Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,473 --> 00:03:03,476
[wind howling]
2
00:03:05,603 --> 00:03:08,231
[Narrator]
Two of the greatest problems in history
3
00:03:08,314 --> 00:03:10,983
are how to account
for the rise of Rome
4
00:03:11,025 --> 00:03:14,362
and how to account for her fall.
5
00:03:14,445 --> 00:03:16,948
We may come nearer
to understanding the truth
6
00:03:17,031 --> 00:03:19,075
if we remember
that the fall of Rome,
7
00:03:19,117 --> 00:03:20,618
like her rise,
8
00:03:20,660 --> 00:03:23,329
had not one cause but many,
9
00:03:23,371 --> 00:03:24,914
and was not an event
10
00:03:24,997 --> 00:03:29,210
but a process
spread over 300 years.
11
00:03:29,335 --> 00:03:33,214
Some nations have not lasted
as long as Rome fell.
12
00:03:33,297 --> 00:03:36,050
In the year 180 AD.,
13
00:03:36,134 --> 00:03:37,802
the emperor Marcus Aurelius
14
00:03:37,885 --> 00:03:41,389
was leading his Roman legions
against Germanic tribes
15
00:03:41,472 --> 00:03:43,141
along the Danube frontier.
16
00:03:49,313 --> 00:03:53,234
My Lord Caesar, the omens are bad.
17
00:03:54,569 --> 00:03:56,612
I could not find its heart.
18
00:04:03,745 --> 00:04:05,705
When I was a child, Timonides,
19
00:04:05,788 --> 00:04:06,998
I had a secret fear
20
00:04:07,081 --> 00:04:09,250
that night would come
and would never end,
21
00:04:09,333 --> 00:04:13,796
that we would live out our lives
in total darkness.
22
00:04:13,838 --> 00:04:16,841
It was a small fear then.
23
00:04:16,883 --> 00:04:21,179
And yet, my Lord Caesar,
the sun always rises, and will again.
24
00:04:21,345 --> 00:04:22,597
So you say.
25
00:04:24,015 --> 00:04:26,392
It is said more people die at this moment
26
00:04:26,434 --> 00:04:28,561
when night is about to give way to day
27
00:04:28,644 --> 00:04:30,271
than at any other time.
28
00:04:30,354 --> 00:04:32,857
It seems to me night whispers,
29
00:04:32,899 --> 00:04:36,778
"Come away with me to the west
and sleep forever."
30
00:04:36,861 --> 00:04:39,572
What has another day to offer you?
31
00:04:40,698 --> 00:04:44,535
What has another day
to offer you, Timonides?
32
00:04:44,577 --> 00:04:46,370
Warmth.
33
00:04:46,454 --> 00:04:48,289
Life.
34
00:04:48,372 --> 00:04:50,082
Color.
35
00:04:51,918 --> 00:04:53,294
People.
36
00:04:56,964 --> 00:05:00,343
My Lord Caesar, the sun.
37
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
As you predicted.
38
00:05:09,727 --> 00:05:12,188
I congratulate you, Timonides.
39
00:05:12,230 --> 00:05:14,857
[horses approaching]
40
00:06:15,459 --> 00:06:16,377
117777
41
00:06:16,460 --> 00:06:17,837
Lwms
42
00:06:17,879 --> 00:06:18,796
Lwms
43
00:06:18,880 --> 00:06:20,923
How is Caesar?
44
00:06:21,007 --> 00:06:23,593
Well, in order to answer that question,
45
00:06:23,676 --> 00:06:25,845
one must consider three
aspects of the situation.
46
00:06:25,928 --> 00:06:29,307
'I: our Emperor's been
at the wars for 17 years
47
00:06:29,390 --> 00:06:31,517
and lived under very difficult conditions.
48
00:06:31,601 --> 00:06:35,605
2: no one could ever describe
Marcus Aurelius as a robust man.
49
00:06:35,688 --> 00:06:38,858
There's a joke among the soldiers here
about Timonides.
50
00:06:38,941 --> 00:06:40,776
They say "Ask Timonides what day it is,
51
00:06:40,860 --> 00:06:43,738
and he'll lecture you
on the history of the calendar."
52
00:06:51,704 --> 00:06:54,165
You are well, my Lord Caesar?
53
00:06:55,374 --> 00:06:57,043
It seems that every governor,
54
00:06:57,084 --> 00:07:00,087
every king in the whole Empire
is waiting in the valley below.
55
00:07:00,171 --> 00:07:03,090
I invited them here
for a particular purpose.
56
00:07:03,174 --> 00:07:06,052
I've also asked my son Commodus--
57
00:07:06,093 --> 00:07:08,262
E'. . I'-.[.'.'--7'.w-1
58
00:07:08,346 --> 00:07:11,974
Tell me of your last campaign
in these barbarian forests.
59
00:07:12,016 --> 00:07:15,144
_ II
60
00:07:15,227 --> 00:07:17,563
but each time, he was able to get away.
61
00:07:17,605 --> 00:07:20,983
A few days longer, Caesar,
we'll bring you his head.
62
00:07:21,067 --> 00:07:22,944
No, Livius, please don't
bring me his head.
63
00:07:23,027 --> 00:07:24,904
I wouldn't know what to do with it.
64
00:07:24,946 --> 00:07:27,114
Bring him to me alive.
65
00:07:27,198 --> 00:07:29,158
But he is the heart of the barbarians.
66
00:07:29,200 --> 00:07:31,410
Then bring me the heart
of the barbarians.
67
00:07:31,494 --> 00:07:32,954
I wish to speak with him.
68
00:07:33,037 --> 00:07:34,497
Speak with him'?
69
00:07:34,580 --> 00:07:37,124
Rome has existed for a thousand years.
70
00:07:37,208 --> 00:07:42,046
It is time we found peaceful ways
to live with those you call barbarians,
71
00:07:42,088 --> 00:07:47,468
so bring me this Ballomar,
alive and quickly.
72
00:07:59,605 --> 00:08:02,733
There was a rumor
that Lucilia was here.
73
00:08:02,817 --> 00:08:05,861
Lucilia, Caesar's daughter.
74
00:08:05,945 --> 00:08:08,656
Ah, yes. Caesar's daughter.
75
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
As the dove fears the eagle,
76
00:08:32,680 --> 00:08:37,268
as the lamb fears the wolf,
77
00:08:37,351 --> 00:08:40,312
so is my heart heavy with fear.
78
00:08:41,814 --> 00:08:43,733
0, Mother Vesta,
79
00:08:43,816 --> 00:08:47,028
eternal mother of Rome,
80
00:08:47,111 --> 00:08:52,825
help me bring back
the health of my father.
81
00:08:52,867 --> 00:08:54,869
Protect us from the danger
82
00:08:54,952 --> 00:08:58,581
which hangs over the Empire.
83
00:09:00,374 --> 00:09:05,629
Let there be peace over all Rome.
84
00:09:05,713 --> 00:09:07,089
[footstep]
85
00:09:11,010 --> 00:09:12,803
Lucilia.
86
00:09:14,305 --> 00:09:15,723
Lwms
87
00:09:25,316 --> 00:09:26,776
Lucilia.
88
00:09:28,235 --> 00:09:30,488
You're beautiful.
89
00:09:31,739 --> 00:09:33,574
"You're beautiful."
90
00:09:33,657 --> 00:09:36,160
What does that mean?
91
00:09:40,414 --> 00:09:42,583
It's been so long.
92
00:09:42,666 --> 00:09:44,668
I had forgotten.
93
00:09:44,752 --> 00:09:47,171
Why didn't you ever try to see me
94
00:09:47,254 --> 00:09:48,506
when you were in Rome'?
95
00:09:48,589 --> 00:09:51,675
It seemed you did not
really want to see anyone.
96
00:09:51,759 --> 00:09:57,223
I thought by living alone,
away from the world,
97
00:09:57,264 --> 00:09:59,809
I could find peace.
98
00:09:59,892 --> 00:10:04,897
Then I'd found there is no
real peace in being alone.
99
00:10:04,939 --> 00:10:07,858
There is only loneliness.
100
00:10:08,984 --> 00:10:10,986
I, too, have been lonely, Lucilia.
101
00:10:13,114 --> 00:10:15,324
I'm here now, Livius.
102
00:10:15,407 --> 00:10:18,869
And if my father's health improves,
103
00:10:18,911 --> 00:10:25,209
and if your duties as a soldier
do not prevent it,
104
00:10:25,292 --> 00:10:27,670
we may see each other...
105
00:10:27,753 --> 00:10:29,880
if you want to.
106
00:10:31,340 --> 00:10:33,384
I want to.
107
00:11:45,456 --> 00:11:47,499
Trinitate, King of Petra.
108
00:11:47,583 --> 00:11:50,211
Welcome, Trinitate.
Welcome, Petra.
109
00:12:05,809 --> 00:12:08,020
'.':"'.'.':I. .[.":-"1
110
00:12:08,062 --> 00:12:11,607
.'7"'.'.".'r'1
' .
111
00:12:22,201 --> 00:12:25,829
Severus, Proconsul of Judea.
112
00:12:37,925 --> 00:12:39,718
Africa.
113
00:12:48,352 --> 00:12:49,270
[Caesar]
Welcome--
114
00:12:49,353 --> 00:12:52,022
Virgilianus, Proconsul of Syria.
115
00:12:52,106 --> 00:12:54,775
Marcellus, Governor of Egypt, I think.
116
00:12:54,858 --> 00:12:57,987
Marcellus, friend of Caesar.
117
00:13:08,414 --> 00:13:12,042
And who would this be, Timonides'?
118
00:13:13,919 --> 00:13:16,130
Virgilianus, Proconsul of Syria.
119
00:13:16,213 --> 00:13:19,008
.
120
00:13:19,091 --> 00:13:22,261
L'
121
00:13:35,649 --> 00:13:37,192
Welcome-
122
00:13:38,235 --> 00:13:41,113
[snapping]
123
00:13:41,155 --> 00:13:43,782
Pericles, Proconsul of Athens.
124
00:13:43,824 --> 00:13:45,826
Pericles of Athens.
125
00:14:02,051 --> 00:14:04,261
Rome is honored, Sohamus,
126
00:14:04,345 --> 00:14:07,097
that Armenia's king is with us.
127
00:14:07,181 --> 00:14:08,557
My Lord Caesar,
128
00:14:08,640 --> 00:14:12,770
Armenia hopes only for
even closer ties to Rome.
129
00:14:45,511 --> 00:14:47,638
1:1-g"�t::_1
130
00:14:51,558 --> 00:14:54,603
Welcome, Pertinax.
Welcome, Brittania.
131
00:15:27,511 --> 00:15:29,471
[Man]
Hail Caesar!
132
00:15:29,513 --> 00:15:31,557
[crowd]
Hail Caesar!
133
00:15:31,598 --> 00:15:33,642
Hail Caesar!
134
00:15:33,725 --> 00:15:36,103
Hail Caesar!
135
00:15:36,186 --> 00:15:38,439
Hail Caesar!
136
00:15:38,522 --> 00:15:40,315
Hail Caesar!
137
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
[cheering]
138
00:15:44,069 --> 00:15:45,863
Hail Caesar!
139
00:15:45,946 --> 00:15:48,282
Hail Caesar!
140
00:15:48,365 --> 00:15:50,367
Hail Caesar!
141
00:15:53,871 --> 00:15:55,372
Caesar!
142
00:15:56,498 --> 00:15:57,875
Caesar!
143
00:15:58,917 --> 00:16:00,669
Caesar!
144
00:16:00,711 --> 00:16:02,337
Caesar!
145
00:16:02,379 --> 00:16:03,839
[cheering]
146
00:16:05,632 --> 00:16:10,262
Governors, consuls, princes...
147
00:16:10,304 --> 00:16:13,307
you have come
from the deserts of Egypt,
148
00:16:13,390 --> 00:16:16,059
from the mountains of Armenia,
149
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
from the forests of Gaul,
150
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
and the prairies of Spain.
151
00:16:20,105 --> 00:16:23,066
You do not resemble each other,
152
00:16:23,108 --> 00:16:25,694
nor do you wear the same clothes,
153
00:16:25,777 --> 00:16:28,572
nor sing the same songs,
154
00:16:28,655 --> 00:16:31,658
nor worship the same gods.
155
00:16:31,742 --> 00:16:34,661
Yet, like a mighty tree
156
00:16:34,703 --> 00:16:38,916
with green leaves and black roots,
157
00:16:38,999 --> 00:16:44,129
you are the unity which is Rome.
158
00:16:44,213 --> 00:16:48,717
Look about you
and look at yourselves
159
00:16:48,800 --> 00:16:52,554
and see the greatness of Rome.
160
00:16:55,349 --> 00:16:59,645
200 years ago, the Gauls
were our fiercest enemies.
161
00:16:59,686 --> 00:17:04,733
Now we greet them as friends.
In the whole world,
162
00:17:04,816 --> 00:17:09,613
only two small frontiers
are still hostile to us:
163
00:17:09,696 --> 00:17:11,073
one here in the north,
164
00:17:11,156 --> 00:17:15,369
which separates us from those
who are called barbarians,
165
00:17:15,452 --> 00:17:19,206
the other in the east, Prussia.
166
00:17:19,289 --> 00:17:22,209
Only on these two borders
167
00:17:22,292 --> 00:17:24,878
will you find walls,
168
00:17:24,962 --> 00:17:28,840
palisades, forts, and hatred.
169
00:17:28,882 --> 00:17:34,054
But these are not
the frontiers Rome wants.
170
00:17:34,137 --> 00:17:38,976
Rome wants and needs
human frontiers.
171
00:17:41,853 --> 00:17:44,439
We have had to fight long wars.
172
00:17:44,523 --> 00:17:47,985
Your burdens have been great.
173
00:17:48,068 --> 00:17:51,822
But we come now
to the end of the road.
174
00:17:51,905 --> 00:17:54,700
Here, within our reach,
175
00:17:54,783 --> 00:17:58,078
golden centuries of peace.
176
00:17:58,161 --> 00:18:01,623
LIIITIIZE
177
00:18:01,707 --> 00:18:03,625
Wherever you live,
178
00:18:03,667 --> 00:18:06,128
whatever the color of your skin,
179
00:18:06,211 --> 00:18:08,422
when peace is achieved,
180
00:18:08,505 --> 00:18:12,050
it will bring to all-- all--
181
00:18:12,092 --> 00:18:16,138
the supreme right
of Roman citizenship.
182
00:18:16,221 --> 00:18:18,473
[cheering]
183
00:18:23,645 --> 00:18:25,981
My Lord Caesar, are you ill'?
184
00:18:26,064 --> 00:18:29,526
A small pain in my side. It'll pass.
185
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
No longer provinces or colonies,
186
00:18:34,573 --> 00:18:38,160
but Rome-- Rome everywhere.
187
00:18:38,201 --> 00:18:41,705
A family of equal nations.
188
00:18:41,788 --> 00:18:46,168
That is what lies ahead.
189
00:18:46,251 --> 00:18:47,586
[cheering]
190
00:18:58,555 --> 00:19:00,641
May the gods hasten the day.
191
00:20:00,158 --> 00:20:03,120
Lucilia, each time I see you,
192
00:20:03,203 --> 00:20:04,663
I wonder how it is possible
193
00:20:04,746 --> 00:20:08,750
I fathered something so beautiful.
194
00:20:08,834 --> 00:20:12,129
You make it hard for me
to take leave of this life.
195
00:20:12,212 --> 00:20:15,924
Father, you have a long life ahead of you.
196
00:20:16,007 --> 00:20:18,635
Death is in the order of things.
197
00:20:18,719 --> 00:20:20,804
Didn't they teach you that at school?
198
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
I will not let you leave me.
199
00:20:23,181 --> 00:20:24,474
Is there a choice?
200
00:20:24,516 --> 00:20:28,812
Soon this trickle of blood,
these few bones,
201
00:20:28,895 --> 00:20:34,401
this net woven of nerves and arteries
will be dust.
202
00:20:34,484 --> 00:20:36,361
No choice.
