inte med er andra, men... 350 00:53:56,680 --> 00:54:02,800 Jag Ă€r hĂ€r för att Chen erbjöd mig en obegrĂ€nsad nota, livet ut. 351 00:54:05,400 --> 00:54:10,120 Okej, vi ska slĂ„ till hos Qmom. Det hĂ€r Ă€r den enda bild vi har av honom. 352 00:54:10,200 --> 00:54:13,920 Han Ă€r inte mĂ„let, men en viktig spelare. 353 00:54:14,000 --> 00:54:17,360 Det Ă€r henne vi söker, drygt 20 Ă„r. 354 00:54:18,680 --> 00:54:24,440 Hon hĂ„lls förmodligen fĂ„ngen i klubbens kĂ€llare, vaktad. Vi ska frita tjejen. 355 00:54:24,520 --> 00:54:29,360 Chen Man tĂ€cker oss pĂ„ omrĂ„det, min fantastiske lillebror. 356 00:54:29,440 --> 00:54:33,560 Infidel, försök fixa en detaljerad karta över stĂ€llet. 357 00:54:33,640 --> 00:54:37,240 Ying-Ying, gĂ„ in klĂ€dd som en kund. 358 00:54:37,320 --> 00:54:40,120 KlĂ€ dig sexigt, om du vill. 359 00:54:40,200 --> 00:54:45,200 Hollywood och Scarecrow inventerar vad vi har och vad vi behöver. 360 00:54:45,280 --> 00:54:50,560 Jag krĂ€ver mycket, men det Ă€r för en god sak och vi har rĂ€tten pĂ„ vĂ„r sida. 361 00:54:51,800 --> 00:54:55,160 Brorsan, jag har en frĂ„ga. 362 00:54:55,240 --> 00:54:57,760 Vad fan Ă€r Qmom för namn? 363 00:54:57,840 --> 00:55:02,520 Ingen aning. Jag kan presentera dig för hans mamma, sĂ„ fĂ„r du frĂ„ga henne. 364 00:55:05,280 --> 00:55:08,800 DĂ„ kör vi. 365 00:55:22,480 --> 00:55:25,640 Det sitter fyra killar framför oss. 366 00:55:25,760 --> 00:55:29,200 Den tredje frĂ„n vĂ€nster, Black Claw Ma- 367 00:55:29,280 --> 00:55:32,480 -Ă€r Qmoms bĂ€ste torped. 368 00:55:32,560 --> 00:55:35,400 Var kĂ€nner jag igen det namnet ifrĂ„n? 369 00:55:35,480 --> 00:55:38,760 Han hade inte med Qmom att göra tidigare. 370 00:55:38,840 --> 00:55:41,640 Han har samma bakgrund som vi. 371 00:55:41,760 --> 00:55:45,960 Hans kung-fu trĂ€ning liknar vĂ„r, broder. 372 00:55:46,040 --> 00:55:50,000 I ett annat liv kunde vi ha varit vĂ€nner. 373 00:55:50,080 --> 00:55:54,320 -Men inte i detta. Inte Ă€n. -Vad tĂ€nker du? 374 00:55:54,400 --> 00:55:58,560 Vet nĂ„gon hur Qmoms stĂ€lle fungerar, sĂ„ Ă€r det Black Claw Ma. 375 00:55:58,640 --> 00:56:01,600 Tror du verkligen att han byter sida? 376 00:56:05,000 --> 00:56:10,840 Det finns tvĂ„ sorters hundar. Den som Ă€r lojal mot sin husse in i det sista- 377 00:56:10,920 --> 00:56:15,160 -och den som biter sin husse sĂ„ fort den fĂ„r chansen. 378 00:56:15,240 --> 00:56:18,560 Vi fĂ„r se vilken sorts hund han Ă€r. 379 00:56:39,880 --> 00:56:44,000 -God dag, mĂ€ster Axe. -God dag. 380 00:56:44,080 --> 00:56:48,960 -SĂ„ ni har kvar den mystiska klockan? -Den inger mig trygghet. 381 00:56:49,040 --> 00:56:53,480 Den sĂ€ger om den som kommer in Ă€r snĂ€ll. Vad vill ni ha för medicin idag? 382 00:56:56,280 --> 00:57:00,480 -SmĂ€rtstillande? -Ja, men inte Ă„t mig. 383 00:57:06,480 --> 00:57:12,240 -Den vilde. -Nu minns jag dig. Axe. 384 00:57:12,320 --> 00:57:16,160 OcksĂ„ kĂ€nd som "Demonslaktaren frĂ„n Mongkok". 385 00:57:16,240 --> 00:57:21,440 Mongkok Ă€r i Hong-Kong och vi Ă€r i Mong La, i grĂ€nslandet mellan- 386 00:57:21,520 --> 00:57:26,280 -Laos, Kambodja och Thailand. Vi Ă€r i alla de lĂ€nderna. 