All language subtitles for Fall of the Roman Empire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,473 --> 00:03:03,476 [wind howling] 2 00:03:05,603 --> 00:03:08,231 [Narrator] Two of the greatest problems in history 3 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 are how to account for the rise of Rome 4 00:03:11,025 --> 00:03:14,362 and how to account for her fall. 5 00:03:14,445 --> 00:03:16,948 We may come nearer to understanding the truth 6 00:03:17,031 --> 00:03:19,075 if we remember that the fall of Rome, 7 00:03:19,117 --> 00:03:20,618 like her rise, 8 00:03:20,660 --> 00:03:23,329 had not one cause but many, 9 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 and was not an event 10 00:03:24,997 --> 00:03:29,210 but a process spread over 300 years. 11 00:03:29,335 --> 00:03:33,214 Some nations have not lasted as long as Rome fell. 12 00:03:33,297 --> 00:03:36,050 In the year 180 AD., 13 00:03:36,134 --> 00:03:37,802 the emperor Marcus Aurelius 14 00:03:37,885 --> 00:03:41,389 was leading his Roman legions against Germanic tribes 15 00:03:41,472 --> 00:03:43,141 along the Danube frontier. 16 00:03:49,313 --> 00:03:53,234 My Lord Caesar, the omens are bad. 17 00:03:54,569 --> 00:03:56,612 I could not find its heart. 18 00:04:03,745 --> 00:04:05,705 When I was a child, Timonides, 19 00:04:05,788 --> 00:04:06,998 I had a secret fear 20 00:04:07,081 --> 00:04:09,250 that night would come and would never end, 21 00:04:09,333 --> 00:04:13,796 that we would live out our lives in total darkness. 22 00:04:13,838 --> 00:04:16,841 It was a small fear then. 23 00:04:16,883 --> 00:04:21,179 And yet, my Lord Caesar, the sun always rises, and will again. 24 00:04:21,345 --> 00:04:22,597 So you say. 25 00:04:24,015 --> 00:04:26,392 It is said more people die at this moment 26 00:04:26,434 --> 00:04:28,561 when night is about to give way to day 27 00:04:28,644 --> 00:04:30,271 than at any other time. 28 00:04:30,354 --> 00:04:32,857 It seems to me night whispers, 29 00:04:32,899 --> 00:04:36,778 "Come away with me to the west and sleep forever." 30 00:04:36,861 --> 00:04:39,572 What has another day to offer you? 31 00:04:40,698 --> 00:04:44,535 What has another day to offer you, Timonides? 32 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Warmth. 33 00:04:46,454 --> 00:04:48,289 Life. 34 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Color. 35 00:04:51,918 --> 00:04:53,294 People. 36 00:04:56,964 --> 00:05:00,343 My Lord Caesar, the sun. 37 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 As you predicted. 38 00:05:09,727 --> 00:05:12,188 I congratulate you, Timonides. 39 00:05:12,230 --> 00:05:14,857 [horses approaching] 40 00:06:15,459 --> 00:06:16,377 117777 41 00:06:16,460 --> 00:06:17,837 Lwms 42 00:06:17,879 --> 00:06:18,796 Lwms 43 00:06:18,880 --> 00:06:20,923 How is Caesar? 44 00:06:21,007 --> 00:06:23,593 Well, in order to answer that question, 45 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 one must consider three aspects of the situation. 46 00:06:25,928 --> 00:06:29,307 'I: our Emperor's been at the wars for 17 years 47 00:06:29,390 --> 00:06:31,517 and lived under very difficult conditions. 48 00:06:31,601 --> 00:06:35,605 2: no one could ever describe Marcus Aurelius as a robust man. 49 00:06:35,688 --> 00:06:38,858 There's a joke among the soldiers here about Timonides. 50 00:06:38,941 --> 00:06:40,776 They say "Ask Timonides what day it is, 51 00:06:40,860 --> 00:06:43,738 and he'll lecture you on the history of the calendar." 52 00:06:51,704 --> 00:06:54,165 You are well, my Lord Caesar? 53 00:06:55,374 --> 00:06:57,043 It seems that every governor, 54 00:06:57,084 --> 00:07:00,087 every king in the whole Empire is waiting in the valley below. 55 00:07:00,171 --> 00:07:03,090 I invited them here for a particular purpose. 56 00:07:03,174 --> 00:07:06,052 I've also asked my son Commodus-- 57 00:07:06,093 --> 00:07:08,262 E'. . I'-.[.'.'--7'.w-1 58 00:07:08,346 --> 00:07:11,974 Tell me of your last campaign in these barbarian forests. 59 00:07:12,016 --> 00:07:15,144 _ II 60 00:07:15,227 --> 00:07:17,563 but each time, he was able to get away. 61 00:07:17,605 --> 00:07:20,983 A few days longer, Caesar, we'll bring you his head. 62 00:07:21,067 --> 00:07:22,944 No, Livius, please don't bring me his head. 63 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 I wouldn't know what to do with it. 64 00:07:24,946 --> 00:07:27,114 Bring him to me alive. 65 00:07:27,198 --> 00:07:29,158 But he is the heart of the barbarians. 66 00:07:29,200 --> 00:07:31,410 Then bring me the heart of the barbarians. 67 00:07:31,494 --> 00:07:32,954 I wish to speak with him. 68 00:07:33,037 --> 00:07:34,497 Speak with him'? 69 00:07:34,580 --> 00:07:37,124 Rome has existed for a thousand years. 70 00:07:37,208 --> 00:07:42,046 It is time we found peaceful ways to live with those you call barbarians, 71 00:07:42,088 --> 00:07:47,468 so bring me this Ballomar, alive and quickly. 72 00:07:59,605 --> 00:08:02,733 There was a rumor that Lucilia was here. 73 00:08:02,817 --> 00:08:05,861 Lucilia, Caesar's daughter. 74 00:08:05,945 --> 00:08:08,656 Ah, yes. Caesar's daughter. 75 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 As the dove fears the eagle, 76 00:08:32,680 --> 00:08:37,268 as the lamb fears the wolf, 77 00:08:37,351 --> 00:08:40,312 so is my heart heavy with fear. 78 00:08:41,814 --> 00:08:43,733 0, Mother Vesta, 79 00:08:43,816 --> 00:08:47,028 eternal mother of Rome, 80 00:08:47,111 --> 00:08:52,825 help me bring back the health of my father. 81 00:08:52,867 --> 00:08:54,869 Protect us from the danger 82 00:08:54,952 --> 00:08:58,581 which hangs over the Empire. 83 00:09:00,374 --> 00:09:05,629 Let there be peace over all Rome. 84 00:09:05,713 --> 00:09:07,089 [footstep] 85 00:09:11,010 --> 00:09:12,803 Lucilia. 86 00:09:14,305 --> 00:09:15,723 Lwms 87 00:09:25,316 --> 00:09:26,776 Lucilia. 88 00:09:28,235 --> 00:09:30,488 You're beautiful. 89 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 "You're beautiful." 90 00:09:33,657 --> 00:09:36,160 What does that mean? 91 00:09:40,414 --> 00:09:42,583 It's been so long. 92 00:09:42,666 --> 00:09:44,668 I had forgotten. 93 00:09:44,752 --> 00:09:47,171 Why didn't you ever try to see me 94 00:09:47,254 --> 00:09:48,506 when you were in Rome'? 95 00:09:48,589 --> 00:09:51,675 It seemed you did not really want to see anyone. 96 00:09:51,759 --> 00:09:57,223 I thought by living alone, away from the world, 97 00:09:57,264 --> 00:09:59,809 I could find peace. 98 00:09:59,892 --> 00:10:04,897 Then I'd found there is no real peace in being alone. 99 00:10:04,939 --> 00:10:07,858 There is only loneliness. 100 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 I, too, have been lonely, Lucilia. 101 00:10:13,114 --> 00:10:15,324 I'm here now, Livius. 102 00:10:15,407 --> 00:10:18,869 And if my father's health improves, 103 00:10:18,911 --> 00:10:25,209 and if your duties as a soldier do not prevent it, 104 00:10:25,292 --> 00:10:27,670 we may see each other... 105 00:10:27,753 --> 00:10:29,880 if you want to. 106 00:10:31,340 --> 00:10:33,384 I want to. 107 00:11:45,456 --> 00:11:47,499 Trinitate, King of Petra. 108 00:11:47,583 --> 00:11:50,211 Welcome, Trinitate. Welcome, Petra. 109 00:12:05,809 --> 00:12:08,020 '.':"'.'.':I. .[.":-"1 110 00:12:08,062 --> 00:12:11,607 .'7"'.'.".'r'1 ' . 111 00:12:22,201 --> 00:12:25,829 Severus, Proconsul of Judea. 112 00:12:37,925 --> 00:12:39,718 Africa. 113 00:12:48,352 --> 00:12:49,270 [Caesar] Welcome-- 114 00:12:49,353 --> 00:12:52,022 Virgilianus, Proconsul of Syria. 115 00:12:52,106 --> 00:12:54,775 Marcellus, Governor of Egypt, I think. 116 00:12:54,858 --> 00:12:57,987 Marcellus, friend of Caesar. 117 00:13:08,414 --> 00:13:12,042 And who would this be, Timonides'? 118 00:13:13,919 --> 00:13:16,130 Virgilianus, Proconsul of Syria. 119 00:13:16,213 --> 00:13:19,008 . 120 00:13:19,091 --> 00:13:22,261 L' 121 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Welcome- 122 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 [snapping] 123 00:13:41,155 --> 00:13:43,782 Pericles, Proconsul of Athens. 124 00:13:43,824 --> 00:13:45,826 Pericles of Athens. 125 00:14:02,051 --> 00:14:04,261 Rome is honored, Sohamus, 126 00:14:04,345 --> 00:14:07,097 that Armenia's king is with us. 127 00:14:07,181 --> 00:14:08,557 My Lord Caesar, 128 00:14:08,640 --> 00:14:12,770 Armenia hopes only for even closer ties to Rome. 129 00:14:45,511 --> 00:14:47,638 1:1-g"�t::_1 130 00:14:51,558 --> 00:14:54,603 Welcome, Pertinax. Welcome, Brittania. 131 00:15:27,511 --> 00:15:29,471 [Man] Hail Caesar! 132 00:15:29,513 --> 00:15:31,557 [crowd] Hail Caesar! 133 00:15:31,598 --> 00:15:33,642 Hail Caesar! 134 00:15:33,725 --> 00:15:36,103 Hail Caesar! 135 00:15:36,186 --> 00:15:38,439 Hail Caesar! 136 00:15:38,522 --> 00:15:40,315 Hail Caesar! 137 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 [cheering] 138 00:15:44,069 --> 00:15:45,863 Hail Caesar! 139 00:15:45,946 --> 00:15:48,282 Hail Caesar! 140 00:15:48,365 --> 00:15:50,367 Hail Caesar! 141 00:15:53,871 --> 00:15:55,372 Caesar! 142 00:15:56,498 --> 00:15:57,875 Caesar! 143 00:15:58,917 --> 00:16:00,669 Caesar! 144 00:16:00,711 --> 00:16:02,337 Caesar! 145 00:16:02,379 --> 00:16:03,839 [cheering] 146 00:16:05,632 --> 00:16:10,262 Governors, consuls, princes... 147 00:16:10,304 --> 00:16:13,307 you have come from the deserts of Egypt, 148 00:16:13,390 --> 00:16:16,059 from the mountains of Armenia, 149 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 from the forests of Gaul, 150 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 and the prairies of Spain. 151 00:16:20,105 --> 00:16:23,066 You do not resemble each other, 152 00:16:23,108 --> 00:16:25,694 nor do you wear the same clothes, 153 00:16:25,777 --> 00:16:28,572 nor sing the same songs, 154 00:16:28,655 --> 00:16:31,658 nor worship the same gods. 155 00:16:31,742 --> 00:16:34,661 Yet, like a mighty tree 156 00:16:34,703 --> 00:16:38,916 with green leaves and black roots, 157 00:16:38,999 --> 00:16:44,129 you are the unity which is Rome. 158 00:16:44,213 --> 00:16:48,717 Look about you and look at yourselves 159 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 and see the greatness of Rome. 160 00:16:55,349 --> 00:16:59,645 200 years ago, the Gauls were our fiercest enemies. 161 00:16:59,686 --> 00:17:04,733 Now we greet them as friends. In the whole world, 162 00:17:04,816 --> 00:17:09,613 only two small frontiers are still hostile to us: 163 00:17:09,696 --> 00:17:11,073 one here in the north, 164 00:17:11,156 --> 00:17:15,369 which separates us from those who are called barbarians, 165 00:17:15,452 --> 00:17:19,206 the other in the east, Prussia. 166 00:17:19,289 --> 00:17:22,209 Only on these two borders 167 00:17:22,292 --> 00:17:24,878 will you find walls, 168 00:17:24,962 --> 00:17:28,840 palisades, forts, and hatred. 169 00:17:28,882 --> 00:17:34,054 But these are not the frontiers Rome wants. 170 00:17:34,137 --> 00:17:38,976 Rome wants and needs human frontiers. 171 00:17:41,853 --> 00:17:44,439 We have had to fight long wars. 172 00:17:44,523 --> 00:17:47,985 Your burdens have been great. 173 00:17:48,068 --> 00:17:51,822 But we come now to the end of the road. 174 00:17:51,905 --> 00:17:54,700 Here, within our reach, 175 00:17:54,783 --> 00:17:58,078 golden centuries of peace. 176 00:17:58,161 --> 00:18:01,623 LIIITIIZE 177 00:18:01,707 --> 00:18:03,625 Wherever you live, 178 00:18:03,667 --> 00:18:06,128 whatever the color of your skin, 179 00:18:06,211 --> 00:18:08,422 when peace is achieved, 180 00:18:08,505 --> 00:18:12,050 it will bring to all-- all-- 181 00:18:12,092 --> 00:18:16,138 the supreme right of Roman citizenship. 182 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 [cheering] 183 00:18:23,645 --> 00:18:25,981 My Lord Caesar, are you ill'? 184 00:18:26,064 --> 00:18:29,526 A small pain in my side. It'll pass. 185 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 No longer provinces or colonies, 186 00:18:34,573 --> 00:18:38,160 but Rome-- Rome everywhere. 187 00:18:38,201 --> 00:18:41,705 A family of equal nations. 188 00:18:41,788 --> 00:18:46,168 That is what lies ahead. 189 00:18:46,251 --> 00:18:47,586 [cheering] 190 00:18:58,555 --> 00:19:00,641 May the gods hasten the day. 191 00:20:00,158 --> 00:20:03,120 Lucilia, each time I see you, 192 00:20:03,203 --> 00:20:04,663 I wonder how it is possible 193 00:20:04,746 --> 00:20:08,750 I fathered something so beautiful. 