Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR� ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI� UN SUE�O
QUE EMPEZ� A�OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D�A QUE EL CAPIT�N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL� "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR�AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
�Cien d�lares por firmar
con el "Golden Clipper"!
10
00:01:52,672 --> 00:01:54,628
�Shanghai Kelly invita a una copa!
11
00:01:54,832 --> 00:01:56,982
�Cien d�lares m�s la paga!
12
00:01:57,152 --> 00:01:59,302
�Cien d�lares?
No, vamos a por oro.
13
00:01:59,512 --> 00:02:01,582
�Una copa antes de salir!
14
00:02:01,752 --> 00:02:04,027
Shanghai Kelly invita a una copa,
chicos.
15
00:02:04,192 --> 00:02:06,660
Olv�dalo, Shanghai,
vamos a buscar oro.
16
00:02:25,552 --> 00:02:26,507
�Oye, t�!
17
00:02:27,112 --> 00:02:28,101
Tranquilo.
18
00:02:28,672 --> 00:02:31,550
No te metas con �l,
es Jonathan Clark.
19
00:02:32,072 --> 00:02:33,425
- �El hombre de Boston?
- S�.
20
00:02:33,592 --> 00:02:36,982
- �No le hab�an colgado?
- Eso quisiera Shanghai Kelly.
21
00:02:37,232 --> 00:02:38,028
Vamos.
22
00:02:45,512 --> 00:02:47,184
Bienvenido, capit�n Clark.
23
00:02:47,352 --> 00:02:50,071
La casa invita a la primera,
�qu� va a ser?
24
00:02:50,272 --> 00:02:51,261
Whisky.
25
00:02:58,592 --> 00:03:01,948
- Has secuestrado a mis marineros.
- Te equivocas.
26
00:03:02,512 --> 00:03:04,787
- Echar� un vistazo.
- No entrar�s ah�.
27
00:03:14,832 --> 00:03:17,983
- La puerta, Peque�o Pagano.
- �Vamos!
28
00:03:20,912 --> 00:03:22,345
�El hombre de Boston!
29
00:03:25,712 --> 00:03:27,304
Ogeechuk, baja y su�ltalos.
30
00:03:37,872 --> 00:03:38,782
�Atr�s!
31
00:03:39,112 --> 00:03:40,306
�Cara a la pared!
32
00:03:41,712 --> 00:03:44,101
Lo que no ves no duele.
33
00:03:58,592 --> 00:04:02,187
Atracamos hace 3 horas
y ya est�is atados de pies y manos.
34
00:04:04,312 --> 00:04:06,621
Dije que os alejarais
del Barbaty Coast.
35
00:04:06,792 --> 00:04:09,552
- Quedamos donde Cleggett.
- Tranquilo.
36
00:04:09,552 --> 00:04:13,067
Es normal que quieran beber
despu�s de dos a�os.
37
00:04:13,232 --> 00:04:15,792
Si quieren whisky,
les dar� un tonel a cada uno.
38
00:04:17,152 --> 00:04:19,427
V�monos
antes de que pierda la paciencia.
39
00:04:20,912 --> 00:04:21,822
�Vamos!
40
00:04:28,392 --> 00:04:30,701
�Qu� desea, se�or?
�En qu� puedo?
41
00:04:30,872 --> 00:04:32,544
Oiga, �no puede entrar ah�!
42
00:04:32,752 --> 00:04:36,427
- Padre, le he dicho que...
- �Jonathan, qu� alegr�a!
43
00:04:36,592 --> 00:04:40,141
William, el capit�n Jonathan Clark,
el hombre de Boston.
44
00:04:40,352 --> 00:04:41,501
�El hombre de Boston!
45
00:04:41,672 --> 00:04:44,505
William siempre ha so�ado
con embarcarse con usted.
46
00:04:44,672 --> 00:04:47,106
Ser� un placer, William,
habla con mi segundo.
47
00:04:47,272 --> 00:04:50,105
Deacon Greathouse,
de Nueva Escocia, y...
48
00:04:50,272 --> 00:04:53,105
- Es un honor, se�or.
- Conocer a este tambi�n lo es.
49
00:04:53,272 --> 00:04:55,342
- Es Ogeechuk, mi piloto.
- William.
50
00:04:55,512 --> 00:04:57,503
Trae whisky, la damajuana.
51
00:04:58,112 --> 00:05:00,831
Esperaba que William
le conociera antes de que...
52
00:05:01,352 --> 00:05:02,182
Antes...
53
00:05:02,352 --> 00:05:04,707
- �De que me cuelguen los rusos?
- Pues s�.
54
00:05:04,912 --> 00:05:09,588
Dijeron que una goleta rusa
hab�a salido para apresarle.
55
00:05:09,752 --> 00:05:12,186
La vimos,
pero hab�a buen viento.
56
00:05:12,392 --> 00:05:14,587
- Decidimos...
- Le esperaba una dama.
57
00:05:15,072 --> 00:05:17,506
�C�mo se llama la afortunada,
se�or?
58
00:05:17,672 --> 00:05:20,345
- No era nadie.
- Verg�enza deber�a darte.
59
00:05:20,552 --> 00:05:21,587
�Mujeres!
60
00:05:21,992 --> 00:05:24,460
Tienen una boca
m�s suave que el aceite,
61
00:05:24,632 --> 00:05:27,590
pero la lengua m�s amarga
que el ajenjo.
62
00:05:28,872 --> 00:05:29,827
Joven,
63
00:05:30,032 --> 00:05:33,991
�es verdad que en esta ciudad hay
diez veces m�s mujeres guapas
64
00:05:34,152 --> 00:05:36,222
que en cualquier otra ciudad?
65
00:05:36,512 --> 00:05:39,310
Mi hijo no es un experto
en la materia.
66
00:05:39,472 --> 00:05:40,746
Usted quiz� lo sea.
67
00:05:40,952 --> 00:05:42,544
Puedo investigar y...
68
00:05:42,712 --> 00:05:46,261
No se moleste,
me encargar� de hacerlo.
69
00:05:47,032 --> 00:05:50,149
- Y hablando de focas...
- �Focas?
70
00:05:57,112 --> 00:06:00,661
Una piel de primera,
la mejor desde su �ltima visita.
71
00:06:01,312 --> 00:06:03,701
- �Tiene m�s?
- Todo un cargamento.
72
00:06:04,112 --> 00:06:05,989
�De esta calidad?
73
00:06:06,992 --> 00:06:08,983
- �A qu� precio?
- Dec�dalo usted.
74
00:06:09,152 --> 00:06:11,620
Es honrado,
pero ahora necesito fondos.
75
00:06:11,792 --> 00:06:14,590
Claro, �mil, dos mil?
William, trae dinero.
76
00:06:14,752 --> 00:06:16,265
50.000 para empezar.
77
00:06:16,432 --> 00:06:19,469
- Diez mil en l�quido si los tiene.
- Diez mil, William.
78
00:06:19,752 --> 00:06:21,902
Un cargamento
de pieles de primera.
79
00:06:22,112 --> 00:06:24,262
Estaremos en el hotel Occidental.
80
00:06:25,592 --> 00:06:27,981
- P�sese esta noche.
- Con mucho gusto.
81
00:06:30,872 --> 00:06:31,702
�Vamos!
82
00:06:32,112 --> 00:06:33,101
Capit�n,
83
00:06:33,912 --> 00:06:36,790
el trato que mencion�
hace dos a�os, unos caballeros...
84
00:06:36,952 --> 00:06:38,590
- �S�?
- Est�n interesados.
85
00:06:39,032 --> 00:06:40,750
- El acuerdo con los rusos.
- S�.
86
00:06:40,912 --> 00:06:43,187
Hacerse con la Compa��a
de Pieles de Alaska.
87
00:06:43,392 --> 00:06:46,509
- He cambiado de idea.
- �No quiere comprarla?
88
00:06:46,672 --> 00:06:48,105
Quiero comprar Alaska.
89
00:06:48,312 --> 00:06:50,507
�Comprarla?
�Costar� millones!
90
00:06:50,912 --> 00:06:52,265
Diez, exactamente.
91
00:06:53,472 --> 00:06:56,032
- Pi�nselo, Sr. Cleggett.
- Le dejar� mi coche.
92
00:06:56,792 --> 00:06:58,908
�Cochero, ac�rcate!
�Cochero!
93
00:06:59,072 --> 00:07:03,031
Cualquier cosa que necesite,
estamos a su disposici�n.
94
00:07:03,792 --> 00:07:04,907
�Al Occidental!
95
00:07:06,712 --> 00:07:07,667
�Y nosotros?
96
00:07:07,832 --> 00:07:10,665
Caminar�is encadenados
tras los carros
97
00:07:10,872 --> 00:07:13,022
para que vuestros pasos
no se desv�en
98
00:07:13,192 --> 00:07:16,264
y vuestros ojos no miren
las puertas de los bares.
99
00:07:20,872 --> 00:07:23,750
- �En serio quiere comprar Alaska?
- Claro.
100
00:07:23,912 --> 00:07:25,709
Es fabuloso, loco, imposible,
101
00:07:25,872 --> 00:07:28,340
pero si ha decidido comprar Alaska,
lo har�.
102
00:07:30,112 --> 00:07:31,909
El hombre de Boston
ha vuelto.
103
00:07:32,872 --> 00:07:34,191
Deacon est� con �l.
104
00:07:34,312 --> 00:07:36,621
Mamie, ha llegado Jonathan Clark.
105
00:07:36,912 --> 00:07:38,709
Ha tra�do a Ogeechuk.
106
00:07:39,952 --> 00:07:41,863
Se va al Occidental.
107
00:07:42,112 --> 00:07:44,103
Apuesto a que no les dejan entrar.
108
00:07:59,872 --> 00:08:03,581
- �Qu� hacen en el Occidental?
- Hablar� con el director.
109
00:08:07,312 --> 00:08:10,702
- �Han llamado?
- Quiero habitaciones.