387 00:57:26,360 --> 00:57:29,400 Men jag minns dig. 388 00:57:29,480 --> 00:57:33,000 Black Claw Ma, ett ansikte frĂ„n förr. 389 00:57:33,080 --> 00:57:37,000 Du var ett arsel dĂ„ och du Ă€r ett arsel nu. 390 00:57:37,080 --> 00:57:40,960 Jag blir djupt sĂ„rad av dina ord. 391 00:57:41,040 --> 00:57:44,360 Skulle en lĂ€rare visa dig alla sina hemligheter? 392 00:57:44,440 --> 00:57:49,560 Jag Ă€r en enkel grabb frĂ„n landet, jag lĂ€ngtar inte efter att bli nĂ„got stort. 393 00:57:49,640 --> 00:57:55,200 Att fĂ„ stor lĂ€rdom eller teknik frĂ„n nĂ„gon stor mĂ€stare Ă€r jag inte vĂ€rdig. 394 00:57:55,280 --> 00:57:59,600 LĂ€gg ner historielektionen, Axe. Varför tog du mig hit? 395 00:57:59,680 --> 00:58:05,400 Sist jag sĂ„g dig hade du huvudet i Qmoms röv. 396 00:58:05,480 --> 00:58:10,680 Jag tĂ€nkte att du kanske ville förbĂ€ttra utsikten. 397 00:58:10,800 --> 00:58:16,960 -Erbjuder du mig ett jobb? -Inte ett jobb, snarare en flyktplan. 398 00:58:17,040 --> 00:58:21,240 Det Ă€r du som behöver en flyktvĂ€g, Axe. 399 00:58:21,320 --> 00:58:27,120 -Och det Ă€r du som behöver lĂ€kekonst. -Nu kör vi. 400 00:58:30,320 --> 00:58:32,960 Vi kan vĂ€l prata om saken? 401 00:59:05,920 --> 00:59:09,080 HjĂ€lp! Sluta slĂ„ss! 402 00:59:20,840 --> 00:59:23,880 Nu rĂ€cker det. Sifu Axe, sluta slĂ„ss. 403 00:59:23,960 --> 00:59:28,200 Ring efter ambulans. Jag betalar för allt. Ingen fara, broder. 404 00:59:29,480 --> 00:59:32,640 Du... Du... 405 00:59:50,200 --> 00:59:52,480 Infidel, vad har du? 406 00:59:52,560 --> 00:59:57,320 Qmom har rykte om sig att vara en kampsportsmĂ€stare. 407 00:59:57,400 --> 01:00:01,680 Som mĂ€stare anvĂ€nder han inte vapen, men det gör hans gĂ€ng. 408 01:00:01,800 --> 01:00:04,000 De Ă€r tungt bevĂ€pnade. 409 01:00:04,080 --> 01:00:08,840 Vi försöker att gĂ„ in försiktigt. Kyligt och lugnt. 410 01:00:08,920 --> 01:00:13,400 SĂ€ger jag eller han "kör hĂ„rt", dĂ„ kör vi hĂ„rt. 411 01:00:15,080 --> 01:00:18,160 Okej, sĂ„hĂ€r fungerar klubben. 412 01:00:37,200 --> 01:00:40,320 Bara nĂ„gra fĂ„ utvalda fĂ„r komma in- 413 01:00:40,400 --> 01:00:46,680 -och de som fĂ„r det mĂ„ste vara rika, vackra eller mĂ€ktiga nog. 414 01:00:52,480 --> 01:00:56,400 De som slĂ€pps in delas upp i tre klasser. 415 01:00:56,480 --> 01:01:02,480 Vit kommer in pĂ„ det stora dansgolvet. Svart kommer dit och till det andra. 416 01:01:05,520 --> 01:01:10,000 Med ett rött armband fĂ„r man tillgĂ„ng till hela klubben- 417 01:01:10,080 --> 01:01:14,680 -inklusive de privata rummen och allt kul som hĂ€nder dĂ€r. 418 01:01:14,800 --> 01:01:16,760 Varför fick du inte ett rött? 419 01:01:16,840 --> 01:01:20,000 Jag fick inte ett- 420 01:01:20,080 --> 01:01:21,600 -utan tvĂ„. 421 01:01:38,280 --> 01:01:43,200 I varje rum finns minst fem sĂ€kerhetsvakter utplacerade. 422 01:01:43,280 --> 01:01:46,440 Varje dansgolv har en egen bartender. 