194 00:20:08,834 --> 00:20:12,129 You make it hard for me to take leave of this life. 195 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 Father, you have a long life ahead of you. 196 00:20:16,007 --> 00:20:18,635 Death is in the order of things. 197 00:20:18,719 --> 00:20:20,804 Didn't they teach you that at school? 198 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 I will not let you leave me. 199 00:20:23,181 --> 00:20:24,474 Is there a choice? 200 00:20:24,516 --> 00:20:28,812 Soon this trickle of blood, these few bones, 201 00:20:28,895 --> 00:20:34,401 this net woven of nerves and arteries will be dust. 202 00:20:34,484 --> 00:20:36,361 No choice. 203 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 Now that I'm here, 204 00:20:40,991 --> 00:20:43,952 I will se that you take better care of yourself. 205 00:20:45,662 --> 00:20:47,706 Even so... 206 00:20:49,332 --> 00:20:51,376 time is short, 207 00:20:51,460 --> 00:20:57,007 and there is a decision which I can no longer delay. 208 00:20:57,090 --> 00:21:00,302 I must sacrifice the love of my son. 209 00:21:01,720 --> 00:21:04,431 Commodus must never be my heir. 210 00:21:05,515 --> 00:21:10,854 Livius, it is my wish that you shall succeed me, 211 00:21:10,896 --> 00:21:14,608 and I intend to present you to the leaders of the Empire 212 00:21:14,691 --> 00:21:17,903 openly as my successor. 213 00:21:17,944 --> 00:21:21,406 But you said yourself, Caesar, 214 00:21:21,490 --> 00:21:24,075 it-- it needs someone who will change, 215 00:21:24,117 --> 00:21:25,869 who will find new ways. 216 00:21:25,952 --> 00:21:28,663 A man of the 10th century of Rome. 217 00:21:28,747 --> 00:21:31,166 I know only the ways of war. 218 00:21:31,249 --> 00:21:34,252 I would not know how to make allies out of the barbarians. 219 00:21:34,294 --> 00:21:35,754 You will find new ways. 220 00:21:35,837 --> 00:21:38,173 You have the heart for it, Livius. 221 00:21:38,256 --> 00:21:41,301 But Commodus already shares the throne with you. 222 00:21:41,384 --> 00:21:44,179 I had hoped that position and responsibility 223 00:21:44,221 --> 00:21:45,972 would make him grow up. 224 00:21:46,056 --> 00:21:50,352 But he's interested only in games and gladiators. 225 00:21:50,393 --> 00:21:53,605 It was you, Caesar, who brought me into your family. 226 00:21:53,647 --> 00:21:56,942 Commodus and I are like brothers. 227 00:21:56,983 --> 00:21:59,611 I love Commodus, too, 228 00:21:59,694 --> 00:22:01,696 but that's just a feeling. 229 00:22:03,240 --> 00:22:05,325 Just a personal feeling. 230 00:22:05,408 --> 00:22:07,577 My Lord Caesar, 231 00:22:07,661 --> 00:22:09,913 Prince Commodus sends you his greetings. 232 00:22:09,996 --> 00:22:11,498 He is in the snow country, 233 00:22:11,581 --> 00:22:14,960 two days' journey from here. 234 00:22:15,001 --> 00:22:17,796 Perhaps I should meet Commodus, my Lord Caesar. 235 00:22:17,838 --> 00:22:19,923 Yes, Livius, go to meet him. 236 00:22:20,006 --> 00:22:22,509 And think about what I have said, 237 00:22:22,592 --> 00:22:25,387 but remember my time is short. 238 00:23:09,514 --> 00:23:12,100 Even though Commodus is my brother, 239 00:23:12,183 --> 00:23:14,603 I would have done as you did, Father. 240 00:23:17,355 --> 00:23:20,150 And would you also have chosen Livius? 241 00:23:20,233 --> 00:23:21,526 Yes. 242 00:23:24,237 --> 00:23:25,739 Yes. 243 00:23:27,616 --> 00:23:31,995 Only why did he hesitate? 244 00:23:32,078 --> 00:23:34,205 If he'd not been the kind of man 245 00:23:34,247 --> 00:23:37,375 who hesitates when faced with such a grave responsibility, 246 00:23:37,500 --> 00:23:39,669 I would not have chosen him. 247 00:23:41,671 --> 00:23:43,340 Come and sit by me. 248 00:23:47,719 --> 00:23:49,638 Let me look at you. 249 00:23:54,392 --> 00:23:55,852 Are you happy'? 250 00:23:57,646 --> 00:24:01,107 You seem reasonably happy, and yet... 251 00:24:01,191 --> 00:24:04,277 And yet, Father'? 252 00:24:04,361 --> 00:24:07,155 A disturbing whisper reached me 253 00:24:07,238 --> 00:24:11,451 that you thought once of retiring to the Temple of Vesta. 254 00:24:17,457 --> 00:24:20,794 I know it is too simple to think of life 255 00:24:20,877 --> 00:24:24,631 as either beautiful or ugly. 256 00:24:24,714 --> 00:24:27,133 But there was a time 257 00:24:27,175 --> 00:24:29,636 when life seemed very ugly to me. 258 00:24:29,719 --> 00:24:31,763 It was because of your mother. 259 00:24:31,805 --> 00:24:34,391 I was ashamed. 260 00:24:34,474 --> 00:24:37,060 And she brought you such pain. 261 00:24:37,143 --> 00:24:39,562 I knew moments of happiness with her, 262 00:24:39,646 --> 00:24:41,606 and beauty. 263 00:24:41,648 --> 00:24:44,693 But she looked for love elsewhere, 264 00:24:44,776 --> 00:24:47,070 since she could not love me. 265 00:24:47,153 --> 00:24:51,324 You, the best, the greatest of men. 266 00:24:51,408 --> 00:24:53,535 Is that the way it must be, Father'? 267 00:24:53,576 --> 00:24:57,872 Only moments of beauty and then betrayal? 268 00:24:57,914 --> 00:25:02,043 We must try to understand other people more. 269 00:25:04,838 --> 00:25:07,841 Understand cruelty and weakness? 270 00:25:07,924 --> 00:25:10,093 Even that. 271 00:25:11,344 --> 00:25:14,848 You have such a gift for life, Lucilia, 272 00:25:14,931 --> 00:25:19,310 but I think you ask too much of it. 273 00:25:24,858 --> 00:25:26,985 Learn to pity. 274 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 Learn to have compassion-- 275 00:25:31,197 --> 00:25:33,742 for yourself, too. 276 00:25:33,825 --> 00:25:36,745 Pity and compassion for yourself. 277 00:25:37,996 --> 00:25:42,042 The future will make great demands on you. 278 00:25:42,125 --> 00:25:43,752 Oh, Father. 279 00:25:52,802 --> 00:25:55,346 [echoing] Livius! 280 00:26:00,310 --> 00:26:02,854 'L"'T"" 281 00:26:04,022 --> 00:26:06,816 'l"'T"" 282 00:26:07,901 --> 00:26:09,319 Commodus! 283 00:26:09,402 --> 00:26:11,154 Commodus! 284 00:26:11,237 --> 00:26:14,783 'L"'T"" 285 00:26:31,925 --> 00:26:33,343 Gaius Livius! 286 00:26:33,426 --> 00:26:35,845 [speaking Latin] 287 00:26:35,887 --> 00:26:37,472 Commodus, Commodus! 288 00:26:37,555 --> 00:26:39,516 The most Roman of them all. 289 00:26:39,599 --> 00:26:40,892 I missed you! 290 00:26:40,934 --> 00:26:42,060 Are you well? 291 00:26:42,185 --> 00:26:44,187 I'm never unwell! 292 00:26:44,270 --> 00:26:45,647 I have much to tell you! 293 00:26:45,688 --> 00:26:47,148 And I you! 294 00:26:47,190 --> 00:26:49,025 We've all come up from Rome! 295 00:26:49,109 --> 00:26:51,778 Julianus, Niger, Claudius. 296 00:28:06,811 --> 00:28:08,104 Father. 297 00:28:10,857 --> 00:28:13,067 I've seen too little of you. 298 00:28:13,109 --> 00:28:14,485 That was not my wish. 299 00:28:14,527 --> 00:28:18,406 Nor mine. But these wars have been endless. 300 00:28:18,489 --> 00:28:22,035 Endless because you were too gentle. 301 00:28:22,118 --> 00:28:24,495 I would have fought these wars differently. 302 00:28:24,537 --> 00:28:28,124 There's a lot we'd do differently, Commodus. 303 00:28:28,208 --> 00:28:30,543 I wish you could have come to Rome more often. 304 00:28:30,627 --> 00:28:31,961 There's a new generation there. 305 00:28:32,003 --> 00:28:33,129 There's a whole new feeling. 306 00:28:33,213 --> 00:28:34,589 - You mean I'm getting old? - [chuckling] 307 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Senile, perhaps'? 308 00:28:36,007 --> 00:28:37,592 Rome has changed since you where there. 309 00:28:37,675 --> 00:28:40,136 [Lucilia] Rome has changed. 310 00:28:40,220 --> 00:28:43,223 It's now crawling with gladiators. 311 00:28:43,306 --> 00:28:46,976 Sister. I thought you'd retired as a Vestal Virgin. 312 00:28:47,018 --> 00:28:50,146 And abandoned Rome to you and your athletes? 313 00:28:50,230 --> 00:28:52,148 Female philosopher. 314 00:28:52,232 --> 00:28:55,944 As I remember, you two began to quarrel as soon as you could walk. 315 00:28:56,027 --> 00:28:57,445 I expect you're tired. 316 00:28:57,487 --> 00:28:58,613 And thirsty. 317 00:28:58,655 --> 00:29:00,615 We'll talk together soon. 318 00:29:08,331 --> 00:29:09,832 Come, let's find some wine. 319 00:29:09,874 --> 00:29:11,876 The tribunes Polybius and Victorious. 320 00:29:11,918 --> 00:29:14,629 We have fought four campaigns together. 321 00:29:14,712 --> 00:29:18,258 Verulus, the greatest gladiator of all Rome, 322 00:29:18,341 --> 00:29:20,677 survivor of a hundred combats. 323 00:29:20,718 --> 00:29:22,512 We've come to fight your battles. 324 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Gladiators to fight as soldiers? 325 00:29:24,639 --> 00:29:25,682 Why not'? 326 00:29:25,765 --> 00:29:27,976 We'll teach your legionaries how to kill. 327 00:29:33,523 --> 00:29:35,275 Let's have some wine. 328 00:29:42,573 --> 00:29:44,409 Marcus Aurelius, 329 00:29:44,450 --> 00:29:47,578 our Caesar does not look well. 330 00:29:47,704 --> 00:29:50,331 Dying men never do. 331 00:29:50,415 --> 00:29:53,251 But you knew Caesar was dying. 332 00:29:53,293 --> 00:29:55,295 What else could have pulled you and your kind 333 00:29:55,420 --> 00:29:56,879 away from the city of Rome'? 334 00:29:56,963 --> 00:29:58,339 [laughter] 335 00:29:58,381 --> 00:29:59,632 You know, Livius? 336 00:29:59,716 --> 00:30:05,596 It's when I'm with you that I feel good, safe. 337 00:30:05,638 --> 00:30:07,807 Don't ever change. 338 00:30:07,890 --> 00:30:10,727 Caesar was just telling me I should change. 339 00:30:10,810 --> 00:30:13,521 Oh, Father thinks too much. 340 00:30:13,604 --> 00:30:16,858 There is much for a Roman to think of these days. 341 00:30:16,941 --> 00:30:18,985 Why, Livius. 342 00:30:19,068 --> 00:30:21,988 For a moment, that honest Warrior's face of yours 343 00:30:22,071 --> 00:30:25,074 took on the, uh, philosopher's look. 344 00:30:25,116 --> 00:30:26,534 [chuckling] 345 00:30:26,576 --> 00:30:28,911 Let's not think. Let's drink. 346 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 As in the old days'? 347 00:30:40,757 --> 00:30:42,425 As in the old days. 348 00:31:14,499 --> 00:31:15,500 Ohh! 349 00:31:16,959 --> 00:31:19,003 [panting] 350 00:31:37,688 --> 00:31:41,025 Did you study logic? 351 00:31:41,109 --> 00:31:43,069 Do you know what a dilemma is'? 352 00:31:48,783 --> 00:31:49,784 A dilemma? 353 00:31:49,867 --> 00:31:51,119 Huh. 354 00:31:52,245 --> 00:31:56,624 It's when there are only two possibilities 355 00:31:56,707 --> 00:32:01,087 and...both of them are impossible. 356 00:32:01,170 --> 00:32:03,131 I think that is a dilemma. 357 00:32:07,718 --> 00:32:09,846 [laughing] 358 00:32:16,352 --> 00:32:18,521 Now drink with me. Drink with me. 359 00:32:18,563 --> 00:32:20,690 Drink with me. [laughing] 360 00:32:20,773 --> 00:32:22,108 Drink with me. 361 00:32:25,528 --> 00:32:26,612 I'm Caesar's son! 362 00:32:26,696 --> 00:32:28,406 I could have you burned alive! 363 00:32:34,829 --> 00:32:36,497 Why, Livius. 364 00:32:40,710 --> 00:32:42,211 My friend. 365 00:32:44,046 --> 00:32:45,548 My brother. 366 00:32:49,218 --> 00:32:51,804 Something's troubling you. What is it'? 367 00:32:57,894 --> 00:32:59,479 Your father... 368 00:33:01,814 --> 00:33:04,609 has asked me... 369 00:33:04,650 --> 00:33:06,486 to be his heir. 370 00:33:28,674 --> 00:33:30,593 My own father. 371 00:33:32,303 --> 00:33:35,348 But I- But I'm his son. 372 00:33:38,351 --> 00:33:40,728 He must hate me very much. 373 00:33:42,563 --> 00:33:44,190 He does not hate you. 374 00:33:44,315 --> 00:33:46,776 [laughing] 375 00:33:46,859 --> 00:33:49,111 I did not ask for this, Commodus. 376 00:33:49,195 --> 00:33:51,405 Nor did you refuse. 377 00:33:51,489 --> 00:33:53,157 Ask me to refuse. 378 00:33:53,199 --> 00:33:54,408 Ask you'? 379 00:33:58,496 --> 00:34:00,706 If you listen carefully... 380 00:34:01,958 --> 00:34:03,876 you will hear the gods-- 381 00:34:03,960 --> 00:34:06,671 you will hear the gods laughing. 382 00:34:08,381 --> 00:34:10,007 I do not hear them laughing. 383 00:34:10,132 --> 00:34:12,510 You will do what the gods decide! 384 00:34:40,705 --> 00:34:42,415 She's for you. 385 00:34:45,543 --> 00:34:47,336 She thinks. 386 00:35:11,611 --> 00:35:12,987 Lwms 387 00:35:14,530 --> 00:35:15,865 Lwms 388 00:35:29,128 --> 00:35:30,296 Arr? 7} 389 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Lucillal 390 00:36:12,129 --> 00:36:16,592 Have you finished with Commodus and wine? 391 00:36:16,634 --> 00:36:20,429 My world has suddenly become strange. 392 00:36:20,513 --> 00:36:22,682 I'm not sure where I am. 393 00:36:24,058 --> 00:36:26,018 I'm sure of only one thing. 394 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 I love you, Lucilia. 