203
00:20:37,904 --> 00:20:40,907
Now that I'm here,
204
00:20:40,991 --> 00:20:43,952
I will se that you take
better care of yourself.
205
00:20:45,662 --> 00:20:47,706
Even so...
206
00:20:49,332 --> 00:20:51,376
time is short,
207
00:20:51,460 --> 00:20:57,007
and there is a decision
which I can no longer delay.
208
00:20:57,090 --> 00:21:00,302
I must sacrifice the love of my son.
209
00:21:01,720 --> 00:21:04,431
Commodus must never be my heir.
210
00:21:05,515 --> 00:21:10,854
Livius, it is my wish
that you shall succeed me,
211
00:21:10,896 --> 00:21:14,608
and I intend to present you
to the leaders of the Empire
212
00:21:14,691 --> 00:21:17,903
openly as my successor.
213
00:21:17,944 --> 00:21:21,406
But you said yourself, Caesar,
214
00:21:21,490 --> 00:21:24,075
it-- it needs someone
who will change,
215
00:21:24,117 --> 00:21:25,869
who will find new ways.
216
00:21:25,952 --> 00:21:28,663
A man of the 10th century of Rome.
217
00:21:28,747 --> 00:21:31,166
I know only the ways of war.
218
00:21:31,249 --> 00:21:34,252
I would not know how to make allies
out of the barbarians.
219
00:21:34,294 --> 00:21:35,754
You will find new ways.
220
00:21:35,837 --> 00:21:38,173
You have the heart for it, Livius.
221
00:21:38,256 --> 00:21:41,301
But Commodus already shares
the throne with you.
222
00:21:41,384 --> 00:21:44,179
I had hoped that position
and responsibility
223
00:21:44,221 --> 00:21:45,972
would make him grow up.
224
00:21:46,056 --> 00:21:50,352
But he's interested only
in games and gladiators.
225
00:21:50,393 --> 00:21:53,605
It was you, Caesar,
who brought me into your family.
226
00:21:53,647 --> 00:21:56,942
Commodus and I are like brothers.
227
00:21:56,983 --> 00:21:59,611
I love Commodus, too,
228
00:21:59,694 --> 00:22:01,696
but that's just a feeling.
229
00:22:03,240 --> 00:22:05,325
Just a personal feeling.
230
00:22:05,408 --> 00:22:07,577
My Lord Caesar,
231
00:22:07,661 --> 00:22:09,913
Prince Commodus
sends you his greetings.
232
00:22:09,996 --> 00:22:11,498
He is in the snow country,
233
00:22:11,581 --> 00:22:14,960
two days' journey from here.
234
00:22:15,001 --> 00:22:17,796
Perhaps I should meet
Commodus, my Lord Caesar.
235
00:22:17,838 --> 00:22:19,923
Yes, Livius, go to meet him.
236
00:22:20,006 --> 00:22:22,509
And think about what I have said,
237
00:22:22,592 --> 00:22:25,387
but remember my time is short.
238
00:23:09,514 --> 00:23:12,100
Even though Commodus
is my brother,
239
00:23:12,183 --> 00:23:14,603
I would have done as you did, Father.
240
00:23:17,355 --> 00:23:20,150
And would you also
have chosen Livius?
241
00:23:20,233 --> 00:23:21,526
Yes.
242
00:23:24,237 --> 00:23:25,739
Yes.
243
00:23:27,616 --> 00:23:31,995
Only why did he hesitate?
244
00:23:32,078 --> 00:23:34,205
If he'd not been the kind of man
245
00:23:34,247 --> 00:23:37,375
who hesitates when faced
with such a grave responsibility,
246
00:23:37,500 --> 00:23:39,669
I would not have chosen him.
247
00:23:41,671 --> 00:23:43,340
Come and sit by me.
248
00:23:47,719 --> 00:23:49,638
Let me look at you.
249
00:23:54,392 --> 00:23:55,852
Are you happy'?
250
00:23:57,646 --> 00:24:01,107
You seem reasonably happy, and yet...
251
00:24:01,191 --> 00:24:04,277
And yet, Father'?
252
00:24:04,361 --> 00:24:07,155
A disturbing whisper reached me
253
00:24:07,238 --> 00:24:11,451
that you thought once
of retiring to the Temple of Vesta.
254
00:24:17,457 --> 00:24:20,794
I know it is too simple to think of life
255
00:24:20,877 --> 00:24:24,631
as either beautiful or ugly.
256
00:24:24,714 --> 00:24:27,133
But there was a time
257
00:24:27,175 --> 00:24:29,636
when life seemed very ugly to me.
258
00:24:29,719 --> 00:24:31,763
It was because of your mother.
259
00:24:31,805 --> 00:24:34,391
I was ashamed.
260
00:24:34,474 --> 00:24:37,060
And she brought you such pain.
261
00:24:37,143 --> 00:24:39,562
I knew moments
of happiness with her,
262
00:24:39,646 --> 00:24:41,606
and beauty.
263
00:24:41,648 --> 00:24:44,693
But she looked for love elsewhere,
264
00:24:44,776 --> 00:24:47,070
since she could not love me.
265
00:24:47,153 --> 00:24:51,324
You, the best, the greatest of men.
266
00:24:51,408 --> 00:24:53,535
Is that the way it must be, Father'?
267
00:24:53,576 --> 00:24:57,872
Only moments of beauty
and then betrayal?
268
00:24:57,914 --> 00:25:02,043
We must try to understand
other people more.
269
00:25:04,838 --> 00:25:07,841
Understand cruelty and weakness?
270
00:25:07,924 --> 00:25:10,093
Even that.
271
00:25:11,344 --> 00:25:14,848
You have such a gift for life, Lucilia,
272
00:25:14,931 --> 00:25:19,310
but I think you ask too much of it.
273
00:25:24,858 --> 00:25:26,985
Learn to pity.
274
00:25:28,361 --> 00:25:31,114
Learn to have compassion--
275
00:25:31,197 --> 00:25:33,742
for yourself, too.
276
00:25:33,825 --> 00:25:36,745
Pity and compassion for yourself.
277
00:25:37,996 --> 00:25:42,042
The future will make
great demands on you.
278
00:25:42,125 --> 00:25:43,752
Oh, Father.
279
00:25:52,802 --> 00:25:55,346
[echoing]
Livius!
280
00:26:00,310 --> 00:26:02,854
'L"'T""
281
00:26:04,022 --> 00:26:06,816
'l"'T""
282
00:26:07,901 --> 00:26:09,319
Commodus!
283
00:26:09,402 --> 00:26:11,154
Commodus!
284
00:26:11,237 --> 00:26:14,783
'L"'T""
285
00:26:31,925 --> 00:26:33,343
Gaius Livius!
286
00:26:33,426 --> 00:26:35,845
[speaking Latin]
287
00:26:35,887 --> 00:26:37,472
Commodus, Commodus!
288
00:26:37,555 --> 00:26:39,516
The most Roman of them all.
289
00:26:39,599 --> 00:26:40,892
I missed you!
290
00:26:40,934 --> 00:26:42,060
Are you well?
291
00:26:42,185 --> 00:26:44,187
I'm never unwell!
292
00:26:44,270 --> 00:26:45,647
I have much to tell you!
293
00:26:45,688 --> 00:26:47,148
And I you!
294
00:26:47,190 --> 00:26:49,025
We've all come up from Rome!
295
00:26:49,109 --> 00:26:51,778
Julianus, Niger, Claudius.
296
00:28:06,811 --> 00:28:08,104
Father.
297
00:28:10,857 --> 00:28:13,067
I've seen too little of you.
298
00:28:13,109 --> 00:28:14,485
That was not my wish.
299
00:28:14,527 --> 00:28:18,406
Nor mine. But these wars
have been endless.
300
00:28:18,489 --> 00:28:22,035
Endless because you were too gentle.
301
00:28:22,118 --> 00:28:24,495
I would have fought
these wars differently.
302
00:28:24,537 --> 00:28:28,124
There's a lot we'd do
differently, Commodus.
303
00:28:28,208 --> 00:28:30,543
I wish you could have
come to Rome more often.
304
00:28:30,627 --> 00:28:31,961
There's a new generation there.
305
00:28:32,003 --> 00:28:33,129
There's a whole new feeling.
306
00:28:33,213 --> 00:28:34,589
- You mean I'm getting old?
- [chuckling]
307
00:28:34,631 --> 00:28:35,924
Senile, perhaps'?
308
00:28:36,007 --> 00:28:37,592
Rome has changed
since you where there.
309
00:28:37,675 --> 00:28:40,136
[Lucilia]
Rome has changed.
310
00:28:40,220 --> 00:28:43,223
It's now crawling with gladiators.
311
00:28:43,306 --> 00:28:46,976
Sister. I thought you'd
retired as a Vestal Virgin.
312
00:28:47,018 --> 00:28:50,146
And abandoned Rome
to you and your athletes?
313
00:28:50,230 --> 00:28:52,148
Female philosopher.
314
00:28:52,232 --> 00:28:55,944
As I remember, you two began to quarrel
as soon as you could walk.
315
00:28:56,027 --> 00:28:57,445
I expect you're tired.
316
00:28:57,487 --> 00:28:58,613
And thirsty.
317
00:28:58,655 --> 00:29:00,615
We'll talk together soon.
318
00:29:08,331 --> 00:29:09,832
Come, let's find some wine.
319
00:29:09,874 --> 00:29:11,876
The tribunes Polybius and Victorious.
320
00:29:11,918 --> 00:29:14,629
We have fought
four campaigns together.
321
00:29:14,712 --> 00:29:18,258
Verulus, the greatest
gladiator of all Rome,
322
00:29:18,341 --> 00:29:20,677
survivor of a hundred combats.
323
00:29:20,718 --> 00:29:22,512
We've come to fight your battles.
324
00:29:22,595 --> 00:29:24,555
Gladiators to fight as soldiers?
325
00:29:24,639 --> 00:29:25,682
Why not'?
326
00:29:25,765 --> 00:29:27,976
We'll teach your legionaries how to kill.
327
00:29:33,523 --> 00:29:35,275
Let's have some wine.
328
00:29:42,573 --> 00:29:44,409
Marcus Aurelius,
329
00:29:44,450 --> 00:29:47,578
our Caesar does not look well.
330
00:29:47,704 --> 00:29:50,331
Dying men never do.
331
00:29:50,415 --> 00:29:53,251
But you knew Caesar was dying.
332
00:29:53,293 --> 00:29:55,295
What else could have
pulled you and your kind
333
00:29:55,420 --> 00:29:56,879
away from the city of Rome'?
334
00:29:56,963 --> 00:29:58,339
[laughter]
335
00:29:58,381 --> 00:29:59,632
You know, Livius?
336
00:29:59,716 --> 00:30:05,596
It's when I'm with you
that I feel good, safe.
337
00:30:05,638 --> 00:30:07,807
Don't ever change.
338
00:30:07,890 --> 00:30:10,727
Caesar was just telling
me I should change.
339
00:30:10,810 --> 00:30:13,521
Oh, Father thinks too much.
340
00:30:13,604 --> 00:30:16,858
There is much for a Roman
to think of these days.
341
00:30:16,941 --> 00:30:18,985
Why, Livius.
342
00:30:19,068 --> 00:30:21,988
For a moment, that honest
Warrior's face of yours
343
00:30:22,071 --> 00:30:25,074
took on the, uh, philosopher's look.
344
00:30:25,116 --> 00:30:26,534
[chuckling]
345
00:30:26,576 --> 00:30:28,911
Let's not think. Let's drink.
346
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
As in the old days'?
347
00:30:40,757 --> 00:30:42,425
As in the old days.
348
00:31:14,499 --> 00:31:15,500
Ohh!
349
00:31:16,959 --> 00:31:19,003
[panting]
350
00:31:37,688 --> 00:31:41,025
Did you study logic?
351
00:31:41,109 --> 00:31:43,069
Do you know what a dilemma is'?
352
00:31:48,783 --> 00:31:49,784
A dilemma?
353
00:31:49,867 --> 00:31:51,119
Huh.
354
00:31:52,245 --> 00:31:56,624
It's when there are only
two possibilities
355
00:31:56,707 --> 00:32:01,087
and...both of them are impossible.
356
00:32:01,170 --> 00:32:03,131
I think that is a dilemma.
357
00:32:07,718 --> 00:32:09,846
[laughing]
358
00:32:16,352 --> 00:32:18,521
Now drink with me.
Drink with me.
359
00:32:18,563 --> 00:32:20,690
Drink with me.
[laughing]
360
00:32:20,773 --> 00:32:22,108
Drink with me.
361
00:32:25,528 --> 00:32:26,612
I'm Caesar's son!
362
00:32:26,696 --> 00:32:28,406
I could have you burned alive!
363
00:32:34,829 --> 00:32:36,497
Why, Livius.
364
00:32:40,710 --> 00:32:42,211
My friend.
365
00:32:44,046 --> 00:32:45,548
My brother.
366
00:32:49,218 --> 00:32:51,804
Something's troubling you. What is it'?
367
00:32:57,894 --> 00:32:59,479
Your father...
368
00:33:01,814 --> 00:33:04,609
has asked me...
369
00:33:04,650 --> 00:33:06,486
to be his heir.
370
00:33:28,674 --> 00:33:30,593
My own father.
371
00:33:32,303 --> 00:33:35,348
But I- But I'm his son.
372
00:33:38,351 --> 00:33:40,728
He must hate me very much.
373
00:33:42,563 --> 00:33:44,190
He does not hate you.
374
00:33:44,315 --> 00:33:46,776
[laughing]
375
00:33:46,859 --> 00:33:49,111
I did not ask for this, Commodus.
376
00:33:49,195 --> 00:33:51,405
Nor did you refuse.
377
00:33:51,489 --> 00:33:53,157
Ask me to refuse.
378
00:33:53,199 --> 00:33:54,408
Ask you'?
379
00:33:58,496 --> 00:34:00,706
If you listen carefully...
380
00:34:01,958 --> 00:34:03,876
you will hear the gods--
381
00:34:03,960 --> 00:34:06,671
you will hear the gods laughing.
382
00:34:08,381 --> 00:34:10,007
I do not hear them laughing.
383
00:34:10,132 --> 00:34:12,510
You will do what the gods decide!
384
00:34:40,705 --> 00:34:42,415
She's for you.
385
00:34:45,543 --> 00:34:47,336
She thinks.
386
00:35:11,611 --> 00:35:12,987
Lwms
387
00:35:14,530 --> 00:35:15,865
Lwms
388
00:35:29,128 --> 00:35:30,296
Arr? 7}
389
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Lucillal
390
00:36:12,129 --> 00:36:16,592
Have you finished
with Commodus and wine?
391
00:36:16,634 --> 00:36:20,429
My world has suddenly
become strange.
392
00:36:20,513 --> 00:36:22,682
I'm not sure where I am.
393
00:36:24,058 --> 00:36:26,018
I'm sure of only one thing.
394
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
I love you, Lucilia.
395
00:36:30,106 --> 00:36:32,608
If you are so sure,
396
00:36:32,650 --> 00:36:36,028
why did it take you so long?
397
00:36:36,112 --> 00:36:40,032
I think I must have known
all these years.
398
00:36:40,074 --> 00:36:43,202
I must have been certain
that one day this would happen.
399
00:36:45,037 --> 00:36:49,250
Known...yet not known.
400
00:36:49,333 --> 00:36:53,045
Known and not known.
401
00:36:53,129 --> 00:36:55,047
How can that be?
402
00:37:02,179 --> 00:37:05,224
I'm not sure how it was...
403
00:37:05,307 --> 00:37:06,976
but I know now.
404
00:37:08,477 --> 00:37:12,440
You were always with me everywhere.
405
00:37:12,481 --> 00:37:14,567
I took you into battle with me.
406
00:37:15,985 --> 00:37:18,362
You were with me in the cold fields.
407
00:37:22,575 --> 00:37:24,452
But you know this.
408
00:37:24,535 --> 00:37:27,872
':ILL._"I
409
00:37:27,955 --> 00:37:31,709
You were with me, too, always.
410
00:37:31,792 --> 00:37:36,172
There were times when I wanted
to run away from life.
