Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
Thank you.
2
00:04:22,179 --> 00:04:24,723
Do I really have to drink
the whole glass?
3
00:04:24,765 --> 00:04:26,308
Yes.
4
00:04:26,349 --> 00:04:31,062
Today, in April 1905,
we find it's the best way to cure anemia.
5
00:04:31,646 --> 00:04:35,025
Drink, my dear,
it will bring back your color.
6
00:05:03,011 --> 00:05:05,180
It's only ox blood after all.
7
00:05:06,473 --> 00:05:12,020
Yes, but look at this man
who slaughters for a living
8
00:05:12,062 --> 00:05:14,564
and breathes in
the smell of blood.
9
00:06:00,902 --> 00:06:04,781
It's not a game, young lady.
It's a therapy.
10
00:06:41,067 --> 00:06:43,028
I hope you're satisfied.
11
00:06:44,446 --> 00:06:46,323
The information was correct.
12
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
This man was carrying... gold!
13
00:06:53,705 --> 00:06:56,541
We'd like to see this gold,
14
00:06:56,583 --> 00:06:58,084
right now.
15
00:07:11,973 --> 00:07:16,102
Right, let's split up now
and meet again in a month's time.
16
00:07:16,144 --> 00:07:19,606
One month will give me time
to negotiate in London.
17
00:07:19,648 --> 00:07:21,733
That's not quite how I see it.
18
00:07:21,775 --> 00:07:23,401
Me and my mates
19
00:07:23,443 --> 00:07:26,029
would like the cash straightaway.
20
00:07:26,071 --> 00:07:27,864
You don't trust me?
21
00:07:27,906 --> 00:07:29,574
No, not really.
22
00:07:31,743 --> 00:07:32,869
Open the bag.
23
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
I'm taking the girl with me
as a hostage.
24
00:07:48,510 --> 00:07:50,679
Don't try to find me.
25
00:07:50,720 --> 00:07:52,806
And afterwards, will you kill her?
26
00:07:55,016 --> 00:07:56,935
If you lay a finger on her,
you're dead.
27
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
Relax.
28
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
I'll let her go afterwards.
29
00:08:02,232 --> 00:08:07,612
No, don't leave me. He'll kill me
as soon as your backs are turned.
30
00:08:09,114 --> 00:08:10,907
Shall we all jump on him together?
31
00:08:10,949 --> 00:08:12,075
Too risky.
32
00:08:13,410 --> 00:08:15,328
If you try to disappear,
we'll find you.
33
00:08:32,429 --> 00:08:33,471
Don't move.
34
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
She's crafty, she'll get away.
35
00:08:54,367 --> 00:08:56,119
You want to finish me off, don't you?
36
00:08:58,788 --> 00:09:01,541
Of course not. Be sensible.
37
00:09:01,583 --> 00:09:03,126
I'm not a killer.
38
00:09:03,168 --> 00:09:06,713
I'm not like your cohorts.
39
00:09:08,298 --> 00:09:10,341
We're going to head
towards the coast,
40
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
and then you can take off.
41
00:09:17,807 --> 00:09:19,017
Is it far?
42
00:09:21,394 --> 00:09:25,273
Two days' walk,
unless you see a car.
43
00:09:30,153 --> 00:09:31,404
Look.
44
00:09:33,031 --> 00:09:35,033
Take me and let me go.
45
00:10:01,309 --> 00:10:02,477
You swine!
46
00:10:41,641 --> 00:10:43,143
There he is!
47
00:10:47,689 --> 00:10:49,232
Catch him!
48
00:13:15,044 --> 00:13:16,713
- He's in there.
- Follow him.
49
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
Wait.
50
00:13:19,257 --> 00:13:22,302
Better to wait
until he thinks he's safe.
51
00:15:20,253 --> 00:15:22,630
I won't do you any harm
if you show yourself.
52
00:15:25,258 --> 00:15:27,176
I know you're in this room.
53
00:15:42,942 --> 00:15:44,902
Who are you?
54
00:15:45,611 --> 00:15:47,280
A chambermaid?
55
00:15:47,321 --> 00:15:50,408
I'm lady-in-waiting to the Marchioness.
56
00:15:52,702 --> 00:15:54,495
What's your name?
57
00:15:54,537 --> 00:15:56,747
How many servants are there here?
58
00:15:56,789 --> 00:15:58,624
I'm the only one.
59
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
No, I've just seen someone else.
60
00:16:01,794 --> 00:16:05,298
That was Elisabeth,
the Marchioness's companion.
61
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
I swear that we're alone
at the moment.