395 00:36:30,106 --> 00:36:32,608 If you are so sure, 396 00:36:32,650 --> 00:36:36,028 why did it take you so long? 397 00:36:36,112 --> 00:36:40,032 I think I must have known all these years. 398 00:36:40,074 --> 00:36:43,202 I must have been certain that one day this would happen. 399 00:36:45,037 --> 00:36:49,250 Known...yet not known. 400 00:36:49,333 --> 00:36:53,045 Known and not known. 401 00:36:53,129 --> 00:36:55,047 How can that be? 402 00:37:02,179 --> 00:37:05,224 I'm not sure how it was... 403 00:37:05,307 --> 00:37:06,976 but I know now. 404 00:37:08,477 --> 00:37:12,440 You were always with me everywhere. 405 00:37:12,481 --> 00:37:14,567 I took you into battle with me. 406 00:37:15,985 --> 00:37:18,362 You were with me in the cold fields. 407 00:37:22,575 --> 00:37:24,452 But you know this. 408 00:37:24,535 --> 00:37:27,872 ':ILL._"I 409 00:37:27,955 --> 00:37:31,709 You were with me, too, always. 410 00:37:31,792 --> 00:37:36,172 There were times when I wanted to run away from life. 411 00:37:36,255 --> 00:37:41,427 I did not because I told myself that... 412 00:37:41,510 --> 00:37:45,389 one day you would be with me. 413 00:37:45,431 --> 00:37:48,476 I want to be with you for the rest of my life... 414 00:37:51,020 --> 00:37:52,688 for I love you. 415 00:37:56,066 --> 00:37:57,568 Do you, Livius? 416 00:38:11,791 --> 00:38:14,585 Bring him back to me safely. 417 00:38:14,627 --> 00:38:17,671 Bring him back to me quickly. 418 00:38:17,755 --> 00:38:20,090 Make him love me forever. 419 00:40:07,239 --> 00:40:09,241 Get these men back behind the lines. 420 00:40:09,325 --> 00:40:11,243 We're setting a trap for Ballomar. 421 00:40:11,327 --> 00:40:12,786 I will lead the attack. 422 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 The men we send first into battle will be used as bait. 423 00:40:16,373 --> 00:40:18,083 Many will die. 424 00:40:19,543 --> 00:40:22,046 It will be especially dangerous for their leader. 425 00:40:22,129 --> 00:40:23,923 We will be the first into this battle. 426 00:40:24,006 --> 00:40:25,257 We will be your bait. 427 00:40:25,341 --> 00:40:26,717 And if I die, 428 00:40:26,759 --> 00:40:28,969 then the gods were not with me. 429 00:40:29,053 --> 00:40:30,721 Then, Livius, 430 00:40:30,804 --> 00:40:33,724 my friend, my brother, 431 00:40:33,807 --> 00:40:36,977 will it not relieve you of a great burden'? 432 00:40:45,110 --> 00:40:47,279 At the command, you will lead your men forward. 433 00:40:47,363 --> 00:40:50,032 You will move deeper and deeper into that forest 434 00:40:50,074 --> 00:40:51,533 until the barbarians are convinced 435 00:40:51,575 --> 00:40:53,202 it is safe to attack. 436 00:40:53,285 --> 00:40:56,997 You will stand and hold until we move in and close the trap. 437 00:40:57,081 --> 00:41:00,793 We will stand and hold. 438 00:42:43,395 --> 00:42:45,022 [birds cry] 439 00:44:14,611 --> 00:44:16,113 [birds cry] 440 00:45:38,862 --> 00:45:42,407 [screaming] 441 00:45:44,243 --> 00:45:46,912 I. 442 00:46:03,720 --> 00:46:05,639 [shouting] 443 00:47:12,414 --> 00:47:14,416 [screams] 444 00:47:24,301 --> 00:47:25,886 [shouting] 445 00:48:46,425 --> 00:48:47,759 [shouts] 446 00:48:53,849 --> 00:48:54,850 Ohh! 447 00:49:18,290 --> 00:49:19,624 Ballomar's escaped 448 00:49:19,708 --> 00:49:22,335 because some of your gladiators were cowards. 449 00:49:28,758 --> 00:49:30,594 Father. 450 00:49:30,635 --> 00:49:31,970 Father. 451 00:49:40,604 --> 00:49:42,981 It's been decided, Lucilia. 452 00:49:43,064 --> 00:49:46,943 Armenia and Rome will become even closer. 453 00:49:49,154 --> 00:49:53,325 A part of Rome-- a lovely part-- 454 00:49:53,408 --> 00:49:55,327 will become Armenian. 455 00:50:19,809 --> 00:50:23,230 Lucilia, I want you to take care of these. 456 00:50:23,271 --> 00:50:28,485 I wrote them while campaigning in these forests. 457 00:50:28,568 --> 00:50:30,654 I will watch over them, Father. 458 00:50:33,907 --> 00:50:35,951 I have tried to convince myself 459 00:50:36,034 --> 00:50:40,121 that my fears for the Empire are unreasonable. 460 00:50:40,205 --> 00:50:42,749 But my fears are reasonable. 461 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 The east, Lucilia, is where our danger lies. 462 00:50:46,253 --> 00:50:47,796 We must make an alliance 463 00:50:47,879 --> 00:50:49,714 that will show the whole world 464 00:50:49,798 --> 00:50:53,760 what value Rome places on her eastern frontier. 465 00:50:55,554 --> 00:50:58,139 An alliance with Armenia. 466 00:51:00,475 --> 00:51:03,770 And so... 467 00:51:03,853 --> 00:51:07,857 Caesar must give his daughter in marriage... 468 00:51:07,941 --> 00:51:10,026 to the King of Armenia. 469 00:51:13,488 --> 00:51:16,700 I had hoped the gods would be kind. 470 00:51:18,577 --> 00:51:23,248 I had hoped you would not have to make a marriage without love. 471 00:51:27,168 --> 00:51:29,879 Father... 472 00:51:29,921 --> 00:51:32,966 you know better than anyone 473 00:51:33,049 --> 00:51:36,177 what a marriage without love can mean. 474 00:51:36,261 --> 00:51:37,804 Yes. 475 00:51:40,557 --> 00:51:42,017 Yes, I do. 476 00:51:45,687 --> 00:51:48,857 I know you love me. 477 00:51:48,898 --> 00:51:52,235 Therefore... 478 00:51:52,277 --> 00:51:55,614 Therefore, if you ask me... 479 00:51:55,697 --> 00:51:58,199 it can only mean you must have tried 480 00:51:58,283 --> 00:52:01,911 with-- with all your strength 481 00:52:01,953 --> 00:52:04,164 to find another way. 482 00:52:04,247 --> 00:52:05,832 Yes, I have. 483 00:52:11,796 --> 00:52:14,007 And you could not'? 484 00:52:16,217 --> 00:52:17,469 No. 485 00:52:18,762 --> 00:52:20,722 I could not. 486 00:52:23,224 --> 00:52:25,435 Therefore it must be done. 487 00:53:09,938 --> 00:53:13,358 [verulus] Thus does Rome punish cowards! 488 00:53:45,348 --> 00:53:48,476 Stop this! Stop this! 489 00:53:48,560 --> 00:53:50,061 Stop this! 490 00:53:50,145 --> 00:53:52,522 You call us cowards! 491 00:53:52,564 --> 00:53:55,442 Let 20 of your men fight 20 of ours, 492 00:53:55,525 --> 00:53:56,943 if they dare, 493 00:53:57,026 --> 00:53:58,486 and then see who are cowards! 494 00:53:58,570 --> 00:53:59,779 Move out of the way. 495 00:53:59,863 --> 00:54:01,781 No one touches Verulus. 496 00:54:01,823 --> 00:54:04,325 I am commander of the Northern Army! 497 00:54:05,994 --> 00:54:08,079 Continue the punishment. 498 00:54:08,163 --> 00:54:10,165 I will not permit this. 499 00:54:10,206 --> 00:54:12,250 Withdraw, Commodus. 500 00:54:12,333 --> 00:54:13,710 R--. 501 00:54:13,752 --> 00:54:15,545 Nor can I. 502 00:54:16,588 --> 00:54:19,048 Then let the gods decide. 503 00:56:15,707 --> 00:56:17,917 [horses neigh] 504 00:57:41,125 --> 00:57:43,962 Yes, the omens have been bad. 505 00:57:44,045 --> 00:57:47,173 Bad for whom? For us, for Rome'? 506 00:57:47,215 --> 00:57:49,300 At least here we can speak clearly. 507 00:57:49,384 --> 00:57:51,177 What would you like, Julianus'? 508 00:57:51,219 --> 00:57:53,638 That the gods send us written messages 509 00:57:53,721 --> 00:57:56,683 advising us on each small move we make? 510 00:57:56,724 --> 00:58:00,436 Is the murder of an emperor a small move? 511 00:58:02,105 --> 00:58:04,399 Murder? 512 00:58:04,482 --> 00:58:06,484 Caesar is dying and knows it. 513 00:58:06,567 --> 00:58:08,861 At any moment he will disinherit Commodus 514 00:58:08,945 --> 00:58:10,989 I' " 515 00:58:11,072 --> 00:58:15,535 Once he does that publicly, what hope is there for us? 516 00:58:15,576 --> 00:58:17,829 To kill Caesar. 517 00:58:19,789 --> 00:58:21,374 Does Com mod us know? 518 00:58:21,457 --> 00:58:23,751 Commodus does not know. 519 00:58:23,835 --> 00:58:25,712 He must never know. 520 00:58:27,463 --> 00:58:29,007 Caesar is guarded. 521 00:58:29,090 --> 00:58:31,718 There are so many close to him. 522 00:58:31,801 --> 00:58:32,927 How can it be done? 523 00:58:32,969 --> 00:58:34,220 Quite easily. 524 00:58:34,262 --> 00:58:38,057 We all of us know that Caesar loves fruit-- 525 00:58:38,141 --> 00:58:40,018 apples. 526 00:58:42,854 --> 00:58:46,816 Now, this blade carries a deadly poison 527 00:58:46,941 --> 00:58:50,528 on the side with the carved snake. 528 00:58:50,611 --> 00:58:54,115 Cut fruit with it, an apple, 529 00:58:54,198 --> 00:58:56,117 offer the poisoned half to Caesar, 530 00:58:56,200 --> 00:58:57,869 eat the other half yourself, 531 00:58:57,952 --> 00:58:59,579 and then... 532 00:58:59,620 --> 00:59:02,915 long live the Emperor Commodus. 533 00:59:02,999 --> 00:59:06,002 It can be done before hundreds of witnesses. 534 00:59:06,044 --> 00:59:07,670 No one can be suspected. 535 00:59:07,754 --> 00:59:10,882 From whom will Caesar accept fruit'? 536 00:59:11,007 --> 00:59:12,759 Who is close enough to him'? 537 00:59:12,800 --> 00:59:14,052 I am. 538 00:59:14,135 --> 00:59:15,511 You? 539 00:59:15,553 --> 00:59:17,346 You are blind. 540 00:59:26,647 --> 00:59:29,901 I have only to feel the blade to know which side. 541 00:59:32,028 --> 00:59:34,781 And who better than a blind man? 542 00:59:34,864 --> 00:59:36,449 [thunderclap] 543 00:59:54,175 --> 00:59:59,514 [thinking] Are you a man to enjoy an iron y, Marcus Aurelius? 544 00:59:59,555 --> 01:00:04,227 Look well, then, at the Emperor of all Rome 545 01:00:04,268 --> 01:00:08,731 become no better than a slave. 546 01:00:08,773 --> 01:00:13,694 And who or what is your master" 547 01:00:13,778 --> 01:00:15,655 Slave? 548 01:00:15,696 --> 01:00:19,158 A small point in your side, 549 01:00:19,242 --> 01:00:23,412 perhaps no larger than a grain of wheat. 550 01:00:26,165 --> 01:00:29,836 Of what use is your wisdom now'? 551 01:00:29,919 --> 01:00:31,379 No answer? 552 01:00:35,800 --> 01:00:40,346 Think of all you have read and pondered over the years. 553 01:00:40,429 --> 01:00:43,141 And the talk, Marcus Aurelius� 554 01:00:43,224 --> 01:00:46,978 the hours of talk with your friend Tfmonides. 555 01:00:47,061 --> 01:00:50,231 Surely it must have prepared you for this moment, 556 01:00:50,273 --> 01:00:52,483 but it has failed you, hasn't it? 557 01:00:52,567 --> 01:00:54,777 You are not prepared. 558 01:00:54,819 --> 01:00:56,487 Why- -- 559 01:00:59,157 --> 01:01:00,575 in all that talk, 560 01:01:00,658 --> 01:01:04,245 did this topic, death, slip your minds? 561 01:01:04,328 --> 01:01:07,248 Or did you know, deep down, 562 01:01:07,290 --> 01:01:09,834 that your wisdom would be helpless 563 01:01:09,917 --> 01:01:14,046 before this mystery of mysteries? 564 01:01:16,507 --> 01:01:17,884 But once you admit that, 565 01:01:17,967 --> 01:01:19,677 all other knowledge and skill 566 01:01:19,760 --> 01:01:22,096 becomes trivial and meaningless. 567 01:01:22,138 --> 01:01:24,891 But then you would not have thought and read 568 01:01:24,974 --> 01:01:27,727 and talked and wondered. 569 01:01:27,810 --> 01:01:31,397 So perhaps it's just as well. 570 01:01:31,480 --> 01:01:35,943 But if men do not think, read, talk to each other" 571 01:01:36,027 --> 01:01:38,988 above all else, talk-- 572 01:01:39,071 --> 01:01:41,616 they are no longer men. 573 01:01:43,534 --> 01:01:45,203 [thunderclap] 574 01:01:59,967 --> 01:02:02,511 He has come for me. 575 01:02:02,553 --> 01:02:08,476 The silent boatman to ferry me across the shadowed river. 576 01:02:08,559 --> 01:02:10,770 I am not ready for you. 577 01:02:15,900 --> 01:02:18,402 I've always been willing to bargain with my enemies. 578 01:02:18,486 --> 01:02:19,862 Can we not make a treaty? 579 01:02:19,904 --> 01:02:22,990 For your part, I ask you to wait two years. 580 01:02:23,074 --> 01:02:25,493 One year. 581 01:02:25,534 --> 01:02:28,621 I cannot do it in less than a year. 582 01:02:29,830 --> 01:02:33,751 I do not seek pleasures or friendship or love. 583 01:02:33,793 --> 01:02:35,628 I speak only of Rome, 584 01:02:35,670 --> 01:02:40,007 and when I say Rome, I mean the world. 585 01:02:40,091 --> 01:02:42,009 The future. 586 01:02:42,093 --> 01:02:45,304 For my pan', I am prepared to live on in pain. 587 01:02:45,388 --> 01:02:47,890 A year. What is a year to you? 588 01:02:49,850 --> 01:02:53,688 Coarse, vulgar, stupid thing. 589 01:02:53,729 --> 01:02:56,065 And it was I who said-� 590 01:02:56,148 --> 01:02:59,485 Is it not in the nature of the fig tree to give figs, 591 01:02:59,568 --> 01:03:02,822 as the for honeybee to give honey, 592 01:03:02,905 --> 01:03:06,534 and for the lion to fall upon the lamb? 593 01:03:08,911 --> 01:03:14,458 So it is in the way of things that you should come for me. 594 01:03:14,542 --> 01:03:16,961 Forgive me, boatman. 