110
00:08:10,872 --> 00:08:15,150
- Lo siento, el hotel est� lleno.
- Que est�n en el segundo piso,
111
00:08:15,352 --> 00:08:18,071
con vista al puerto,
necesitaremos diez suites.
112
00:08:18,872 --> 00:08:20,430
�Ser�n suficientes?
113
00:08:21,112 --> 00:08:25,663
Perm�tame sugerirle un hotel
m�s cercano al puerto.
114
00:08:25,872 --> 00:08:28,147
Tambi�n necesitaremos
el sal�n principal.
115
00:08:28,312 --> 00:08:30,268
Instale varias barras
116
00:08:30,912 --> 00:08:32,504
y cien cubiertos.
117
00:08:32,672 --> 00:08:34,867
Pues Salom�n, en su sabidur�a,
118
00:08:35,032 --> 00:08:37,592
decret� que los trabajadores
se recreasen.
119
00:08:38,912 --> 00:08:41,665
�Crees que se ha recreado
alguna vez?
120
00:08:42,632 --> 00:08:43,621
Es discutible.
121
00:08:43,832 --> 00:08:46,187
No solo es discutible,
es rid�culo.
122
00:08:46,792 --> 00:08:49,386
Ya les he dicho
que no hay habitaciones.
123
00:08:49,592 --> 00:08:52,868
Le agradecer�a
que sacara a este apestoso
124
00:08:53,992 --> 00:08:56,950
aborigen de aqu�
antes de que me desmaye.
125
00:08:57,112 --> 00:08:59,785
Mil d�lares diarios,
m�s la comida y el alcohol.
126
00:08:59,992 --> 00:09:01,391
�No entienden que?
127
00:09:03,832 --> 00:09:04,787
�Mil d�lares?
128
00:09:09,512 --> 00:09:11,503
La llave de la suite presidencial.
129
00:09:11,792 --> 00:09:15,102
�R�pido, imb�ciles!
El equipaje de los se�ores.
130
00:09:15,272 --> 00:09:18,105
- No llevan equipaje, se�or.
- �No me repliques!
131
00:09:20,192 --> 00:09:22,103
Hola, amigos.
132
00:09:22,272 --> 00:09:24,024
He visto tu barquita en el puerto.
133
00:09:24,192 --> 00:09:26,148
Y he pensado:
"Vaya, Portugu�s,
134
00:09:26,312 --> 00:09:28,667
el H. De Boston ha vuelto
de las Pribilof'.
135
00:09:29,432 --> 00:09:31,787
"Seguro que no ha cazado
ni una foca".
136
00:09:31,952 --> 00:09:35,991
- Eso he pensado, �qu� dices?
- Que piensas mal.
137
00:09:37,032 --> 00:09:38,431
Vaya, has cazado muchas.
138
00:09:38,592 --> 00:09:39,581
Algunas.
139
00:09:39,752 --> 00:09:41,868
Te echamos de menos,
�d�nde estabas?
140
00:09:42,032 --> 00:09:44,262
Este a�o no he ido,
no tengo tripulaci�n.
141
00:09:44,432 --> 00:09:46,662
Me la secuestraron,
estar�n en China.
142
00:09:46,832 --> 00:09:47,548
Vaya.
143
00:09:47,752 --> 00:09:51,825
- A ver las habitaciones.
- �El caballero est� con usted?
144
00:09:52,472 --> 00:09:54,349
Este caballero no es tal.
145
00:09:54,912 --> 00:09:58,700
Es un ladr�n que se gana la vida
robando focas a los rusos.
146
00:09:59,152 --> 00:10:00,949
No se ba�a ni se afeita,
147
00:10:01,112 --> 00:10:03,342
no sabe lo que es dormir
entre s�banas.
148
00:10:03,552 --> 00:10:06,510
Cuando hay luna llena,
se pasa la noche aullando.
149
00:10:06,912 --> 00:10:09,506
Luego se hace un ovillo
y duerme hasta las doce.
150
00:10:09,712 --> 00:10:12,704
- �Verdad, Portugu�s?
- Me conoce bien.
151
00:10:13,912 --> 00:10:16,790
Pero te vas a sorprender,
ya no robo focas.
152
00:10:16,992 --> 00:10:19,552
He hecho un trato,
un trato muy grande.
153
00:10:19,952 --> 00:10:22,591
Un ruso importante
me ha contratado.
154
00:10:22,912 --> 00:10:26,985
Llevar� a una condesa rusa a Sitka,
�qu� te parece?
155
00:10:27,152 --> 00:10:28,551
Que os llevar�is bien.
156
00:10:28,712 --> 00:10:30,907
No hables as� de una condesa rusa.
157
00:10:31,152 --> 00:10:35,668
- T�, �vienes como mi segundo?
- Al�jate de m�, Portugu�s.
158
00:10:35,832 --> 00:10:38,824
Vinagre para los dientes
y humo para los ojos,
159
00:10:38,992 --> 00:10:41,711
as� es tu voz para los o�dos
de un hombre honrado.
160
00:10:42,312 --> 00:10:44,951
La mejor tripulaci�n
de Nueva Inglaterra.
161
00:10:45,112 --> 00:10:47,501
Tengo la mejor tripulaci�n
del Pac�fico.
162
00:10:50,112 --> 00:10:51,625
�Hola, amigos!
163
00:10:51,792 --> 00:10:54,386
�Venid, el Portugu�s invita!
164
00:10:54,592 --> 00:10:55,388
A cerveza.
165
00:10:55,872 --> 00:10:56,941
�Salud y dinero!
166
00:10:58,472 --> 00:11:01,703
- �Ya est� todo preparado?
- Est� preparado.
167
00:11:01,872 --> 00:11:04,705
Bien, partiremos esta noche,
con la marea.
168
00:11:04,872 --> 00:11:07,102
�Esta noche, con la marea!
169
00:11:12,032 --> 00:11:13,943
�Vamos, vamos!
170
00:11:17,872 --> 00:11:19,430
Amigo, no saldremos.
171
00:11:20,872 --> 00:11:23,545
- No tengo tripulaci�n.
- Me dijo que ten�a.
172
00:11:23,712 --> 00:11:25,350
S�, la ten�a esta ma�ana.
173
00:11:25,512 --> 00:11:27,821
�Los ve?
La mejor tripulaci�n del mundo.
174
00:11:27,992 --> 00:11:30,665
Se los quit� al H. De Boston,
pero ya no los tengo.
175
00:11:30,832 --> 00:11:33,426
Me los quit� �l a m�,
es un ladr�n.
176
00:11:33,632 --> 00:11:35,350
�Esto es rid�culo!
177
00:11:35,512 --> 00:11:37,423
Mejor tomamos 5 � 6 copitas.
178
00:11:37,592 --> 00:11:39,981
Me asegur�
que zarpar�amos esta noche.
179
00:11:40,352 --> 00:11:44,186
Acept� el dinero de la condesa,
25.000 d�lares en oro.
180
00:11:44,352 --> 00:11:46,388
- Es verdad.
- Debemos zarpar hoy.
181
00:11:46,752 --> 00:11:50,665
El pr�ncipe Semyon est� en camino,
puede que llegue en unas horas.
182
00:11:51,432 --> 00:11:54,071
- �Qu� tiene que ver conmigo?
- Nada.
183
00:11:54,352 --> 00:11:57,947
Pero la condesa deber� casarse
con el hombre que m�s odia.
184
00:11:58,112 --> 00:11:59,864
Para m�, es un asunto
185
00:12:00,912 --> 00:12:02,550
de vida o muerte.
186
00:12:03,312 --> 00:12:05,189
Parece que morir�, amigo m�o.
187
00:12:05,472 --> 00:12:07,064
Vamos, 4 � 5 copitas.
188
00:12:07,232 --> 00:12:09,826
Hay bourbon, cerveza, vodka,
�qu� quiere?
189
00:12:09,992 --> 00:12:12,381
Quiero mis 25.000 d�lares,
si no le importa.
190
00:12:12,592 --> 00:12:15,106
- �Por qu�? Tenemos un trato.
- Lo ha roto.
191
00:12:15,912 --> 00:12:18,107
�Qu� m�s da?
Tenemos un trato.
192
00:12:18,952 --> 00:12:21,944
- Vodka para usted.
- No ha cumplido su parte.
193
00:12:22,112 --> 00:12:24,262
Los tratos con el Portugu�s
no se rompen.
194
00:12:26,912 --> 00:12:29,301
- �Cu�ndo ver� a la condesa?
- �No la ver�!
195
00:12:29,512 --> 00:12:32,310
Tiene 48 horas
para encontrar una tripulaci�n.
196
00:12:32,912 --> 00:12:34,823
�Nadie juega conmigo!
197
00:12:35,352 --> 00:12:37,149
Tampoco juego con hombres.
198
00:12:37,912 --> 00:12:40,631
D�game, �la condesa es guapa?
199
00:12:43,312 --> 00:12:45,303
Los rusos son muy raros.
200
00:12:45,672 --> 00:12:47,628
Te dan dinero, quieren quit�rtelo.
201
00:12:47,912 --> 00:12:50,187
Que quede entre nosotros,
pero es un ladr�n.
202
00:12:51,112 --> 00:12:52,067
�Cuidado!
203
00:12:52,232 --> 00:12:55,110
Ll�valo con mucho cuidado.
204
00:12:55,272 --> 00:12:57,263
Te conozco, eres un manazas.
205
00:12:57,512 --> 00:12:59,548
No se preocupe, se�ora.
206
00:12:59,712 --> 00:13:01,703
Bien, ya estamos, �y el barco?
207
00:13:01,872 --> 00:13:03,783
- �Zarpamos esta noche?
- No.
208
00:13:04,392 --> 00:13:07,304
�Qu�?
Pero, �esto es rid�culo!
209
00:13:07,472 --> 00:13:09,463
Primero dice que nos vamos,
210
00:13:09,632 --> 00:13:12,021
y ahora dice que nos quedamos.