62
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
The cook and the servants
63
00:16:10,720 --> 00:16:13,055
arrive tomorrow
with the Marquis and Madame.
64
00:16:14,474 --> 00:16:16,225
They're all away in Paris.
65
00:16:16,267 --> 00:16:19,604
We've come to clean up
and get Madame's room ready, but -
66
00:16:36,329 --> 00:16:38,539
It's no good. They're too far away.
67
00:16:39,207 --> 00:16:41,417
Be patient. We've got him.
68
00:17:00,645 --> 00:17:03,689
Right, now I want the truth!
69
00:17:04,607 --> 00:17:06,651
How many of you are there
in the chateau?
70
00:17:08,152 --> 00:17:09,654
Just us.
71
00:17:09,695 --> 00:17:11,739
The other servants don't arrive
until tomorrow.
72
00:17:12,240 --> 00:17:16,202
The chรขteau should be closed,
but we pretend it's ours.
73
00:17:16,244 --> 00:17:18,246
That's why we came first.
74
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
Take whatever you want.
75
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
But don't hurt us.
76
00:17:23,709 --> 00:17:25,211
We won't say a thing.
77
00:17:30,967 --> 00:17:32,468
Don't be afraid.
78
00:17:33,177 --> 00:17:38,266
I just want to hide until dark,
then I'll go.
79
00:17:39,934 --> 00:17:43,938
You're going to take me
to your room now, please.
80
00:17:45,064 --> 00:17:47,692
Come on, you go first.
81
00:19:37,134 --> 00:19:39,387
I see I don't frighten you anymore.
82
00:19:43,516 --> 00:19:45,685
We even find it rather amusing.
83
00:19:45,726 --> 00:19:47,812
In spite of your big gun.
84
00:19:47,853 --> 00:19:49,814
You haven't come to rob us,
have you?
85
00:19:49,855 --> 00:19:52,817
What do you want
from two poor girls like us?
86
00:19:52,858 --> 00:19:55,319
Defenseless and at your mercy.
87
00:19:55,653 --> 00:19:58,906
- I beg you not to kill us.
- You can rape us.
88
00:20:00,449 --> 00:20:03,327
I offer you my virginity
in return for my life.
89
00:20:03,369 --> 00:20:07,039
Do with me whatever you wish,
but spare this child.
90
00:20:07,081 --> 00:20:09,125
I beg you, Mr. Bandit, don't kill us.
91
00:20:21,554 --> 00:20:23,055
Is the show over?
92
00:24:20,626 --> 00:24:22,378
What are you doing?
93
00:24:23,504 --> 00:24:25,631
I just wanted to kiss you.
94
00:24:27,883 --> 00:24:29,760
All the doors have two keys.
95
00:24:30,636 --> 00:24:33,806
The spare for my bedroom
was in the bedside table.
96
00:25:11,343 --> 00:25:13,512
Now I need an explanation.
97
00:25:15,347 --> 00:25:17,766
Lady-in-waiting, or companion.
98
00:25:18,767 --> 00:25:24,648
I want to know right now who you are
and why this chรขteau is deserted.
99
00:25:25,232 --> 00:25:27,526
We can ask questions too.
100
00:25:28,318 --> 00:25:30,195
Who is chasing you, and why?
101
00:25:33,282 --> 00:25:36,118
Except that it's me who has a gun,
102
00:25:36,160 --> 00:25:38,078
and it's me who gives the orders.
103
00:25:38,829 --> 00:25:42,124
You no longer have your gun.
104
00:25:42,750 --> 00:25:45,461
We've taken precautions.
105
00:25:45,502 --> 00:25:49,256
Look. We have a little surprise for you.
106
00:25:57,639 --> 00:25:59,933
Our weapons are silent.
107
00:25:59,975 --> 00:26:02,853
There are two of us, you're all alone.
108
00:26:02,895 --> 00:26:06,231
- You're in our power.
- Your life is in our hands.
109
00:26:07,691 --> 00:26:10,027
The gold coins in your bag.
110
00:26:21,080 --> 00:26:23,040
What shall we do with him?
111
00:26:23,665 --> 00:26:26,710
You mentioned wanting to rape him.
112
00:26:26,752 --> 00:26:29,254
Why not? He's a good-looking boy.
113
00:26:29,838 --> 00:26:31,757
Don't provoke me.
114
00:26:41,600 --> 00:26:43,602
What do you take me for?
115
00:26:47,439 --> 00:26:50,984
Did you really think I'd let you
get away with that and not do anything?