595 01:03:17,003 --> 01:03:20,256 I did not realize you're blind and deaf. 596 01:03:20,339 --> 01:03:23,634 Come for me when you will. 597 01:03:23,718 --> 01:03:26,262 My hand shall lead us. 598 01:03:26,304 --> 01:03:27,888 [thunderclap] 599 01:03:31,100 --> 01:03:34,228 But! tell you this. 600 01:03:34,312 --> 01:03:39,817 There is a great truth we have not yet divined. 601 01:03:47,074 --> 01:03:49,118 Oh, it's you, Oleander. 602 01:03:49,160 --> 01:03:52,997 Is there something I can do, my Lord Caesar? 603 01:03:53,080 --> 01:03:54,999 M in pain. 604 01:03:57,960 --> 01:04:01,922 The Greeks say there is nothing better than fruit to soften pain. 605 01:04:08,179 --> 01:04:09,889 Share this with me. 606 01:05:30,928 --> 01:05:34,056 I've been pledged to King Sohamus. 607 01:05:34,098 --> 01:05:35,516 But you're mine. 608 01:05:35,599 --> 01:05:37,518 My father gave his word. 609 01:05:39,437 --> 01:05:41,313 Come away with me. 610 01:05:41,355 --> 01:05:43,274 Where could we go'? 611 01:05:45,651 --> 01:05:47,945 Anywhere where we could be alone. 612 01:05:48,028 --> 01:05:50,281 There is no such place. 613 01:05:50,364 --> 01:05:52,032 I'm Caesar's daughter. 614 01:05:52,074 --> 01:05:54,076 You're a woman. 615 01:05:55,911 --> 01:05:58,205 That is a much higher rank. 616 01:06:04,378 --> 01:06:08,048 I couldn't live that way, nor could you. 617 01:06:08,090 --> 01:06:09,341 I could. 618 01:06:10,926 --> 01:06:16,265 If I had to choose between being Caesar's heir or your love, 619 01:06:16,348 --> 01:06:18,684 I'd choose your love. 620 01:06:22,480 --> 01:06:23,898 R--. 621 01:06:28,819 --> 01:06:30,863 How can you do anything else? 622 01:06:34,742 --> 01:06:36,577 Only this is real. 623 01:06:38,162 --> 01:06:41,582 All else is half-life, dream. 624 01:06:42,917 --> 01:06:44,960 Only this. 625 01:06:45,002 --> 01:06:48,172 How can you ask me to forget everything I am? 626 01:06:49,673 --> 01:06:53,093 All that my life means? 627 01:06:53,135 --> 01:06:57,264 How can your life mean anything without love? 628 01:06:57,348 --> 01:06:59,266 I will not let this happen. 629 01:07:03,521 --> 01:07:05,523 [shallow breathing] 630 01:07:24,500 --> 01:07:26,377 [thunderclap] 631 01:07:34,510 --> 01:07:36,762 F-Father? 632 01:07:38,055 --> 01:07:39,598 Why did you... 633 01:07:41,392 --> 01:07:42,893 deny me? 634 01:08:05,624 --> 01:08:09,086 [thunder rumbling] 635 01:08:13,215 --> 01:08:15,134 [thunderclap] 636 01:08:23,726 --> 01:08:26,270 [crowd shouting] 637 01:08:26,353 --> 01:08:27,980 [thunderclap] 638 01:08:34,737 --> 01:08:37,197 [Man] Caesar is dying! 639 01:08:50,753 --> 01:08:51,962 Father. 640 01:09:33,671 --> 01:09:35,339 Liv-. 641 01:09:38,008 --> 01:09:39,593 ...vius. 642 01:09:41,387 --> 01:09:42,721 Liv... 643 01:09:42,805 --> 01:09:44,723 Liv-. 644 01:09:46,809 --> 01:09:49,311 [shallow breathing] 645 01:10:09,415 --> 01:10:10,791 Liv-. 646 01:10:12,084 --> 01:10:13,085 Liv-. 647 01:10:15,379 --> 01:10:16,422 Liv-. 648 01:10:22,386 --> 01:10:23,679 Liv-. 649 01:10:26,432 --> 01:10:28,726 Liv- Liv-�. 650 01:10:30,644 --> 01:10:32,062 Lwms 651 01:10:40,404 --> 01:10:43,115 [sobbing] 652 01:12:25,467 --> 01:12:28,053 You are looking for a document, Timonides. 653 01:12:28,136 --> 01:12:31,139 A document in which my father named his heir. 654 01:12:31,223 --> 01:12:32,850 There is no such document. 655 01:12:32,933 --> 01:12:34,518 There must be. 656 01:12:41,942 --> 01:12:44,444 His last word was "Livius." 657 01:12:45,529 --> 01:12:47,322 I will bear witness 658 01:12:47,406 --> 01:12:49,783 that it was Caesar's wish 659 01:12:49,867 --> 01:12:52,202 that you be his heir. 660 01:12:53,704 --> 01:12:56,081 If there was only your word, Lucilia, 661 01:12:56,164 --> 01:12:57,583 there would be doubt. 662 01:13:00,377 --> 01:13:03,213 Caesar must be undoubted Caesar. 663 01:13:10,888 --> 01:13:12,389 Is it not possible, Lucilia, 664 01:13:12,472 --> 01:13:13,557 that there are other ways 665 01:13:13,640 --> 01:13:17,019 of becoming the real heir of Marcus Aurelius? 666 01:13:20,814 --> 01:13:23,734 [sobbing] 667 01:16:16,323 --> 01:16:19,743 [people moaning] 668 01:18:44,221 --> 01:18:46,014 Hail Undoubted Caesar! 669 01:18:46,097 --> 01:18:48,433 Hail Commodus! 670 01:18:48,475 --> 01:18:50,894 Hail Caesar! 671 01:18:50,977 --> 01:18:53,063 Hail Commodus! 672 01:18:53,146 --> 01:18:55,398 [crowd] Hail Caesar! 673 01:18:55,482 --> 01:18:57,776 Hail Commodus! 674 01:18:57,859 --> 01:18:59,945 Hail Caesar! 675 01:19:00,028 --> 01:19:02,280 Hail Commodus! 676 01:19:48,868 --> 01:19:51,371 I will never forget what you have done today. 677 01:19:57,043 --> 01:20:01,756 Let this be heard over the four corners of the Empire... 678 01:20:01,840 --> 01:20:06,636 Ff T 679 01:20:06,720 --> 01:20:10,015 ufi."]":]""' gr?� 680 01:20:10,098 --> 01:20:14,519 Commander in Chief of all Roman armies, 681 01:20:14,561 --> 01:20:18,023 Proconsul of the Roman Empire, 682 01:20:18,106 --> 01:20:22,736 second only to Caesar himself! 683 01:20:22,819 --> 01:20:24,904 [crowd cheers] 684 01:20:30,744 --> 01:20:32,412 Hail Caesar! 685 01:20:32,454 --> 01:20:34,164 Hail Caesar! 686 01:20:34,247 --> 01:20:36,124 Hail Caesar! 687 01:20:36,166 --> 01:20:37,959 Hail Caesar! 688 01:20:38,001 --> 01:20:39,461 Hail Caesar! 689 01:20:39,502 --> 01:20:41,296 Hail Caesar! 690 01:20:41,421 --> 01:20:43,089 Hail Caesar! 691 01:20:43,131 --> 01:20:44,966 Hail Caesar! 692 01:20:45,008 --> 01:20:46,718 Hail Caesar! 693 01:20:46,801 --> 01:20:48,345 Hail Caesar! 694 01:20:48,345 --> 01:20:48,720 695 01:21:55,495 --> 01:21:57,372 [coins clattering] 696 01:22:20,186 --> 01:22:22,313 [cheering] 697 01:24:03,498 --> 01:24:04,749 [cheering] 698 01:24:06,000 --> 01:24:07,210 Caesar! 699 01:24:10,004 --> 01:24:12,507 Hail Caesar! 700 01:24:12,590 --> 01:24:14,634 Hail Caesar! 701 01:24:14,717 --> 01:24:17,095 Hail Caesar! 702 01:24:17,178 --> 01:24:19,472 Hail Caesar! 703 01:24:19,514 --> 01:24:21,766 Hail Caesar! 704 01:24:21,849 --> 01:24:23,518 Hail Caesar! 705 01:24:48,376 --> 01:24:50,837 Remember thou art mortal. 706 01:27:21,362 --> 01:27:25,742 In these buildings you store all the law 707 01:27:25,825 --> 01:27:29,412 and all the writings of the great men of Rome. 708 01:27:31,664 --> 01:27:35,877 I am leaving with my husband, 709 01:27:35,918 --> 01:27:39,172 and soon I'll be far from this city. 710 01:27:39,255 --> 01:27:45,011 Now I ask...that you guard these, 711 01:27:45,094 --> 01:27:49,682 the meditations of my father, Marcus Aurelius. 712 01:27:49,766 --> 01:27:55,146 Whatever else happens in the days to come, 713 01:27:55,188 --> 01:27:57,690 let not these be destroyed. 714 01:27:59,942 --> 01:28:02,695 For this is Rome. 715 01:28:04,155 --> 01:28:06,741 [crowd chattering] 716 01:28:38,105 --> 01:28:39,273 When, uh-- 717 01:28:40,942 --> 01:28:42,652 When my father was dying, 718 01:28:42,735 --> 01:28:45,196 I spoke to the gods, 719 01:28:45,279 --> 01:28:47,698 saying-~ 720 01:28:47,782 --> 01:28:51,244 I'm not like my father, 721 01:28:51,327 --> 01:28:55,248 and if I'm to be crowned Caesar, 722 01:28:55,331 --> 01:28:57,792 I will change all he did. 723 01:28:59,335 --> 01:29:01,963 I offered them my life... 724 01:29:04,006 --> 01:29:09,512 and told them if it was not for the good of Rome that I be Caesar, 725 01:29:09,595 --> 01:29:11,389 then let me be killed. 726 01:29:14,725 --> 01:29:18,437 But, you see, I'm alive. 727 01:29:18,521 --> 01:29:19,897 [laughter] 728 01:29:19,939 --> 01:29:21,482 And Caesar. 729 01:29:21,524 --> 01:29:24,110 [louder laughter] 730 01:29:24,193 --> 01:29:25,486 Now... 731 01:29:30,533 --> 01:29:34,871 I wish to see Rome once more the city of light, 732 01:29:34,912 --> 01:29:38,749 of gaiety, of beauty and strength. 733 01:29:38,833 --> 01:29:40,376 We will have games. 734 01:29:40,418 --> 01:29:42,753 The people of the city will be fed. 735 01:29:42,837 --> 01:29:44,255 You and your eastern provinces 736 01:29:44,297 --> 01:29:46,632 will send us twice the grain they have been sending. 737 01:29:46,716 --> 01:29:48,301 The taxes on them will be doubled. 738 01:29:48,384 --> 01:29:51,095 My Lord Caesar, this cannot be done. 739 01:29:51,178 --> 01:29:52,972 We have famine-� 740 01:29:53,055 --> 01:29:55,683 not only in our provinces of Syria and Egypt, 741 01:29:55,725 --> 01:29:59,145 7 . T 742 01:29:59,228 --> 01:30:01,898 In the whole eastern half of the Roman Empire, 743 01:30:01,939 --> 01:30:04,108 people are dying of hunger. 744 01:30:04,191 --> 01:30:06,444 When the word spread that you had sent for us, 745 01:30:06,527 --> 01:30:08,154 there was joy and hope. 746 01:30:08,237 --> 01:30:11,741 Our people said, "Rome cannot let us die. 747 01:30:11,824 --> 01:30:14,285 Our young Caesar will send us help." 748 01:30:14,327 --> 01:30:16,454 If we carry out these orders, 749 01:30:16,495 --> 01:30:20,917 we risk having the entire East rise up against Rome. 750 01:30:20,958 --> 01:30:23,461 You will tell your provinces-- 751 01:30:23,586 --> 01:30:26,547 Egypt, Syria, 752 01:30:26,589 --> 01:30:28,674 the entire eastern half of the Empire-- 753 01:30:28,758 --> 01:30:32,053 that if there is the least resistance to my orders, 754 01:30:32,094 --> 01:30:33,596 I will destroy them. 755 01:30:34,931 --> 01:30:36,891 You will also let them know 756 01:30:36,933 --> 01:30:41,145 they must forget the weakness of my father. 757 01:30:55,368 --> 01:30:57,328 The tribune Polybius and his legion! 758 01:30:57,370 --> 01:30:59,330 Death march! Ambushed! 759 01:31:39,453 --> 01:31:40,830 Barbarians. 760 01:31:40,871 --> 01:31:42,832 Human sacrifice. 761 01:31:42,915 --> 01:31:44,917 Romans. 762 01:31:45,001 --> 01:31:46,836 Attack! 763 01:32:12,236 --> 01:32:13,154 Aah! 764 01:32:40,306 --> 01:32:41,599 Nl"'T"'I F- 1. 765 01:32:44,310 --> 01:32:45,561 I. 766 01:32:45,644 --> 01:32:47,730 Lay down your weapons and swords. 767 01:32:47,772 --> 01:32:49,774 We have fought each other long enough. 768 01:32:49,857 --> 01:32:52,943 You will never drag me or my people 769 01:32:53,027 --> 01:32:55,863 through the streets of Rome as slaves! 770 01:32:55,905 --> 01:32:57,531 I. 771 01:32:57,573 --> 01:33:00,034 You or your people will never be slaves. 772 01:33:00,076 --> 01:33:01,827 This I pledge you on my honor. 773 01:33:01,911 --> 01:33:03,954 Caesar will never accept this. 774 01:33:04,038 --> 01:33:05,790 They're prisoners of war! 775 01:33:05,873 --> 01:33:07,541 They must be sold as slaves! 776 01:33:10,169 --> 01:33:12,505 Let us die killing Romans! 777 01:33:49,416 --> 01:33:50,459 Aah! 778 01:34:25,578 --> 01:34:27,371 Put them in chains! 779 01:34:27,454 --> 01:34:29,999 Put them in chains! 780 01:34:30,082 --> 01:34:32,168 Until we can talk to them as men. 781 01:34:40,426 --> 01:34:43,637 We are asking only that you give us your word, 782 01:34:43,679 --> 01:34:45,639 and your chains will be removed. 783 01:34:48,434 --> 01:34:50,311 You don't seem to understand. 784 01:34:50,352 --> 01:34:54,648 Gaius Metellus Livius wishes to remove your chains. 785 01:34:54,732 --> 01:35:00,196 He wishes to make free men, free women, of you. 786 01:35:00,279 --> 01:35:02,740 He wishes to make you Romans. 787 01:35:05,826 --> 01:35:07,912 %- .777: 1 F %F% n 788 01:35:07,995 --> 01:35:09,663 Tell me. I want to help you. 789 01:35:22,551 --> 01:35:26,597 This is Wotan, our god of war. 790 01:35:26,680 --> 01:35:28,891 If your gods are stronger than ours, 791 01:35:28,974 --> 01:35:30,601 they will give you strength. 792 01:35:30,643 --> 01:35:33,979 If they are not, you will reach out and touch Wotan. 793 01:35:35,814 --> 01:35:38,525 You're surrounded by Roman soldiers. 794 01:35:38,567 --> 01:35:41,946 At my first scream, they'll fall upon you and kill you all. 795 01:35:42,029 --> 01:35:43,405 We have lost the battle, 796 01:35:43,447 --> 01:35:46,033 Wotan says we must die. 797 01:35:48,452 --> 01:35:50,454 Let us look upon this logically. 798 01:35:50,537 --> 01:35:53,332 You wish to know if our god is stronger than your god. 799 01:35:53,415 --> 01:35:54,833 1, what will you know 800 01:35:54,917 --> 01:35:57,336 if I-- if-- if I-- if I touch your god'? 801 01:35:57,419 --> 01:35:58,796 Only that I am weak. 802 01:35:58,837 --> 01:35:59,880 2-- 803 01:36:24,780 --> 01:36:28,450 We wish to help you, to free you. 804 01:36:28,534 --> 01:36:30,661 If I scream, you will all die. 805 01:36:43,882 --> 01:36:47,511 Although I've been a slave, I am not accustomed to pain. 806 01:36:49,596 --> 01:36:52,224 Although I'm a philosopher, I am weak. 807 01:37:11,910 --> 01:37:13,996 Not worthy of it. 808 01:37:14,038 --> 01:37:15,789 Barbarians! 809 01:37:15,873 --> 01:37:17,082 Monsters! 810 01:37:17,166 --> 01:37:19,168 Animals! 