423 01:01:46,520 --> 01:01:50,280 Var och en har ett eget jĂ€rn. 424 01:01:53,120 --> 01:01:59,560 Jag sĂ„g tre killar jag försökte följa efter, de försvann i den privata delen. 425 01:01:59,640 --> 01:02:02,760 De har en vĂ€ldigt mĂ€rklig tatuering. 426 01:02:09,560 --> 01:02:12,160 Hon försöker skriva "eld". 427 01:02:12,240 --> 01:02:18,800 Det Ă€r stamsymbolen frĂ„n hennes fars by. Hennes far har en likadan. 428 01:02:23,040 --> 01:02:27,440 -Eld och trĂ€. -Det Ă€r ett bevis för att hon Ă€r hĂ€r. 429 01:02:27,520 --> 01:02:33,040 Det Ă€r ett privat evenemang pĂ„ Baihu imorgon, med fĂ€rre gĂ€ster och vakter. 430 01:02:33,120 --> 01:02:35,760 Vi har bara tvĂ„ armband. 431 01:02:35,840 --> 01:02:38,800 Hollywood och jag gĂ„r in i frĂ€mre eller bakre baren. 432 01:02:38,880 --> 01:02:42,000 Min elev slĂ€pper in Ying-Ying och Infidel. 433 01:02:42,080 --> 01:02:47,360 De hĂ€r tre stĂ€llena i klubben Ă€r de bĂ€sta att gömma en M4 pĂ„. 434 01:02:47,440 --> 01:02:53,400 De hĂ€r tvĂ„ toaletterna finns det papperskorgar vi kan lĂ€gga ammunition i. 435 01:02:53,480 --> 01:02:56,160 Det fungerar. 436 01:02:56,240 --> 01:03:00,760 -Hur lĂ„ter planen? NĂ„gra frĂ„gor? -Jag har en frĂ„ga. 437 01:03:00,840 --> 01:03:07,080 -Vad har vi för retrĂ€ttplan? -Vi gĂ„r in som skuggor, ut som Ă„ska. 438 01:03:22,960 --> 01:03:26,520 Jag ser ondskan du har begĂ„tt. 439 01:03:29,360 --> 01:03:33,400 VĂ„ld för egen vinning. 440 01:03:33,480 --> 01:03:37,000 Mördandet av oskyldiga. 441 01:03:37,080 --> 01:03:42,080 Är du inte trött pĂ„ detta liv i smĂ€rta och lidande? 442 01:03:42,160 --> 01:03:46,080 Psyka inte mina mannar. 443 01:03:47,240 --> 01:03:51,560 De sĂ€ger att du vĂ€grar Ă€ta. 444 01:03:51,640 --> 01:03:57,040 Vad jag kan se, sĂ„ Ă€ter ditt folk för mycket. 445 01:03:59,800 --> 01:04:03,520 Till och med nĂ€r du svĂ€lter- 446 01:04:03,600 --> 01:04:07,600 -sĂ„ Ă€r du kvick i kĂ€ften, va? 447 01:04:09,080 --> 01:04:14,160 Du varken sover eller fattar nĂ„got beslut. 448 01:04:14,240 --> 01:04:19,440 -SĂ€g mig, vad vĂ€ntar du pĂ„? -Jag kanske vĂ€ntar pĂ„... 449 01:04:19,520 --> 01:04:23,160 ...att du ska lĂ€gga ifrĂ„n dig kniven. 450 01:04:23,240 --> 01:04:26,480 ApropĂ„ det. 451 01:04:26,560 --> 01:04:32,280 Det har kommit nĂ„gra gĂ€ster. 452 01:04:44,640 --> 01:04:50,240 Det hĂ€r Ă€r Ă€rade gĂ€ster frĂ„n din hemstad. 453 01:05:03,320 --> 01:05:07,200 Tycker du om kortspel? 454 01:05:15,920 --> 01:05:18,920 Tara. 455 01:05:24,440 --> 01:05:28,000 VĂ€lj ett kort. 456 01:05:32,840 --> 01:05:35,840 VĂ„gar du inte ens gissa? 457 01:06:09,000 --> 01:06:11,840 Nej, snĂ€lla. Nej, snĂ€lla! 458 01:06:29,240 --> 01:06:30,920 Tara. 459 01:06:34,480 --> 01:06:36,800 Tara. 460 01:06:37,960 --> 01:06:41,400 -Ett kort till? -Det rĂ€cker. 461 01:06:44,960 --> 01:06:48,680 Jag ger dig vad du vill. 462 01:07:19,120 --> 01:07:22,440 Killen vid dörren Ă€r Chen Mans elev. 463 01:09:06,320 --> 01:09:10,160 Vem Ă€r du? Det hĂ€r Ă€r en privat fest! Följ med mig! 464 01:10:44,160 --> 01:10:47,560 -HjĂ€lp de andra. -Behövs jag inte hĂ€r? 465 01:10:47,640 --> 01:10:51,320 -Det Ă€r en order. -Ja, sir. 466 01:10:55,080 --> 01:10:58,320 Är du blind- 467 01:10:58,400 --> 01:11:02,000 -eller döljer du avsiktligt saker för mig? 468 01:13:50,680 --> 01:13:56,080 Vet du, det du tar frĂ„n mig idag- 469 01:13:56,160 --> 01:13:59,400 -kan jag ta tillbaka frĂ„n dig. 470 01:14:00,680 --> 01:14:04,680 -DĂ„ förlorar du det för alltid. -Verkligen? 