211
00:13:12,192 --> 00:13:16,185
Si nos vamos, nos vamos,
y si nos quedamos, nos quedamos.
212
00:13:16,352 --> 00:13:18,502
- No tengo la culpa.
- No lo entiendo.
213
00:13:18,672 --> 00:13:22,347
- Dijo que...
- No puedo preverlo todo.
214
00:13:22,512 --> 00:13:24,787
- �A qu� viene este alboroto?
- Se�ora.
215
00:13:24,952 --> 00:13:28,069
- No zarpamos esta noche.
- �Por qu� no?
216
00:13:28,232 --> 00:13:30,746
Al parecer,
el Portugu�s encarg� a uno
217
00:13:30,912 --> 00:13:33,142
que robara la tripulaci�n
del hombre de Boston.
218
00:13:33,312 --> 00:13:35,587
- �Qui�n es el H. De Boston?
- Un pirata.
219
00:13:35,752 --> 00:13:37,743
Caza focas en las Pribilof.
220
00:13:37,912 --> 00:13:40,949
Casi lleva a la quiebra
a la Compa��a de Alaska.
221
00:13:41,312 --> 00:13:43,428
Le har�a un gran favor
al gobernador
222
00:13:43,592 --> 00:13:47,028
si le llevara la cabeza
de Jonathan Clark en una cesta.
223
00:13:47,192 --> 00:13:49,865
Mi t�o tendr�
que aceptarme sin cesta.
224
00:13:51,392 --> 00:13:53,064
- �Qu� pasa?
- Su tripulaci�n.
225
00:13:53,232 --> 00:13:56,110
El hombre de Boston
recuper� a sus hombres,
226
00:13:56,272 --> 00:13:57,751
se hospedan en el hotel.
227
00:13:58,312 --> 00:14:00,826
Quiz� haya tratado
con el hombre equivocado.
228
00:14:01,912 --> 00:14:04,585
�Por qu� no contrata
al hombre de Boston?
229
00:14:04,752 --> 00:14:07,346
Se�ora, es un pirata,
un enemigo del zar.
230
00:14:07,512 --> 00:14:08,581
�Eso importa?
231
00:14:09,032 --> 00:14:10,750
�Ha olvidado que ni usted ni yo
232
00:14:10,912 --> 00:14:13,187
estaremos seguros
hasta llegar a Alaska?
233
00:14:13,912 --> 00:14:15,140
All� tampoco,
234
00:14:15,312 --> 00:14:18,543
si el gobernador hace caso del zar
y no la escucha.
235
00:14:19,512 --> 00:14:21,503
No se preocupe
por mi t�o Iv�n.
236
00:14:22,232 --> 00:14:24,223
- Me har� caso.
- Bien, se�ora.
237
00:14:24,392 --> 00:14:26,986
- Hablar� con el Portugu�s.
- Olvide al Portugu�s.
238
00:14:28,512 --> 00:14:32,790
- Hable con el hombre de Boston.
- Se�ora, es casi un bandido.
239
00:14:40,832 --> 00:14:43,869
Quiero la chaqueta azul
con solapas de sat�n.
240
00:14:44,032 --> 00:14:47,104
Y tambi�n dos marrones,
no, que sean tres.
241
00:14:47,832 --> 00:14:51,302
- �El alcalde y el gobernador?
- S�, est�n invitados.
242
00:14:51,472 --> 00:14:54,111
Bien, �estaba Joe Sweeney
en la Oficina del Tesoro?
243
00:14:54,272 --> 00:14:57,105
No, por desgracia,
van a colgar al Sr. Sweeney.
244
00:14:57,272 --> 00:15:00,389
Al parecer,
se trata de un caso de desfalco.
245
00:15:00,552 --> 00:15:02,429
Qu� pena, sab�a beber.
246
00:15:02,952 --> 00:15:04,271
Quedamos pocos.
247
00:15:07,312 --> 00:15:08,870
Ogeechuk, �no te gusta?
248
00:15:17,832 --> 00:15:18,662
Vamos.
249
00:15:24,112 --> 00:15:25,306
Disculpe.
250
00:15:25,472 --> 00:15:28,191
�Es el capit�n de la goleta
que atrac� esta ma�ana?
251
00:15:28,352 --> 00:15:30,786
- As� es, �qu� vende?
- Quiero contratarle.
252
00:15:30,992 --> 00:15:32,584
Debemos ir a Alaska.
253
00:15:34,792 --> 00:15:37,545
Lo siento,
acabamos de volver de Alaska.
254
00:15:37,712 --> 00:15:39,703
Sacar� un buen dinero a cambio.
255
00:15:40,032 --> 00:15:43,502
Se trata de la condesa Selanova
y su s�quito.
256
00:15:43,712 --> 00:15:46,351
Paul Shushaldin,
coronel de la Guardia Imperial
257
00:15:46,512 --> 00:15:48,980
de Su Majestad,
el zar de todas las Rusias.
258
00:15:51,952 --> 00:15:52,907
Si es as�,
259
00:15:53,112 --> 00:15:56,024
perm�tame presentarle
a otro s�bdito del zar.
260
00:15:56,552 --> 00:15:58,907
Malu, saluda a un oficial del zar.
261
00:15:59,872 --> 00:16:01,908
No se sorprenda,
ver� muchos en Alaska.
262
00:16:02,432 --> 00:16:04,229
Malu, cazador aleutiano de focas.
263
00:16:04,392 --> 00:16:07,304
Un a�o no caz� bastantes focas
para pagar al zar.
264
00:16:07,912 --> 00:16:11,666
Barinov, el �ltimo gobernador,
le cort� la mano.
265
00:16:12,312 --> 00:16:15,110
Malu trabaja para el H. De Boston,
ya no es un esclavo.
266
00:16:15,272 --> 00:16:18,548
- Disculpe, el sombrero ha llegado.
- Gracias, Eustace.
267
00:16:19,472 --> 00:16:20,905
Una copa para el general.
268
00:16:22,112 --> 00:16:23,830
No, no, ahora no.
269
00:16:24,872 --> 00:16:27,432
Nada de sombreros en la cama,
da mala suerte.
270
00:16:28,512 --> 00:16:31,629
Se�or, puedo ofrecerle
25.000 d�lares
271
00:16:31,792 --> 00:16:33,987
por llevar a la condesa a Sitka.
272
00:16:34,152 --> 00:16:36,905
Perder� dientes
si no deja de decir idioteces.
273
00:16:37,472 --> 00:16:38,905
A ver si lo entiende.
274
00:16:39,312 --> 00:16:42,065
No me gustan los rusos,
los nobles a�n menos.
275
00:16:42,832 --> 00:16:44,584
En cuanto a la condesa,
276
00:16:44,912 --> 00:16:47,824
d�gale a esa vieja que por m�,
puede ir nadando.
277
00:16:48,072 --> 00:16:52,907
S�, y que vaya mar adentro
para no asustar a las focas.
278
00:16:55,192 --> 00:16:59,026
- Louise no puede estar aqu�.
- Nunca hab�a visto una ba�era.
279
00:17:07,152 --> 00:17:10,383
Me parece muy bien, jovencita,
pero la ba�era es m�a.
280
00:17:12,072 --> 00:17:13,710
Ogeechuk, Louise se va.
281
00:17:13,952 --> 00:17:14,828
Vamos.
282
00:17:20,792 --> 00:17:21,668
Vamos.
283
00:17:24,592 --> 00:17:26,423
Recordad, comportaos como damas.
284
00:17:30,152 --> 00:17:31,107
�Mamie!
285
00:17:32,832 --> 00:17:35,107
Eres lo m�s bonito
que he visto en dos a�os.
286
00:17:35,272 --> 00:17:37,911
- �Me has echado de menos?
- Un poco, tonta de m�.
287
00:17:38,072 --> 00:17:40,222
Lena, �una patada?
288
00:17:42,232 --> 00:17:43,301
Copas, Eustace.
289
00:17:43,512 --> 00:17:45,389
No tienes verg�enza, Jonathan.
290
00:17:45,552 --> 00:17:47,349
- Pero me quieres.
- Por tu dinero.
291
00:17:48,032 --> 00:17:51,502
Capit�n Clark,
le dar� 75.000 d�lares si...
292
00:17:51,672 --> 00:17:54,232
- �75.000 d�lares!
- T�mese una copa.
293
00:17:54,392 --> 00:17:56,383
Chicas, el general...
�C�mo se llama?
294
00:17:56,592 --> 00:17:59,390
Paul Shushaldin,
coronel de la Guardia Imperial
295
00:17:59,552 --> 00:18:01,747
de Su Majestad,
el zar de todas las Rusias.
296
00:18:01,912 --> 00:18:03,061
Qu� maravilla.
297
00:18:03,232 --> 00:18:06,747
Un coronel imperial
con 75.000 d�lares.
298
00:18:06,912 --> 00:18:08,550
Es mi tipo.
299
00:18:08,912 --> 00:18:12,507
75.000 con medallas.
300
00:18:14,432 --> 00:18:16,309
No sea t�mido, coronel.
301
00:18:17,672 --> 00:18:21,108
Coronel, �por qu� huye?
Solo somos bailarinas.
302
00:18:21,272 --> 00:18:24,503
- T�mese una copa con nosotras.
- Se�oras, por favor.
303
00:18:24,672 --> 00:18:27,744
Coronel, �ha perdido el juicio?
304
00:18:27,912 --> 00:18:30,790
�Esto es una indecencia!
�Qui�nes son estas mujeres?
305
00:18:39,912 --> 00:18:41,868
�Huele a ballena muerta!
306
00:18:42,032 --> 00:18:46,184
Piotr, m�ralo t� y dime qu� clase
de monstruo es eso.
307
00:18:46,352 --> 00:18:48,388
- No huya, coronel.
- �Horror!
308
00:18:48,552 --> 00:18:50,304
Venga a la fiesta esta noche.
309
00:18:50,512 --> 00:18:52,070
- �Es m�o!
- �Es m�o!