811 01:37:19,251 --> 01:37:22,004 Touch Wotan, and we will know your gods are weak. 812 01:37:34,224 --> 01:37:35,559 I cannot... 813 01:37:35,642 --> 01:37:37,770 Cannot bear this. 814 01:37:37,853 --> 01:37:42,149 It's beyond all human endurance. 815 01:37:42,191 --> 01:37:43,484 Cannot- 816 01:37:46,028 --> 01:37:50,199 Oh, Livius, I don't want a world 817 01:37:50,282 --> 01:37:53,494 where its future rests on such as these. 818 01:38:29,071 --> 01:38:31,532 I had no intention of turning. 819 01:38:37,413 --> 01:38:40,040 Oh-- Ohh! 820 01:38:43,585 --> 01:38:46,588 My faith was not strong enough! 821 01:38:59,435 --> 01:39:01,186 [murmuring] 822 01:39:16,452 --> 01:39:18,829 You did not even scream. 823 01:39:20,747 --> 01:39:23,667 That's no reason to take our god. 824 01:39:23,750 --> 01:39:27,212 That's no reason to change your ways. 825 01:39:27,296 --> 01:39:28,797 Don't you want us Roman'? 826 01:39:28,881 --> 01:39:33,635 You miserable, uneducated half-men. 827 01:39:33,719 --> 01:39:37,139 You're not at all what we fought for. 828 01:39:39,600 --> 01:39:41,185 And yet... 829 01:39:45,272 --> 01:39:47,191 yes, we want you. 830 01:39:50,486 --> 01:39:52,070 We want you. 831 01:40:17,429 --> 01:40:18,472 Mmmmm 832 01:40:56,009 --> 01:40:58,053 Sister! 833 01:40:58,095 --> 01:40:59,221 Huh! 834 01:41:06,228 --> 01:41:07,980 [laughing] 835 01:41:08,063 --> 01:41:11,567 If he'd not been Caesar, he'd be the greatest gladiator in Rome. 836 01:41:11,650 --> 01:41:14,278 Yes. You do belong in the arena. 837 01:41:18,532 --> 01:41:21,660 You mean to say you came all this way to sharpen your wits? 838 01:41:21,743 --> 01:41:25,163 Everything you do has a purpose. 839 01:41:25,247 --> 01:41:26,665 Hmm? 840 01:41:26,748 --> 01:41:28,458 [chuckles] 841 01:41:35,549 --> 01:41:38,176 I came to tell you what your friends dare not. 842 01:41:38,260 --> 01:41:41,054 You're pushing our eastern provinces to rebellion. 843 01:41:41,096 --> 01:41:42,598 Oh, I see. 844 01:41:42,639 --> 01:41:44,641 You've come to scold me. 845 01:41:44,725 --> 01:41:47,811 Well, may I remind my sister 846 01:41:47,894 --> 01:41:51,815 that her younger brother can no longer be ordered about and ridiculed? 847 01:41:51,898 --> 01:41:54,401 You seem to forget that I'm Caesar. 848 01:41:54,443 --> 01:41:55,986 I do as I wish. 849 01:41:56,069 --> 01:41:58,447 Do you? Do you? 850 01:41:58,488 --> 01:42:00,657 You've had only one idea: 851 01:42:00,741 --> 01:42:03,827 to smash and destroy everything Father did. 852 01:42:03,910 --> 01:42:07,414 You've always resented me, Lucilia. 853 01:42:07,497 --> 01:42:09,124 Why'? 854 01:42:09,207 --> 01:42:10,834 What have I ever done to you? 855 01:42:10,876 --> 01:42:13,003 It's what you're doing now. 856 01:42:14,296 --> 01:42:15,505 You're lying. 857 01:42:15,589 --> 01:42:19,301 Don't you suppose I know it was you who poisoned Father against me? 858 01:42:19,343 --> 01:42:20,552 I did not have to. 859 01:42:20,636 --> 01:42:23,180 Father knew about the cruel things you did. 860 01:42:23,263 --> 01:42:26,224 How is it he never knew of the cruel things you did, 861 01:42:26,308 --> 01:42:28,435 especially to our own mother'? 862 01:42:34,399 --> 01:42:36,526 I was in the room when she died. 863 01:42:39,071 --> 01:42:41,948 When our mother died, 864 01:42:41,990 --> 01:42:44,576 remember? 865 01:42:44,660 --> 01:42:46,244 I heard her beg you, 866 01:42:46,328 --> 01:42:50,082 "Lucilia, why do you hate me so'? 867 01:42:50,165 --> 01:42:52,501 If I've done anything to hurt you, forgive me." 868 01:42:52,542 --> 01:42:54,378 And you let her die without a word. 869 01:42:54,461 --> 01:42:55,462 Wasn't that cruelty? 870 01:42:55,504 --> 01:42:56,546 There was a reason. 871 01:42:56,630 --> 01:42:58,840 Reason? What was it? Tell me. 872 01:42:58,882 --> 01:43:00,300 Nothing. Nothing. 873 01:43:00,384 --> 01:43:02,678 Tell me. Tell me! 874 01:43:02,761 --> 01:43:04,763 Caesar! 875 01:43:04,805 --> 01:43:06,056 You're unarmed. 876 01:43:06,139 --> 01:43:09,059 Even a woman with a dagger can be dangerous. 877 01:43:09,142 --> 01:43:12,562 She has no dagger. 878 01:43:12,646 --> 01:43:16,233 She's my...sister. 879 01:43:21,196 --> 01:43:22,322 Leave us. 880 01:43:23,532 --> 01:43:26,243 So you came to warn me. 881 01:43:29,079 --> 01:43:31,248 No other reason? 882 01:43:33,208 --> 01:43:34,209 Hmm? 883 01:43:36,044 --> 01:43:37,170 Didn't you know 884 01:43:37,212 --> 01:43:41,341 Livius was on his way back to Rome'? 885 01:43:41,425 --> 01:43:43,427 I did not know. 886 01:43:44,678 --> 01:43:47,806 Do you know why he's coming'? 887 01:43:49,224 --> 01:43:51,727 Stay here with me, Lucilia. 888 01:43:51,810 --> 01:43:56,648 We'll find other ways to ensure the loyalty of Armenia. 889 01:44:04,322 --> 01:44:06,658 [crowd cheering] 890 01:44:47,532 --> 01:44:50,285 Gaius Metellus Livius. 891 01:45:01,296 --> 01:45:03,215 I heard a whisper that Lucilia's here in Rome. 892 01:45:03,298 --> 01:45:06,009 Have you not also heard them saying that anything is possible 893 01:45:06,092 --> 01:45:07,844 now that Commodus has become Caesar? 894 01:45:15,018 --> 01:45:19,439 I've been hearing these wild rumors 895 01:45:19,481 --> 01:45:24,402 that you've come with your head full of ideas 896 01:45:24,486 --> 01:45:27,489 for a new Rome. 897 01:45:27,531 --> 01:45:28,698 Hmm? 898 01:45:32,160 --> 01:45:34,788 The Rome of my father. 899 01:45:39,125 --> 01:45:45,507 And that you intend to come before the Senate with these ideas. 900 01:45:45,590 --> 01:45:49,886 These wild schemes of yours, hmm'? 901 01:45:49,970 --> 01:45:52,973 What would you do if I were to say 902 01:45:53,014 --> 01:45:57,477 "Livius, I don't want you to do this"? 903 01:45:57,561 --> 01:45:59,771 Just that, nothing more. 904 01:46:02,440 --> 01:46:05,777 I would still do what I believe must be done. 905 01:46:22,043 --> 01:46:24,880 Abandon this plan, Livius, 906 01:46:24,963 --> 01:46:27,007 and I will see to it 907 01:46:27,048 --> 01:46:31,303 that you and Lucilia can always be together. 908 01:46:34,890 --> 01:46:38,643 .I'.I' [Women's chorus] 909 01:47:13,887 --> 01:47:15,847 :;L"I"'T"1 910 01:47:21,227 --> 01:47:23,271 Oh, what will I do'? 911 01:47:23,355 --> 01:47:26,358 I'm not as strong as I thought I was. 912 01:47:26,441 --> 01:47:29,152 I have not learned to live without you. 913 01:47:31,863 --> 01:47:35,492 There is no life for either of us apart, Lucilia. 914 01:47:35,575 --> 01:47:38,119 I told you this before, but you would not listen. 915 01:47:38,203 --> 01:47:40,580 I thought you had betrayed my father, 916 01:47:40,622 --> 01:47:44,209 but now I know you've found your own way 917 01:47:44,292 --> 01:47:46,378 of making the world he wanted. 918 01:47:46,461 --> 01:47:49,214 And yet if I try to make that world, 919 01:47:49,297 --> 01:47:51,508 Commodus will keep us apart. 920 01:48:00,308 --> 01:48:02,936 Make that world, Livius, 921 01:48:03,019 --> 01:48:07,273 and then let's see what will keep us apart. 922 01:48:16,491 --> 01:48:19,160 Hail Livius, conqueror of the Germans. 923 01:48:19,244 --> 01:48:20,829 Hail Livius Germanicus! 924 01:48:20,870 --> 01:48:22,580 [cheering] 925 01:48:35,677 --> 01:48:38,179 My Roman fathers! 926 01:48:38,263 --> 01:48:41,057 And Senators of Rome. 927 01:48:44,894 --> 01:48:47,939 Have you heard what is being proposed? 928 01:48:50,525 --> 01:48:53,737 Gaius Metellus Livius 929 01:48:53,820 --> 01:48:57,490 has asked that we, 930 01:48:57,532 --> 01:49:00,660 the Roman Senate, 931 01:49:00,744 --> 01:49:04,914 should give these barbarians, 932 01:49:04,998 --> 01:49:07,250 these savages, 933 01:49:07,333 --> 01:49:08,752 Roman citizenship 934 01:49:08,793 --> 01:49:11,087 and settle them on Roman land. 935 01:49:11,129 --> 01:49:13,590 [crowd murmuring] 936 01:49:13,631 --> 01:49:16,092 To treat these wandering murderers 937 01:49:16,176 --> 01:49:20,180 as brothers, equals. 938 01:49:21,973 --> 01:49:24,350 And what of our other provinces'? 939 01:49:26,227 --> 01:49:27,896 What of Gaul? 940 01:49:27,979 --> 01:49:29,898 So loyal to us. 941 01:49:29,939 --> 01:49:31,775 What of Syria'? 942 01:49:31,858 --> 01:49:34,402 And Egypt, which sends us our grain'? 943 01:49:34,486 --> 01:49:36,654 If we make Romans of these barbarians, 944 01:49:36,738 --> 01:49:38,698 can we withhold Roman citizenship from them? 945 01:49:38,782 --> 01:49:40,700 [crowd] No! No! 946 01:49:40,784 --> 01:49:42,952 Then what becomes of the precious prize 947 01:49:43,036 --> 01:49:45,789 Roman citizenship once was? 948 01:49:45,872 --> 01:49:49,209 It becomes a cheap, common thing, 949 01:49:49,250 --> 01:49:51,753 to be given away like bread. 950 01:49:53,213 --> 01:49:55,590 I say no! 951 01:49:55,673 --> 01:49:59,052 We are Romans, warriors. 952 01:49:59,094 --> 01:50:00,678 Let us rid our minds 953 01:50:00,762 --> 01:50:04,057 of this poisonous idea. 954 01:50:04,140 --> 01:50:05,642 Crucify their leaders. 955 01:50:05,725 --> 01:50:07,018 Sell the rest as slaves. 956 01:50:07,102 --> 01:50:08,728 Teach them once and for all 957 01:50:08,770 --> 01:50:11,106 what it is to make war on Rome. 958 01:50:15,318 --> 01:50:18,071 That is the Roman way. 959 01:50:18,154 --> 01:50:20,573 [chattering] 960 01:50:35,255 --> 01:50:37,924 Honorable fathers of Rome! 961 01:50:39,801 --> 01:50:42,679 You have greeted me as a soldier 962 01:50:42,762 --> 01:50:46,266 who came in small triumph from the wars, 963 01:50:46,349 --> 01:50:48,226 and I thank you for it. 964 01:50:50,145 --> 01:50:53,231 But you will have a hard decision to make here today, 965 01:50:53,314 --> 01:50:57,402 and it must not be that I, as a soldier, 966 01:50:57,485 --> 01:51:00,113 swayed your vote. 967 01:51:04,159 --> 01:51:06,619 I ask, therefore, of Caesar, 968 01:51:06,661 --> 01:51:09,372 that a man who is neither soldier nor senator 969 01:51:09,455 --> 01:51:13,835 but a philosopher, a man of reason, 970 01:51:13,877 --> 01:51:16,337 be permitted to speak for me. 971 01:51:30,351 --> 01:51:32,145 [coughing] 972 01:51:33,479 --> 01:51:35,773 [crowd groaning] 973 01:51:35,857 --> 01:51:37,192 Fellow Romans-� 974 01:51:37,275 --> 01:51:38,985 Greek! Greek! 975 01:51:39,027 --> 01:51:41,154 Greek! 976 01:51:41,196 --> 01:51:42,405 Born a Greek, 977 01:51:42,488 --> 01:51:44,699 I became a Roman by choice. 978 01:51:44,782 --> 01:51:46,326 Slave. 979 01:51:46,367 --> 01:51:47,327 Slave! 980 01:51:47,368 --> 01:51:48,995 Slave! 981 01:51:50,914 --> 01:51:54,834 Born a slave, I won my freedom. 982 01:51:54,918 --> 01:51:57,128 Fellow Romans-� 983 01:52:02,175 --> 01:52:04,010 I am a teacher, 984 01:52:04,052 --> 01:52:06,054 and as a teacher I know 985 01:52:06,137 --> 01:52:08,473 that when I have tried to teach the same lesson 986 01:52:08,556 --> 01:52:09,641 for a hundred times 987 01:52:09,724 --> 01:52:13,603 and still the pupil does not understand, 988 01:52:13,645 --> 01:52:15,688 then I am forced to the conclusion 989 01:52:15,730 --> 01:52:17,774 that, um, perhaps there's something wrong, 990 01:52:17,857 --> 01:52:22,111 either with the lesson or with the teacher. 991 01:52:26,908 --> 01:52:31,579 A hundred times we have taught those we call barbarians 992 01:52:31,663 --> 01:52:33,831 what it means to make war on Rome. 993 01:52:33,915 --> 01:52:35,375 We've burned their villages. 994 01:52:35,416 --> 01:52:37,794 We've crucified their leaders. 995 01:52:37,877 --> 01:52:40,296 We have enslaved their young. 996 01:52:40,380 --> 01:52:43,007 Fires go out. The dead are buried. 997 01:52:43,091 --> 01:52:46,177 The slaves die slowly. 998 01:52:48,179 --> 01:52:53,017 But the hatred that we leave behind us never dies. 999 01:52:54,852 --> 01:52:57,563 Hatred means wars. 1000 01:52:59,148 --> 01:53:03,945 Wars mean tribute... 1001 01:53:05,905 --> 01:53:08,533 torn from our provinces: 1002 01:53:08,616 --> 01:53:10,368 taxes... 1003 01:53:12,120 --> 01:53:15,290 hunger, disease. 1004 01:53:16,457 --> 01:53:18,501 How costly that is. 1005 01:53:18,584 --> 01:53:20,420 How wasteful. 1006 01:53:23,381 --> 01:53:26,592 And yet the answer is simple. 1007 01:53:28,678 --> 01:53:30,513 We must have no war. 1008 01:53:30,596 --> 01:53:32,140 No war? 1009 01:53:33,975 --> 01:53:37,687 When your friends continually attack us? 1010 01:53:37,770 --> 01:53:40,481 This is treason. 1011 01:53:40,565 --> 01:53:44,986 These people have proved their aims very clearly: 1012 01:53:45,028 --> 01:53:46,571 to destroy us 1013 01:53:46,654 --> 01:53:49,699 and to destroy the whole Roman way of life. 1014 01:53:51,826 --> 01:53:55,705 And yet the answer is simple. 