471 01:15:39,520 --> 01:15:41,520 Det vill sĂ€ga- 472 01:15:41,600 --> 01:15:46,600 -vĂ€rlden vi kĂ€nde till existerar inte lĂ€ngre. Den Ă€r borta. 473 01:15:46,680 --> 01:15:50,600 Traditionerna, principerna, etiken och moralen vi fick av vĂ„ra fĂ€der- 474 01:15:50,680 --> 01:15:55,640 -vĂ„ra farfĂ€der, vĂ„ra förfĂ€der och vĂ„ra mĂ€stare- 475 01:15:55,760 --> 01:16:01,520 -förminskas inte snabbt, de Ă€r bokstavligen nĂ€stan borta. 476 01:16:01,600 --> 01:16:05,200 Asiatisk kampsport finns vĂ€rlden över- 477 01:16:05,280 --> 01:16:09,240 -men riskerar att fĂ„ en djup, mörk sjukdom. 478 01:16:09,320 --> 01:16:13,880 Det finns de som anvĂ€nder sin styrka och kunskap- 479 01:16:13,960 --> 01:16:18,640 -inte för allas bĂ€sta, utan för sina egna onda ambitioners skull. 480 01:16:19,960 --> 01:16:24,280 De Ă€r de mĂ€starlösa, Ronin. 481 01:16:24,360 --> 01:16:27,960 De som har brutit slĂ€ktlinjen. 482 01:16:28,040 --> 01:16:31,160 De vi har mest visdom att lĂ€ra av- 483 01:16:31,240 --> 01:16:35,600 -har försakats, förlöjligats och ignorerats. 484 01:16:35,680 --> 01:16:38,680 Vi kan inte göra mer- 485 01:16:38,800 --> 01:16:43,680 -Ă€n att ta hjĂ€rtan som Ă€lskar kung-fu- 486 01:16:43,800 --> 01:16:47,080 -tĂ€nda en gnista och hĂ„lla lĂ„gan vid liv. 487 01:16:47,160 --> 01:16:51,600 DĂ„ skingras förhoppningsvis de mörka molnen- 488 01:16:51,680 --> 01:16:54,560 -och en ny dag kanske kan gry. 489 01:16:54,640 --> 01:16:59,240 Kung-fu Ă€r inte bara till för kineser, utan för alla. 490 01:16:59,320 --> 01:17:02,160 Det Ă€r alla kampsporter. 491 01:17:02,240 --> 01:17:05,000 Till sist vill jag sĂ€ga att det Ă€r en Ă€ra- 492 01:17:05,080 --> 01:17:11,160 -att ha levat i en tid dĂ„ sanna mĂ€stare vandrat samma jord som jag. 493 01:17:11,240 --> 01:17:16,520 Att ha fĂ„tt lyssna till deras ord. De har lett oss till dĂ€r vi Ă€r idag. 494 01:17:16,600 --> 01:17:22,920 Alla i detta rum. Kan vi Ă€gna varje andetag vi har kvar- 495 01:17:23,000 --> 01:17:29,400 -Ă„t att sprida skyddandet av det som Ă€r kvar av slĂ€ktskapen- 496 01:17:29,480 --> 01:17:34,600 -och Ă€gna vĂ„ra liv Ă„t att hjĂ€lpa de oskyldiga, behövande och försvarslösa... 497 01:17:36,880 --> 01:17:43,240 ...och lĂ€ra kommande generationer ödmjukhet och plikttrogenhet... 498 01:17:45,160 --> 01:17:49,080 ...dĂ„ kan kung-fu överleva oss alla Ă€ndĂ„. 499 01:17:49,160 --> 01:17:53,160 Alla de ord vi har talat idag- 500 01:17:53,240 --> 01:17:58,240 -har dĂ„ varit vĂ€rda nĂ„got och vĂ„ra böner har inte varit tomma. 501 01:17:58,320 --> 01:18:02,880 -SkĂ„l! -SkĂ„l! 502 01:18:27,880 --> 01:18:33,000 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren 40560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.