310
00:18:52,232 --> 00:18:54,462
- �Es m�o.
- Se�oras.
311
00:18:54,672 --> 00:18:58,506
- Hagan el favor de irse.
- No le gustan las camareras.
312
00:18:58,672 --> 00:18:59,787
�Un esnob!
313
00:18:59,952 --> 00:19:01,829
�Por los percebes del casco!
314
00:19:04,712 --> 00:19:07,180
Venga a la fiesta
y le devolver� la medalla.
315
00:19:07,352 --> 00:19:08,546
�Vamos!
316
00:19:11,952 --> 00:19:13,829
�Estas damas son amigas suyas?
317
00:19:14,312 --> 00:19:16,985
Claro que no, se�ora,
son amigas del H. De Boston.
318
00:19:17,152 --> 00:19:20,349
- �Ha hablado con �l?
- S�, y me ha insultado.
319
00:19:20,512 --> 00:19:23,185
Odia a los rusos,
sobre todo a la nobleza.
320
00:19:23,392 --> 00:19:24,905
No es el �nico.
321
00:19:25,512 --> 00:19:28,902
- �Le ofreci� un buen precio?
- El dinero no le importa.
322
00:19:29,072 --> 00:19:32,781
Es un b�rbaro que solo se preocupa
por el vino y las mujeres.
323
00:19:33,872 --> 00:19:36,784
- �Mujeres?
- Como esas, es insoportable.
324
00:19:37,712 --> 00:19:40,101
Pero tiene barco y tripulaci�n.
325
00:19:50,952 --> 00:19:54,991
Matilda, permita que le presente
a Jonathan Clark, el H. De Boston.
326
00:19:55,312 --> 00:19:57,985
- Jonathan, la Sra. Mallard.
- �Mallard?
327
00:19:58,152 --> 00:20:01,827
La Sra. Harrison Crocker Mallard,
del banco Mallard.
328
00:20:03,272 --> 00:20:04,182
Sra. Mallard.
329
00:20:04,872 --> 00:20:06,510
�Me honra con este baile?
330
00:20:11,472 --> 00:20:14,032
Una fiesta deliciosa, deliciosa.
331
00:20:14,192 --> 00:20:16,103
Esto es peor que la calma chicha.
332
00:20:16,272 --> 00:20:18,627
- Queremos pasarlo bien.
- �Bien?
333
00:20:19,512 --> 00:20:24,188
Hijo, a esto se le llama finanzas,
altas finanzas.
334
00:20:24,352 --> 00:20:25,182
�Finanzas?
335
00:20:25,672 --> 00:20:28,311
Al parecer, el capit�n
ha decidido comprar Alaska
336
00:20:28,472 --> 00:20:31,305
por una suma entre
ocho y diez millones de d�lares.
337
00:20:31,472 --> 00:20:34,544
Eso es mucho dinero, se�or,
�de d�nde lo sacar�?
338
00:20:35,032 --> 00:20:37,307
Est� bailando con la mitad.
339
00:20:43,112 --> 00:20:44,306
Sr. Greathouse,
340
00:20:44,472 --> 00:20:47,942
han desaparecido las cortinas
de la suite presidencial.
341
00:20:48,872 --> 00:20:50,385
Tiene una explicaci�n.
342
00:20:51,072 --> 00:20:53,506
Basta con mirar al orgullo
de las Pribilof.
343
00:20:54,992 --> 00:20:56,903
Una puesta de sol aleutiana.
344
00:20:58,072 --> 00:20:59,391
Esto es demasiado.
345
00:20:59,512 --> 00:21:01,628
Perm�tame que me despida.
346
00:21:02,992 --> 00:21:05,426
Si volvemos a vernos,
que sea con una sonrisa.
347
00:21:05,592 --> 00:21:07,662
Y si no,
hace bien en despedirse.
348
00:21:20,712 --> 00:21:22,668
Ah� est�n las chicas del Bon Ton.
349
00:21:22,832 --> 00:21:25,187
- Abran paso.
- A ver si esto se anima.
350
00:21:27,712 --> 00:21:31,705
Esta fiesta est� moribunda,
vamos a rematarla.
351
00:21:42,832 --> 00:21:45,141
Vamos a por un baile escoc�s.
352
00:21:45,352 --> 00:21:46,865
Y que sea r�pido.
353
00:21:47,312 --> 00:21:49,268
Recordad, comportaos como damas.
354
00:21:49,512 --> 00:21:51,742
Ah� est�n, muchachos, desfilando.
355
00:21:52,112 --> 00:21:54,387
Dejad las copas
y escoged a la vuestra.
356
00:21:55,952 --> 00:21:58,102
�Despejad el puente!
�Cerrad escotillas!
357
00:21:58,272 --> 00:22:00,183
�A tierra los que se quedan!
358
00:22:00,872 --> 00:22:02,430
Pareja del centro al cuatro.
359
00:22:04,952 --> 00:22:07,512
- �Y el bar?
- Pens� que deb�as aburrirte.
360
00:22:07,672 --> 00:22:09,947
Lo cerr� y he tra�do a la pandilla.
361
00:22:10,392 --> 00:22:12,223
Cabeza y pie a medio camino.
362
00:22:13,352 --> 00:22:15,263
Una vuelta y andando.
363
00:22:30,312 --> 00:22:31,347
�Qu� horror!
364
00:22:31,512 --> 00:22:34,902
Nunca pens� vivir
para ver semejante verg�enza.
365
00:22:41,872 --> 00:22:43,624
Es vuestra oportunidad.
366
00:22:43,792 --> 00:22:45,828
Escoged a vuestra pareja
y a bailar.
367
00:22:50,432 --> 00:22:52,104
Mire a esa mujer.
368
00:22:52,272 --> 00:22:55,150
Lleva la cruz
de la Orden de Santa Ana.
369
00:22:55,552 --> 00:22:56,985
�Es su medalla!
370
00:23:00,032 --> 00:23:02,102
�Esto es un sacrilegio!
371
00:23:02,872 --> 00:23:04,510
Por dentro y por debajo.
372
00:23:04,672 --> 00:23:06,549
Escoged pareja y tocad la luna.
373
00:23:07,912 --> 00:23:10,107
Antes te dabas m�s prisa
en encontrarme.
374
00:23:10,912 --> 00:23:12,903
Antes hab�a m�s que encontrar.
375
00:23:13,512 --> 00:23:17,187
- �No te gustaban delgadas?
- Digamos que me gustan...
376
00:23:18,192 --> 00:23:19,910
Marinero, has naufragado.
377
00:23:20,072 --> 00:23:22,028
B�scate otra pareja.
378
00:23:22,352 --> 00:23:23,626
Vaya, vaya.
379
00:23:24,672 --> 00:23:26,503
�Cu�nto llevas en el Bon Ton?
380
00:23:26,992 --> 00:23:28,789
- �En el Bon Ton?
- S�.
381
00:23:29,872 --> 00:23:32,022
Cre�a que Mamie
las escog�a rellenitas.
382
00:23:32,472 --> 00:23:35,032
S�, Mamie, es muy simp�tica.
383
00:23:35,352 --> 00:23:37,502
Dura por fuera,
pero un coraz�n de oro.
384
00:23:39,392 --> 00:23:40,791
Ven, h�blame de ti.
385
00:23:44,672 --> 00:23:46,105
Dos tragos de Red Terrier.
386
00:23:46,752 --> 00:23:47,821
Es el mejor.
387
00:23:48,152 --> 00:23:50,507
�La ha llevado a la barra!
388
00:23:50,912 --> 00:23:52,743
�Por las mujeres y la p�lvora!
389
00:24:02,632 --> 00:24:03,508
Otros dos.
390
00:24:09,712 --> 00:24:11,225
�Hola, amigo!
391
00:24:11,392 --> 00:24:13,667
El Barbaty Coast
est� muy solitario.
392
00:24:13,832 --> 00:24:15,823
Pregunt� d�nde estaban todos,
393
00:24:15,992 --> 00:24:18,381
dijeron que el hombre de Boston
daba una fiesta.
394
00:24:18,552 --> 00:24:20,349
Se le olvid� invitar al Portugu�s,
395
00:24:20,512 --> 00:24:22,901
pero no pasa nada,
me he invitado solo.
396
00:24:23,072 --> 00:24:25,984
He tra�do a unos amigos,
aseados y afeitados.
397
00:24:26,432 --> 00:24:29,868
Bueno, �qu� te parece?
Me he afeitado, cortado el pelo.
398
00:24:30,112 --> 00:24:31,511
Incluso me he ba�ado.
399
00:24:33,952 --> 00:24:37,228
Ya que te has ba�ado,
quedaos a tomar una copa.
400
00:24:40,152 --> 00:24:41,665
Pero recuerda, Portugu�s,
401
00:24:42,352 --> 00:24:44,582
est�s entre damas y caballeros.
402
00:24:45,432 --> 00:24:46,911
Si dices una palabrota
403
00:24:47,672 --> 00:24:49,344
o robas un reloj,
404
00:24:50,152 --> 00:24:51,631
limpiar�s el puente.
405
00:24:51,792 --> 00:24:54,545
�Qu� dices?
He venido a ense�arte a bailar.
406
00:24:57,912 --> 00:25:00,710
- Y a enamorar.
- Con cuidado, amigo.
407
00:25:02,272 --> 00:25:04,945
- Esta es m�a.
- No, ni hablar, esta vez no.
408
00:25:05,352 --> 00:25:08,310
Es la cuarta, no,
la quinta que me robas.
409
00:25:08,872 --> 00:25:09,622
Esta vez...
410
00:25:10,712 --> 00:25:12,589
- Esta vez perder�s.
- �Dios m�o!
411
00:25:14,312 --> 00:25:15,427
�Qu� ocurre?
412
00:25:16,272 --> 00:25:17,751
Bebe algo, ahora vuelvo.
413
00:25:19,552 --> 00:25:21,224
�Una pelea, se matar�n!
414
00:25:31,352 --> 00:25:32,751
Otro duelo.