411
00:37:36,255 --> 00:37:41,427
I did not because I told myself that...
412
00:37:41,510 --> 00:37:45,389
one day you would be with me.
413
00:37:45,431 --> 00:37:48,476
I want to be with you
for the rest of my life...
414
00:37:51,020 --> 00:37:52,688
for I love you.
415
00:37:56,066 --> 00:37:57,568
Do you, Livius?
416
00:38:11,791 --> 00:38:14,585
Bring him back to me safely.
417
00:38:14,627 --> 00:38:17,671
Bring him back to me quickly.
418
00:38:17,755 --> 00:38:20,090
Make him love me forever.
419
00:40:07,239 --> 00:40:09,241
Get these men back behind the lines.
420
00:40:09,325 --> 00:40:11,243
We're setting a trap for Ballomar.
421
00:40:11,327 --> 00:40:12,786
I will lead the attack.
422
00:40:12,828 --> 00:40:16,290
The men we send first into battle
will be used as bait.
423
00:40:16,373 --> 00:40:18,083
Many will die.
424
00:40:19,543 --> 00:40:22,046
It will be especially
dangerous for their leader.
425
00:40:22,129 --> 00:40:23,923
We will be the first into this battle.
426
00:40:24,006 --> 00:40:25,257
We will be your bait.
427
00:40:25,341 --> 00:40:26,717
And if I die,
428
00:40:26,759 --> 00:40:28,969
then the gods were not with me.
429
00:40:29,053 --> 00:40:30,721
Then, Livius,
430
00:40:30,804 --> 00:40:33,724
my friend, my brother,
431
00:40:33,807 --> 00:40:36,977
will it not relieve you of a great burden'?
432
00:40:45,110 --> 00:40:47,279
At the command, you will
lead your men forward.
433
00:40:47,363 --> 00:40:50,032
You will move deeper
and deeper into that forest
434
00:40:50,074 --> 00:40:51,533
until the barbarians are convinced
435
00:40:51,575 --> 00:40:53,202
it is safe to attack.
436
00:40:53,285 --> 00:40:56,997
You will stand and hold
until we move in and close the trap.
437
00:40:57,081 --> 00:41:00,793
We will stand and hold.
438
00:42:43,395 --> 00:42:45,022
[birds cry]
439
00:44:14,611 --> 00:44:16,113
[birds cry]
440
00:45:38,862 --> 00:45:42,407
[screaming]
441
00:45:44,243 --> 00:45:46,912
I.
442
00:46:03,720 --> 00:46:05,639
[shouting]
443
00:47:12,414 --> 00:47:14,416
[screams]
444
00:47:24,301 --> 00:47:25,886
[shouting]
445
00:48:46,425 --> 00:48:47,759
[shouts]
446
00:48:53,849 --> 00:48:54,850
Ohh!
447
00:49:18,290 --> 00:49:19,624
Ballomar's escaped
448
00:49:19,708 --> 00:49:22,335
because some of your
gladiators were cowards.
449
00:49:28,758 --> 00:49:30,594
Father.
450
00:49:30,635 --> 00:49:31,970
Father.
451
00:49:40,604 --> 00:49:42,981
It's been decided, Lucilia.
452
00:49:43,064 --> 00:49:46,943
Armenia and Rome
will become even closer.
453
00:49:49,154 --> 00:49:53,325
A part of Rome-- a lovely part--
454
00:49:53,408 --> 00:49:55,327
will become Armenian.
455
00:50:19,809 --> 00:50:23,230
Lucilia, I want you to take care of these.
456
00:50:23,271 --> 00:50:28,485
I wrote them while campaigning
in these forests.
457
00:50:28,568 --> 00:50:30,654
I will watch over them, Father.
458
00:50:33,907 --> 00:50:35,951
I have tried to convince myself
459
00:50:36,034 --> 00:50:40,121
that my fears for the Empire
are unreasonable.
460
00:50:40,205 --> 00:50:42,749
But my fears are reasonable.
461
00:50:42,832 --> 00:50:46,169
The east, Lucilia,
is where our danger lies.
462
00:50:46,253 --> 00:50:47,796
We must make an alliance
463
00:50:47,879 --> 00:50:49,714
that will show the whole world
464
00:50:49,798 --> 00:50:53,760
what value Rome places
on her eastern frontier.
465
00:50:55,554 --> 00:50:58,139
An alliance with Armenia.
466
00:51:00,475 --> 00:51:03,770
And so...
467
00:51:03,853 --> 00:51:07,857
Caesar must give
his daughter in marriage...
468
00:51:07,941 --> 00:51:10,026
to the King of Armenia.
469
00:51:13,488 --> 00:51:16,700
I had hoped the gods would be kind.
470
00:51:18,577 --> 00:51:23,248
I had hoped you would not have
to make a marriage without love.
471
00:51:27,168 --> 00:51:29,879
Father...
472
00:51:29,921 --> 00:51:32,966
you know better than anyone
473
00:51:33,049 --> 00:51:36,177
what a marriage without love can mean.
474
00:51:36,261 --> 00:51:37,804
Yes.
475
00:51:40,557 --> 00:51:42,017
Yes, I do.
476
00:51:45,687 --> 00:51:48,857
I know you love me.
477
00:51:48,898 --> 00:51:52,235
Therefore...
478
00:51:52,277 --> 00:51:55,614
Therefore, if you ask me...
479
00:51:55,697 --> 00:51:58,199
it can only mean
you must have tried
480
00:51:58,283 --> 00:52:01,911
with-- with all your strength
481
00:52:01,953 --> 00:52:04,164
to find another way.
482
00:52:04,247 --> 00:52:05,832
Yes, I have.
483
00:52:11,796 --> 00:52:14,007
And you could not'?
484
00:52:16,217 --> 00:52:17,469
No.
485
00:52:18,762 --> 00:52:20,722
I could not.
486
00:52:23,224 --> 00:52:25,435
Therefore it must be done.
487
00:53:09,938 --> 00:53:13,358
[verulus]
Thus does Rome punish cowards!
488
00:53:45,348 --> 00:53:48,476
Stop this! Stop this!
489
00:53:48,560 --> 00:53:50,061
Stop this!
490
00:53:50,145 --> 00:53:52,522
You call us cowards!
491
00:53:52,564 --> 00:53:55,442
Let 20 of your men fight 20 of ours,
492
00:53:55,525 --> 00:53:56,943
if they dare,
493
00:53:57,026 --> 00:53:58,486
and then see who are cowards!
494
00:53:58,570 --> 00:53:59,779
Move out of the way.
495
00:53:59,863 --> 00:54:01,781
No one touches Verulus.
496
00:54:01,823 --> 00:54:04,325
I am commander of the Northern Army!
497
00:54:05,994 --> 00:54:08,079
Continue the punishment.
498
00:54:08,163 --> 00:54:10,165
I will not permit this.
499
00:54:10,206 --> 00:54:12,250
Withdraw, Commodus.
500
00:54:12,333 --> 00:54:13,710
R--.
501
00:54:13,752 --> 00:54:15,545
Nor can I.
502
00:54:16,588 --> 00:54:19,048
Then let the gods decide.
503
00:56:15,707 --> 00:56:17,917
[horses neigh]
504
00:57:41,125 --> 00:57:43,962
Yes, the omens have been bad.
505
00:57:44,045 --> 00:57:47,173
Bad for whom? For us, for Rome'?
506
00:57:47,215 --> 00:57:49,300
At least here we can speak clearly.
507
00:57:49,384 --> 00:57:51,177
What would you like, Julianus'?
508
00:57:51,219 --> 00:57:53,638
That the gods
send us written messages
509
00:57:53,721 --> 00:57:56,683
advising us on each
small move we make?
510
00:57:56,724 --> 00:58:00,436
Is the murder of an emperor
a small move?
511
00:58:02,105 --> 00:58:04,399
Murder?
512
00:58:04,482 --> 00:58:06,484
Caesar is dying and knows it.
513
00:58:06,567 --> 00:58:08,861
At any moment
he will disinherit Commodus
514
00:58:08,945 --> 00:58:10,989
I' "
515
00:58:11,072 --> 00:58:15,535
Once he does that publicly,
what hope is there for us?
516
00:58:15,576 --> 00:58:17,829
To kill Caesar.
517
00:58:19,789 --> 00:58:21,374
Does Com mod us know?
518
00:58:21,457 --> 00:58:23,751
Commodus does not know.
519
00:58:23,835 --> 00:58:25,712
He must never know.
520
00:58:27,463 --> 00:58:29,007
Caesar is guarded.
521
00:58:29,090 --> 00:58:31,718
There are so many close to him.
522
00:58:31,801 --> 00:58:32,927
How can it be done?
523
00:58:32,969 --> 00:58:34,220
Quite easily.
524
00:58:34,262 --> 00:58:38,057
We all of us know
that Caesar loves fruit--
525
00:58:38,141 --> 00:58:40,018
apples.
526
00:58:42,854 --> 00:58:46,816
Now, this blade carries a deadly poison
527
00:58:46,941 --> 00:58:50,528
on the side with the carved snake.
528
00:58:50,611 --> 00:58:54,115
Cut fruit with it, an apple,
529
00:58:54,198 --> 00:58:56,117
offer the poisoned half to Caesar,
530
00:58:56,200 --> 00:58:57,869
eat the other half yourself,
531
00:58:57,952 --> 00:58:59,579
and then...
532
00:58:59,620 --> 00:59:02,915
long live the Emperor Commodus.
533
00:59:02,999 --> 00:59:06,002
It can be done
before hundreds of witnesses.
534
00:59:06,044 --> 00:59:07,670
No one can be suspected.
535
00:59:07,754 --> 00:59:10,882
From whom will Caesar accept fruit'?
536
00:59:11,007 --> 00:59:12,759
Who is close enough to him'?
537
00:59:12,800 --> 00:59:14,052
I am.
538
00:59:14,135 --> 00:59:15,511
You?
539
00:59:15,553 --> 00:59:17,346
You are blind.
540
00:59:26,647 --> 00:59:29,901
I have only to feel the blade
to know which side.
541
00:59:32,028 --> 00:59:34,781
And who better than a blind man?
542
00:59:34,864 --> 00:59:36,449
[thunderclap]
543
00:59:54,175 --> 00:59:59,514
[thinking] Are you a man to enjoy
an iron y, Marcus Aurelius?
544
00:59:59,555 --> 01:00:04,227
Look well, then,
at the Emperor of all Rome
545
01:00:04,268 --> 01:00:08,731
become no better than a slave.
546
01:00:08,773 --> 01:00:13,694
And who or what is your master"
547
01:00:13,778 --> 01:00:15,655
Slave?
548
01:00:15,696 --> 01:00:19,158
A small point in your side,
549
01:00:19,242 --> 01:00:23,412
perhaps no larger than a grain of wheat.
550
01:00:26,165 --> 01:00:29,836
Of what use is your wisdom now'?
551
01:00:29,919 --> 01:00:31,379
No answer?
552
01:00:35,800 --> 01:00:40,346
Think of all you have read
and pondered over the years.
553
01:00:40,429 --> 01:00:43,141
And the talk, Marcus Aurelius�
554
01:00:43,224 --> 01:00:46,978
the hours of talk
with your friend Tfmonides.
555
01:00:47,061 --> 01:00:50,231
Surely it must have prepared you
for this moment,
556
01:00:50,273 --> 01:00:52,483
but it has failed you, hasn't it?
557
01:00:52,567 --> 01:00:54,777
You are not prepared.
558
01:00:54,819 --> 01:00:56,487
Why- --
559
01:00:59,157 --> 01:01:00,575
in all that talk,
560
01:01:00,658 --> 01:01:04,245
did this topic, death, slip your minds?
561
01:01:04,328 --> 01:01:07,248
Or did you know, deep down,
562
01:01:07,290 --> 01:01:09,834
that your wisdom would be helpless
563
01:01:09,917 --> 01:01:14,046
before this mystery of mysteries?
564
01:01:16,507 --> 01:01:17,884
But once you admit that,
565
01:01:17,967 --> 01:01:19,677
all other knowledge and skill
566
01:01:19,760 --> 01:01:22,096
becomes trivial and meaningless.
567
01:01:22,138 --> 01:01:24,891
But then you would not
have thought and read
568
01:01:24,974 --> 01:01:27,727
and talked and wondered.
569
01:01:27,810 --> 01:01:31,397
So perhaps it's just as well.
570
01:01:31,480 --> 01:01:35,943
But if men do not think,
read, talk to each other"
571
01:01:36,027 --> 01:01:38,988
above all else, talk--
572
01:01:39,071 --> 01:01:41,616
they are no longer men.
573
01:01:43,534 --> 01:01:45,203
[thunderclap]
574
01:01:59,967 --> 01:02:02,511
He has come for me.
575
01:02:02,553 --> 01:02:08,476
The silent boatman to ferry me
across the shadowed river.
576
01:02:08,559 --> 01:02:10,770
I am not ready for you.
577
01:02:15,900 --> 01:02:18,402
I've always been willing
to bargain with my enemies.
578
01:02:18,486 --> 01:02:19,862
Can we not make a treaty?
579
01:02:19,904 --> 01:02:22,990
For your part,
I ask you to wait two years.
580
01:02:23,074 --> 01:02:25,493
One year.
581
01:02:25,534 --> 01:02:28,621
I cannot do it in less than a year.
582
01:02:29,830 --> 01:02:33,751
I do not seek pleasures
or friendship or love.
583
01:02:33,793 --> 01:02:35,628
I speak only of Rome,
584
01:02:35,670 --> 01:02:40,007
and when I say Rome, I mean the world.
585
01:02:40,091 --> 01:02:42,009
The future.
586
01:02:42,093 --> 01:02:45,304
For my pan', I am prepared
to live on in pain.
587
01:02:45,388 --> 01:02:47,890
A year. What is a year to you?
588
01:02:49,850 --> 01:02:53,688
Coarse, vulgar, stupid thing.
589
01:02:53,729 --> 01:02:56,065
And it was I who said-�
590
01:02:56,148 --> 01:02:59,485
Is it not in the nature
of the fig tree to give figs,
591
01:02:59,568 --> 01:03:02,822
as the for honeybee to give honey,
592
01:03:02,905 --> 01:03:06,534
and for the lion to fall upon the lamb?
593
01:03:08,911 --> 01:03:14,458
So it is in the way of things
that you should come for me.
594
01:03:14,542 --> 01:03:16,961
Forgive me, boatman.
595
01:03:17,003 --> 01:03:20,256
I did not realize you're blind and deaf.
596
01:03:20,339 --> 01:03:23,634
Come for me when you will.
597
01:03:23,718 --> 01:03:26,262
My hand shall lead us.
598
01:03:26,304 --> 01:03:27,888
[thunderclap]
599
01:03:31,100 --> 01:03:34,228
But! tell you this.
600
01:03:34,312 --> 01:03:39,817
There is a great truth
we have not yet divined.
601
01:03:47,074 --> 01:03:49,118
Oh, it's you, Oleander.
602
01:03:49,160 --> 01:03:52,997
Is there something
I can do, my Lord Caesar?
603
01:03:53,080 --> 01:03:54,999
M in pain.
604
01:03:57,960 --> 01:04:01,922
The Greeks say there is nothing
better than fruit to soften pain.
605
01:04:08,179 --> 01:04:09,889
Share this with me.
606
01:05:30,928 --> 01:05:34,056
I've been pledged to King Sohamus.
607
01:05:34,098 --> 01:05:35,516
But you're mine.
608
01:05:35,599 --> 01:05:37,518
My father gave his word.
609
01:05:39,437 --> 01:05:41,313
Come away with me.
610
01:05:41,355 --> 01:05:43,274
Where could we go'?
611
01:05:45,651 --> 01:05:47,945
Anywhere where we could be alone.
612
01:05:48,028 --> 01:05:50,281
There is no such place.
613
01:05:50,364 --> 01:05:52,032
I'm Caesar's daughter.
614
01:05:52,074 --> 01:05:54,076
You're a woman.
615
01:05:55,911 --> 01:05:58,205
That is a much higher rank.