116
00:26:54,613 --> 00:26:58,492
It's not for two little girls like you
to lay down the law.
117
00:27:07,251 --> 00:27:08,836
The show's over.
118
00:27:13,549 --> 00:27:15,467
You're charming.
119
00:27:16,260 --> 00:27:17,803
Adorable.
120
00:27:19,596 --> 00:27:21,557
But I've got work to do.
121
00:27:22,724 --> 00:27:24,226
Excuse me,
122
00:27:25,185 --> 00:27:26,645
I'll leave you now.
123
00:27:26,687 --> 00:27:28,939
Your enemies can't be far away.
124
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
That's true.
125
00:27:31,066 --> 00:27:32,943
You had better wait until dark.
126
00:27:32,985 --> 00:27:34,862
It would be safer.
127
00:27:45,789 --> 00:27:47,499
Why not here?
128
00:27:57,634 --> 00:27:59,887
Don't do that.
129
00:27:59,928 --> 00:28:01,972
What's your friend Elisabeth going to say?
130
00:28:15,444 --> 00:28:19,114
But Elisabeth doesn't care,
do you, Elisabeth?
131
00:28:19,156 --> 00:28:21,867
Of course not.
It's all the same to me.
132
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
Trust us.
133
00:28:23,994 --> 00:28:27,122
We could have got away
and raised the alarm just now.
134
00:28:30,959 --> 00:28:33,253
Come into the next room.
135
00:28:33,295 --> 00:28:36,256
We can make up some punch,
136
00:28:36,298 --> 00:28:38,467
and there's a fire in there.
137
00:28:38,508 --> 00:28:43,513
Later, when it gets dark,
you can leave if you like.
138
00:28:44,556 --> 00:28:50,520
Come and I'll tell you why we sent
all the staff away from the chateau.
139
00:28:51,063 --> 00:28:57,361
When it gets dark, you'll know
why the two of us are here alone.
140
00:29:28,850 --> 00:29:30,936
It's too late now.
141
00:29:30,978 --> 00:29:34,189
You've stumbled into
Elisabeth and Eva's life.
142
00:29:35,274 --> 00:29:38,318
The universe of madness and death.
143
00:29:41,613 --> 00:29:43,073
It's a pity.
144
00:29:44,574 --> 00:29:47,953
I think I could have loved you.
145
00:33:32,344 --> 00:33:35,180
You know I only did it
to stop him leaving,
146
00:33:35,222 --> 00:33:37,015
to keep him here till dawn.
147
00:33:39,184 --> 00:33:42,979
I was playing with the gun
and it went off.
148
00:33:52,906 --> 00:33:54,866
This time I'm going.
149
00:33:54,908 --> 00:33:57,452
The shot will certainly
have been heard outside.
150
00:34:20,350 --> 00:34:22,227
Is there a back way out?
151
00:34:22,269 --> 00:34:24,980
We're surrounded by water.
The bridge is the only way out.
152
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
We're trapped.
153
00:34:29,693 --> 00:34:33,238
- When do the staff come back?
- Not for two days.
154
00:34:33,822 --> 00:34:36,575
But at nightfall-
155
00:34:36,616 --> 00:34:38,952
A few friends will be coming.
156
00:34:38,994 --> 00:34:42,372
We don't want the staff around
while they're here.
157
00:34:42,998 --> 00:34:46,001
Nobody must know
who's coming tonight.
158
00:34:49,754 --> 00:34:52,173
It's all very melodramatic.
159
00:34:52,799 --> 00:34:55,552
I don't care which
mysterious lover you're expecting,
160
00:34:55,594 --> 00:34:57,387
I have to get out of here.
161
00:34:57,429 --> 00:35:00,307
I think there's an old boat.
162
00:35:00,348 --> 00:35:02,475
We could use it
to escape to the other side.
163
00:35:02,517 --> 00:35:05,020
Well, go and find it - quickly!
164
00:35:07,439 --> 00:35:10,984
Mark, our guests mustn't see you.
165
00:35:11,026 --> 00:35:12,402
Why does it matter?
166
00:35:12,444 --> 00:35:15,363
Escape before they get here,
before it gets dark.
167
00:35:19,576 --> 00:35:22,037
Listen,
I know nothing about your secrets,
168
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
but I don't intend to be captured.
169
00:35:25,373 --> 00:35:27,375
I'm expected in London.
170
00:35:29,085 --> 00:35:30,754
But...
171
00:35:31,379 --> 00:35:33,006
are you crying?
172
00:35:34,049 --> 00:35:35,216
Why?
173
00:35:36,092 --> 00:35:38,762
Can't you see
that I'm trying to save you?