415
00:25:34,752 --> 00:25:36,310
El Portugu�s no aprende.
416
00:25:38,872 --> 00:25:40,305
- �nclame.
- Hermanos.
417
00:25:40,512 --> 00:25:42,821
El salario del pecado pesa
en mi bolsillo.
418
00:25:42,992 --> 00:25:46,428
�Alguno de Vds. apuesta mil
por el Portugu�s?
419
00:25:46,592 --> 00:25:50,221
- Apuesto cien.
- �chese a un lado, mil o nada.
420
00:25:50,392 --> 00:25:51,871
- Mil al Portugu�s.
- Bien.
421
00:25:56,552 --> 00:25:58,907
Esta vez me llevo a la dama.
422
00:26:01,432 --> 00:26:02,785
�No hay m�s apuestas?
423
00:26:02,952 --> 00:26:04,749
- Apuesto dos mil.
- Hecho.
424
00:26:06,672 --> 00:26:07,422
�Hecho!
425
00:26:07,632 --> 00:26:09,224
�Aguanta, Jonathan!
426
00:26:09,752 --> 00:26:11,026
El hombre de Boston flojea.
427
00:26:11,872 --> 00:26:14,147
�Qui�n m�s apuesta dos mil?
428
00:26:14,312 --> 00:26:15,711
�He o�do dos mil?
429
00:26:16,512 --> 00:26:17,706
�Apuestas!
430
00:26:20,832 --> 00:26:23,300
- �Qui�n apuesta tres mil?
- Tres mil.
431
00:26:26,072 --> 00:26:27,551
- Tres mil.
- Hecho.
432
00:26:28,112 --> 00:26:30,148
- �Y cuatro mil?
- Cuatro mil.
433
00:26:30,312 --> 00:26:31,188
Hecho.
434
00:26:31,872 --> 00:26:33,430
- �Cinco!
- �Cinco mil!
435
00:26:33,632 --> 00:26:36,271
Su voz suena a gloria, hecho.
436
00:26:37,352 --> 00:26:40,105
No tema, bella doncella,
estar� en buenas manos.
437
00:26:44,912 --> 00:26:47,028
- �Venga, Jonathan!
- �Vamos, vamos!
438
00:26:47,472 --> 00:26:48,791
- Vamos, Jonathan.
- Vamos.
439
00:26:50,312 --> 00:26:52,667
Jonathan,
parece que no hay m�s dinero.
440
00:26:52,872 --> 00:26:54,066
Leva ancla.
441
00:26:58,872 --> 00:27:01,147
�Idiota est�pido,
he perdido por tu culpa!
442
00:27:02,392 --> 00:27:05,543
Es la sexta mujer que pierdo
con el hombre de Boston.
443
00:27:06,112 --> 00:27:08,672
Es bueno, �verdad?
Y ahora, me despido.
444
00:27:09,512 --> 00:27:10,945
No, antes un beso.
445
00:27:11,152 --> 00:27:12,904
�Marina en este trance!
446
00:27:13,832 --> 00:27:16,744
No, no, esto me va a matar.
447
00:27:18,032 --> 00:27:19,067
No est� mal.
448
00:27:19,872 --> 00:27:21,225
Bueno, aqu� la tienes.
449
00:27:23,512 --> 00:27:24,388
Gracias.
450
00:27:25,312 --> 00:27:26,142
Gracias.
451
00:27:26,712 --> 00:27:28,748
Mono parlanch�n,
�c�mo se atreve?
452
00:27:28,912 --> 00:27:31,107
- No me moleste.
- Devu�lvame mi...
453
00:27:31,272 --> 00:27:32,421
Lo s�, su dinero.
454
00:27:32,592 --> 00:27:35,152
Ya se lo he dicho,
un trato es un trato.
455
00:27:35,272 --> 00:27:36,591
Llevaos a este loco.
456
00:27:38,752 --> 00:27:42,108
Hice un trato con ese hombre,
es un ladr�n ruso.
457
00:27:42,272 --> 00:27:43,421
Mi reloj.
458
00:27:44,512 --> 00:27:46,343
Me han robado el reloj.
459
00:27:47,512 --> 00:27:50,310
- Portugu�s, te avis�.
- �Qu�?
460
00:27:53,872 --> 00:27:56,591
Echad al Portugu�s
y a sus aseados chicos.
461
00:28:11,432 --> 00:28:13,104
Hay demasiado ruido.
462
00:28:28,912 --> 00:28:29,867
�Qui�n eres?
463
00:28:31,472 --> 00:28:32,461
Una muchacha.
464
00:28:34,432 --> 00:28:35,387
�Qu� muchacha?
465
00:28:37,272 --> 00:28:38,387
Una muchacha rusa.
466
00:28:38,912 --> 00:28:40,391
Eres del s�quito.
467
00:28:41,352 --> 00:28:42,705
No soy nadie.
468
00:28:43,512 --> 00:28:45,548
Hago compa��a a la condesa.
469
00:28:47,032 --> 00:28:49,227
No soy un gran premio.
470
00:28:54,752 --> 00:28:55,787
Cochero.
471
00:28:56,112 --> 00:28:58,580
No puedo ir con usted,
la condesa se enfadar�.
472
00:28:58,752 --> 00:29:01,312
- �Qu� m�s da?
- Me echar� de menos y...
473
00:29:02,432 --> 00:29:03,581
�Qu� importa?
474
00:29:04,312 --> 00:29:06,906
Irland�s, entra y bebe algo,
p�salo bien.
475
00:29:07,072 --> 00:29:08,505
Gracias, capit�n.
476
00:29:15,512 --> 00:29:17,980
�Te gustar�a ir
a alg�n sitio especial?
477
00:29:18,392 --> 00:29:21,304
Me gustar�a ver
todo San Francisco.
478
00:29:22,312 --> 00:29:23,301
Vamos all�.
479
00:29:31,072 --> 00:29:32,630
Conque una muchacha rusa.
480
00:29:33,512 --> 00:29:35,503
A ver de qu� parte de Rusia eres.
481
00:29:35,832 --> 00:29:37,470
- No soy de esa parte.
- �No?
482
00:29:38,392 --> 00:29:39,984
Al menos no tan deprisa.
483
00:29:40,392 --> 00:29:43,429
Es costumbre preguntar
a la muchacha c�mo se llama
484
00:29:43,592 --> 00:29:45,310
antes de intentar besarla.
485
00:29:45,472 --> 00:29:48,987
Aqu�, primero besamos,
luego preguntamos.
486
00:29:50,872 --> 00:29:52,863
- �C�mo te llamas?
- Marina.
487
00:29:53,032 --> 00:29:54,511
Marina, bonito nombre.
488
00:29:54,912 --> 00:29:56,311
Venga ese beso.
489
00:29:59,752 --> 00:30:00,867
Los vigilantes.
490
00:30:01,512 --> 00:30:02,945
�Qu� celebran?
491
00:30:03,112 --> 00:30:05,626
Llegamos a tiempo,
van a ahorcar a Sweeney.
492
00:30:08,912 --> 00:30:09,822
�Branigan!
493
00:30:10,392 --> 00:30:11,950
�La cuerda est� bien?
494
00:30:12,152 --> 00:30:15,064
Si se rompe,
le colgar� gratis.
495
00:30:15,312 --> 00:30:17,268
�Cu�lgate con �l, Branigan!
496
00:30:17,432 --> 00:30:19,946
Sweeney,
�no quer�as venir a mi fiesta?
497
00:30:20,352 --> 00:30:22,468
Perdona, me han detenido.
498
00:30:23,312 --> 00:30:26,031
- �Van a colgarle de verdad?
- Claro.
499
00:30:26,192 --> 00:30:28,547
�No pueden hacer eso!
�Det�ngalos!
500
00:30:32,112 --> 00:30:33,067
�Branigan!
501
00:30:33,752 --> 00:30:37,347
Te apost� mil d�lares
a que no le colgar�as este a�o.
502
00:30:39,112 --> 00:30:39,988
�He perdido!
503
00:30:40,312 --> 00:30:41,950
�Oro, es m�o!
504
00:30:44,032 --> 00:30:45,351
Sweeney, �venga!
505
00:30:57,432 --> 00:30:58,501
�Le coger�n?
506
00:30:58,672 --> 00:31:01,345
Estar� en Sacramento
antes del amanecer.
507
00:31:01,912 --> 00:31:04,187
- Est� loco.
- No quer�as que le colgaran.
508
00:31:08,272 --> 00:31:10,024
- �Capit�n Clark!
- �Nikolai!
509
00:31:10,192 --> 00:31:13,264
Me alegro de verle, capit�n,
le ech�bamos de menos.
510
00:31:13,432 --> 00:31:14,626
Sienta bien regresar.
511
00:31:14,792 --> 00:31:18,990
Popov, Petrov, Pushnov,
�c�mo est�n los irlandeses?
512
00:31:20,432 --> 00:31:23,230
Por aqu�, se�orita.
Irlandeses, dice.
513
00:31:24,752 --> 00:31:28,062
�Qu� le parece
una "c�telette de volaille"?
514
00:31:28,232 --> 00:31:30,268
- Adelante.
- Y a usted, se�orita,
515
00:31:30,432 --> 00:31:32,309
�le apetece un poco?
516
00:31:32,472 --> 00:31:34,940
Creo que ser� demasiado
pesado para m�.
517
00:31:35,352 --> 00:31:37,104
�No tendr� fais�n?
518
00:31:37,272 --> 00:31:39,263
Habla ruso, �maravilloso!
519
00:31:39,432 --> 00:31:41,627
Le preparar�
un "fais�n � la Nikolai".
520
00:31:41,912 --> 00:31:45,461
Cocido en vino blanco,
con champi�ones y nata agria.
521
00:31:45,632 --> 00:31:47,702
Se chupar� los dedos.
522
00:31:48,312 --> 00:31:51,384
- �Qu� ocurre?
- El fais�n est� delicioso.