616
01:06:04,378 --> 01:06:08,048
I couldn't live that way, nor could you.
617
01:06:08,090 --> 01:06:09,341
I could.
618
01:06:10,926 --> 01:06:16,265
If I had to choose between
being Caesar's heir or your love,
619
01:06:16,348 --> 01:06:18,684
I'd choose your love.
620
01:06:22,480 --> 01:06:23,898
R--.
621
01:06:28,819 --> 01:06:30,863
How can you do anything else?
622
01:06:34,742 --> 01:06:36,577
Only this is real.
623
01:06:38,162 --> 01:06:41,582
All else is half-life, dream.
624
01:06:42,917 --> 01:06:44,960
Only this.
625
01:06:45,002 --> 01:06:48,172
How can you ask me
to forget everything I am?
626
01:06:49,673 --> 01:06:53,093
All that my life means?
627
01:06:53,135 --> 01:06:57,264
How can your life
mean anything without love?
628
01:06:57,348 --> 01:06:59,266
I will not let this happen.
629
01:07:03,521 --> 01:07:05,523
[shallow breathing]
630
01:07:24,500 --> 01:07:26,377
[thunderclap]
631
01:07:34,510 --> 01:07:36,762
F-Father?
632
01:07:38,055 --> 01:07:39,598
Why did you...
633
01:07:41,392 --> 01:07:42,893
deny me?
634
01:08:05,624 --> 01:08:09,086
[thunder rumbling]
635
01:08:13,215 --> 01:08:15,134
[thunderclap]
636
01:08:23,726 --> 01:08:26,270
[crowd shouting]
637
01:08:26,353 --> 01:08:27,980
[thunderclap]
638
01:08:34,737 --> 01:08:37,197
[Man]
Caesar is dying!
639
01:08:50,753 --> 01:08:51,962
Father.
640
01:09:33,671 --> 01:09:35,339
Liv-.
641
01:09:38,008 --> 01:09:39,593
...vius.
642
01:09:41,387 --> 01:09:42,721
Liv...
643
01:09:42,805 --> 01:09:44,723
Liv-.
644
01:09:46,809 --> 01:09:49,311
[shallow breathing]
645
01:10:09,415 --> 01:10:10,791
Liv-.
646
01:10:12,084 --> 01:10:13,085
Liv-.
647
01:10:15,379 --> 01:10:16,422
Liv-.
648
01:10:22,386 --> 01:10:23,679
Liv-.
649
01:10:26,432 --> 01:10:28,726
Liv- Liv-�.
650
01:10:30,644 --> 01:10:32,062
Lwms
651
01:10:40,404 --> 01:10:43,115
[sobbing]
652
01:12:25,467 --> 01:12:28,053
You are looking
for a document, Timonides.
653
01:12:28,136 --> 01:12:31,139
A document in which
my father named his heir.
654
01:12:31,223 --> 01:12:32,850
There is no such document.
655
01:12:32,933 --> 01:12:34,518
There must be.
656
01:12:41,942 --> 01:12:44,444
His last word was "Livius."
657
01:12:45,529 --> 01:12:47,322
I will bear witness
658
01:12:47,406 --> 01:12:49,783
that it was Caesar's wish
659
01:12:49,867 --> 01:12:52,202
that you be his heir.
660
01:12:53,704 --> 01:12:56,081
If there was only your word, Lucilia,
661
01:12:56,164 --> 01:12:57,583
there would be doubt.
662
01:13:00,377 --> 01:13:03,213
Caesar must be undoubted Caesar.
663
01:13:10,888 --> 01:13:12,389
Is it not possible, Lucilia,
664
01:13:12,472 --> 01:13:13,557
that there are other ways
665
01:13:13,640 --> 01:13:17,019
of becoming the real heir
of Marcus Aurelius?
666
01:13:20,814 --> 01:13:23,734
[sobbing]
667
01:16:16,323 --> 01:16:19,743
[people moaning]
668
01:18:44,221 --> 01:18:46,014
Hail Undoubted Caesar!
669
01:18:46,097 --> 01:18:48,433
Hail Commodus!
670
01:18:48,475 --> 01:18:50,894
Hail Caesar!
671
01:18:50,977 --> 01:18:53,063
Hail Commodus!
672
01:18:53,146 --> 01:18:55,398
[crowd]
Hail Caesar!
673
01:18:55,482 --> 01:18:57,776
Hail Commodus!
674
01:18:57,859 --> 01:18:59,945
Hail Caesar!
675
01:19:00,028 --> 01:19:02,280
Hail Commodus!
676
01:19:48,868 --> 01:19:51,371
I will never forget
what you have done today.
677
01:19:57,043 --> 01:20:01,756
Let this be heard
over the four corners of the Empire...
678
01:20:01,840 --> 01:20:06,636
Ff T
679
01:20:06,720 --> 01:20:10,015
ufi."]":]""' gr?�
680
01:20:10,098 --> 01:20:14,519
Commander in Chief
of all Roman armies,
681
01:20:14,561 --> 01:20:18,023
Proconsul of the Roman Empire,
682
01:20:18,106 --> 01:20:22,736
second only to Caesar himself!
683
01:20:22,819 --> 01:20:24,904
[crowd cheers]
684
01:20:30,744 --> 01:20:32,412
Hail Caesar!
685
01:20:32,454 --> 01:20:34,164
Hail Caesar!
686
01:20:34,247 --> 01:20:36,124
Hail Caesar!
687
01:20:36,166 --> 01:20:37,959
Hail Caesar!
688
01:20:38,001 --> 01:20:39,461
Hail Caesar!
689
01:20:39,502 --> 01:20:41,296
Hail Caesar!
690
01:20:41,421 --> 01:20:43,089
Hail Caesar!
691
01:20:43,131 --> 01:20:44,966
Hail Caesar!
692
01:20:45,008 --> 01:20:46,718
Hail Caesar!
693
01:20:46,801 --> 01:20:48,345
Hail Caesar!
694
01:20:48,345 --> 01:20:48,720
695
01:21:55,495 --> 01:21:57,372
[coins clattering]
696
01:22:20,186 --> 01:22:22,313
[cheering]
697
01:24:03,498 --> 01:24:04,749
[cheering]
698
01:24:06,000 --> 01:24:07,210
Caesar!
699
01:24:10,004 --> 01:24:12,507
Hail Caesar!
700
01:24:12,590 --> 01:24:14,634
Hail Caesar!
701
01:24:14,717 --> 01:24:17,095
Hail Caesar!
702
01:24:17,178 --> 01:24:19,472
Hail Caesar!
703
01:24:19,514 --> 01:24:21,766
Hail Caesar!
704
01:24:21,849 --> 01:24:23,518
Hail Caesar!
705
01:24:48,376 --> 01:24:50,837
Remember thou art mortal.
706
01:27:21,362 --> 01:27:25,742
In these buildings you store all the law
707
01:27:25,825 --> 01:27:29,412
and all the writings
of the great men of Rome.
708
01:27:31,664 --> 01:27:35,877
I am leaving with my husband,
709
01:27:35,918 --> 01:27:39,172
and soon I'll be far from this city.
710
01:27:39,255 --> 01:27:45,011
Now I ask...that you guard these,
711
01:27:45,094 --> 01:27:49,682
the meditations
of my father, Marcus Aurelius.
712
01:27:49,766 --> 01:27:55,146
Whatever else happens
in the days to come,
713
01:27:55,188 --> 01:27:57,690
let not these be destroyed.
714
01:27:59,942 --> 01:28:02,695
For this is Rome.
715
01:28:04,155 --> 01:28:06,741
[crowd chattering]
716
01:28:38,105 --> 01:28:39,273
When, uh--
717
01:28:40,942 --> 01:28:42,652
When my father was dying,
718
01:28:42,735 --> 01:28:45,196
I spoke to the gods,
719
01:28:45,279 --> 01:28:47,698
saying-~
720
01:28:47,782 --> 01:28:51,244
I'm not like my father,
721
01:28:51,327 --> 01:28:55,248
and if I'm to be crowned Caesar,
722
01:28:55,331 --> 01:28:57,792
I will change all he did.
723
01:28:59,335 --> 01:29:01,963
I offered them my life...
724
01:29:04,006 --> 01:29:09,512
and told them if it was not for the good
of Rome that I be Caesar,
725
01:29:09,595 --> 01:29:11,389
then let me be killed.
726
01:29:14,725 --> 01:29:18,437
But, you see, I'm alive.
727
01:29:18,521 --> 01:29:19,897
[laughter]
728
01:29:19,939 --> 01:29:21,482
And Caesar.
729
01:29:21,524 --> 01:29:24,110
[louder laughter]
730
01:29:24,193 --> 01:29:25,486
Now...
731
01:29:30,533 --> 01:29:34,871
I wish to see Rome
once more the city of light,
732
01:29:34,912 --> 01:29:38,749
of gaiety, of beauty and strength.
733
01:29:38,833 --> 01:29:40,376
We will have games.
734
01:29:40,418 --> 01:29:42,753
The people of the city will be fed.
735
01:29:42,837 --> 01:29:44,255
You and your eastern provinces
736
01:29:44,297 --> 01:29:46,632
will send us twice the grain
they have been sending.
737
01:29:46,716 --> 01:29:48,301
The taxes on them will be doubled.
738
01:29:48,384 --> 01:29:51,095
My Lord Caesar,
this cannot be done.
739
01:29:51,178 --> 01:29:52,972
We have famine-�
740
01:29:53,055 --> 01:29:55,683
not only in our
provinces of Syria and Egypt,
741
01:29:55,725 --> 01:29:59,145
7 . T
742
01:29:59,228 --> 01:30:01,898
In the whole eastern half
of the Roman Empire,
743
01:30:01,939 --> 01:30:04,108
people are dying of hunger.
744
01:30:04,191 --> 01:30:06,444
When the word spread
that you had sent for us,
745
01:30:06,527 --> 01:30:08,154
there was joy and hope.
746
01:30:08,237 --> 01:30:11,741
Our people said,
"Rome cannot let us die.
747
01:30:11,824 --> 01:30:14,285
Our young Caesar will send us help."
748
01:30:14,327 --> 01:30:16,454
If we carry out these orders,
749
01:30:16,495 --> 01:30:20,917
we risk having the entire East
rise up against Rome.
750
01:30:20,958 --> 01:30:23,461
You will tell your provinces--
751
01:30:23,586 --> 01:30:26,547
Egypt, Syria,
752
01:30:26,589 --> 01:30:28,674
the entire eastern half of the Empire--
753
01:30:28,758 --> 01:30:32,053
that if there is the least
resistance to my orders,
754
01:30:32,094 --> 01:30:33,596
I will destroy them.
755
01:30:34,931 --> 01:30:36,891
You will also let them know
756
01:30:36,933 --> 01:30:41,145
they must forget
the weakness of my father.
757
01:30:55,368 --> 01:30:57,328
The tribune Polybius and his legion!
758
01:30:57,370 --> 01:30:59,330
Death march! Ambushed!
759
01:31:39,453 --> 01:31:40,830
Barbarians.
760
01:31:40,871 --> 01:31:42,832
Human sacrifice.
761
01:31:42,915 --> 01:31:44,917
Romans.
762
01:31:45,001 --> 01:31:46,836
Attack!
763
01:32:12,236 --> 01:32:13,154
Aah!
764
01:32:40,306 --> 01:32:41,599
Nl"'T"'I
F- 1.
765
01:32:44,310 --> 01:32:45,561
I.
766
01:32:45,644 --> 01:32:47,730
Lay down your weapons and swords.
767
01:32:47,772 --> 01:32:49,774
We have fought
each other long enough.
768
01:32:49,857 --> 01:32:52,943
You will never drag me or my people
769
01:32:53,027 --> 01:32:55,863
through the streets of Rome as slaves!
770
01:32:55,905 --> 01:32:57,531
I.
771
01:32:57,573 --> 01:33:00,034
You or your people
will never be slaves.
772
01:33:00,076 --> 01:33:01,827
This I pledge you on my honor.
773
01:33:01,911 --> 01:33:03,954
Caesar will never accept this.
774
01:33:04,038 --> 01:33:05,790
They're prisoners of war!
775
01:33:05,873 --> 01:33:07,541
They must be sold as slaves!
776
01:33:10,169 --> 01:33:12,505
Let us die killing Romans!
777
01:33:49,416 --> 01:33:50,459
Aah!
778
01:34:25,578 --> 01:34:27,371
Put them in chains!
779
01:34:27,454 --> 01:34:29,999
Put them in chains!
780
01:34:30,082 --> 01:34:32,168
Until we can talk to them as men.
781
01:34:40,426 --> 01:34:43,637
We are asking only
that you give us your word,
782
01:34:43,679 --> 01:34:45,639
and your chains will be removed.
783
01:34:48,434 --> 01:34:50,311
You don't seem to understand.
784
01:34:50,352 --> 01:34:54,648
Gaius Metellus Livius
wishes to remove your chains.
785
01:34:54,732 --> 01:35:00,196
He wishes to make free men,
free women, of you.
786
01:35:00,279 --> 01:35:02,740
He wishes to make you Romans.
787
01:35:05,826 --> 01:35:07,912
%- .777: 1 F %F% n
788
01:35:07,995 --> 01:35:09,663
Tell me. I want to help you.
789
01:35:22,551 --> 01:35:26,597
This is Wotan, our god of war.
790
01:35:26,680 --> 01:35:28,891
If your gods are stronger than ours,
791
01:35:28,974 --> 01:35:30,601
they will give you strength.
792
01:35:30,643 --> 01:35:33,979
If they are not, you will
reach out and touch Wotan.
793
01:35:35,814 --> 01:35:38,525
You're surrounded
by Roman soldiers.
794
01:35:38,567 --> 01:35:41,946
At my first scream,
they'll fall upon you and kill you all.
795
01:35:42,029 --> 01:35:43,405
We have lost the battle,
796
01:35:43,447 --> 01:35:46,033
Wotan says we must die.
797
01:35:48,452 --> 01:35:50,454
Let us look upon this logically.
798
01:35:50,537 --> 01:35:53,332
You wish to know if our god
is stronger than your god.
799
01:35:53,415 --> 01:35:54,833
1, what will you know
800
01:35:54,917 --> 01:35:57,336
if I-- if-- if I-- if I touch your god'?
801
01:35:57,419 --> 01:35:58,796
Only that I am weak.
802
01:35:58,837 --> 01:35:59,880
2--
803
01:36:24,780 --> 01:36:28,450
We wish to help you, to free you.
804
01:36:28,534 --> 01:36:30,661
If I scream, you will all die.
805
01:36:43,882 --> 01:36:47,511
Although I've been a slave,
I am not accustomed to pain.
806
01:36:49,596 --> 01:36:52,224
Although I'm a philosopher, I am weak.
807
01:37:11,910 --> 01:37:13,996
Not worthy of it.
808
01:37:14,038 --> 01:37:15,789
Barbarians!
809
01:37:15,873 --> 01:37:17,082
Monsters!
810
01:37:17,166 --> 01:37:19,168
Animals!
811
01:37:19,251 --> 01:37:22,004
Touch Wotan, and we will
know your gods are weak.
812
01:37:34,224 --> 01:37:35,559
I cannot...
813
01:37:35,642 --> 01:37:37,770
Cannot bear this.
814
01:37:37,853 --> 01:37:42,149
It's beyond all human endurance.
815
01:37:42,191 --> 01:37:43,484
Cannot-
816
01:37:46,028 --> 01:37:50,199
Oh, Livius, I don't want a world
817
01:37:50,282 --> 01:37:53,494
where its future rests
on such as these.
818
01:38:29,071 --> 01:38:31,532
I had no intention of turning.
819
01:38:37,413 --> 01:38:40,040
Oh-- Ohh!
820
01:38:43,585 --> 01:38:46,588
My faith was not strong enough!
821
01:38:59,435 --> 01:39:01,186
[murmuring]
822
01:39:16,452 --> 01:39:18,829
You did not even scream.
823
01:39:20,747 --> 01:39:23,667
That's no reason to take our god.
824
01:39:23,750 --> 01:39:27,212
That's no reason to change your ways.