174
00:35:39,387 --> 00:35:43,099
Don't you realize that Eva
only did it to keep you here?
175
00:35:43,933 --> 00:35:46,394
Didn't you realize that I loved you?
176
00:35:46,436 --> 00:35:49,397
That I've loved you
since you first arrived at the chateau.
177
00:35:51,524 --> 00:35:52,984
We've got him.
178
00:35:53,026 --> 00:35:54,611
He's armed.
179
00:35:54,653 --> 00:35:56,488
Tonight, I'll get to the door.
180
00:35:58,198 --> 00:36:00,033
Leave one of the girls.
181
00:36:00,075 --> 00:36:01,951
I'll take care of her myself.
182
00:36:05,872 --> 00:36:07,082
Look!
183
00:36:14,464 --> 00:36:16,633
My God, the bag with the money!
184
00:36:16,675 --> 00:36:17,967
The bitch!
185
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
Here's the money.
186
00:36:54,045 --> 00:36:55,672
Take it and go.
187
00:36:56,256 --> 00:36:58,383
Not so fast. We'll count it first.
188
00:36:58,425 --> 00:37:00,719
- Let's kill her and then count it.
- Shut up.
189
00:37:01,970 --> 00:37:03,847
The stables are over there.
190
00:37:03,888 --> 00:37:06,933
You can count it there in peace.
191
00:37:21,698 --> 00:37:24,993
They're taking her away.
You set that up, didn't you?
192
00:37:26,119 --> 00:37:28,538
You're mad. They'll kill her.
193
00:37:28,872 --> 00:37:31,207
Don't worry, she'll be back.
194
00:37:31,249 --> 00:37:34,210
It was the only way
to keep you alive until this evening.
195
00:37:35,211 --> 00:37:37,172
Now, tell me the truth,
196
00:37:38,423 --> 00:37:40,467
who's coming here tonight?
197
00:37:42,302 --> 00:37:43,845
Death.
198
00:38:28,097 --> 00:38:29,557
Listen...
199
00:38:30,642 --> 00:38:33,102
I'm giving the orders now.
200
00:38:33,144 --> 00:38:35,563
We're going to swap places.
201
00:38:35,605 --> 00:38:38,900
You give your dress to my wife
and she goes for a walk in the park.
202
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
I'm going to treat you
like I treat her.
203
00:40:59,123 --> 00:41:00,208
Go on, get in!
204
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
You'll see.
205
00:41:11,761 --> 00:41:15,556
People like you think I'm crazy,
degenerate.
206
00:41:15,598 --> 00:41:18,559
But no,
I'm just a little bit special.
207
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
You'll see -
just a little bit special.
208
00:42:30,339 --> 00:42:32,467
Don't leave him.
You know he's half-crazy.
209
00:42:32,508 --> 00:42:34,844
Exactly. He wanted her, you see.
210
00:47:11,829 --> 00:47:16,334
You could still leave the chรขteau
before it gets dark.
211
00:47:16,375 --> 00:47:18,711
- Swim across the moat and escape.
- No way.
212
00:47:18,753 --> 00:47:21,130
Eva isn't coming back.
They'll kill her.
213
00:47:21,172 --> 00:47:23,674
- I'll go.
- It's not worth it. Look.
214
00:47:27,553 --> 00:47:32,058
Well, what's this farce?
Are you making fun of me or what?
215
00:47:32,767 --> 00:47:34,643
Anyway, I'm staying-.
216
00:48:38,082 --> 00:48:42,503
Ah, so you're the mysterious danger
that the girls have been expecting.
217
00:48:46,507 --> 00:48:48,092
Do you find me dangerous?
218
00:48:52,763 --> 00:48:56,600
Like danger, you're attractive,
219
00:48:57,435 --> 00:49:00,229
but there the likeness ends.
220
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
Beware, death sometimes
takes the form of seduction.
221
00:49:09,905 --> 00:49:15,661
Just now, Elisabeth was saying
that death would appear at the chateau.
222
00:49:20,040 --> 00:49:21,500
Here it is.
223
00:49:24,003 --> 00:49:25,588
Let me guess.
224
00:49:25,629 --> 00:49:27,590
You rock tables,
225
00:49:27,631 --> 00:49:29,550
you invoke spirits -
226
00:49:30,759 --> 00:49:32,261
Or perhaps -
227
00:49:34,138 --> 00:49:37,808
Or perhaps you just wait for men.
228
00:49:45,065 --> 00:49:46,775
It's nothing like that.