1015 01:53:55,788 --> 01:54:01,711 Let us transform my friends from men of war to men of peace. 1016 01:54:01,794 --> 01:54:05,048 Let us put them on our abandoned farmland. 1017 01:54:05,131 --> 01:54:08,134 Not only will they produce food for themselves, 1018 01:54:08,176 --> 01:54:09,844 but this I pledge you: 1019 01:54:09,927 --> 01:54:13,389 one day, they will send food to Rome. 1020 01:54:13,473 --> 01:54:16,184 Yes, I agree. Put them on those lands. 1021 01:54:16,225 --> 01:54:19,187 Let them produce for us, but as slaves. 1022 01:54:19,270 --> 01:54:21,147 That is the way it has always been. 1023 01:54:21,189 --> 01:54:25,193 Niger here used to have 20,000 slaves on his family estate. 1024 01:54:25,276 --> 01:54:28,029 Where are they now? All sold or freed. 1025 01:54:28,112 --> 01:54:29,405 Why'? 1026 01:54:29,489 --> 01:54:32,492 Because Niger's opposed to slavery? 1027 01:54:32,575 --> 01:54:33,493 Huh? 1028 01:54:33,576 --> 01:54:35,953 [laughter] 1029 01:54:36,037 --> 01:54:39,707 No, because it's no longer profitable to keep slaves. 1030 01:54:39,791 --> 01:54:43,002 Slaves do not produce as much as free men. 1031 01:54:43,044 --> 01:54:47,632 Let us do what is profitable and right. 1032 01:54:47,715 --> 01:54:49,842 Let us share the greatest gift of all. 1033 01:54:49,926 --> 01:54:53,679 Let us give these men the right of Roman freedom, 1034 01:54:53,763 --> 01:54:55,598 and they will spread the word 1035 01:54:55,681 --> 01:54:57,642 that Rome has accepted them as equals. 1036 01:54:57,725 --> 01:55:03,064 Then will we have our human frontiers: 1037 01:55:03,106 --> 01:55:07,735 the Roman peace that Marcus Aurelius promised. 1038 01:55:07,819 --> 01:55:10,363 [chattering] 1039 01:55:13,199 --> 01:55:15,785 In the name of Caesar! 1040 01:55:16,994 --> 01:55:19,038 In the name of Caesar! 1041 01:55:19,080 --> 01:55:20,706 [chattering stops] 1042 01:55:23,209 --> 01:55:25,586 Caesar has asked me 1043 01:55:25,628 --> 01:55:29,882 when has Rome ever been greater or stronger? 1044 01:55:29,966 --> 01:55:32,260 I say, in answer to Caesar, 1045 01:55:32,343 --> 01:55:36,347 never has Rome been greater or stronger than now. 1046 01:55:36,431 --> 01:55:40,518 And what is it that has kept our empire together? 1047 01:55:40,601 --> 01:55:44,063 Our strength, our might. 1048 01:55:50,236 --> 01:55:54,532 Equality. Freedom. Peace. 1049 01:55:56,033 --> 01:55:57,618 Who is it who uses these words 1050 01:55:57,702 --> 01:56:00,955 but Greeks and Jews and slaves? 1051 01:56:01,038 --> 01:56:03,875 Behind him and his people are the Vandals, 1052 01:56:03,958 --> 01:56:05,960 untold millions of them, 1053 01:56:06,002 --> 01:56:07,503 waiting for a moment of weakness, 1054 01:56:07,628 --> 01:56:09,380 ready to destroy us. 1055 01:56:09,464 --> 01:56:12,425 If we take these barbarians in amongst us, 1056 01:56:12,467 --> 01:56:15,928 our enemies will say it is because we are weak. 1057 01:56:16,012 --> 01:56:19,599 Then they will pour in on us from everywhere. 1058 01:56:19,682 --> 01:56:22,185 It will be the end of the Roman Empire. 1059 01:56:24,562 --> 01:56:28,608 It will be the end...of Rome. 1060 01:56:29,650 --> 01:56:31,360 The end of Rome'? 1061 01:56:33,404 --> 01:56:36,741 How does an empire die'? 1062 01:56:36,824 --> 01:56:42,121 Does it collapse in one terrible moment'? 1063 01:56:42,163 --> 01:56:43,414 No. 1064 01:56:43,498 --> 01:56:44,999 No. 1065 01:56:45,082 --> 01:56:50,213 But there comes a time when its people no longer believe in it. 1066 01:56:50,296 --> 01:56:51,589 Then- 1067 01:56:51,672 --> 01:56:57,178 Then does an empire begin to die. 1068 01:56:59,847 --> 01:57:03,017 Fathers of Rome, 1069 01:57:03,100 --> 01:57:07,563 I have lived under four great emperors. 1070 01:57:09,273 --> 01:57:10,858 Trojan, 1071 01:57:10,900 --> 01:57:13,444 Hadrian, 1072 01:57:13,528 --> 01:57:15,696 Antonines, 1073 01:57:15,780 --> 01:57:17,949 Marcus Aurelius. 1074 01:57:18,032 --> 01:57:20,910 And during all those years, 1075 01:57:20,993 --> 01:57:24,288 our empire grew, changed. 1076 01:57:24,372 --> 01:57:28,251 The law of life is grow or die. 1077 01:57:29,710 --> 01:57:34,882 And you, the Senators, are the heart of Rome. 1078 01:57:34,966 --> 01:57:37,927 It is through you that the people speak. 1079 01:57:37,969 --> 01:57:42,056 Speak up. Let the world hear you. 1080 01:57:42,139 --> 01:57:48,437 Let the world know that Rome will not die. 1081 01:57:52,441 --> 01:57:58,155 There are millions like them waiting at our gates. 1082 01:57:58,239 --> 01:58:00,575 If we do not open these gates, 1083 01:58:00,658 --> 01:58:03,536 they will break them down and destroy us. 1084 01:58:03,578 --> 01:58:06,706 But instead, 1085 01:58:06,789 --> 01:58:12,295 let us grow ever bigger, ever greater. 1086 01:58:12,378 --> 01:58:14,797 Let us take them among us. 1087 01:58:14,839 --> 01:58:19,594 Let the heart of the Empire grow with us. 1088 01:58:19,635 --> 01:58:22,763 Honorable fathers, 1089 01:58:22,847 --> 01:58:25,891 we have changed the world. 1090 01:58:25,933 --> 01:58:29,270 Can we not change ourselves? 1091 01:58:29,353 --> 01:58:30,479 Yes! 1092 01:58:30,521 --> 01:58:31,981 It is time to change! 1093 01:58:32,064 --> 01:58:33,774 An end to war! 1094 01:58:33,858 --> 01:58:36,360 [all shouting] 1095 01:58:48,289 --> 01:58:50,041 Lwms 1096 01:58:50,124 --> 01:58:52,001 :;L"I"'T"1 1097 01:58:53,753 --> 01:58:56,839 You have won. We have won. 1098 01:58:56,922 --> 01:58:58,049 We have won the Senate. 1099 01:58:58,132 --> 01:58:59,592 We have yet to win Rome. 1100 01:58:59,634 --> 01:59:01,886 Rome is with you. The Army's with you. 1101 01:59:01,969 --> 01:59:03,554 I'll be with you. 1102 01:59:03,638 --> 01:59:05,306 March against Commodus. 1103 01:59:05,389 --> 01:59:08,142 With you as Caesar, all Rome will change. 1104 01:59:19,904 --> 01:59:21,405 You defeated me. 1105 01:59:22,448 --> 01:59:23,824 Haven't you? 1106 01:59:23,866 --> 01:59:26,577 Since it was for Rome, it cannot be your defeat. 1107 01:59:26,661 --> 01:59:31,707 It's all so very clear now why you came. 1108 01:59:31,791 --> 01:59:34,752 To destroy me. 1109 01:59:34,835 --> 01:59:36,671 I could kill you both! 1110 01:59:41,384 --> 01:59:42,468 As for the Senate-� 1111 01:59:42,551 --> 01:59:44,887 If you try to oppose the will of the Senate-- 1112 01:59:44,970 --> 01:59:47,431 I will not oppose the will of the Senate. 1113 01:59:47,515 --> 01:59:49,517 We'll allow your barbarians to settle. 1114 01:59:49,600 --> 01:59:51,268 BUT you.. 1115 01:59:51,352 --> 01:59:53,813 You are no longer second in command to Caesar. 1116 01:59:53,896 --> 01:59:55,606 You will return to your northern frontiers, 1117 01:59:55,690 --> 01:59:59,151 and you will patrol them forever until it is my pleasure to change my mind. 1118 01:59:59,193 --> 02:00:00,986 No, no, no, sister. 1119 02:00:01,070 --> 02:00:06,784 I'm not giving you any more chances to plot against me. 1120 02:00:06,867 --> 02:00:10,746 You will go back to your husband in Armenia, 1121 02:00:10,830 --> 02:00:16,001 and you will not see Rome or Livius again. 1122 02:01:15,603 --> 02:01:17,730 A few days ago, 1123 02:01:17,772 --> 02:01:20,566 you were ready to make peace with Rome. 1124 02:01:22,735 --> 02:01:25,237 Over these past years, 1125 02:01:25,279 --> 02:01:27,823 we have made many peace treaties 1126 02:01:27,907 --> 02:01:30,618 with many tribes. 1127 02:01:30,659 --> 02:01:35,247 Of the Northern peoples, only you are left. 1128 02:01:35,331 --> 02:01:40,628 If you are afraid of the hordes of Vandals on your frontiers, 1129 02:01:40,711 --> 02:01:43,297 Rome will protect you. 1130 02:01:43,339 --> 02:01:47,051 Why do you refuse? Why'? 1131 02:01:47,134 --> 02:01:52,014 Speak out clearly now, or be on your way. 1132 02:02:18,457 --> 02:02:21,126 All these years in this wilderness, 1133 02:02:21,168 --> 02:02:22,795 and what have we accomplished? 1134 02:02:22,878 --> 02:02:25,422 For the first time in the history of the Roman Empire, 1135 02:02:25,506 --> 02:02:27,341 most of the north is at peace. 1136 02:02:27,424 --> 02:02:31,345 A man can be alone for months, years, 1137 02:02:31,387 --> 02:02:33,013 and then a moment comes, 1138 02:02:33,097 --> 02:02:35,182 that one moment that is too much. 1139 02:02:35,224 --> 02:02:36,517 Would that moment have come 1140 02:02:36,600 --> 02:02:38,394 if Lucilia were here with you. 1141 02:02:56,453 --> 02:02:58,914 A command from Caesar. 1142 02:02:58,956 --> 02:03:01,417 You are to return to Rome. 1143 02:03:11,051 --> 02:03:12,386 [cheering] 1144 02:03:13,846 --> 02:03:14,889 [Man] Livius! 1145 02:03:14,972 --> 02:03:18,475 Timonides, look! It's Livius! 1146 02:03:31,530 --> 02:03:33,073 All is well with us. 1147 02:03:33,157 --> 02:03:34,575 We prosper. 1148 02:03:35,576 --> 02:03:38,412 I have a home, like a Roman. 1149 02:03:38,454 --> 02:03:41,790 As you see, it is more than enough for ourselves. 1150 02:03:41,874 --> 02:03:43,125 We were right, Livius. 1151 02:03:43,208 --> 02:03:46,462 There's no limit to what can be done with the human spirit, 1152 02:03:46,545 --> 02:03:48,047 for good or evil. 1153 02:03:48,130 --> 02:03:50,049 Have you heard from Lucilia'? 1154 02:03:50,132 --> 02:03:51,300 No. 1155 02:03:51,425 --> 02:03:53,844 I haven't heard a word, not for months. 1156 02:03:53,928 --> 02:03:55,512 I hear there's a famine in Rome. 1157 02:03:55,596 --> 02:03:59,099 People are dying in thousands of hunger and pestilence. 1158 02:03:59,183 --> 02:04:01,852 I must get there before nightfall. 1159 02:04:01,936 --> 02:04:03,979 I'm glad you prosper. 1160 02:05:27,980 --> 02:05:30,274 Terrible days, Livius. 1161 02:05:30,357 --> 02:05:34,111 I'm afraid the gods are angry. 1162 02:05:34,194 --> 02:05:38,157 They're torturing Rome with this pestilence. 1163 02:05:38,198 --> 02:05:40,951 Thousands have died. I'm alone. 1164 02:05:43,871 --> 02:05:46,707 I have no one to, uh... 1165 02:05:46,790 --> 02:05:48,292 turn to... 1166 02:05:52,504 --> 02:05:54,048 except you. 1167 02:06:00,804 --> 02:06:03,098 I have not wanted to be away. 1168 02:06:06,060 --> 02:06:08,395 The entire East has rebelled: 1169 02:06:08,479 --> 02:06:12,483 ' " 1170 02:06:12,566 --> 02:06:14,193 Syria and Egypt? 1171 02:06:14,276 --> 02:06:17,196 V? Ya 'Q w._11_.._"II.L._ 1172 02:06:17,279 --> 02:06:18,781 They were among the most loyal. 1173 02:06:18,864 --> 02:06:20,783 Yes, to my father. 1174 02:06:20,866 --> 02:06:25,829 Now they're raising armies against me, against Rome. 1175 02:06:25,913 --> 02:06:29,083 Even Sohamus has joined them. 1176 02:06:29,124 --> 02:06:34,421 He has forced Lucilia to flee with him, Livius. 1177 02:06:35,923 --> 02:06:38,300 Where is the Eastern Army, Commodus'? 1178 02:06:41,386 --> 02:06:44,056 Oh, they've sided with the rebels. 1179 02:06:44,139 --> 02:06:50,395 There's only the Northern Army left to crush them. 1180 02:06:51,438 --> 02:06:53,774 And you... 1181 02:06:53,857 --> 02:06:56,401 you're the only one they will follow. 1182 02:06:57,820 --> 02:07:00,322 Lwms� 1183 02:07:00,405 --> 02:07:02,116 take command. 1184 02:07:11,458 --> 02:07:14,294 Do not give me this power, Commodus. 1185 02:07:16,964 --> 02:07:18,715 The gods are with me. 1186 02:07:18,799 --> 02:07:22,761 They will always be with me. 1187 02:07:22,803 --> 02:07:28,183 Go to the East and crush this rebellion. 1188 02:07:28,267 --> 02:07:32,062 Do not give me this power. 1189 02:07:35,691 --> 02:07:37,526 I'm not afraid. 1190 02:08:28,660 --> 02:08:30,204 You asked for this meeting. 1191 02:08:30,287 --> 02:08:31,997 Speak. 1192 02:08:32,039 --> 02:08:35,751 You were prepared to do battle against us even before you had spoken to us. 1193 02:08:35,834 --> 02:08:37,336 You have rebelled against Rome. 1194 02:08:37,377 --> 02:08:40,130 Marcus Aurelius spoke of an empire of equal nations. 1195 02:08:40,214 --> 02:08:42,466 Rome will not tolerate rebellion. 1196 02:08:42,549 --> 02:08:44,009 We're old friends, Livius. 1197 02:08:44,051 --> 02:08:45,969 You are traitors! 1198 02:08:46,053 --> 02:08:48,263 You have caused two armies to mutiny. 1199 02:08:48,347 --> 02:08:50,390 You have threatened the Empire. 1200 02:08:54,561 --> 02:08:57,189 We are not alone in this, Livius. 1201 02:09:14,414 --> 02:09:16,083 Lwms 1202 02:09:25,008 --> 02:09:28,178 Livius. Oh, Livius! 1203 02:09:28,262 --> 02:09:30,555 The gods were kind to us. 1204 02:09:30,597 --> 02:09:34,059 They sent you, you, you. 1205 02:09:35,352 --> 02:09:37,145 You're part of this, Lucilia'? 1206 02:09:37,229 --> 02:09:40,899 I am a great part of this. 1207 02:09:40,983 --> 02:09:42,276 Part of rebellion. 