825
01:39:27,296 --> 01:39:28,797
Don't you want us Roman'?
826
01:39:28,881 --> 01:39:33,635
You miserable,
uneducated half-men.
827
01:39:33,719 --> 01:39:37,139
You're not at all what we fought for.
828
01:39:39,600 --> 01:39:41,185
And yet...
829
01:39:45,272 --> 01:39:47,191
yes, we want you.
830
01:39:50,486 --> 01:39:52,070
We want you.
831
01:40:17,429 --> 01:40:18,472
Mmmmm
832
01:40:56,009 --> 01:40:58,053
Sister!
833
01:40:58,095 --> 01:40:59,221
Huh!
834
01:41:06,228 --> 01:41:07,980
[laughing]
835
01:41:08,063 --> 01:41:11,567
If he'd not been Caesar,
he'd be the greatest gladiator in Rome.
836
01:41:11,650 --> 01:41:14,278
Yes. You do belong in the arena.
837
01:41:18,532 --> 01:41:21,660
You mean to say you came all this way
to sharpen your wits?
838
01:41:21,743 --> 01:41:25,163
Everything you do has a purpose.
839
01:41:25,247 --> 01:41:26,665
Hmm?
840
01:41:26,748 --> 01:41:28,458
[chuckles]
841
01:41:35,549 --> 01:41:38,176
I came to tell you
what your friends dare not.
842
01:41:38,260 --> 01:41:41,054
You're pushing our
eastern provinces to rebellion.
843
01:41:41,096 --> 01:41:42,598
Oh, I see.
844
01:41:42,639 --> 01:41:44,641
You've come to scold me.
845
01:41:44,725 --> 01:41:47,811
Well, may I remind my sister
846
01:41:47,894 --> 01:41:51,815
that her younger brother can no longer
be ordered about and ridiculed?
847
01:41:51,898 --> 01:41:54,401
You seem to forget that I'm Caesar.
848
01:41:54,443 --> 01:41:55,986
I do as I wish.
849
01:41:56,069 --> 01:41:58,447
Do you? Do you?
850
01:41:58,488 --> 01:42:00,657
You've had only one idea:
851
01:42:00,741 --> 01:42:03,827
to smash and destroy
everything Father did.
852
01:42:03,910 --> 01:42:07,414
You've always resented me, Lucilia.
853
01:42:07,497 --> 01:42:09,124
Why'?
854
01:42:09,207 --> 01:42:10,834
What have I ever done to you?
855
01:42:10,876 --> 01:42:13,003
It's what you're doing now.
856
01:42:14,296 --> 01:42:15,505
You're lying.
857
01:42:15,589 --> 01:42:19,301
Don't you suppose I know it was you
who poisoned Father against me?
858
01:42:19,343 --> 01:42:20,552
I did not have to.
859
01:42:20,636 --> 01:42:23,180
Father knew about the cruel things you did.
860
01:42:23,263 --> 01:42:26,224
How is it he never knew
of the cruel things you did,
861
01:42:26,308 --> 01:42:28,435
especially to our own mother'?
862
01:42:34,399 --> 01:42:36,526
I was in the room when she died.
863
01:42:39,071 --> 01:42:41,948
When our mother died,
864
01:42:41,990 --> 01:42:44,576
remember?
865
01:42:44,660 --> 01:42:46,244
I heard her beg you,
866
01:42:46,328 --> 01:42:50,082
"Lucilia, why do you hate me so'?
867
01:42:50,165 --> 01:42:52,501
If I've done anything
to hurt you, forgive me."
868
01:42:52,542 --> 01:42:54,378
And you let her die without a word.
869
01:42:54,461 --> 01:42:55,462
Wasn't that cruelty?
870
01:42:55,504 --> 01:42:56,546
There was a reason.
871
01:42:56,630 --> 01:42:58,840
Reason? What was it? Tell me.
872
01:42:58,882 --> 01:43:00,300
Nothing. Nothing.
873
01:43:00,384 --> 01:43:02,678
Tell me. Tell me!
874
01:43:02,761 --> 01:43:04,763
Caesar!
875
01:43:04,805 --> 01:43:06,056
You're unarmed.
876
01:43:06,139 --> 01:43:09,059
Even a woman with a dagger
can be dangerous.
877
01:43:09,142 --> 01:43:12,562
She has no dagger.
878
01:43:12,646 --> 01:43:16,233
She's my...sister.
879
01:43:21,196 --> 01:43:22,322
Leave us.
880
01:43:23,532 --> 01:43:26,243
So you came to warn me.
881
01:43:29,079 --> 01:43:31,248
No other reason?
882
01:43:33,208 --> 01:43:34,209
Hmm?
883
01:43:36,044 --> 01:43:37,170
Didn't you know
884
01:43:37,212 --> 01:43:41,341
Livius was on his way back to Rome'?
885
01:43:41,425 --> 01:43:43,427
I did not know.
886
01:43:44,678 --> 01:43:47,806
Do you know why he's coming'?
887
01:43:49,224 --> 01:43:51,727
Stay here with me, Lucilia.
888
01:43:51,810 --> 01:43:56,648
We'll find other ways
to ensure the loyalty of Armenia.
889
01:44:04,322 --> 01:44:06,658
[crowd cheering]
890
01:44:47,532 --> 01:44:50,285
Gaius Metellus Livius.
891
01:45:01,296 --> 01:45:03,215
I heard a whisper
that Lucilia's here in Rome.
892
01:45:03,298 --> 01:45:06,009
Have you not also heard them saying
that anything is possible
893
01:45:06,092 --> 01:45:07,844
now that Commodus
has become Caesar?
894
01:45:15,018 --> 01:45:19,439
I've been hearing these wild rumors
895
01:45:19,481 --> 01:45:24,402
that you've come
with your head full of ideas
896
01:45:24,486 --> 01:45:27,489
for a new Rome.
897
01:45:27,531 --> 01:45:28,698
Hmm?
898
01:45:32,160 --> 01:45:34,788
The Rome of my father.
899
01:45:39,125 --> 01:45:45,507
And that you intend to come
before the Senate with these ideas.
900
01:45:45,590 --> 01:45:49,886
These wild schemes of yours, hmm'?
901
01:45:49,970 --> 01:45:52,973
What would you do if I were to say
902
01:45:53,014 --> 01:45:57,477
"Livius, I don't want you to do this"?
903
01:45:57,561 --> 01:45:59,771
Just that, nothing more.
904
01:46:02,440 --> 01:46:05,777
I would still do
what I believe must be done.
905
01:46:22,043 --> 01:46:24,880
Abandon this plan, Livius,
906
01:46:24,963 --> 01:46:27,007
and I will see to it
907
01:46:27,048 --> 01:46:31,303
that you and Lucilia
can always be together.
908
01:46:34,890 --> 01:46:38,643
.I'.I' [Women's chorus]
909
01:47:13,887 --> 01:47:15,847
:;L"I"'T"1
910
01:47:21,227 --> 01:47:23,271
Oh, what will I do'?
911
01:47:23,355 --> 01:47:26,358
I'm not as strong as I thought I was.
912
01:47:26,441 --> 01:47:29,152
I have not learned to live without you.
913
01:47:31,863 --> 01:47:35,492
There is no life for either
of us apart, Lucilia.
914
01:47:35,575 --> 01:47:38,119
I told you this before,
but you would not listen.
915
01:47:38,203 --> 01:47:40,580
I thought you had betrayed my father,
916
01:47:40,622 --> 01:47:44,209
but now I know you've
found your own way
917
01:47:44,292 --> 01:47:46,378
of making the world he wanted.
918
01:47:46,461 --> 01:47:49,214
And yet if I try to make that world,
919
01:47:49,297 --> 01:47:51,508
Commodus will keep us apart.
920
01:48:00,308 --> 01:48:02,936
Make that world, Livius,
921
01:48:03,019 --> 01:48:07,273
and then let's see
what will keep us apart.
922
01:48:16,491 --> 01:48:19,160
Hail Livius,
conqueror of the Germans.
923
01:48:19,244 --> 01:48:20,829
Hail Livius Germanicus!
924
01:48:20,870 --> 01:48:22,580
[cheering]
925
01:48:35,677 --> 01:48:38,179
My Roman fathers!
926
01:48:38,263 --> 01:48:41,057
And Senators of Rome.
927
01:48:44,894 --> 01:48:47,939
Have you heard
what is being proposed?
928
01:48:50,525 --> 01:48:53,737
Gaius Metellus Livius
929
01:48:53,820 --> 01:48:57,490
has asked that we,
930
01:48:57,532 --> 01:49:00,660
the Roman Senate,
931
01:49:00,744 --> 01:49:04,914
should give these barbarians,
932
01:49:04,998 --> 01:49:07,250
these savages,
933
01:49:07,333 --> 01:49:08,752
Roman citizenship
934
01:49:08,793 --> 01:49:11,087
and settle them on Roman land.
935
01:49:11,129 --> 01:49:13,590
[crowd murmuring]
936
01:49:13,631 --> 01:49:16,092
To treat these
wandering murderers
937
01:49:16,176 --> 01:49:20,180
as brothers, equals.
938
01:49:21,973 --> 01:49:24,350
And what of our other provinces'?
939
01:49:26,227 --> 01:49:27,896
What of Gaul?
940
01:49:27,979 --> 01:49:29,898
So loyal to us.
941
01:49:29,939 --> 01:49:31,775
What of Syria'?
942
01:49:31,858 --> 01:49:34,402
And Egypt, which sends us our grain'?
943
01:49:34,486 --> 01:49:36,654
If we make Romans
of these barbarians,
944
01:49:36,738 --> 01:49:38,698
can we withhold
Roman citizenship from them?
945
01:49:38,782 --> 01:49:40,700
[crowd]
No! No!
946
01:49:40,784 --> 01:49:42,952
Then what becomes
of the precious prize
947
01:49:43,036 --> 01:49:45,789
Roman citizenship once was?
948
01:49:45,872 --> 01:49:49,209
It becomes a cheap,
common thing,
949
01:49:49,250 --> 01:49:51,753
to be given away like bread.
950
01:49:53,213 --> 01:49:55,590
I say no!
951
01:49:55,673 --> 01:49:59,052
We are Romans, warriors.
952
01:49:59,094 --> 01:50:00,678
Let us rid our minds
953
01:50:00,762 --> 01:50:04,057
of this poisonous idea.
954
01:50:04,140 --> 01:50:05,642
Crucify their leaders.
955
01:50:05,725 --> 01:50:07,018
Sell the rest as slaves.
956
01:50:07,102 --> 01:50:08,728
Teach them once and for all
957
01:50:08,770 --> 01:50:11,106
what it is to make war on Rome.
958
01:50:15,318 --> 01:50:18,071
That is the Roman way.
959
01:50:18,154 --> 01:50:20,573
[chattering]
960
01:50:35,255 --> 01:50:37,924
Honorable fathers of Rome!
961
01:50:39,801 --> 01:50:42,679
You have greeted me as a soldier
962
01:50:42,762 --> 01:50:46,266
who came in small triumph
from the wars,
963
01:50:46,349 --> 01:50:48,226
and I thank you for it.
964
01:50:50,145 --> 01:50:53,231
But you will have a hard
decision to make here today,
965
01:50:53,314 --> 01:50:57,402
and it must not be that I, as a soldier,
966
01:50:57,485 --> 01:51:00,113
swayed your vote.
967
01:51:04,159 --> 01:51:06,619
I ask, therefore, of Caesar,
968
01:51:06,661 --> 01:51:09,372
that a man who is neither
soldier nor senator
969
01:51:09,455 --> 01:51:13,835
but a philosopher, a man of reason,
970
01:51:13,877 --> 01:51:16,337
be permitted to speak for me.
971
01:51:30,351 --> 01:51:32,145
[coughing]
972
01:51:33,479 --> 01:51:35,773
[crowd groaning]
973
01:51:35,857 --> 01:51:37,192
Fellow Romans-�
974
01:51:37,275 --> 01:51:38,985
Greek! Greek!
975
01:51:39,027 --> 01:51:41,154
Greek!
976
01:51:41,196 --> 01:51:42,405
Born a Greek,
977
01:51:42,488 --> 01:51:44,699
I became a Roman by choice.
978
01:51:44,782 --> 01:51:46,326
Slave.
979
01:51:46,367 --> 01:51:47,327
Slave!
980
01:51:47,368 --> 01:51:48,995
Slave!
981
01:51:50,914 --> 01:51:54,834
Born a slave, I won my freedom.
982
01:51:54,918 --> 01:51:57,128
Fellow Romans-�
983
01:52:02,175 --> 01:52:04,010
I am a teacher,
984
01:52:04,052 --> 01:52:06,054
and as a teacher I know
985
01:52:06,137 --> 01:52:08,473
that when I have tried
to teach the same lesson
986
01:52:08,556 --> 01:52:09,641
for a hundred times
987
01:52:09,724 --> 01:52:13,603
and still the pupil does not understand,
988
01:52:13,645 --> 01:52:15,688
then I am forced to the conclusion
989
01:52:15,730 --> 01:52:17,774
that, um, perhaps
there's something wrong,
990
01:52:17,857 --> 01:52:22,111
either with the lesson
or with the teacher.
991
01:52:26,908 --> 01:52:31,579
A hundred times we have taught
those we call barbarians
992
01:52:31,663 --> 01:52:33,831
what it means to make war on Rome.
993
01:52:33,915 --> 01:52:35,375
We've burned their villages.
994
01:52:35,416 --> 01:52:37,794
We've crucified their leaders.
995
01:52:37,877 --> 01:52:40,296
We have enslaved their young.
996
01:52:40,380 --> 01:52:43,007
Fires go out. The dead are buried.
997
01:52:43,091 --> 01:52:46,177
The slaves die slowly.
998
01:52:48,179 --> 01:52:53,017
But the hatred that we leave
behind us never dies.
999
01:52:54,852 --> 01:52:57,563
Hatred means wars.
1000
01:52:59,148 --> 01:53:03,945
Wars mean tribute...
1001
01:53:05,905 --> 01:53:08,533
torn from our provinces:
1002
01:53:08,616 --> 01:53:10,368
taxes...
1003
01:53:12,120 --> 01:53:15,290
hunger, disease.
1004
01:53:16,457 --> 01:53:18,501
How costly that is.
1005
01:53:18,584 --> 01:53:20,420
How wasteful.
1006
01:53:23,381 --> 01:53:26,592
And yet the answer is simple.
1007
01:53:28,678 --> 01:53:30,513
We must have no war.
1008
01:53:30,596 --> 01:53:32,140
No war?
1009
01:53:33,975 --> 01:53:37,687
When your friends
continually attack us?
1010
01:53:37,770 --> 01:53:40,481
This is treason.
1011
01:53:40,565 --> 01:53:44,986
These people have
proved their aims very clearly:
1012
01:53:45,028 --> 01:53:46,571
to destroy us
1013
01:53:46,654 --> 01:53:49,699
and to destroy
the whole Roman way of life.
1014
01:53:51,826 --> 01:53:55,705
And yet the answer is simple.
1015
01:53:55,788 --> 01:54:01,711
Let us transform my friends
from men of war to men of peace.
1016
01:54:01,794 --> 01:54:05,048
Let us put them
on our abandoned farmland.
1017
01:54:05,131 --> 01:54:08,134
Not only will they produce
food for themselves,
1018
01:54:08,176 --> 01:54:09,844
but this I pledge you:
1019
01:54:09,927 --> 01:54:13,389
one day, they will send food to Rome.
1020
01:54:13,473 --> 01:54:16,184
Yes, I agree. Put them on those lands.
1021
01:54:16,225 --> 01:54:19,187
Let them produce for us, but as slaves.
1022
01:54:19,270 --> 01:54:21,147
That is the way it has always been.
1023
01:54:21,189 --> 01:54:25,193
Niger here used to have 20,000 slaves
on his family estate.
1024
01:54:25,276 --> 01:54:28,029
Where are they now? All sold or freed.
1025
01:54:28,112 --> 01:54:29,405
Why'?
1026
01:54:29,489 --> 01:54:32,492
Because Niger's opposed to slavery?