229
00:49:47,318 --> 00:49:48,819
It's a club,
230
00:49:49,361 --> 00:49:51,280
a sort of gathering for women.
231
00:49:51,989 --> 00:49:53,532
If you stay-
232
00:49:54,074 --> 00:49:56,577
and I know that you're going to -
233
00:49:56,619 --> 00:49:59,371
you'll be the only man.
234
00:49:59,413 --> 00:50:02,208
Except for Satan himself, of course.
235
00:50:04,376 --> 00:50:06,795
But what's this club all about?
236
00:50:09,798 --> 00:50:11,300
You'll see.
237
00:50:11,842 --> 00:50:13,469
You'll see...
238
00:50:14,011 --> 00:50:16,931
let's say, at midnight.
239
00:50:19,475 --> 00:50:22,311
Ah, at midnight.
240
00:50:24,855 --> 00:50:26,315
Satan.
241
00:50:27,816 --> 00:50:29,276
Death!
242
00:50:30,027 --> 00:50:32,321
You're still not afraid?
243
00:50:33,864 --> 00:50:35,324
I am!
244
00:50:39,245 --> 00:50:45,125
I'm even beginning to find the situation
very amusing.
245
00:50:53,717 --> 00:50:58,556
I believe you've been talking
to your guest about a danger.
246
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
It was to intrigue him,
so he wouldn't leave.
247
00:51:04,937 --> 00:51:09,316
I trust that you wouldn't try
to chase him away, would you?
248
00:51:12,653 --> 00:51:15,197
I see that you've met him.
249
00:51:16,198 --> 00:51:18,158
Go and greet the other guests.
250
00:51:29,378 --> 00:51:31,422
Who is still to come?
251
00:51:31,463 --> 00:51:33,507
A few friends.
252
00:51:33,549 --> 00:51:36,010
Come, let's go and receive them.
253
00:51:36,594 --> 00:51:40,556
But first, let me look at you.
254
00:51:44,101 --> 00:51:45,561
You've been bleeding.
255
00:51:45,603 --> 00:51:46,645
A bit.
256
00:51:46,687 --> 00:51:48,147
That's good.
257
00:51:49,064 --> 00:51:51,108
You're handsome.
258
00:51:51,150 --> 00:51:52,318
And strong.
259
00:51:52,359 --> 00:51:53,777
Really?
260
00:51:55,446 --> 00:51:59,700
You don't mind if I examine you
as if you were my horse?
261
00:52:07,082 --> 00:52:08,917
That's very amusing.
262
00:52:09,543 --> 00:52:13,422
You and your friends are going to
a lot of trouble to entertain me.
263
00:52:14,089 --> 00:52:16,467
Take care that I don't get bored.
264
00:52:18,636 --> 00:52:21,764
You think that
you could get bored with me?
265
00:52:24,141 --> 00:52:27,269
You'd love to take me by force.
266
00:52:38,447 --> 00:52:40,407
I'm only taken if I want to be.
267
00:52:41,867 --> 00:52:44,078
I'm in charge here.
268
00:52:45,746 --> 00:52:47,414
Of everybody.
269
00:52:47,456 --> 00:52:48,916
Even you.
270
00:52:52,419 --> 00:52:55,422
Come on, I forgive you.
271
00:52:58,217 --> 00:53:01,011
Curiosity obliges me to say nothing.
272
00:53:36,255 --> 00:53:38,215
Everything's ready.
You can come in.
273
00:53:38,757 --> 00:53:40,843
Who's at the chateau at the moment?
274
00:53:40,884 --> 00:53:43,303
Elisabeth, Eva and a guest.
275
00:53:43,345 --> 00:53:45,681
- A guest? A man?
- Yes.
276
00:53:45,723 --> 00:53:48,225
- What's he doing?
- Is he expecting to see us all?
277
00:53:48,851 --> 00:53:53,147
He knows there's a gathering tonight
and he wants to be there.
278
00:53:53,188 --> 00:53:56,150
- Where is he?
- In the drawing room.
279
00:53:56,191 --> 00:53:58,110
Should we get changed straightaway?
280
00:53:58,152 --> 00:54:01,488
Keep those clothes on for now.
We'll put on the veils at midnight.
281
00:54:02,448 --> 00:54:06,076
Who is this man who's going to
take part in our reunion?
282
00:54:06,118 --> 00:54:09,121
He's a thief on the run.
Isn't that amusing?
283
00:54:11,039 --> 00:54:12,499
How ironic-
284
00:54:12,541 --> 00:54:17,004
a crook on the run hiding out here
on the night of our annual reunion!