523
00:31:51,912 --> 00:31:53,027
Me apunto.
524
00:31:53,192 --> 00:31:56,548
- Y pon champ�n a enfriar.
- Claro, con mucho gusto.
525
00:31:58,352 --> 00:32:01,071
- �Por qu� me ha tra�do aqu�?
- Son viejos amigos.
526
00:32:01,512 --> 00:32:05,471
Dice que no le gustan los rusos,
y ellos son rusos.
527
00:32:05,632 --> 00:32:08,192
Lo fueron, ahora son yanquis.
528
00:32:10,832 --> 00:32:12,060
�Quieres o�r algo?
529
00:32:12,152 --> 00:32:15,030
- �Se sabe "Viento del norte"?
- S�, s�.
530
00:32:48,912 --> 00:32:50,027
�Qu� significa?
531
00:32:50,912 --> 00:32:53,028
Es una canci�n de amor
y del mar.
532
00:32:53,912 --> 00:32:55,664
En su idioma es algo as�:
533
00:32:56,912 --> 00:32:59,221
"Viento del norte,
vienes del mar,
534
00:33:00,112 --> 00:33:02,785
habla con mi amado
y dile de mi parte..."
535
00:33:05,592 --> 00:33:06,388
�S�?
536
00:33:07,152 --> 00:33:08,505
Bueno, dice:
537
00:33:09,912 --> 00:33:13,188
"Esperar� hasta estar
entre sus brazos
538
00:33:14,912 --> 00:33:16,027
para que me bese".
539
00:33:19,712 --> 00:33:22,510
- Me estropear� el maquillaje.
- Ya est� hecho.
540
00:33:23,392 --> 00:33:25,269
�Tu padre era un jefe navajo?
541
00:33:25,432 --> 00:33:27,787
Lo digo por la cantidad de pintura.
542
00:33:29,312 --> 00:33:32,304
Pens� que le gustaban
las mujeres empolvadas.
543
00:33:33,112 --> 00:33:34,101
�Y qu�?
544
00:33:35,752 --> 00:33:37,583
�Por qu� quieres interesarme?
545
00:33:41,312 --> 00:33:42,142
�Por qu�?
546
00:33:45,712 --> 00:33:46,588
Porque
547
00:33:49,432 --> 00:33:52,390
tiene un barco
y la condesa debe ir a Sitka.
548
00:33:56,112 --> 00:33:57,147
�Vaya!
549
00:34:00,152 --> 00:34:00,948
Entiendo.
550
00:34:02,952 --> 00:34:06,308
Primero manda al coronel ese
para ofrecerme dinero.
551
00:34:07,112 --> 00:34:09,342
Ahora te manda a ti
para ofrecerme...
552
00:34:11,912 --> 00:34:14,346
�Qu� ibas a ofrecerme?
553
00:34:16,512 --> 00:34:19,709
- Te llevar� al hotel.
- Por favor, no quiero volver.
554
00:34:21,712 --> 00:34:24,146
Prometi� ense�arme
San Francisco.
555
00:34:31,912 --> 00:34:34,665
Vale, de acuerdo,
no te pongas as�.
556
00:34:35,112 --> 00:34:36,989
Te ense�ar� San Francisco.
557
00:34:37,072 --> 00:34:37,982
Brindemos.
558
00:34:38,432 --> 00:34:40,821
- Brindemos por...
- Por todos
559
00:34:41,512 --> 00:34:43,264
los percebes del casco.
560
00:34:53,432 --> 00:34:54,945
Capit�n Clark.
561
00:34:55,112 --> 00:34:58,184
La �ltima vez que vino,
me quem� el honorable local.
562
00:34:58,872 --> 00:35:01,306
Me alegro de verte,
todo est� igual.
563
00:35:11,912 --> 00:35:14,028
- �Qu� ha dicho?
- Quiere comprarte.
564
00:35:14,912 --> 00:35:16,982
Me ha ofrecido 50.000 "ta yung".
565
00:35:17,472 --> 00:35:19,030
�50.000 "ta yung"?
566
00:35:19,912 --> 00:35:21,743
- �Cu�nto es?
- 27 d�lares.
567
00:35:22,112 --> 00:35:23,943
Finge indiferencia.
568
00:35:26,672 --> 00:35:29,425
Ha funcionado,
ha subido a 54 d�lares.
569
00:35:36,432 --> 00:35:37,706
�Ha vuelto a subir?
570
00:35:38,112 --> 00:35:41,582
No, desea que nuestros hijos
sean varones.
571
00:35:53,872 --> 00:35:56,227
Luces, m�sica, gente que r�e.
572
00:35:56,872 --> 00:35:58,703
El Barrio Chino y el Barbaty Coast.
573
00:35:58,872 --> 00:36:01,147
San Francisco
es una ciudad de locos.
574
00:36:01,312 --> 00:36:04,509
Porque todav�a es joven,
pero alg�n d�a crecer�.
575
00:36:04,672 --> 00:36:05,900
Ojal� no lo haga.
576
00:36:06,512 --> 00:36:08,264
He visto ciudades viejas.
577
00:36:09,032 --> 00:36:12,263
Me eduqu� en Londres,
conozco Roma, Viena,
578
00:36:12,832 --> 00:36:14,311
o San Petersburgo.
579
00:36:15,192 --> 00:36:18,628
Ciudades en las que el amanecer
puede traer problemas,
580
00:36:19,272 --> 00:36:20,500
la muerte incluso.
581
00:36:22,472 --> 00:36:24,030
Ojal� nunca ocurra aqu�.
582
00:36:25,072 --> 00:36:25,982
No ocurrir�.
583
00:36:27,112 --> 00:36:28,864
La mantendremos joven.
584
00:36:29,832 --> 00:36:31,584
Vendremos aqu� cada ma�ana
585
00:36:31,752 --> 00:36:34,266
para que San Francisco
empiece bien el d�a.
586
00:36:34,792 --> 00:36:35,588
�C�mo?
587
00:36:51,792 --> 00:36:52,861
Con un beso.
588
00:37:10,912 --> 00:37:12,630
�D�nde ha estado?
589
00:37:13,512 --> 00:37:15,025
�Qu� ha hecho?
590
00:37:15,192 --> 00:37:17,103
Se�ora, habr� alguna explicaci�n.
591
00:37:17,272 --> 00:37:18,591
Casi son las doce,
592
00:37:18,752 --> 00:37:20,982
no ha vuelto desde anoche.
593
00:37:21,152 --> 00:37:23,063
Est� embrujada, hipnotizada.
594
00:37:23,232 --> 00:37:25,143
Bueno, no ha perdido ninguna joya.
595
00:37:25,312 --> 00:37:28,349
- �Ha visto esa mirada de loca?
- S�, s�.
596
00:37:30,952 --> 00:37:33,830
Insisto, se�ora,
habr� alguna explicaci�n.
597
00:37:34,312 --> 00:37:36,780
�Qu� ha hecho ese b�rbaro?
598
00:37:37,072 --> 00:37:39,905
�Por qu� no contesta?
�No nos oye?
599
00:37:40,072 --> 00:37:41,391
�Le habl� de Sitka?
600
00:37:41,872 --> 00:37:45,023
- �Le pregunt� por el barco?
- S�, el barco.
601
00:37:45,192 --> 00:37:46,830
�El barco, el barco!
602
00:37:48,352 --> 00:37:49,341
�Qu� barco?
603
00:37:53,112 --> 00:37:54,909
Si es un amigo, adelante.
604
00:38:01,432 --> 00:38:02,785
Capit�n Clark,
605
00:38:03,112 --> 00:38:07,151
durante la fiesta se produjeron
una serie de da�os.
606
00:38:08,352 --> 00:38:12,027
Veamos, 427 copas rotas.
607
00:38:12,512 --> 00:38:18,189
361 platos,
tazas y otras piezas de vajilla.
608
00:38:18,912 --> 00:38:21,631
Catorce espejos.
609
00:38:22,112 --> 00:38:27,425
Una ara�a fabricada en 1750,
una pieza �nica.
610
00:38:27,672 --> 00:38:31,028
Su aborigen ha dejado marcas
de dedos grasientos
611
00:38:31,192 --> 00:38:33,103
en todas las cortinas.
612
00:38:33,352 --> 00:38:34,148
Ahora bien...
613
00:38:37,312 --> 00:38:38,665
�A cu�nto asciende?
614
00:38:39,392 --> 00:38:42,589
De momento,
a unos 15.000 d�lares.
615
00:38:42,912 --> 00:38:45,506
Puede que esta suma se duplique.
616
00:38:45,992 --> 00:38:47,710
Me parece razonable.
617
00:38:48,552 --> 00:38:52,101
- A��dalo a la cuenta.
- Ya lo he hecho, se�or.
618
00:38:57,032 --> 00:38:59,671
Qu� rosas tan bonitas.
619
00:39:00,512 --> 00:39:02,662
Qu� bien huelen.
620
00:39:18,872 --> 00:39:20,021
Son preciosas.
621
00:39:22,992 --> 00:39:25,108
ESC�PATE DE LA VIEJA MORSA,
622
00:39:25,272 --> 00:39:28,105
TE ESPERO EN EL HALL
A LAS 8:00 ESTA NOCHE.
623
00:39:29,592 --> 00:39:31,822
Esto ven�a con las rosas.
624
00:39:36,032 --> 00:39:37,067
�Perlas!
625
00:39:38,112 --> 00:39:39,625
Jonathan es as�.
626
00:39:39,912 --> 00:39:42,665
Har�a mejor en darle el barco.
627
00:39:43,072 --> 00:39:44,107
Anna tiene raz�n.
628
00:39:44,272 --> 00:39:47,503
D�gale al b�rbaro que si nos lleva,
le daremos joyas.
629
00:39:47,672 --> 00:39:50,505
Dijo que al capit�n
no le interesaba el dinero.
630
00:39:50,672 --> 00:39:54,904
- Pero al pr�ncipe Semyon, s�.