1027
01:54:32,575 --> 01:54:33,493
Huh?
1028
01:54:33,576 --> 01:54:35,953
[laughter]
1029
01:54:36,037 --> 01:54:39,707
No, because it's no longer
profitable to keep slaves.
1030
01:54:39,791 --> 01:54:43,002
Slaves do not produce
as much as free men.
1031
01:54:43,044 --> 01:54:47,632
Let us do what is
profitable and right.
1032
01:54:47,715 --> 01:54:49,842
Let us share the greatest gift of all.
1033
01:54:49,926 --> 01:54:53,679
Let us give these men
the right of Roman freedom,
1034
01:54:53,763 --> 01:54:55,598
and they will spread the word
1035
01:54:55,681 --> 01:54:57,642
that Rome has accepted
them as equals.
1036
01:54:57,725 --> 01:55:03,064
Then will we have our human frontiers:
1037
01:55:03,106 --> 01:55:07,735
the Roman peace
that Marcus Aurelius promised.
1038
01:55:07,819 --> 01:55:10,363
[chattering]
1039
01:55:13,199 --> 01:55:15,785
In the name of Caesar!
1040
01:55:16,994 --> 01:55:19,038
In the name of Caesar!
1041
01:55:19,080 --> 01:55:20,706
[chattering stops]
1042
01:55:23,209 --> 01:55:25,586
Caesar has asked me
1043
01:55:25,628 --> 01:55:29,882
when has Rome ever been
greater or stronger?
1044
01:55:29,966 --> 01:55:32,260
I say, in answer to Caesar,
1045
01:55:32,343 --> 01:55:36,347
never has Rome been greater
or stronger than now.
1046
01:55:36,431 --> 01:55:40,518
And what is it that has kept
our empire together?
1047
01:55:40,601 --> 01:55:44,063
Our strength, our might.
1048
01:55:50,236 --> 01:55:54,532
Equality. Freedom. Peace.
1049
01:55:56,033 --> 01:55:57,618
Who is it who uses these words
1050
01:55:57,702 --> 01:56:00,955
but Greeks and Jews and slaves?
1051
01:56:01,038 --> 01:56:03,875
Behind him and his people
are the Vandals,
1052
01:56:03,958 --> 01:56:05,960
untold millions of them,
1053
01:56:06,002 --> 01:56:07,503
waiting for a moment of weakness,
1054
01:56:07,628 --> 01:56:09,380
ready to destroy us.
1055
01:56:09,464 --> 01:56:12,425
If we take these barbarians
in amongst us,
1056
01:56:12,467 --> 01:56:15,928
our enemies will say
it is because we are weak.
1057
01:56:16,012 --> 01:56:19,599
Then they will pour in
on us from everywhere.
1058
01:56:19,682 --> 01:56:22,185
It will be the end of the Roman Empire.
1059
01:56:24,562 --> 01:56:28,608
It will be the end...of Rome.
1060
01:56:29,650 --> 01:56:31,360
The end of Rome'?
1061
01:56:33,404 --> 01:56:36,741
How does an empire die'?
1062
01:56:36,824 --> 01:56:42,121
Does it collapse
in one terrible moment'?
1063
01:56:42,163 --> 01:56:43,414
No.
1064
01:56:43,498 --> 01:56:44,999
No.
1065
01:56:45,082 --> 01:56:50,213
But there comes a time
when its people no longer believe in it.
1066
01:56:50,296 --> 01:56:51,589
Then-
1067
01:56:51,672 --> 01:56:57,178
Then does an empire begin to die.
1068
01:56:59,847 --> 01:57:03,017
Fathers of Rome,
1069
01:57:03,100 --> 01:57:07,563
I have lived under four great emperors.
1070
01:57:09,273 --> 01:57:10,858
Trojan,
1071
01:57:10,900 --> 01:57:13,444
Hadrian,
1072
01:57:13,528 --> 01:57:15,696
Antonines,
1073
01:57:15,780 --> 01:57:17,949
Marcus Aurelius.
1074
01:57:18,032 --> 01:57:20,910
And during all those years,
1075
01:57:20,993 --> 01:57:24,288
our empire grew, changed.
1076
01:57:24,372 --> 01:57:28,251
The law of life is grow or die.
1077
01:57:29,710 --> 01:57:34,882
And you, the Senators,
are the heart of Rome.
1078
01:57:34,966 --> 01:57:37,927
It is through you
that the people speak.
1079
01:57:37,969 --> 01:57:42,056
Speak up. Let the world hear you.
1080
01:57:42,139 --> 01:57:48,437
Let the world know
that Rome will not die.
1081
01:57:52,441 --> 01:57:58,155
There are millions like them
waiting at our gates.
1082
01:57:58,239 --> 01:58:00,575
If we do not open these gates,
1083
01:58:00,658 --> 01:58:03,536
they will break them down and destroy us.
1084
01:58:03,578 --> 01:58:06,706
But instead,
1085
01:58:06,789 --> 01:58:12,295
let us grow ever bigger, ever greater.
1086
01:58:12,378 --> 01:58:14,797
Let us take them among us.
1087
01:58:14,839 --> 01:58:19,594
Let the heart of the Empire
grow with us.
1088
01:58:19,635 --> 01:58:22,763
Honorable fathers,
1089
01:58:22,847 --> 01:58:25,891
we have changed the world.
1090
01:58:25,933 --> 01:58:29,270
Can we not change ourselves?
1091
01:58:29,353 --> 01:58:30,479
Yes!
1092
01:58:30,521 --> 01:58:31,981
It is time to change!
1093
01:58:32,064 --> 01:58:33,774
An end to war!
1094
01:58:33,858 --> 01:58:36,360
[all shouting]
1095
01:58:48,289 --> 01:58:50,041
Lwms
1096
01:58:50,124 --> 01:58:52,001
:;L"I"'T"1
1097
01:58:53,753 --> 01:58:56,839
You have won. We have won.
1098
01:58:56,922 --> 01:58:58,049
We have won the Senate.
1099
01:58:58,132 --> 01:58:59,592
We have yet to win Rome.
1100
01:58:59,634 --> 01:59:01,886
Rome is with you.
The Army's with you.
1101
01:59:01,969 --> 01:59:03,554
I'll be with you.
1102
01:59:03,638 --> 01:59:05,306
March against Commodus.
1103
01:59:05,389 --> 01:59:08,142
With you as Caesar, all Rome will change.
1104
01:59:19,904 --> 01:59:21,405
You defeated me.
1105
01:59:22,448 --> 01:59:23,824
Haven't you?
1106
01:59:23,866 --> 01:59:26,577
Since it was for Rome,
it cannot be your defeat.
1107
01:59:26,661 --> 01:59:31,707
It's all so very clear now why you came.
1108
01:59:31,791 --> 01:59:34,752
To destroy me.
1109
01:59:34,835 --> 01:59:36,671
I could kill you both!
1110
01:59:41,384 --> 01:59:42,468
As for the Senate-�
1111
01:59:42,551 --> 01:59:44,887
If you try to oppose
the will of the Senate--
1112
01:59:44,970 --> 01:59:47,431
I will not oppose
the will of the Senate.
1113
01:59:47,515 --> 01:59:49,517
We'll allow your barbarians to settle.
1114
01:59:49,600 --> 01:59:51,268
BUT you..
1115
01:59:51,352 --> 01:59:53,813
You are no longer
second in command to Caesar.
1116
01:59:53,896 --> 01:59:55,606
You will return to your northern frontiers,
1117
01:59:55,690 --> 01:59:59,151
and you will patrol them forever
until it is my pleasure to change my mind.
1118
01:59:59,193 --> 02:00:00,986
No, no, no, sister.
1119
02:00:01,070 --> 02:00:06,784
I'm not giving you any more chances
to plot against me.
1120
02:00:06,867 --> 02:00:10,746
You will go back
to your husband in Armenia,
1121
02:00:10,830 --> 02:00:16,001
and you will not see Rome
or Livius again.
1122
02:01:15,603 --> 02:01:17,730
A few days ago,
1123
02:01:17,772 --> 02:01:20,566
you were ready
to make peace with Rome.
1124
02:01:22,735 --> 02:01:25,237
Over these past years,
1125
02:01:25,279 --> 02:01:27,823
we have made many peace treaties
1126
02:01:27,907 --> 02:01:30,618
with many tribes.
1127
02:01:30,659 --> 02:01:35,247
Of the Northern peoples,
only you are left.
1128
02:01:35,331 --> 02:01:40,628
If you are afraid of the hordes
of Vandals on your frontiers,
1129
02:01:40,711 --> 02:01:43,297
Rome will protect you.
1130
02:01:43,339 --> 02:01:47,051
Why do you refuse? Why'?
1131
02:01:47,134 --> 02:01:52,014
Speak out clearly now,
or be on your way.
1132
02:02:18,457 --> 02:02:21,126
All these years in this wilderness,
1133
02:02:21,168 --> 02:02:22,795
and what have we accomplished?
1134
02:02:22,878 --> 02:02:25,422
For the first time
in the history of the Roman Empire,
1135
02:02:25,506 --> 02:02:27,341
most of the north is at peace.
1136
02:02:27,424 --> 02:02:31,345
A man can be alone
for months, years,
1137
02:02:31,387 --> 02:02:33,013
and then a moment comes,
1138
02:02:33,097 --> 02:02:35,182
that one moment
that is too much.
1139
02:02:35,224 --> 02:02:36,517
Would that moment have come
1140
02:02:36,600 --> 02:02:38,394
if Lucilia were here with you.
1141
02:02:56,453 --> 02:02:58,914
A command from Caesar.
1142
02:02:58,956 --> 02:03:01,417
You are to return to Rome.
1143
02:03:11,051 --> 02:03:12,386
[cheering]
1144
02:03:13,846 --> 02:03:14,889
[Man]
Livius!
1145
02:03:14,972 --> 02:03:18,475
Timonides, look! It's Livius!
1146
02:03:31,530 --> 02:03:33,073
All is well with us.
1147
02:03:33,157 --> 02:03:34,575
We prosper.
1148
02:03:35,576 --> 02:03:38,412
I have a home, like a Roman.
1149
02:03:38,454 --> 02:03:41,790
As you see, it is
more than enough for ourselves.
1150
02:03:41,874 --> 02:03:43,125
We were right, Livius.
1151
02:03:43,208 --> 02:03:46,462
There's no limit to what can be done
with the human spirit,
1152
02:03:46,545 --> 02:03:48,047
for good or evil.
1153
02:03:48,130 --> 02:03:50,049
Have you heard from Lucilia'?
1154
02:03:50,132 --> 02:03:51,300
No.
1155
02:03:51,425 --> 02:03:53,844
I haven't heard a word, not for months.
1156
02:03:53,928 --> 02:03:55,512
I hear there's a famine in Rome.
1157
02:03:55,596 --> 02:03:59,099
People are dying in thousands
of hunger and pestilence.
1158
02:03:59,183 --> 02:04:01,852
I must get there before nightfall.
1159
02:04:01,936 --> 02:04:03,979
I'm glad you prosper.
1160
02:05:27,980 --> 02:05:30,274
Terrible days, Livius.
1161
02:05:30,357 --> 02:05:34,111
I'm afraid the gods are angry.
1162
02:05:34,194 --> 02:05:38,157
They're torturing Rome
with this pestilence.
1163
02:05:38,198 --> 02:05:40,951
Thousands have died. I'm alone.
1164
02:05:43,871 --> 02:05:46,707
I have no one to, uh...
1165
02:05:46,790 --> 02:05:48,292
turn to...
1166
02:05:52,504 --> 02:05:54,048
except you.
1167
02:06:00,804 --> 02:06:03,098
I have not wanted to be away.
1168
02:06:06,060 --> 02:06:08,395
The entire East has rebelled:
1169
02:06:08,479 --> 02:06:12,483
' "
1170
02:06:12,566 --> 02:06:14,193
Syria and Egypt?
1171
02:06:14,276 --> 02:06:17,196
V? Ya 'Q
w._11_.._"II.L._
1172
02:06:17,279 --> 02:06:18,781
They were among the most loyal.
1173
02:06:18,864 --> 02:06:20,783
Yes, to my father.
1174
02:06:20,866 --> 02:06:25,829
Now they're raising armies
against me, against Rome.
1175
02:06:25,913 --> 02:06:29,083
Even Sohamus has joined them.
1176
02:06:29,124 --> 02:06:34,421
He has forced Lucilia
to flee with him, Livius.
1177
02:06:35,923 --> 02:06:38,300
Where is the Eastern Army,
Commodus'?
1178
02:06:41,386 --> 02:06:44,056
Oh, they've sided with the rebels.
1179
02:06:44,139 --> 02:06:50,395
There's only the Northern Army left
to crush them.
1180
02:06:51,438 --> 02:06:53,774
And you...
1181
02:06:53,857 --> 02:06:56,401
you're the only one they will follow.
1182
02:06:57,820 --> 02:07:00,322
Lwms�
1183
02:07:00,405 --> 02:07:02,116
take command.
1184
02:07:11,458 --> 02:07:14,294
Do not give me this power, Commodus.
1185
02:07:16,964 --> 02:07:18,715
The gods are with me.
1186
02:07:18,799 --> 02:07:22,761
They will always be with me.
1187
02:07:22,803 --> 02:07:28,183
Go to the East and crush this rebellion.
1188
02:07:28,267 --> 02:07:32,062
Do not give me this power.
1189
02:07:35,691 --> 02:07:37,526
I'm not afraid.
1190
02:08:28,660 --> 02:08:30,204
You asked for this meeting.
1191
02:08:30,287 --> 02:08:31,997
Speak.
1192
02:08:32,039 --> 02:08:35,751
You were prepared to do battle against us
even before you had spoken to us.
1193
02:08:35,834 --> 02:08:37,336
You have rebelled against Rome.
1194
02:08:37,377 --> 02:08:40,130
Marcus Aurelius spoke
of an empire of equal nations.
1195
02:08:40,214 --> 02:08:42,466
Rome will not tolerate rebellion.
1196
02:08:42,549 --> 02:08:44,009
We're old friends, Livius.
1197
02:08:44,051 --> 02:08:45,969
You are traitors!
1198
02:08:46,053 --> 02:08:48,263
You have caused two armies to mutiny.
1199
02:08:48,347 --> 02:08:50,390
You have threatened the Empire.
1200
02:08:54,561 --> 02:08:57,189
We are not alone in this, Livius.
1201
02:09:14,414 --> 02:09:16,083
Lwms
1202
02:09:25,008 --> 02:09:28,178
Livius. Oh, Livius!
1203
02:09:28,262 --> 02:09:30,555
The gods were kind to us.
1204
02:09:30,597 --> 02:09:34,059
They sent you, you, you.
1205
02:09:35,352 --> 02:09:37,145
You're part of this, Lucilia'?
1206
02:09:37,229 --> 02:09:40,899
I am a great part of this.
1207
02:09:40,983 --> 02:09:42,276
Part of rebellion.
1208
02:09:42,359 --> 02:09:44,611
We are breaking away from Rome.
1209
02:09:44,653 --> 02:09:46,989
We will make our own empire
here in the east--
1210
02:09:47,072 --> 02:09:48,073
an eastern empire.
1211
02:09:48,115 --> 02:09:51,410
An eastern empire.
You will make chaos.
1212
02:09:51,493 --> 02:09:53,161
What will hold you together'?
1213
02:09:53,245 --> 02:09:54,830
What will you do but divide the Empire'?
1214
02:09:54,913 --> 02:09:56,915
But not if you join us, Livius.
1215
02:09:56,999 --> 02:09:59,835
We will have all of Rome
greater than ever.
1216
02:09:59,918 --> 02:10:01,169
What have you done, Lucilia'?
1217
02:10:01,253 --> 02:10:04,381
I'm trying to prevent the disaster
my brother has set upon us.
1218
02:10:04,464 --> 02:10:06,967
' Nu-
' . I ' . I
1219
02:10:07,009 --> 02:10:09,011
but this is not the way to oppose him.
1220
02:10:09,136 --> 02:10:12,347
I cannot let you destroy the Empire.