285
00:54:17,045 --> 00:54:18,714
Is he attractive?
286
00:54:20,048 --> 00:54:21,967
- Has he got style?
- Is he strong?
287
00:54:22,009 --> 00:54:25,137
What color are his eyes - blue?
288
00:54:25,179 --> 00:54:27,389
Come, let's go and find him.
289
00:54:48,202 --> 00:54:50,037
Oh, very nice.
290
00:54:52,247 --> 00:54:54,208
How impressive.
291
00:54:55,417 --> 00:54:57,377
Is this for the arrival of Death?
292
00:55:00,798 --> 00:55:03,675
But where are the guests?
293
00:55:04,551 --> 00:55:06,261
I don't see them.
294
00:56:01,149 --> 00:56:05,988
So when do you start your
mysterious reunion? I can't wait.
295
00:56:06,029 --> 00:56:08,198
At midnight and not before.
296
00:56:08,240 --> 00:56:10,909
Don't be in such a hurry.
You might regret it.
297
00:56:11,910 --> 00:56:15,122
Make the most of life, and of us!
298
00:56:15,163 --> 00:56:18,292
You seem to be telling me
to enjoy my last moments.
299
00:56:18,917 --> 00:56:21,295
No one survives our secret ceremonies.
300
00:56:31,889 --> 00:56:34,641
Then I must do as you say.
301
00:56:34,683 --> 00:56:35,809
Let's see.
302
00:57:37,412 --> 00:57:39,665
Elisabeth is strange this evening.
303
00:57:39,706 --> 00:57:44,002
She set out to make him stay,
but her heart's not in it.
304
00:57:44,544 --> 00:57:46,922
What a pity
305
00:57:46,964 --> 00:57:48,507
for him.
306
00:57:49,257 --> 00:57:50,884
And for her.
307
00:58:01,269 --> 00:58:04,272
Elisabeth, you seem preoccupied.
308
00:58:04,314 --> 00:58:08,110
I was thinking that I wanted you
more than ever.
309
00:58:08,735 --> 00:58:10,612
You're mine.
310
00:58:12,114 --> 00:58:17,077
I don't belong to anyone -
not to you, nor to your mysterious friends.
311
00:58:17,119 --> 00:58:19,121
The only reason I stayed...
312
00:58:19,955 --> 00:58:22,082
was for your secret meeting.
313
00:58:22,124 --> 00:58:27,004
I don't believe in Eva's passion
or your unlikely words of love.
314
00:58:28,005 --> 00:58:30,966
Maybe one of us was sincere,
but what does it matter.
315
00:58:32,259 --> 00:58:37,889
At midnight, you'll see what
seven women can do to a lone man.
316
00:58:43,729 --> 00:58:45,981
I'm tired of all your secrets!
317
00:58:47,566 --> 00:58:50,068
All your efforts to scare me are useless!
318
00:58:51,695 --> 00:58:53,321
I want to enjoy myself!
319
01:01:16,506 --> 01:01:17,966
Find us!
320
01:01:31,354 --> 01:01:33,023
It's...
321
01:01:36,151 --> 01:01:37,360
Eva!
322
01:01:39,196 --> 01:01:41,156
You got it wrong!
323
01:02:10,101 --> 01:02:12,062
It's...
324
01:02:15,065 --> 01:02:16,441
Helen!
325
01:02:17,776 --> 01:02:19,069
You've won.
326
01:02:20,904 --> 01:02:24,491
- Then I have a right to a forfeit.
- Yes, but it will have to be quick.
327
01:02:24,532 --> 01:02:28,036
It's past 11:00,
and the games stop at midnight.
328
01:02:29,204 --> 01:02:35,877
For fifteen minutes,
you'll obey me as if you were my slave.
329
01:02:37,587 --> 01:02:41,258
- So be it.
- Come to the smoking room.
330
01:02:49,057 --> 01:02:50,976
- Stop them.
- Why?
331
01:02:51,559 --> 01:02:53,311
Don't you feel anything for him?
332
01:02:53,353 --> 01:02:56,690
Elisabeth, you're not going
to betray us, are you?
333
01:02:57,274 --> 01:03:03,238
- You're not in love with him?
- No, of course not. Only-
334
01:03:03,280 --> 01:03:04,864
Only?
335
01:03:04,906 --> 01:03:06,324
Why her?
336
01:03:06,366 --> 01:03:08,702
Those are the risks of blindman's bluff.
337
01:03:08,743 --> 01:03:10,537
Do you think she cheated?
338
01:03:11,121 --> 01:03:13,873
I was watching closely.