- No se preocupe por el pr�ncipe.
631
00:39:55,072 --> 00:39:56,300
�Que no se preocupe?
632
00:39:56,472 --> 00:39:58,906
Su Majestad Imperial,
el zar en persona,
633
00:39:59,072 --> 00:40:01,063
desea este matrimonio.
634
00:40:01,232 --> 00:40:03,063
Pues que desee otro.
635
00:40:03,232 --> 00:40:05,792
Que busque a otra
para mantener a su sobrino.
636
00:40:15,352 --> 00:40:18,389
Se�ora, le agradezco
que haya escogido este hotel
637
00:40:18,552 --> 00:40:20,543
para su estancia en San Francisco.
638
00:40:20,712 --> 00:40:23,351
Me siento muy halagado.
�Est� todo a su gusto?
639
00:40:23,512 --> 00:40:25,946
- Est� muy bien, gracias.
- Maravilloso.
640
00:40:26,112 --> 00:40:27,909
Estoy a su disposici�n.
641
00:40:28,072 --> 00:40:31,144
- Si necesita algo, p�damelo.
- Lo har�.
642
00:40:31,552 --> 00:40:32,985
El coche de la condesa.
643
00:40:34,872 --> 00:40:36,942
- La condesa duerme.
- Marina.
644
00:40:37,112 --> 00:40:40,104
- Me he escapado.
- Que duerma la vieja morsa.
645
00:40:40,512 --> 00:40:42,423
�Sab�as
que me gustaban las perlas?
646
00:40:42,592 --> 00:40:43,581
Lo supuse.
647
00:40:59,952 --> 00:41:00,862
Ah� est�.
648
00:41:02,312 --> 00:41:04,109
A la luz de la luna.
649
00:41:05,152 --> 00:41:07,541
Te gustar�, es muy educada.
650
00:41:08,072 --> 00:41:10,825
- �C�mo se llama?
- La Peregrina de Salem.
651
00:41:11,272 --> 00:41:13,547
Extra�o nombre
para una goleta pirata.
652
00:41:14,512 --> 00:41:16,264
- �Pirata?
- S�.
653
00:41:16,512 --> 00:41:18,343
Me dijeron que eras un pirata.
654
00:41:20,512 --> 00:41:22,503
Puede que lo sea para los rusos.
655
00:41:23,272 --> 00:41:25,467
Acepto la suerte
cuando aparece.
656
00:41:27,752 --> 00:41:28,628
�Y ahora?
657
00:41:30,112 --> 00:41:31,431
Me siento afortunado.
658
00:41:46,352 --> 00:41:47,421
Es preciosa.
659
00:41:49,312 --> 00:41:50,711
Siempre me obedece.
660
00:41:52,752 --> 00:41:54,743
Quiz� le gusten tus manos.
661
00:41:55,792 --> 00:41:57,703
Claro, es mi gran amor.
662
00:41:58,312 --> 00:41:59,870
�Porque te obedece?
663
00:42:02,352 --> 00:42:04,502
Hace mucho que estamos juntos.
664
00:42:05,992 --> 00:42:07,710
Hemos visitado muchos puertos,
665
00:42:08,832 --> 00:42:10,060
hecho muchas cosas.
666
00:42:12,712 --> 00:42:15,101
Alg�n d�a volveremos a casa,
667
00:42:15,832 --> 00:42:16,582
a Salem.
668
00:42:17,312 --> 00:42:18,062
�Salem?
669
00:42:18,472 --> 00:42:20,827
S�, una peque�a ciudad
de Massachusetts.
670
00:42:21,872 --> 00:42:22,987
Es bonita.
671
00:42:24,312 --> 00:42:27,304
Pero, �por qu� te llaman
"el hombre de Boston"?
672
00:42:27,712 --> 00:42:30,909
Fue idea de los rusos,
soy de Nueva Inglaterra.
673
00:42:33,192 --> 00:42:34,307
"El hombre de Boston".
674
00:42:36,352 --> 00:42:38,024
Me gusta, te queda bien.
675
00:42:44,272 --> 00:42:45,261
No te muevas.
676
00:42:46,032 --> 00:42:46,862
�Qu� pasa?
677
00:42:49,792 --> 00:42:50,588
Quiero
678
00:42:51,472 --> 00:42:54,384
ver c�mo queda otra mano
en el tim�n.
679
00:42:56,112 --> 00:42:57,830
�Nornoroeste!
680
00:42:59,232 --> 00:43:00,665
Un cuarto al oeste.
681
00:43:02,072 --> 00:43:03,471
Ser�as un buen segundo.
682
00:43:04,872 --> 00:43:05,588
�T� crees?
683
00:43:06,392 --> 00:43:09,145
Te dejar� llevarla
cuando duerma.
684
00:43:09,472 --> 00:43:10,348
�Cu�ndo?
685
00:43:11,312 --> 00:43:12,711
Camino de Sitka.
686
00:43:15,952 --> 00:43:18,546
- No, no debes.
- �Por qu� no?
687
00:43:18,912 --> 00:43:21,380
Tengo que tratar un asunto
con el viejo Iv�n.
688
00:43:21,552 --> 00:43:22,905
Te odia, te colgar�.
689
00:43:24,352 --> 00:43:27,424
No, si evito que le cuelguen a �l.
690
00:43:27,952 --> 00:43:30,830
- �Qu� ocurre?
- La Compa��a pierde dinero.
691
00:43:31,392 --> 00:43:33,383
- �Por culpa tuya?
- No.
692
00:43:34,112 --> 00:43:35,704
Lo m�o no es para tanto.
693
00:43:36,552 --> 00:43:40,261
Mucha culpa la tienen los rusos
y su trato a los aleutianos.
694
00:43:41,352 --> 00:43:44,822
- �No son s�bditos del zar?
- Esclavos m�s bien.
695
00:43:45,112 --> 00:43:48,661
Si no matan bastantes focas,
sus amos les matan a ellos.
696
00:43:49,312 --> 00:43:51,701
Ahora matan
a todo lo que se mueve.
697
00:43:51,952 --> 00:43:54,420
Resultado,
cada vez hay menos focas
698
00:43:55,512 --> 00:43:57,184
y menos beneficios.
699
00:43:57,712 --> 00:43:59,509
Cuando el zar vea las cuentas,
700
00:43:59,672 --> 00:44:02,061
puede que ruede la cabeza
del viejo Iv�n.
701
00:44:02,992 --> 00:44:04,266
�Puedes ayudarle?
702
00:44:05,032 --> 00:44:06,829
S�lo si entra en raz�n.
703
00:44:08,352 --> 00:44:09,751
Compraremos Alaska
704
00:44:10,192 --> 00:44:12,660
y las islas donde se cr�an
las focas peleteras.
705
00:44:12,912 --> 00:44:15,665
No habr�
m�s matanzas indiscriminadas.
706
00:44:16,592 --> 00:44:18,548
Bastar�n diez millones de d�lares.
707
00:44:18,912 --> 00:44:20,982
Lo compraremos todo.
708
00:44:22,952 --> 00:44:23,828
Cuando
709
00:44:24,992 --> 00:44:26,141
estemos casados,
710
00:44:26,512 --> 00:44:29,151
el palacio del gobernador
de Sitka ser� tuyo.
711
00:44:31,432 --> 00:44:32,581
�Casados?
712
00:44:34,912 --> 00:44:37,028
�No es lo habitual
entre enamorados?
713
00:44:43,512 --> 00:44:44,501
�S�!
714
00:44:45,952 --> 00:44:46,828
�S�!
715
00:44:52,072 --> 00:44:54,222
�Buenos d�as!
�Buenos d�as a todos!
716
00:44:54,712 --> 00:44:56,350
Es de d�a, �verdad?
717
00:44:56,512 --> 00:44:58,707
Las 4:30 de la ma�ana,
para ser exactos.
718
00:44:58,872 --> 00:45:00,988
�Las 4:30!
�Qu� hora tan maravillosa!
719
00:45:01,152 --> 00:45:03,620
�Qu� ma�ana,
qu� d�a tan maravilloso!
720
00:45:03,792 --> 00:45:06,670
�Puede la condesa decirme
qu� tiene de maravilloso?
721
00:45:07,232 --> 00:45:09,063
- Es el d�a de mi boda.
- De su...
722
00:45:10,712 --> 00:45:11,827
�De su boda?
723
00:45:12,272 --> 00:45:15,708
- No puede ser.
- Peor a�n, es una locura.
724
00:45:15,872 --> 00:45:17,828
S�, pero una deliciosa locura.
725
00:45:18,392 --> 00:45:22,067
Seremos americanos,
reiremos y cantaremos.
726
00:45:22,312 --> 00:45:25,145
Seremos felices
y no volveremos a tener miedo.
727
00:45:25,312 --> 00:45:26,631
�Habla en serio?
728
00:45:26,832 --> 00:45:30,620
�De verdad va a casarse
con ese b�rbaro?
729
00:45:31,432 --> 00:45:35,505
Cuando se entere de qui�n es,
intentar� matarla y no desposarla.
730
00:45:35,952 --> 00:45:38,864
�Eso cree?
Si es as�, se lo dir�.
731
00:45:41,112 --> 00:45:44,024
�Por todos los percebes
del casco!
732
00:45:58,432 --> 00:45:59,421
Marina,
733
00:46:00,592 --> 00:46:03,743
no esperaba encontrarte
despierta a esta hora.
734
00:46:04,912 --> 00:46:07,028
Qu� placer tan inesperado.
735
00:46:09,072 --> 00:46:10,107
Paul.
736
00:46:11,512 --> 00:46:12,342
Anna.
737
00:46:12,552 --> 00:46:16,750
Alteza Imperial,
pr�ncipe Semyon,
738
00:46:17,352 --> 00:46:19,308
nos alegramos de verle.
739
00:46:19,512 --> 00:46:22,345
S�, veo que os embarga la alegr�a.