1221
02:10:12,431 --> 02:10:14,975
Cannot?
1222
02:10:15,017 --> 02:10:16,226
Cannot?
1223
02:10:16,310 --> 02:10:19,146
If you cannot join us,
then take your army back to Rome.
1224
02:10:19,229 --> 02:10:21,315
Let us make our own destiny here.
1225
02:10:21,356 --> 02:10:22,566
And let rebellion go unpunished'?
1226
02:10:22,649 --> 02:10:25,777
I am part of this rebellion.
1227
02:10:32,117 --> 02:10:34,578
I'm beginning to wonder
if you ever loved me.
1228
02:10:45,047 --> 02:10:49,509
It is out of love that I've dared so much.
1229
02:10:52,262 --> 02:10:53,764
Run, Lucilia.
1230
02:10:53,847 --> 02:10:57,017
Hide somewhere now
before it is too late.
1231
02:10:57,059 --> 02:10:58,435
Because as certain as death,
1232
02:10:58,518 --> 02:11:01,563
we will fall upon the rebellious armies
and crush them.
1233
02:11:08,779 --> 02:11:11,865
I do not run, Livius.
1234
02:11:29,216 --> 02:11:31,051
[horse sputters]
1235
02:12:27,858 --> 02:12:30,485
You have violated the truce!
1236
02:12:32,612 --> 02:12:35,240
We have done more
than that, Lucilia.
1237
02:12:35,323 --> 02:12:37,534
We have joined with the Persians.
1238
02:12:54,968 --> 02:12:56,428
[horses galloping]
1239
02:13:15,906 --> 02:13:17,657
The Persians.
1240
02:13:24,831 --> 02:13:26,124
What can we do?
1241
02:13:26,208 --> 02:13:28,001
Join Livius?
1242
02:13:28,084 --> 02:13:31,630
How would Commodus repay us
except with torture and death?
1243
02:13:31,671 --> 02:13:36,718
It is Romans against Persians
while we stand by.
1244
02:14:07,207 --> 02:14:09,251
[shouting]
1245
02:14:39,072 --> 02:14:41,449
Set the pyres behind us!
1246
02:16:20,507 --> 02:16:24,386
J'.I' [sounds tone]
1247
02:17:34,831 --> 02:17:37,083
If I die, Livius, know this.
1248
02:17:37,167 --> 02:17:40,336
I've given orders to have Lucilia killed at once.
1249
02:17:47,761 --> 02:17:50,889
The king is dead! The king is dead!
1250
02:18:20,293 --> 02:18:21,920
Aah!
1251
02:18:23,004 --> 02:18:24,297
Ohh!
1252
02:18:26,299 --> 02:18:28,426
I have lost. Let me die.
1253
02:18:28,468 --> 02:18:29,844
Lucilia, I want you to live.
1254
02:18:29,928 --> 02:18:31,054
I want you to live.
1255
02:18:31,137 --> 02:18:32,806
I want to die.
1256
02:18:32,889 --> 02:18:35,683
I want to die, Livius!
1257
02:19:29,237 --> 02:19:31,489
Hail Livius!
1258
02:19:31,573 --> 02:19:36,536
Commodus, Emperor
of the Roman world, salutes you,
1259
02:19:36,619 --> 02:19:38,079
and proclaims that henceforth
1260
02:19:38,162 --> 02:19:42,333
you will be known
as Gaius Metellus Livius Parthias,
1261
02:19:42,417 --> 02:19:43,960
Conqueror of Persia.
1262
02:19:46,212 --> 02:19:48,464
Caesar has asked me to say to you,
1263
02:19:48,548 --> 02:19:51,175
"Livius, my friend, my brother,
1264
02:19:51,259 --> 02:19:55,680
I wish you to share the throne,
to become Caesar with me."
1265
02:19:55,763 --> 02:19:58,266
But first,
1266
02:19:58,391 --> 02:20:01,227
the following villages
are to be destroyed.
1267
02:20:01,311 --> 02:20:04,898
From each rebel city of Cappadocia,
Syria, and Egypt.
1268
02:20:04,939 --> 02:20:07,942
5,000 persons
are to be taken and crucified.
1269
02:20:08,026 --> 02:20:12,030
5,000 persons from each city
to be burned alive.
1270
02:20:12,113 --> 02:20:14,365
We'll teach them to make revolution.
1271
02:20:19,579 --> 02:20:22,624
Stop the crucifixions.
1272
02:20:22,707 --> 02:20:24,125
Seize these men.
1273
02:20:33,468 --> 02:20:35,178
[cheering]
1274
02:21:15,301 --> 02:21:16,928
Romans!
1275
02:21:16,970 --> 02:21:18,137
Romans!
1276
02:21:18,221 --> 02:21:21,516
Romans!
1277
02:21:21,599 --> 02:21:23,434
Romans!
1278
02:21:26,604 --> 02:21:30,358
Now can we say to our Senate,
1279
02:21:30,441 --> 02:21:32,443
to our Empire,
1280
02:21:32,527 --> 02:21:34,612
to the whole world, look!
1281
02:21:34,696 --> 02:21:37,615
Here we meet in friendship:
1282
02:21:37,657 --> 02:21:40,493
the blond people from the north
1283
02:21:40,576 --> 02:21:43,454
and the dark people from the south.
1284
02:21:43,496 --> 02:21:45,707
What we have done here
1285
02:21:45,790 --> 02:21:49,168
could be done the whole world over!
1286
02:21:49,210 --> 02:21:51,421
[cheering]
1287
02:22:00,054 --> 02:22:04,058
- �' "T"
1288
02:22:14,819 --> 02:22:17,071
[growling]
1289
02:22:46,976 --> 02:22:49,729
It was Livius who did this to us.
1290
02:22:49,812 --> 02:22:51,606
Gaius Metellus Livius!
1291
02:22:51,647 --> 02:22:54,817
You told him I would
share the throne with him?
1292
02:22:54,901 --> 02:22:58,404
This was his answer:
1293
02:22:58,488 --> 02:23:03,284
"Tell Caesar
there will be a new Rome
1294
02:23:03,326 --> 02:23:05,828
or a new Caesar."
1295
02:23:11,209 --> 02:23:12,710
Oleander!
1296
02:23:25,473 --> 02:23:28,434
Get me gold, Oleander.
1297
02:23:28,518 --> 02:23:31,562
Strip all the public monuments,
1298
02:23:31,604 --> 02:23:32,939
the temples,
1299
02:23:33,022 --> 02:23:35,358
the gods and goddesses.
1300
02:23:35,441 --> 02:23:38,402
Get me enough gold, Cleander,
1301
02:23:38,486 --> 02:23:42,490
to drown Livius
and his new Rome.
1302
02:23:46,702 --> 02:23:48,329
Destroy the barbarians.
1303
02:24:25,825 --> 02:24:27,952
J'.I' [sounding tone]
1304
02:24:31,539 --> 02:24:33,124
Aah!
1305
02:24:40,339 --> 02:24:41,924
Men of Rome!
1306
02:24:42,008 --> 02:24:44,010
Men of Rome!
1307
02:24:44,093 --> 02:24:47,597
Do not touch these people!
1308
02:24:47,680 --> 02:24:50,266
They've become your brothers!
1309
02:24:50,349 --> 02:24:54,187
Let them live in peace!
They're Romans now!
1310
02:24:54,228 --> 02:24:55,771
Do not harm them!
1311
02:24:57,023 --> 02:25:00,860
The whole Northern people
will answer with death and fire!
1312
02:25:00,902 --> 02:25:03,738
Their hatred will live
for centuries to come.
1313
02:25:03,821 --> 02:25:06,699
Rivers of Roman blood will pay for this!
1314
02:25:06,782 --> 02:25:09,869
You will make nations
of killers out of them.
1315
02:25:09,952 --> 02:25:11,704
Put aside your weapons!
1316
02:25:11,746 --> 02:25:13,998
Let us live together in peace.
1317
02:25:14,081 --> 02:25:15,541
Peace!
1318
02:25:25,551 --> 02:25:28,804
No! No! No!
1319
02:27:05,401 --> 02:27:07,695
What happened, gentle Greek?
1320
02:27:09,780 --> 02:27:12,908
Did you try to tell them
there were three possibilities?
1321
02:27:16,370 --> 02:27:19,623
Did you not know there was
a fourth possibility?
1322
02:27:21,334 --> 02:27:22,543
This!
1323
02:27:23,919 --> 02:27:26,172
This is the way they answer reason.
1324
02:27:26,213 --> 02:27:28,549
And now even you must see
1325
02:27:28,632 --> 02:27:33,095
that this is the only way
to answer them.
1326
02:27:33,179 --> 02:27:36,098
Look at his face.
1327
02:27:36,182 --> 02:27:39,894
Tell me what I must do in his name.
1328
02:27:39,977 --> 02:27:44,648
March the army into Rome
and drench the city with blood!
1329
02:27:44,690 --> 02:27:46,484
He's dead.
1330
02:27:54,450 --> 02:27:56,619
He does not seem dead to me.
1331
02:27:59,413 --> 02:28:03,709
I can still feel his life
and can hear his words.
1332
02:28:03,793 --> 02:28:05,753
He was my father's friend.
1333
02:28:15,596 --> 02:28:17,932
I will go alone into Rome.
1334
02:28:20,226 --> 02:28:25,731
If I do not return by sunset,
then let the Army enter Rome.
1335
02:28:48,671 --> 02:28:50,673
[Commodus]
I've been made a god.
1336
02:28:53,008 --> 02:28:54,969
Did you know?
1337
02:28:56,720 --> 02:29:01,100
I've ordered 30 days of celebration
to mark the event.
1338
02:29:01,142 --> 02:29:04,186
Leave at once, Commodus.
1339
02:29:04,270 --> 02:29:06,730
I can still spare your life.
1340
02:29:08,065 --> 02:29:13,112
I have finally understood
why they sent me this pestilence.
1341
02:29:13,195 --> 02:29:15,698
There was famine.
1342
02:29:15,781 --> 02:29:19,243
There were too many mouths...
1343
02:29:19,285 --> 02:29:23,122
so the gods made less mouths.
1344
02:29:30,463 --> 02:29:33,507
Commodus, the Army is
at the gates of the city.
1345
02:29:33,591 --> 02:29:35,885
If I do not return by sunset,
1346
02:29:35,968 --> 02:29:38,846
the legions will march on Rome.
1347
02:29:38,888 --> 02:29:42,766
I offered you everything,
1348
02:29:42,808 --> 02:29:47,104
and yet you put yourself
against me.
1349
02:29:47,146 --> 02:29:49,565
You could have become a god.
1350
02:29:49,648 --> 02:29:53,068
Pick a sword, Commodus,
and I will show you.
1351
02:29:53,152 --> 02:29:56,572
I will show you
how much of a god you are.
1352
02:30:01,410 --> 02:30:04,330
I will appeal to the Senate.
1353
02:30:04,371 --> 02:30:08,834
There must be some love for the Empire
left among them.
1354
02:30:08,918 --> 02:30:11,712
I loved you, Livius.
1355
02:30:19,803 --> 02:30:21,931
Yet now you must die.
1356
02:30:23,766 --> 02:30:27,394
But that's the sort of joke
the gods love best.
1357
02:30:30,356 --> 02:30:33,567
You told me once you'd never
heard the gods laughing.
1358
02:30:37,154 --> 02:30:38,364
Listen.
1359
02:30:45,371 --> 02:30:47,122
Listen carefully.
1360
02:30:59,260 --> 02:31:02,638
[laughing]
1361
02:31:13,190 --> 02:31:15,442
[laughter echoes]
1362
02:31:17,903 --> 02:31:20,531
[shouting]
1363
02:31:35,254 --> 02:31:36,547
[shouting stops]
1364
02:31:39,842 --> 02:31:41,677
Glorious Caesar,
1365
02:31:41,719 --> 02:31:48,726
who has been named Lucius Aelius
Aurelius Commodus Augustus Pius Felix,
1366
02:31:48,767 --> 02:31:50,769
pacifier of the whole Earth,
1367
02:31:50,853 --> 02:31:52,938
- invincible.
- Invincible!
1368
02:31:52,980 --> 02:31:55,566
- A Roman Hercules!
- Roman Hercules!
1369
02:31:55,649 --> 02:31:57,735
- High priest!
- High priest!
1370
02:31:57,818 --> 02:31:59,111
Emperor!
1371
02:31:59,194 --> 02:32:00,946
Father of his country!
1372
02:32:00,988 --> 02:32:02,281
Father of his country!
1373
02:32:02,364 --> 02:32:04,408
And now conqueror of Persia!
1374
02:32:04,450 --> 02:32:07,244
Conqueror of Persia!
1375
02:32:07,286 --> 02:32:09,163
We are gathered here
1376
02:32:09,246 --> 02:32:12,041
to beg permission of our divine Caesar
1377
02:32:12,124 --> 02:32:16,003
that he authorize us to proclaim
that from this day forth,
1378
02:32:16,045 --> 02:32:20,507
our empire be called
not the Roman Empire
1379
02:32:20,591 --> 02:32:22,635
but the Empire of Commodus,
1380
02:32:22,676 --> 02:32:26,138
and that this city be called not Rome
1381
02:32:26,221 --> 02:32:28,515
but the City of Commodus.
1382
02:32:34,813 --> 02:32:36,357
You have my permission.
1383
02:32:36,440 --> 02:32:38,192
[cheering]
1384
02:32:43,197 --> 02:32:44,323
[cheering stops]
1385
02:32:46,116 --> 02:32:48,577
Gaius Livius is among us.
1386
02:32:51,163 --> 02:32:53,957
Gaius Livius wishes to speak?
1387
02:32:58,629 --> 02:32:59,963
Speak.
1388
02:33:05,302 --> 02:33:08,889
Honorable fathers of Rome,
1389
02:33:08,972 --> 02:33:10,849
what have you done'?
1390
02:33:11,934 --> 02:33:13,686
What have you become'?
1391
02:33:15,354 --> 02:33:18,982
You are the Senate
of the people of Rome,
1392
02:33:19,066 --> 02:33:20,901
the voice,
1393
02:33:20,984 --> 02:33:23,237
the conscience of the Empire.
1394
02:33:23,320 --> 02:33:25,197
Stand up!
1395
02:33:25,280 --> 02:33:30,953
Rid yourself of this man
who has imperiled the life of the Empire.
1396
02:33:31,036 --> 02:33:33,414
The Northern Army
is at the gates of Rome.
1397
02:33:33,455 --> 02:33:34,915
The Army will support you.
1398
02:33:34,957 --> 02:33:35,916
[Senators]
Traitor!
1399
02:33:35,958 --> 02:33:37,751
[shouting]
1400
02:34:15,038 --> 02:34:16,999
From Caesar!
1401
02:34:17,082 --> 02:34:19,001
From Caesar!
1402
02:34:19,084 --> 02:34:21,044
A change of command!
1403
02:34:21,086 --> 02:34:23,505
A change of command!
1404
02:34:23,589 --> 02:34:27,176
Gaius Livius is no longer your leader!
1405
02:34:27,259 --> 02:34:31,096
Your new commander
is Caesar himself!
1406
02:34:32,639 --> 02:34:34,516
Gold! Gold!
1407
02:34:34,600 --> 02:34:37,978
Caesar has sent gold
to the soldiers of Rome!
1408
02:34:38,020 --> 02:34:39,521
Gold!
1409
02:34:39,605 --> 02:34:43,484
Gold! Gold! Gold! Gold!
1410
02:34:43,567 --> 02:34:45,444
Gold!
1411
02:34:45,527 --> 02:34:46,528
Gold!
1412
02:34:53,952 --> 02:34:58,332
3,000 dinars for each man, in gold!
1413
02:34:58,415 --> 02:35:00,459
3,000 dinars!
1414
02:35:00,542 --> 02:35:03,045
Gold! Gold! Gold!
1415
02:35:03,086 --> 02:35:06,757
3,000 dinars in gold for each man!
1416
02:35:06,799 --> 02:35:09,009
There's not enough gold
in the whole world
1417
02:35:09,092 --> 02:35:12,137
to pay each man 3000 dinars!