He guessed correctly on his own.
339
01:03:13,915 --> 01:03:17,544
He didn't recognize me.
What do you think he'll do to her?
340
01:03:17,585 --> 01:03:19,546
I'd love to be in her place.
341
01:03:20,505 --> 01:03:24,050
He'll take revenge, humiliate her.
342
01:03:25,218 --> 01:03:27,637
We forced him to stay here.
343
01:03:27,679 --> 01:03:29,973
He was manipulated and he knows it.
344
01:03:30,724 --> 01:03:34,978
He'll take revenge on her
because she's the one in charge.
345
01:03:35,937 --> 01:03:41,234
Don't be jealous. He'll be here
for all of us, won't he, Elisabeth?
346
01:03:41,276 --> 01:03:42,777
Yes,
347
01:03:42,819 --> 01:03:44,362
for all of you.
348
01:03:44,404 --> 01:03:47,240
We won't have much longer to wait.
349
01:03:47,282 --> 01:03:49,826
That's right, it's nearly midnight.
350
01:03:49,868 --> 01:03:53,538
- It's time to put on the costumes.
- I'll get them.
351
01:04:18,646 --> 01:04:20,106
Get undressed.
352
01:05:55,869 --> 01:05:58,079
That's good. You're very brave.
353
01:05:58,997 --> 01:06:01,249
Did you really think
that I would burn you?
354
01:06:02,041 --> 01:06:03,960
Is that all?
355
01:06:04,002 --> 01:06:07,714
I just wanted
to bring you down a bit.
356
01:06:07,755 --> 01:06:10,467
You're too bossy for my taste.
357
01:06:16,848 --> 01:06:20,143
The fifteen minutes are up.
It's nearly midnight.
358
01:06:26,483 --> 01:06:28,651
Now you're ours.
359
01:07:44,561 --> 01:07:47,355
The show's over now.
360
01:07:47,397 --> 01:07:51,192
I don't even want to know the secret
behind your little reunion.
361
01:07:51,234 --> 01:07:55,822
Perhaps your position shields you
from the murder of a girl like her,
362
01:07:55,863 --> 01:07:57,824
but it's not the same for me.
363
01:07:57,865 --> 01:08:01,494
I belong much more
to her world than to yours.
364
01:08:08,376 --> 01:08:10,128
Maybe Elisabeth was right.
365
01:08:10,795 --> 01:08:12,922
Perhaps you're Death.
366
01:08:13,756 --> 01:08:16,217
Perhaps you kill for amusement.
367
01:08:17,969 --> 01:08:19,554
I'm going-
368
01:08:20,513 --> 01:08:22,223
You're mistaken.
369
01:08:22,265 --> 01:08:26,311
That girl, who was actually your enemy
and wanted you dead,
370
01:08:26,352 --> 01:08:27,895
was killed accidentally.
371
01:08:27,937 --> 01:08:32,150
But what does it matter?
Nobody's going to keep you here.
372
01:08:32,191 --> 01:08:36,321
Have my horse as a gift.
It's in the stables.
373
01:08:36,362 --> 01:08:41,367
You'll get away faster from here,
as we appear to frighten you so.
374
01:08:42,660 --> 01:08:43,953
Frightening?
375
01:08:43,995 --> 01:08:49,167
A bunch of bourgeois crackpots
playing questionable games?
376
01:10:27,724 --> 01:10:29,434
Why did you do that?
377
01:10:36,983 --> 01:10:38,484
You were mine.
378
01:10:40,153 --> 01:10:41,529
I loved you.
379
01:10:45,992 --> 01:10:47,785
That's enough! You're mad!
380
01:11:38,377 --> 01:11:40,546
You're not going to finish her off!
381
01:11:41,214 --> 01:11:43,174
Look at her blood running.
382
01:11:57,772 --> 01:12:00,525
Look... how the blood attracts them.
383
01:12:01,359 --> 01:12:03,444
They're coming nearer.
384
01:12:03,486 --> 01:12:05,071
They can see it.
385
01:12:05,112 --> 01:12:06,656
They want it!
386
01:12:06,697 --> 01:12:09,200
Stop!
You don't know what you're saying!
387
01:12:12,870 --> 01:12:16,499
Come, I'll tell you everything.
388
01:12:16,541 --> 01:12:17,875
Come!
389
01:13:26,319 --> 01:13:27,403
Stop!
390
01:14:24,377 --> 01:14:26,253
Aren't you coming, Helen?
391
01:14:26,295 --> 01:14:29,215
Come and satisfy your thirst, like us.