1208 02:09:42,359 --> 02:09:44,611 We are breaking away from Rome. 1209 02:09:44,653 --> 02:09:46,989 We will make our own empire here in the east-- 1210 02:09:47,072 --> 02:09:48,073 an eastern empire. 1211 02:09:48,115 --> 02:09:51,410 An eastern empire. You will make chaos. 1212 02:09:51,493 --> 02:09:53,161 What will hold you together'? 1213 02:09:53,245 --> 02:09:54,830 What will you do but divide the Empire'? 1214 02:09:54,913 --> 02:09:56,915 But not if you join us, Livius. 1215 02:09:56,999 --> 02:09:59,835 We will have all of Rome greater than ever. 1216 02:09:59,918 --> 02:10:01,169 What have you done, Lucilia'? 1217 02:10:01,253 --> 02:10:04,381 I'm trying to prevent the disaster my brother has set upon us. 1218 02:10:04,464 --> 02:10:06,967 ' Nu- ' . I ' . I 1219 02:10:07,009 --> 02:10:09,011 but this is not the way to oppose him. 1220 02:10:09,136 --> 02:10:12,347 I cannot let you destroy the Empire. 1221 02:10:12,431 --> 02:10:14,975 Cannot? 1222 02:10:15,017 --> 02:10:16,226 Cannot? 1223 02:10:16,310 --> 02:10:19,146 If you cannot join us, then take your army back to Rome. 1224 02:10:19,229 --> 02:10:21,315 Let us make our own destiny here. 1225 02:10:21,356 --> 02:10:22,566 And let rebellion go unpunished'? 1226 02:10:22,649 --> 02:10:25,777 I am part of this rebellion. 1227 02:10:32,117 --> 02:10:34,578 I'm beginning to wonder if you ever loved me. 1228 02:10:45,047 --> 02:10:49,509 It is out of love that I've dared so much. 1229 02:10:52,262 --> 02:10:53,764 Run, Lucilia. 1230 02:10:53,847 --> 02:10:57,017 Hide somewhere now before it is too late. 1231 02:10:57,059 --> 02:10:58,435 Because as certain as death, 1232 02:10:58,518 --> 02:11:01,563 we will fall upon the rebellious armies and crush them. 1233 02:11:08,779 --> 02:11:11,865 I do not run, Livius. 1234 02:11:29,216 --> 02:11:31,051 [horse sputters] 1235 02:12:27,858 --> 02:12:30,485 You have violated the truce! 1236 02:12:32,612 --> 02:12:35,240 We have done more than that, Lucilia. 1237 02:12:35,323 --> 02:12:37,534 We have joined with the Persians. 1238 02:12:54,968 --> 02:12:56,428 [horses galloping] 1239 02:13:15,906 --> 02:13:17,657 The Persians. 1240 02:13:24,831 --> 02:13:26,124 What can we do? 1241 02:13:26,208 --> 02:13:28,001 Join Livius? 1242 02:13:28,084 --> 02:13:31,630 How would Commodus repay us except with torture and death? 1243 02:13:31,671 --> 02:13:36,718 It is Romans against Persians while we stand by. 1244 02:14:07,207 --> 02:14:09,251 [shouting] 1245 02:14:39,072 --> 02:14:41,449 Set the pyres behind us! 1246 02:16:20,507 --> 02:16:24,386 J'.I' [sounds tone] 1247 02:17:34,831 --> 02:17:37,083 If I die, Livius, know this. 1248 02:17:37,167 --> 02:17:40,336 I've given orders to have Lucilia killed at once. 1249 02:17:47,761 --> 02:17:50,889 The king is dead! The king is dead! 1250 02:18:20,293 --> 02:18:21,920 Aah! 1251 02:18:23,004 --> 02:18:24,297 Ohh! 1252 02:18:26,299 --> 02:18:28,426 I have lost. Let me die. 1253 02:18:28,468 --> 02:18:29,844 Lucilia, I want you to live. 1254 02:18:29,928 --> 02:18:31,054 I want you to live. 1255 02:18:31,137 --> 02:18:32,806 I want to die. 1256 02:18:32,889 --> 02:18:35,683 I want to die, Livius! 1257 02:19:29,237 --> 02:19:31,489 Hail Livius! 1258 02:19:31,573 --> 02:19:36,536 Commodus, Emperor of the Roman world, salutes you, 1259 02:19:36,619 --> 02:19:38,079 and proclaims that henceforth 1260 02:19:38,162 --> 02:19:42,333 you will be known as Gaius Metellus Livius Parthias, 1261 02:19:42,417 --> 02:19:43,960 Conqueror of Persia. 1262 02:19:46,212 --> 02:19:48,464 Caesar has asked me to say to you, 1263 02:19:48,548 --> 02:19:51,175 "Livius, my friend, my brother, 1264 02:19:51,259 --> 02:19:55,680 I wish you to share the throne, to become Caesar with me." 1265 02:19:55,763 --> 02:19:58,266 But first, 1266 02:19:58,391 --> 02:20:01,227 the following villages are to be destroyed. 1267 02:20:01,311 --> 02:20:04,898 From each rebel city of Cappadocia, Syria, and Egypt. 1268 02:20:04,939 --> 02:20:07,942 5,000 persons are to be taken and crucified. 1269 02:20:08,026 --> 02:20:12,030 5,000 persons from each city to be burned alive. 1270 02:20:12,113 --> 02:20:14,365 We'll teach them to make revolution. 1271 02:20:19,579 --> 02:20:22,624 Stop the crucifixions. 1272 02:20:22,707 --> 02:20:24,125 Seize these men. 1273 02:20:33,468 --> 02:20:35,178 [cheering] 1274 02:21:15,301 --> 02:21:16,928 Romans! 1275 02:21:16,970 --> 02:21:18,137 Romans! 1276 02:21:18,221 --> 02:21:21,516 Romans! 1277 02:21:21,599 --> 02:21:23,434 Romans! 1278 02:21:26,604 --> 02:21:30,358 Now can we say to our Senate, 1279 02:21:30,441 --> 02:21:32,443 to our Empire, 1280 02:21:32,527 --> 02:21:34,612 to the whole world, look! 1281 02:21:34,696 --> 02:21:37,615 Here we meet in friendship: 1282 02:21:37,657 --> 02:21:40,493 the blond people from the north 1283 02:21:40,576 --> 02:21:43,454 and the dark people from the south. 1284 02:21:43,496 --> 02:21:45,707 What we have done here 1285 02:21:45,790 --> 02:21:49,168 could be done the whole world over! 1286 02:21:49,210 --> 02:21:51,421 [cheering] 1287 02:22:00,054 --> 02:22:04,058 - �' "T" 1288 02:22:14,819 --> 02:22:17,071 [growling] 1289 02:22:46,976 --> 02:22:49,729 It was Livius who did this to us. 1290 02:22:49,812 --> 02:22:51,606 Gaius Metellus Livius! 1291 02:22:51,647 --> 02:22:54,817 You told him I would share the throne with him? 1292 02:22:54,901 --> 02:22:58,404 This was his answer: 1293 02:22:58,488 --> 02:23:03,284 "Tell Caesar there will be a new Rome 1294 02:23:03,326 --> 02:23:05,828 or a new Caesar." 1295 02:23:11,209 --> 02:23:12,710 Oleander! 1296 02:23:25,473 --> 02:23:28,434 Get me gold, Oleander. 1297 02:23:28,518 --> 02:23:31,562 Strip all the public monuments, 1298 02:23:31,604 --> 02:23:32,939 the temples, 1299 02:23:33,022 --> 02:23:35,358 the gods and goddesses. 1300 02:23:35,441 --> 02:23:38,402 Get me enough gold, Cleander, 1301 02:23:38,486 --> 02:23:42,490 to drown Livius and his new Rome. 1302 02:23:46,702 --> 02:23:48,329 Destroy the barbarians. 1303 02:24:25,825 --> 02:24:27,952 J'.I' [sounding tone] 1304 02:24:31,539 --> 02:24:33,124 Aah! 1305 02:24:40,339 --> 02:24:41,924 Men of Rome! 1306 02:24:42,008 --> 02:24:44,010 Men of Rome! 1307 02:24:44,093 --> 02:24:47,597 Do not touch these people! 1308 02:24:47,680 --> 02:24:50,266 They've become your brothers! 1309 02:24:50,349 --> 02:24:54,187 Let them live in peace! They're Romans now! 1310 02:24:54,228 --> 02:24:55,771 Do not harm them! 1311 02:24:57,023 --> 02:25:00,860 The whole Northern people will answer with death and fire! 1312 02:25:00,902 --> 02:25:03,738 Their hatred will live for centuries to come. 1313 02:25:03,821 --> 02:25:06,699 Rivers of Roman blood will pay for this! 1314 02:25:06,782 --> 02:25:09,869 You will make nations of killers out of them. 1315 02:25:09,952 --> 02:25:11,704 Put aside your weapons! 1316 02:25:11,746 --> 02:25:13,998 Let us live together in peace. 1317 02:25:14,081 --> 02:25:15,541 Peace! 1318 02:25:25,551 --> 02:25:28,804 No! No! No! 1319 02:27:05,401 --> 02:27:07,695 What happened, gentle Greek? 1320 02:27:09,780 --> 02:27:12,908 Did you try to tell them there were three possibilities? 1321 02:27:16,370 --> 02:27:19,623 Did you not know there was a fourth possibility? 1322 02:27:21,334 --> 02:27:22,543 This! 1323 02:27:23,919 --> 02:27:26,172 This is the way they answer reason. 1324 02:27:26,213 --> 02:27:28,549 And now even you must see 1325 02:27:28,632 --> 02:27:33,095 that this is the only way to answer them. 1326 02:27:33,179 --> 02:27:36,098 Look at his face. 1327 02:27:36,182 --> 02:27:39,894 Tell me what I must do in his name. 1328 02:27:39,977 --> 02:27:44,648 March the army into Rome and drench the city with blood! 1329 02:27:44,690 --> 02:27:46,484 He's dead. 1330 02:27:54,450 --> 02:27:56,619 He does not seem dead to me. 1331 02:27:59,413 --> 02:28:03,709 I can still feel his life and can hear his words. 1332 02:28:03,793 --> 02:28:05,753 He was my father's friend. 1333 02:28:15,596 --> 02:28:17,932 I will go alone into Rome. 1334 02:28:20,226 --> 02:28:25,731 If I do not return by sunset, then let the Army enter Rome. 1335 02:28:48,671 --> 02:28:50,673 [Commodus] I've been made a god. 1336 02:28:53,008 --> 02:28:54,969 Did you know? 1337 02:28:56,720 --> 02:29:01,100 I've ordered 30 days of celebration to mark the event. 1338 02:29:01,142 --> 02:29:04,186 Leave at once, Commodus. 1339 02:29:04,270 --> 02:29:06,730 I can still spare your life. 1340 02:29:08,065 --> 02:29:13,112 I have finally understood why they sent me this pestilence. 1341 02:29:13,195 --> 02:29:15,698 There was famine. 1342 02:29:15,781 --> 02:29:19,243 There were too many mouths... 1343 02:29:19,285 --> 02:29:23,122 so the gods made less mouths. 1344 02:29:30,463 --> 02:29:33,507 Commodus, the Army is at the gates of the city. 1345 02:29:33,591 --> 02:29:35,885 If I do not return by sunset, 1346 02:29:35,968 --> 02:29:38,846 the legions will march on Rome. 1347 02:29:38,888 --> 02:29:42,766 I offered you everything, 1348 02:29:42,808 --> 02:29:47,104 and yet you put yourself against me. 1349 02:29:47,146 --> 02:29:49,565 You could have become a god. 1350 02:29:49,648 --> 02:29:53,068 Pick a sword, Commodus, and I will show you. 1351 02:29:53,152 --> 02:29:56,572 I will show you how much of a god you are. 1352 02:30:01,410 --> 02:30:04,330 I will appeal to the Senate. 1353 02:30:04,371 --> 02:30:08,834 There must be some love for the Empire left among them. 1354 02:30:08,918 --> 02:30:11,712 I loved you, Livius. 1355 02:30:19,803 --> 02:30:21,931 Yet now you must die. 1356 02:30:23,766 --> 02:30:27,394 But that's the sort of joke the gods love best. 1357 02:30:30,356 --> 02:30:33,567 You told me once you'd never heard the gods laughing. 1358 02:30:37,154 --> 02:30:38,364 Listen. 1359 02:30:45,371 --> 02:30:47,122 Listen carefully. 1360 02:30:59,260 --> 02:31:02,638 [laughing] 1361 02:31:13,190 --> 02:31:15,442 [laughter echoes] 1362 02:31:17,903 --> 02:31:20,531 [shouting] 1363 02:31:35,254 --> 02:31:36,547 [shouting stops] 1364 02:31:39,842 --> 02:31:41,677 Glorious Caesar, 1365 02:31:41,719 --> 02:31:48,726 who has been named Lucius Aelius Aurelius Commodus Augustus Pius Felix, 1366 02:31:48,767 --> 02:31:50,769 pacifier of the whole Earth, 1367 02:31:50,853 --> 02:31:52,938 - invincible. - Invincible! 1368 02:31:52,980 --> 02:31:55,566 - A Roman Hercules! - Roman Hercules! 1369 02:31:55,649 --> 02:31:57,735 - High priest! - High priest! 1370 02:31:57,818 --> 02:31:59,111 Emperor! 1371 02:31:59,194 --> 02:32:00,946 Father of his country! 1372 02:32:00,988 --> 02:32:02,281 Father of his country! 1373 02:32:02,364 --> 02:32:04,408 And now conqueror of Persia! 1374 02:32:04,450 --> 02:32:07,244 Conqueror of Persia! 1375 02:32:07,286 --> 02:32:09,163 We are gathered here 1376 02:32:09,246 --> 02:32:12,041 to beg permission of our divine Caesar 1377 02:32:12,124 --> 02:32:16,003 that he authorize us to proclaim that from this day forth, 1378 02:32:16,045 --> 02:32:20,507 our empire be called not the Roman Empire 1379 02:32:20,591 --> 02:32:22,635 but the Empire of Commodus, 1380 02:32:22,676 --> 02:32:26,138 and that this city be called not Rome 1381 02:32:26,221 --> 02:32:28,515 but the City of Commodus. 1382 02:32:34,813 --> 02:32:36,357 You have my permission. 1383 02:32:36,440 --> 02:32:38,192 [cheering] 1384 02:32:43,197 --> 02:32:44,323 [cheering stops] 1385 02:32:46,116 --> 02:32:48,577 Gaius Livius is among us. 1386 02:32:51,163 --> 02:32:53,957 Gaius Livius wishes to speak? 1387 02:32:58,629 --> 02:32:59,963 Speak. 1388 02:33:05,302 --> 02:33:08,889 Honorable fathers of Rome, 1389 02:33:08,972 --> 02:33:10,849 what have you done'? 1390 02:33:11,934 --> 02:33:13,686 What have you become'? 1391 02:33:15,354 --> 02:33:18,982 You are the Senate of the people of Rome, 1392 02:33:19,066 --> 02:33:20,901 the voice, 1393 02:33:20,984 --> 02:33:23,237 the conscience of the Empire. 1394 02:33:23,320 --> 02:33:25,197 Stand up! 1395 02:33:25,280 --> 02:33:30,953 Rid yourself of this man who has imperiled the life of the Empire. 1396 02:33:31,036 --> 02:33:33,414 The Northern Army is at the gates of Rome. 1397 02:33:33,455 --> 02:33:34,915 The Army will support you. 1398 02:33:34,957 --> 02:33:35,916 [Senators] Traitor! 1399 02:33:35,958 --> 02:33:37,751 [shouting] 1400 02:34:15,038 --> 02:34:16,999 From Caesar! 1401 02:34:17,082 --> 02:34:19,001 From Caesar! 1402 02:34:19,084 --> 02:34:21,044 A change of command! 1403 02:34:21,086 --> 02:34:23,505 A change of command! 1404 02:34:23,589 --> 02:34:27,176 Gaius Livius is no longer your leader! 