1418
02:35:12,179 --> 02:35:15,057
Ha ha! Look! Look!
1419
02:35:15,140 --> 02:35:17,434
Gold! Gold!
1420
02:35:17,476 --> 02:35:19,561
Gold! Gold!
1421
02:35:19,645 --> 02:35:21,522
Gold! Gold!
1422
02:35:27,069 --> 02:35:28,237
Gold!
1423
02:36:06,900 --> 02:36:08,694
You see, Livius?
1424
02:36:08,777 --> 02:36:10,612
The day has run its course,
1425
02:36:10,696 --> 02:36:12,823
and no army marches on Rome.
1426
02:36:12,865 --> 02:36:17,452
Our new god, Caesar,
demands human sacrifices.
1427
02:36:17,536 --> 02:36:21,957
You and these others will be the first.
1428
02:36:25,377 --> 02:36:27,713
- Gold!
- Gold!
1429
02:36:27,754 --> 02:36:29,673
- Gold!
- Gold!
1430
02:36:29,756 --> 02:36:31,258
[coins clattering]
1431
02:36:34,887 --> 02:36:38,348
There's your great Roman Army.
1432
02:36:38,390 --> 02:36:41,435
Bought for a handful of gold.
1433
02:36:43,687 --> 02:36:45,439
Gold! Gold!
1434
02:36:45,522 --> 02:36:47,316
What are we waiting for'?
1435
02:36:47,399 --> 02:36:48,609
Let's take our share.
1436
02:36:48,692 --> 02:36:50,068
What about Livius?
1437
02:36:50,110 --> 02:36:52,404
What of the years
you've given, Victorious?
1438
02:36:52,487 --> 02:36:54,031
The blood you've shed.
1439
02:36:54,072 --> 02:36:56,074
The comrades who have died.
1440
02:36:56,158 --> 02:36:58,076
Will you throw all this away?
1441
02:36:59,119 --> 02:37:01,038
Our time has come.
1442
02:37:01,079 --> 02:37:03,040
Time! Time of betrayal!
1443
02:37:03,081 --> 02:37:04,791
Deserters!
1444
02:37:04,875 --> 02:37:06,418
We are not deserters!
1445
02:37:06,460 --> 02:37:09,046
We obey our Caesar!
1446
02:37:09,129 --> 02:37:11,715
Your Caesar!
Your Caesar's buying you!
1447
02:37:11,798 --> 02:37:14,426
If you touch that gold, you are a traitor.
1448
02:37:14,509 --> 02:37:16,178
You are a traitor!
1449
02:37:16,261 --> 02:37:17,679
You call me traitor?
1450
02:37:17,763 --> 02:37:19,514
You're leading a rebellion!
1451
02:37:28,231 --> 02:37:29,232
Aah!
1452
02:37:35,447 --> 02:37:38,033
Polybiusl Polybiusl
1453
02:37:38,116 --> 02:37:40,994
Run, Lucilia. Save yourself.
1454
02:37:41,078 --> 02:37:42,955
It cannot be.
1455
02:37:42,996 --> 02:37:45,916
Not my father's army.
1456
02:37:45,999 --> 02:37:48,085
What's become of it?
1457
02:37:48,168 --> 02:37:49,544
There's nothing left.
1458
02:37:49,628 --> 02:37:52,172
Darkness, death.
1459
02:37:52,255 --> 02:37:54,758
Run. Run quickly, Lucilia.
1460
02:37:54,800 --> 02:37:56,218
Polybiusl
1461
02:37:56,301 --> 02:37:57,594
[sobbing]
1462
02:38:04,101 --> 02:38:06,770
There's no use crying.
1463
02:38:08,480 --> 02:38:11,191
You don't understand all this, do you?
1464
02:38:12,484 --> 02:38:13,986
In the old days,
1465
02:38:14,069 --> 02:38:17,948
there was gold from the wars
for the legionaires.
1466
02:38:17,990 --> 02:38:20,575
But your father...
1467
02:38:20,659 --> 02:38:23,954
he was a great man, but...
1468
02:38:24,037 --> 02:38:27,708
with this new Rome, it's all changed.
1469
02:41:09,536 --> 02:41:10,537
Yaah!
1470
02:41:16,168 --> 02:41:18,128
Verulus.
1471
02:41:20,839 --> 02:41:22,799
Verulus.
1472
02:41:22,841 --> 02:41:25,886
Verulus, help me. Help me.
1473
02:41:25,969 --> 02:41:28,346
Help me save the man I love.
1474
02:41:28,388 --> 02:41:31,600
I want you to kill my brother.
1475
02:41:33,602 --> 02:41:35,312
I'll give you money, my jewels.
1476
02:41:35,353 --> 02:41:37,480
I'll give you everything I have.
1477
02:41:37,564 --> 02:41:42,194
There's nothing left for me,
only my love.
1478
02:41:42,277 --> 02:41:46,114
There is not money enough
in all the world
1479
02:41:46,156 --> 02:41:48,325
to pay a man...
1480
02:41:48,366 --> 02:41:50,493
to kill his own son.
1481
02:41:56,249 --> 02:41:58,210
Your son?
1482
02:42:02,380 --> 02:42:04,049
My mother--
1483
02:42:08,053 --> 02:42:10,013
My mother loved you.
1484
02:42:12,224 --> 02:42:15,310
Yes, she loved me.
1485
02:42:15,393 --> 02:42:17,020
And I loved her.
1486
02:42:17,103 --> 02:42:19,105
It's a lie!
1487
02:42:24,236 --> 02:42:25,487
It's a lie.
1488
02:42:27,239 --> 02:42:28,573
It's a lie.
1489
02:42:28,657 --> 02:42:30,033
No, Commodus, it is true.
1490
02:42:30,075 --> 02:42:31,201
It's a lie.
1491
02:42:31,243 --> 02:42:33,370
You should never have been Caesar.
1492
02:42:33,411 --> 02:42:35,997
You were not born for it.
1493
02:42:36,081 --> 02:42:38,541
It's a lie.
1494
02:42:38,583 --> 02:42:41,503
I am the son of an emperor.
1495
02:42:43,463 --> 02:42:47,592
Marcus Aurelius was my father.
1496
02:42:49,886 --> 02:42:51,846
You're not my father!
1497
02:42:53,139 --> 02:42:54,140
Hah!
1498
02:43:02,399 --> 02:43:04,109
You are my son.
1499
02:43:05,485 --> 02:43:07,237
You are my son.
1500
02:43:15,078 --> 02:43:16,371
[sobbing]
1501
02:43:18,748 --> 02:43:20,709
My son.
1502
02:43:20,792 --> 02:43:23,169
They're my first tears.
1503
02:43:27,132 --> 02:43:28,591
' No!
- Ohh!
1504
02:43:35,390 --> 02:43:36,641
My son.
1505
02:43:38,184 --> 02:43:39,185
. I'.
Ll-ll..
1506
02:43:45,483 --> 02:43:47,485
[sobbing]
1507
02:44:05,754 --> 02:44:06,921
Ohh!
1508
02:44:08,340 --> 02:44:10,467
.I'.l' [dance]
1509
02:44:24,022 --> 02:44:25,899
[thinking]
Gods of Rome,
1510
02:44:25,982 --> 02:44:28,735
your empire's died!
1511
02:44:31,237 --> 02:44:34,366
The light of the world has gone out!
1512
02:44:49,381 --> 02:44:51,341
People of Rome!
1513
02:44:51,383 --> 02:44:53,385
People of Rome!
1514
02:44:53,468 --> 02:44:54,719
Quickly.
1515
02:44:54,761 --> 02:44:56,846
Quickly run to your neighbors.
1516
02:44:56,930 --> 02:45:00,016
Tell them the night is full of thieves.
1517
02:45:00,100 --> 02:45:03,812
They have robbed us
of our most precious treasures:
1518
02:45:03,895 --> 02:45:06,231
of our pride, of our glory,
1519
02:45:06,314 --> 02:45:08,441
of our wisdom, of our honor.
1520
02:45:15,740 --> 02:45:17,409
People of Rome!
1521
02:45:17,492 --> 02:45:19,244
Cry out!
1522
02:45:19,285 --> 02:45:21,329
Death is in the air!
1523
02:45:23,415 --> 02:45:25,250
They do not see.
1524
02:45:25,333 --> 02:45:27,293
They do not hear.
1525
02:45:27,335 --> 02:45:31,506
Only the jackals who are
waiting in the darkness know.
1526
02:45:31,589 --> 02:45:33,258
Only the vultures who are wheeling
1527
02:45:33,299 --> 02:45:35,593
in the black skies know.
1528
02:45:37,512 --> 02:45:39,097
Us-� .11
1529
02:45:39,139 --> 02:45:42,851
Mourn for the land that is no more!
1530
02:45:56,448 --> 02:45:58,324
Oh, Livius, Livius!
1531
02:45:58,408 --> 02:46:00,785
Give me your hand, Livius!
1532
02:46:00,869 --> 02:46:03,746
Out of all we have fought for...
1533
02:46:03,788 --> 02:46:06,749
out of all our dreams...
1534
02:46:06,791 --> 02:46:09,377
we have each other.
1535
02:46:11,463 --> 02:46:13,548
We have each other.
1536
02:46:13,631 --> 02:46:17,594
Caesar commands! Put her in chains!
1537
02:46:17,635 --> 02:46:19,220
Lwms
1538
02:46:28,354 --> 02:46:30,398
Why did you come, Lucilia'?
1539
02:46:30,482 --> 02:46:31,983
You could have lived.
1540
02:46:32,066 --> 02:46:33,735
I love you, Livius.
1541
02:46:33,818 --> 02:46:36,362
We are part of each other.
1542
02:46:36,446 --> 02:46:38,907
I live only if you live.
1543
02:46:53,838 --> 02:46:55,298
The Army!
1544
02:46:55,340 --> 02:46:56,299
The Army!
1545
02:46:56,341 --> 02:46:57,550
[crowd]
The Army!
1546
02:47:39,217 --> 02:47:41,678
J'.I' [fanfare]
1547
02:48:29,767 --> 02:48:31,978
[cheering]
1548
02:49:29,744 --> 02:49:34,499
When my father,
Marcus Aurelius, died,
1549
02:49:34,540 --> 02:49:37,126
you brought me a torch
1550
02:49:37,210 --> 02:49:40,213
and hailed me Undoubted Caesar.
1551
02:49:41,506 --> 02:49:43,424
I swore I would not forget that,
1552
02:49:43,508 --> 02:49:46,344
so I'm paying my debt to you,
1553
02:49:46,386 --> 02:49:48,763
Gaius Metellus Livius.
1554
02:49:48,846 --> 02:49:51,724
I have fought many times in the arena,
1555
02:49:51,808 --> 02:49:56,145
for they whispered
that no gladiator dare kill a Caesar,
1556
02:49:56,187 --> 02:49:58,064
a god.
1557
02:49:58,147 --> 02:50:00,858
Only you would dare.
1558
02:50:00,942 --> 02:50:04,404
If you fought me now,
1559
02:50:04,487 --> 02:50:07,865
the world would know
it was to the death.
1560
02:50:09,242 --> 02:50:12,537
Kill me, and they're yours.
1561
02:50:21,045 --> 02:50:22,046
[gasp]
1562
02:50:41,357 --> 02:50:43,151
J'.I' [fanfare]
1563
02:53:53,090 --> 02:53:55,134
Victorious,
1564
02:53:55,217 --> 02:53:57,887
no matter which one comes out alive,
1565
02:53:57,929 --> 02:54:00,056
you have the power now.
1566
02:54:02,725 --> 02:54:04,936
You have the army.
1567
02:54:05,019 --> 02:54:07,480
Make me Caesar,
1568
02:54:07,521 --> 02:54:11,150
and I'll give you 1 million dinars in gold.
1569
02:54:15,154 --> 02:54:17,949
1,500,000 dinars.
1570
02:54:49,480 --> 02:54:51,107
Aah!
1571
02:55:08,499 --> 02:55:09,792
[spear clatters]
1572
02:55:17,758 --> 02:55:20,177
If you listen...
1573
02:55:20,219 --> 02:55:21,971
very carefully...
1574
02:55:24,640 --> 02:55:26,434
you'll hear the gods...
1575
02:55:29,270 --> 02:55:31,397
laughing.
1576
02:55:43,701 --> 02:55:44,952
Burn them!
1577
02:55:46,704 --> 02:55:47,872
Burn them!
1578
02:55:50,249 --> 02:55:51,792
Burn them!
1579
02:55:51,876 --> 02:55:54,045
Burn them!
1580
02:55:55,588 --> 02:55:57,256
Aah!
1581
02:55:59,884 --> 02:56:01,844
'L"'T""
1582
02:56:09,477 --> 02:56:11,062
'l"'T""
1583
02:56:11,103 --> 02:56:12,605
'l"'T""
1584
02:56:14,648 --> 02:56:16,567
'l"'T""
1585
02:56:18,736 --> 02:56:21,030
'l"'T""
1586
02:56:26,660 --> 02:56:29,121
Hold back the crowd!
1587
02:56:29,163 --> 02:56:30,790
- Back!
- [crowd] Livius!
1588
02:56:30,873 --> 02:56:32,917
'L"'T""
1589
02:56:43,594 --> 02:56:45,096
Aah!
1590
02:57:02,947 --> 02:57:05,783
Wotan! Praise death!
1591
02:57:05,866 --> 02:57:08,786
Destroy Rome!
1592
02:57:08,828 --> 02:57:11,622
Destroy Rome!
1593
02:57:55,541 --> 02:57:58,002
Hail Livius!
1594
02:57:58,085 --> 02:58:00,629
Hail Caesar!
1595
02:58:00,671 --> 02:58:02,882
Hail Caesar!
1596
02:58:02,965 --> 02:58:04,925
Hail Caesar!
1597
02:58:05,009 --> 02:58:07,011
Hail Caesar!
1598
02:58:07,094 --> 02:58:09,972
Hail Caesar!
1599
02:58:10,014 --> 02:58:11,849
[Victorious]
We're in command now, Livius.
1600
02:58:11,932 --> 02:58:13,517
Rome is ours.
1601
02:58:13,559 --> 02:58:15,102
Take the throne.
1602
02:58:15,186 --> 02:58:16,645
Be Caesar.
1603
02:58:16,687 --> 02:58:18,355
[Niger]
Gaius Metellus Livius,
1604
02:58:18,439 --> 02:58:20,566
the people are asking for you.
1605
02:58:20,608 --> 02:58:23,527
[Julianus]
The Empire is yours, Livius.
1606
02:58:33,370 --> 02:58:35,915
You would not find me suitable
1607
02:58:35,998 --> 02:58:40,252
because my first official act would be
to have you all crucified.
1608
02:58:42,129 --> 02:58:44,089
2 million dinars
for the throne of Rome.
1609
02:58:44,173 --> 02:58:47,134
2 million dinars for the throne?
1610
02:58:47,218 --> 02:58:49,178
2,500,000 dinars!
1611
02:58:49,220 --> 02:58:52,598
2,750,000 dinars.
1612
02:58:52,681 --> 02:58:53,807
2,800,000!
1613
02:58:53,891 --> 02:58:55,392
2,900,000!
1614
02:58:55,434 --> 02:58:58,354
Emperor of the greatest empire in history.
1615
02:58:58,437 --> 02:59:01,857
Prefect to Egypt, ruler of the world.
1616
02:59:01,941 --> 02:59:03,525
More. Much more.
1617
02:59:03,609 --> 02:59:05,152
3,000,000 dinars
1618
02:59:05,236 --> 02:59:07,404
for the throne of the Empire of Rome.
1619
02:59:10,908 --> 02:59:12,576
[Narrator]
This was the beginning
1620
02:59:12,660 --> 02:59:15,704
of the fall of the Roman Empire.
1621
02:59:17,164 --> 02:59:20,793
A great civilization
is not conquered from without
1622
02:59:20,876 --> 02:59:25,256
until it has destroyed itself from within.
1623
02:59:31,762 --> 02:59:34,765
Subtitled By J.R. Media Services, Inc.
Burbank, CA
108938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.