392
01:14:33,469 --> 01:14:35,763
Hurry, she's still warm.
393
01:14:40,351 --> 01:14:44,063
Now we can rest.
It will soon be daylight.
394
01:15:09,672 --> 01:15:11,632
The man and Elisabeth -
395
01:15:11,674 --> 01:15:13,467
They've both gone.
396
01:15:15,177 --> 01:15:17,638
He won't say anything.
He's on the run.
397
01:15:17,680 --> 01:15:20,641
Elisabeth will come back, I'm sure.
398
01:15:22,351 --> 01:15:24,228
She's too much like you.
399
01:16:22,870 --> 01:16:23,996
Elisabeth.
400
01:16:24,538 --> 01:16:25,790
Elisabeth.
401
01:16:26,874 --> 01:16:28,918
I love you too.
402
01:16:31,003 --> 01:16:33,005
Now tell me the truth.
403
01:16:33,672 --> 01:16:37,301
Your companions - who are they all?
404
01:16:37,927 --> 01:16:39,595
What is their secret?
405
01:16:43,265 --> 01:16:49,438
In the morning, some of us
go to an abattoir to drink fresh ox blood.
406
01:16:49,480 --> 01:16:52,441
On doctor's orders, of course.
407
01:16:52,483 --> 01:16:55,069
It's a cure for anemia.
408
01:16:55,111 --> 01:16:57,404
It's become very fashionable.
409
01:16:57,446 --> 01:17:01,992
Smart ladies meet gentlemen,
fashionable women see old admirers.
410
01:17:02,910 --> 01:17:05,454
But one day,
411
01:17:05,496 --> 01:17:10,835
a few high society girls decided
to try something other than ox blood.
412
01:17:12,002 --> 01:17:14,505
These girls meet at the chรขteau.
413
01:17:15,422 --> 01:17:21,971
Two of them come the evening before
and look for a male victim.
414
01:17:22,012 --> 01:17:25,766
He is sacrificed,
and the smart ladies drink his blood.
415
01:17:26,725 --> 01:17:29,603
When the servants return a bit later,
416
01:17:29,645 --> 01:17:32,148
all traces of the killing have gone.
417
01:17:32,565 --> 01:17:33,899
That's all.
418
01:17:36,110 --> 01:17:38,779
But it's completely mad!
419
01:17:40,614 --> 01:17:42,283
For the taste?
420
01:17:42,324 --> 01:17:44,952
For pleasure? Out of depravity?
421
01:17:44,994 --> 01:17:47,413
Why would they do something so dreadful?
422
01:17:51,375 --> 01:17:54,837
But you're not like that, are you?
423
01:17:54,879 --> 01:17:57,715
You love me. You saved me.
424
01:17:58,507 --> 01:18:01,886
We're going to get away
from these madwomen.
425
01:18:02,344 --> 01:18:03,888
Get away?
426
01:18:04,513 --> 01:18:05,973
Madwomen?
427
01:18:06,432 --> 01:18:07,766
Madwomen?
428
01:18:15,816 --> 01:18:17,026
Madwomen.
429
01:18:18,027 --> 01:18:20,988
Blood is the life which flows in you.
430
01:18:21,655 --> 01:18:24,867
But it's also death when it escapes,
431
01:18:24,909 --> 01:18:27,620
a true symbol of life and death.
432
01:18:28,954 --> 01:18:33,375
Perhaps there's no going back,
once it's touched your lips.
433
01:18:36,795 --> 01:18:40,841
But you do love me, don't you?
434
01:18:43,510 --> 01:18:47,473
I did love you, but remember,
you rejected me.
435
01:18:48,390 --> 01:18:50,392
I loved Eva
436
01:18:50,434 --> 01:18:52,186
and I killed her.
437
01:18:54,855 --> 01:18:58,442
The blood cult is strange, bizarre.
438
01:18:59,109 --> 01:19:04,657
The love of blood may be more
than that of the body in which it flows.
439
01:19:25,970 --> 01:19:27,554
Why?
440
01:19:28,681 --> 01:19:31,058
I don't think I ever loved you.
441
01:19:32,393 --> 01:19:37,231
What I liked about you was -
442
01:20:34,955 --> 01:20:36,832
Did I hear a shot?
443
01:20:38,500 --> 01:20:40,377
We were in the pigeon loft.
444
01:20:41,503 --> 01:20:43,255
He killed Eva.
445
01:20:43,297 --> 01:20:44,882
I killed him.
446
01:20:47,384 --> 01:20:51,472
You're beautiful like that,
with his blood on your mouth.
31669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.