1405 02:34:27,259 --> 02:34:31,096 Your new commander is Caesar himself! 1406 02:34:32,639 --> 02:34:34,516 Gold! Gold! 1407 02:34:34,600 --> 02:34:37,978 Caesar has sent gold to the soldiers of Rome! 1408 02:34:38,020 --> 02:34:39,521 Gold! 1409 02:34:39,605 --> 02:34:43,484 Gold! Gold! Gold! Gold! 1410 02:34:43,567 --> 02:34:45,444 Gold! 1411 02:34:45,527 --> 02:34:46,528 Gold! 1412 02:34:53,952 --> 02:34:58,332 3,000 dinars for each man, in gold! 1413 02:34:58,415 --> 02:35:00,459 3,000 dinars! 1414 02:35:00,542 --> 02:35:03,045 Gold! Gold! Gold! 1415 02:35:03,086 --> 02:35:06,757 3,000 dinars in gold for each man! 1416 02:35:06,799 --> 02:35:09,009 There's not enough gold in the whole world 1417 02:35:09,092 --> 02:35:12,137 to pay each man 3000 dinars! 1418 02:35:12,179 --> 02:35:15,057 Ha ha! Look! Look! 1419 02:35:15,140 --> 02:35:17,434 Gold! Gold! 1420 02:35:17,476 --> 02:35:19,561 Gold! Gold! 1421 02:35:19,645 --> 02:35:21,522 Gold! Gold! 1422 02:35:27,069 --> 02:35:28,237 Gold! 1423 02:36:06,900 --> 02:36:08,694 You see, Livius? 1424 02:36:08,777 --> 02:36:10,612 The day has run its course, 1425 02:36:10,696 --> 02:36:12,823 and no army marches on Rome. 1426 02:36:12,865 --> 02:36:17,452 Our new god, Caesar, demands human sacrifices. 1427 02:36:17,536 --> 02:36:21,957 You and these others will be the first. 1428 02:36:25,377 --> 02:36:27,713 - Gold! - Gold! 1429 02:36:27,754 --> 02:36:29,673 - Gold! - Gold! 1430 02:36:29,756 --> 02:36:31,258 [coins clattering] 1431 02:36:34,887 --> 02:36:38,348 There's your great Roman Army. 1432 02:36:38,390 --> 02:36:41,435 Bought for a handful of gold. 1433 02:36:43,687 --> 02:36:45,439 Gold! Gold! 1434 02:36:45,522 --> 02:36:47,316 What are we waiting for'? 1435 02:36:47,399 --> 02:36:48,609 Let's take our share. 1436 02:36:48,692 --> 02:36:50,068 What about Livius? 1437 02:36:50,110 --> 02:36:52,404 What of the years you've given, Victorious? 1438 02:36:52,487 --> 02:36:54,031 The blood you've shed. 1439 02:36:54,072 --> 02:36:56,074 The comrades who have died. 1440 02:36:56,158 --> 02:36:58,076 Will you throw all this away? 1441 02:36:59,119 --> 02:37:01,038 Our time has come. 1442 02:37:01,079 --> 02:37:03,040 Time! Time of betrayal! 1443 02:37:03,081 --> 02:37:04,791 Deserters! 1444 02:37:04,875 --> 02:37:06,418 We are not deserters! 1445 02:37:06,460 --> 02:37:09,046 We obey our Caesar! 1446 02:37:09,129 --> 02:37:11,715 Your Caesar! Your Caesar's buying you! 1447 02:37:11,798 --> 02:37:14,426 If you touch that gold, you are a traitor. 1448 02:37:14,509 --> 02:37:16,178 You are a traitor! 1449 02:37:16,261 --> 02:37:17,679 You call me traitor? 1450 02:37:17,763 --> 02:37:19,514 You're leading a rebellion! 1451 02:37:28,231 --> 02:37:29,232 Aah! 1452 02:37:35,447 --> 02:37:38,033 Polybiusl Polybiusl 1453 02:37:38,116 --> 02:37:40,994 Run, Lucilia. Save yourself. 1454 02:37:41,078 --> 02:37:42,955 It cannot be. 1455 02:37:42,996 --> 02:37:45,916 Not my father's army. 1456 02:37:45,999 --> 02:37:48,085 What's become of it? 1457 02:37:48,168 --> 02:37:49,544 There's nothing left. 1458 02:37:49,628 --> 02:37:52,172 Darkness, death. 1459 02:37:52,255 --> 02:37:54,758 Run. Run quickly, Lucilia. 1460 02:37:54,800 --> 02:37:56,218 Polybiusl 1461 02:37:56,301 --> 02:37:57,594 [sobbing] 1462 02:38:04,101 --> 02:38:06,770 There's no use crying. 1463 02:38:08,480 --> 02:38:11,191 You don't understand all this, do you? 1464 02:38:12,484 --> 02:38:13,986 In the old days, 1465 02:38:14,069 --> 02:38:17,948 there was gold from the wars for the legionaires. 1466 02:38:17,990 --> 02:38:20,575 But your father... 1467 02:38:20,659 --> 02:38:23,954 he was a great man, but... 1468 02:38:24,037 --> 02:38:27,708 with this new Rome, it's all changed. 1469 02:41:09,536 --> 02:41:10,537 Yaah! 1470 02:41:16,168 --> 02:41:18,128 Verulus. 1471 02:41:20,839 --> 02:41:22,799 Verulus. 1472 02:41:22,841 --> 02:41:25,886 Verulus, help me. Help me. 1473 02:41:25,969 --> 02:41:28,346 Help me save the man I love. 1474 02:41:28,388 --> 02:41:31,600 I want you to kill my brother. 1475 02:41:33,602 --> 02:41:35,312 I'll give you money, my jewels. 1476 02:41:35,353 --> 02:41:37,480 I'll give you everything I have. 1477 02:41:37,564 --> 02:41:42,194 There's nothing left for me, only my love. 1478 02:41:42,277 --> 02:41:46,114 There is not money enough in all the world 1479 02:41:46,156 --> 02:41:48,325 to pay a man... 1480 02:41:48,366 --> 02:41:50,493 to kill his own son. 1481 02:41:56,249 --> 02:41:58,210 Your son? 1482 02:42:02,380 --> 02:42:04,049 My mother-- 1483 02:42:08,053 --> 02:42:10,013 My mother loved you. 1484 02:42:12,224 --> 02:42:15,310 Yes, she loved me. 1485 02:42:15,393 --> 02:42:17,020 And I loved her. 1486 02:42:17,103 --> 02:42:19,105 It's a lie! 1487 02:42:24,236 --> 02:42:25,487 It's a lie. 1488 02:42:27,239 --> 02:42:28,573 It's a lie. 1489 02:42:28,657 --> 02:42:30,033 No, Commodus, it is true. 1490 02:42:30,075 --> 02:42:31,201 It's a lie. 1491 02:42:31,243 --> 02:42:33,370 You should never have been Caesar. 1492 02:42:33,411 --> 02:42:35,997 You were not born for it. 1493 02:42:36,081 --> 02:42:38,541 It's a lie. 1494 02:42:38,583 --> 02:42:41,503 I am the son of an emperor. 1495 02:42:43,463 --> 02:42:47,592 Marcus Aurelius was my father. 1496 02:42:49,886 --> 02:42:51,846 You're not my father! 1497 02:42:53,139 --> 02:42:54,140 Hah! 1498 02:43:02,399 --> 02:43:04,109 You are my son. 1499 02:43:05,485 --> 02:43:07,237 You are my son. 1500 02:43:15,078 --> 02:43:16,371 [sobbing] 1501 02:43:18,748 --> 02:43:20,709 My son. 1502 02:43:20,792 --> 02:43:23,169 They're my first tears. 1503 02:43:27,132 --> 02:43:28,591 ' No! - Ohh! 1504 02:43:35,390 --> 02:43:36,641 My son. 1505 02:43:38,184 --> 02:43:39,185 . I'. Ll-ll.. 1506 02:43:45,483 --> 02:43:47,485 [sobbing] 1507 02:44:05,754 --> 02:44:06,921 Ohh! 1508 02:44:08,340 --> 02:44:10,467 .I'.l' [dance] 1509 02:44:24,022 --> 02:44:25,899 [thinking] Gods of Rome, 1510 02:44:25,982 --> 02:44:28,735 your empire's died! 1511 02:44:31,237 --> 02:44:34,366 The light of the world has gone out! 1512 02:44:49,381 --> 02:44:51,341 People of Rome! 1513 02:44:51,383 --> 02:44:53,385 People of Rome! 1514 02:44:53,468 --> 02:44:54,719 Quickly. 1515 02:44:54,761 --> 02:44:56,846 Quickly run to your neighbors. 1516 02:44:56,930 --> 02:45:00,016 Tell them the night is full of thieves. 1517 02:45:00,100 --> 02:45:03,812 They have robbed us of our most precious treasures: 1518 02:45:03,895 --> 02:45:06,231 of our pride, of our glory, 1519 02:45:06,314 --> 02:45:08,441 of our wisdom, of our honor. 1520 02:45:15,740 --> 02:45:17,409 People of Rome! 1521 02:45:17,492 --> 02:45:19,244 Cry out! 1522 02:45:19,285 --> 02:45:21,329 Death is in the air! 1523 02:45:23,415 --> 02:45:25,250 They do not see. 1524 02:45:25,333 --> 02:45:27,293 They do not hear. 1525 02:45:27,335 --> 02:45:31,506 Only the jackals who are waiting in the darkness know. 1526 02:45:31,589 --> 02:45:33,258 Only the vultures who are wheeling 1527 02:45:33,299 --> 02:45:35,593 in the black skies know. 1528 02:45:37,512 --> 02:45:39,097 Us-� .11 1529 02:45:39,139 --> 02:45:42,851 Mourn for the land that is no more! 1530 02:45:56,448 --> 02:45:58,324 Oh, Livius, Livius! 1531 02:45:58,408 --> 02:46:00,785 Give me your hand, Livius! 1532 02:46:00,869 --> 02:46:03,746 Out of all we have fought for... 1533 02:46:03,788 --> 02:46:06,749 out of all our dreams... 1534 02:46:06,791 --> 02:46:09,377 we have each other. 1535 02:46:11,463 --> 02:46:13,548 We have each other. 1536 02:46:13,631 --> 02:46:17,594 Caesar commands! Put her in chains! 1537 02:46:17,635 --> 02:46:19,220 Lwms 1538 02:46:28,354 --> 02:46:30,398 Why did you come, Lucilia'? 1539 02:46:30,482 --> 02:46:31,983 You could have lived. 1540 02:46:32,066 --> 02:46:33,735 I love you, Livius. 1541 02:46:33,818 --> 02:46:36,362 We are part of each other. 1542 02:46:36,446 --> 02:46:38,907 I live only if you live. 1543 02:46:53,838 --> 02:46:55,298 The Army! 1544 02:46:55,340 --> 02:46:56,299 The Army! 1545 02:46:56,341 --> 02:46:57,550 [crowd] The Army! 1546 02:47:39,217 --> 02:47:41,678 J'.I' [fanfare] 1547 02:48:29,767 --> 02:48:31,978 [cheering] 1548 02:49:29,744 --> 02:49:34,499 When my father, Marcus Aurelius, died, 1549 02:49:34,540 --> 02:49:37,126 you brought me a torch 1550 02:49:37,210 --> 02:49:40,213 and hailed me Undoubted Caesar. 1551 02:49:41,506 --> 02:49:43,424 I swore I would not forget that, 1552 02:49:43,508 --> 02:49:46,344 so I'm paying my debt to you, 1553 02:49:46,386 --> 02:49:48,763 Gaius Metellus Livius. 1554 02:49:48,846 --> 02:49:51,724 I have fought many times in the arena, 1555 02:49:51,808 --> 02:49:56,145 for they whispered that no gladiator dare kill a Caesar, 1556 02:49:56,187 --> 02:49:58,064 a god. 1557 02:49:58,147 --> 02:50:00,858 Only you would dare. 1558 02:50:00,942 --> 02:50:04,404 If you fought me now, 1559 02:50:04,487 --> 02:50:07,865 the world would know it was to the death. 1560 02:50:09,242 --> 02:50:12,537 Kill me, and they're yours. 1561 02:50:21,045 --> 02:50:22,046 [gasp] 1562 02:50:41,357 --> 02:50:43,151 J'.I' [fanfare] 1563 02:53:53,090 --> 02:53:55,134 Victorious, 1564 02:53:55,217 --> 02:53:57,887 no matter which one comes out alive, 1565 02:53:57,929 --> 02:54:00,056 you have the power now. 1566 02:54:02,725 --> 02:54:04,936 You have the army. 1567 02:54:05,019 --> 02:54:07,480 Make me Caesar, 1568 02:54:07,521 --> 02:54:11,150 and I'll give you 1 million dinars in gold. 1569 02:54:15,154 --> 02:54:17,949 1,500,000 dinars. 1570 02:54:49,480 --> 02:54:51,107 Aah! 1571 02:55:08,499 --> 02:55:09,792 [spear clatters] 1572 02:55:17,758 --> 02:55:20,177 If you listen... 1573 02:55:20,219 --> 02:55:21,971 very carefully... 1574 02:55:24,640 --> 02:55:26,434 you'll hear the gods... 1575 02:55:29,270 --> 02:55:31,397 laughing. 1576 02:55:43,701 --> 02:55:44,952 Burn them! 1577 02:55:46,704 --> 02:55:47,872 Burn them! 1578 02:55:50,249 --> 02:55:51,792 Burn them! 1579 02:55:51,876 --> 02:55:54,045 Burn them! 1580 02:55:55,588 --> 02:55:57,256 Aah! 1581 02:55:59,884 --> 02:56:01,844 'L"'T"" 1582 02:56:09,477 --> 02:56:11,062 'l"'T"" 1583 02:56:11,103 --> 02:56:12,605 'l"'T"" 1584 02:56:14,648 --> 02:56:16,567 'l"'T"" 1585 02:56:18,736 --> 02:56:21,030 'l"'T"" 1586 02:56:26,660 --> 02:56:29,121 Hold back the crowd! 1587 02:56:29,163 --> 02:56:30,790 - Back! - [crowd] Livius! 1588 02:56:30,873 --> 02:56:32,917 'L"'T"" 1589 02:56:43,594 --> 02:56:45,096 Aah! 1590 02:57:02,947 --> 02:57:05,783 Wotan! Praise death! 1591 02:57:05,866 --> 02:57:08,786 Destroy Rome! 1592 02:57:08,828 --> 02:57:11,622 Destroy Rome! 1593 02:57:55,541 --> 02:57:58,002 Hail Livius! 1594 02:57:58,085 --> 02:58:00,629 Hail Caesar! 1595 02:58:00,671 --> 02:58:02,882 Hail Caesar! 1596 02:58:02,965 --> 02:58:04,925 Hail Caesar! 1597 02:58:05,009 --> 02:58:07,011 Hail Caesar! 1598 02:58:07,094 --> 02:58:09,972 Hail Caesar! 1599 02:58:10,014 --> 02:58:11,849 [Victorious] We're in command now, Livius. 1600 02:58:11,932 --> 02:58:13,517 Rome is ours. 1601 02:58:13,559 --> 02:58:15,102 Take the throne. 1602 02:58:15,186 --> 02:58:16,645 Be Caesar. 1603 02:58:16,687 --> 02:58:18,355 [Niger] Gaius Metellus Livius, 1604 02:58:18,439 --> 02:58:20,566 the people are asking for you. 1605 02:58:20,608 --> 02:58:23,527 [Julianus] The Empire is yours, Livius. 1606 02:58:33,370 --> 02:58:35,915 You would not find me suitable 1607 02:58:35,998 --> 02:58:40,252 because my first official act would be to have you all crucified. 1608 02:58:42,129 --> 02:58:44,089 2 million dinars for the throne of Rome. 1609 02:58:44,173 --> 02:58:47,134 2 million dinars for the throne? 1610 02:58:47,218 --> 02:58:49,178 2,500,000 dinars! 1611 02:58:49,220 --> 02:58:52,598 2,750,000 dinars. 1612 02:58:52,681 --> 02:58:53,807 2,800,000! 1613 02:58:53,891 --> 02:58:55,392 2,900,000! 1614 02:58:55,434 --> 02:58:58,354 Emperor of the greatest empire in history. 1615 02:58:58,437 --> 02:59:01,857 Prefect to Egypt, ruler of the world. 1616 02:59:01,941 --> 02:59:03,525 More. Much more. 1617 02:59:03,609 --> 02:59:05,152 3,000,000 dinars 1618 02:59:05,236 --> 02:59:07,404 for the throne of the Empire of Rome. 1619 02:59:10,908 --> 02:59:12,576 [Narrator] This was the beginning 1620 02:59:12,660 --> 02:59:15,704 of the fall of the Roman Empire. 1621 02:59:17,164 --> 02:59:20,793 A great civilization is not conquered from without 1622 02:59:20,876 --> 02:59:25,256 until it has destroyed itself from within. 1623 02:59:31,762 --> 02:59:34,765 Subtitled By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 108938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.