740
00:46:23,512 --> 00:46:24,706
Y t�, Marina,
741
00:46:25,112 --> 00:46:26,431
�no dices nada al hombre
742
00:46:26,592 --> 00:46:29,550
que dejaste plantado ante el altar
en San Petersburgo?
743
00:46:29,712 --> 00:46:32,431
Ya lo dije todo en San Petersburgo.
744
00:46:34,032 --> 00:46:35,545
Una mujer de car�cter.
745
00:46:38,552 --> 00:46:41,112
Aun sin las �rdenes
de Su Majestad Imperial,
746
00:46:41,712 --> 00:46:44,351
habr�a dado la vuelta
al mundo para encontrarte.
747
00:46:45,552 --> 00:46:48,464
- �El zar orden� que viniera?
- S�.
748
00:46:49,752 --> 00:46:51,743
Y que te devuelva a la Corte.
749
00:46:53,112 --> 00:46:55,865
Aunque daremos
un peque�o rodeo.
750
00:46:56,232 --> 00:46:59,110
Tambi�n me orden�
que fuera a Sitka
751
00:46:59,712 --> 00:47:02,988
para resolver un asunto
con tu t�o Iv�n.
752
00:47:03,512 --> 00:47:05,503
Su Majestad Imperial
me ha asignado
753
00:47:05,672 --> 00:47:07,981
la �ltima incorporaci�n
de la Marina rusa,
754
00:47:08,872 --> 00:47:11,022
un ca�onero a vapor.
755
00:47:12,072 --> 00:47:15,508
Quiz� te interese saber
que nunca se tard� tan poco
756
00:47:15,672 --> 00:47:17,310
desde San Petersburgo.
757
00:47:17,512 --> 00:47:19,548
M�s le vale dar la vuelta
con el ca�onero
758
00:47:19,712 --> 00:47:22,385
y regresar a�n m�s deprisa
a San Petersburgo.
759
00:47:26,432 --> 00:47:29,947
A menos que quiera estar
presente en mi boda.
760
00:47:36,872 --> 00:47:40,103
Eustace, el Occidental ha estado
a la altura, vaya tarta.
761
00:47:40,272 --> 00:47:42,786
Gracias,
no se merece menos, capit�n.
762
00:47:42,952 --> 00:47:45,512
�Puedo preguntarle
qui�n es la afortunada?
763
00:47:46,512 --> 00:47:48,867
Ella s� es m�s de lo que merezco.
764
00:47:49,032 --> 00:47:50,260
Espere a verla.
765
00:47:50,912 --> 00:47:51,901
Ya ver�.
766
00:47:53,352 --> 00:47:54,421
Hola, p�rroco.
767
00:47:54,672 --> 00:47:55,900
Tengo una pregunta.
768
00:47:56,072 --> 00:47:58,666
Nunca me he tirado
de cabeza antes.
769
00:48:00,392 --> 00:48:03,111
- �Cu�ndo corto la tarta?
- Despu�s de la ceremonia.
770
00:48:03,272 --> 00:48:04,466
Gracias, p�rroco.
771
00:48:05,312 --> 00:48:07,542
Toca lo mismo
que en el restaurante.
772
00:48:07,712 --> 00:48:09,031
Suena as�...
773
00:48:11,792 --> 00:48:12,941
S�, se�or.
774
00:48:20,952 --> 00:48:23,546
- Deacon, �tienes el anillo?
- Lo tengo.
775
00:48:23,712 --> 00:48:27,148
Jonathan, tenemos diez millones
en una cuenta.
776
00:48:27,312 --> 00:48:29,428
Han firmado,
ahora solo queda...
777
00:48:29,592 --> 00:48:31,867
Hoy no, Cleggett, me caso.
778
00:48:32,032 --> 00:48:33,021
Escuche.
779
00:48:35,432 --> 00:48:37,229
- Maravilloso, �verdad?
- S�.
780
00:48:37,392 --> 00:48:40,464
�Cu�ndo hablar� con el gobernador
de la Rusia americana?
781
00:48:41,352 --> 00:48:44,389
Bueno, podr�a aprovechar
mi luna de miel.
782
00:48:44,552 --> 00:48:46,349
Llevar� a mi mujer a Sitka.
783
00:48:46,512 --> 00:48:49,106
- No me lo perder�a por nada.
- �Qui�n ser�?
784
00:48:49,272 --> 00:48:51,308
- �Y de d�nde?
- Seguro que de Seattle.
785
00:48:51,472 --> 00:48:54,589
Enhorabuena, Jonathan,
te deseo mucha suerte.
786
00:48:54,752 --> 00:48:57,744
- Gracias por venir, Mamie.
- No te har�a un feo as�.
787
00:48:57,912 --> 00:49:01,825
- Mira, he tra�do testigos.
- �Te apetece champ�n?
788
00:49:02,432 --> 00:49:03,785
�Hola, amigo!
789
00:49:03,952 --> 00:49:07,183
�Por qu� no invitas al Portugu�s
a tus fiestas?
790
00:49:07,352 --> 00:49:08,421
�Qu� pasa?
791
00:49:08,592 --> 00:49:10,628
- No es una fiesta, es mi boda.
- �Boda?
792
00:49:11,112 --> 00:49:12,386
- Mi boda.
- No.
793
00:49:13,112 --> 00:49:15,831
�Te casas con la foca Louise?
794
00:49:17,352 --> 00:49:20,788
Te la est�s buscando,
pero hoy no me enfadar�.
795
00:49:21,112 --> 00:49:23,307
Me caso con la muchacha
m�s bella del mundo.
796
00:49:23,472 --> 00:49:24,791
- Ya.
- La has visto.
797
00:49:24,992 --> 00:49:27,222
- �Yo, d�nde?
- En la fiesta.
798
00:49:27,392 --> 00:49:29,986
- La muchacha rusa.
- �La muchacha rusa?
799
00:49:30,152 --> 00:49:33,030
La que acompa��
al coche ayer.
800
00:49:33,192 --> 00:49:33,988
�Ayer?
801
00:49:34,112 --> 00:49:35,830
Pero si era la condesa.
802
00:49:35,992 --> 00:49:40,508
La condesa Marina Selanova,
la sobrina del gobernador.
803
00:49:40,712 --> 00:49:44,022
Se han ido, se�or,
se fueron antes del amanecer.
804
00:49:44,192 --> 00:49:45,989
�Los rusos se han ido!
805
00:49:46,792 --> 00:49:49,306
Zarparon esta ma�ana
en un barco muy grande.
806
00:49:50,112 --> 00:49:52,342
Vaya forma de re�rse
del hombre de Boston.
807
00:49:52,512 --> 00:49:55,629
�Cre�as que una condesa
se casar�a con un pescador?
808
00:49:55,792 --> 00:49:58,226
Quer�a un barco,
lleg� el ca�onero y se fue.
809
00:49:58,392 --> 00:50:00,383
Venga, el Portugu�s invita.
810
00:51:23,472 --> 00:51:24,222
Whisky.
811
00:51:24,752 --> 00:51:27,425
- Una copa para todos.
- Lo siento, se�or.
812
00:51:27,592 --> 00:51:30,743
- No puedo servirle si no paga.
- Venga, whisky para todos.
813
00:51:30,912 --> 00:51:32,743
- Pero, capit�n...
- Capit�n Clark.
814
00:51:32,912 --> 00:51:35,506
Siento mucho tener
que hacer esto,
815
00:51:35,672 --> 00:51:38,789
pero no puedo darle m�s cr�dito,
se�or.
816
00:51:38,952 --> 00:51:41,466
- Deben dejar el hotel.
- Hable con Cleggett.
817
00:51:41,632 --> 00:51:45,625
No se hace cargo,
deber�n dejar las habitaciones.
818
00:51:51,472 --> 00:51:55,181
- �Cu�nto le debo?
- M�s de diez mil d�lares, se�or.
819
00:52:00,872 --> 00:52:02,908
Deacon,
�cu�nto dar�n por la Peregrina?
820
00:52:03,072 --> 00:52:05,870
- �La Peregrina?
- S�, si la vendes hoy.
821
00:52:06,552 --> 00:52:09,305
M�s de mil barcos
se pudren en el puerto.
822
00:52:09,472 --> 00:52:12,191
Dudo que den m�s de quince mil.
823
00:52:12,352 --> 00:52:14,912
- Por muy buena que sea.
- V�ndela.
824
00:52:15,912 --> 00:52:19,541
- P�gale.
- Jonathan, no lo dices en serio.
825
00:52:19,912 --> 00:52:22,187
Espera hasta ma�ana,
cuando hayas...
826
00:52:22,352 --> 00:52:23,182
�V�ndela!
827
00:52:23,832 --> 00:52:25,788
Si no consigues quince,
acepta diez.
828
00:52:26,472 --> 00:52:27,427
La compro.
829
00:52:27,592 --> 00:52:30,026
Whisky para mi amigo
y sus hombres.
830
00:52:30,192 --> 00:52:32,831
Te doy diez mil,
esto es a cuenta.
831
00:52:32,992 --> 00:52:34,948
Zarparemos dentro
de un par de semanas.
832
00:52:35,112 --> 00:52:38,548
A ver, Deacon, te nombro segundo,
�qu� te parece?
833
00:52:39,512 --> 00:52:43,187
Ogeechuk, ser�s el piloto,
me quedo con la tripulaci�n.
834
00:52:44,472 --> 00:52:46,269
500 d�lares extras para cada uno.
835
00:52:46,752 --> 00:52:48,868
Iremos a las Pribilof a por focas.
836
00:52:49,072 --> 00:52:50,869
Se las quitaremos a los rusos.
837
00:52:51,032 --> 00:52:52,306
�Ser�is ricos!
838
00:52:53,912 --> 00:52:55,868
�500 d�lares extras a cada uno!
839
00:52:58,072 --> 00:52:59,630
�Os dar� mil!
840
00:53:00,312 --> 00:53:02,587
El hombre de Boston se acab�,
�olvidadle!
841
00:53:02,752 --> 00:53:04,743
Navegar�is con el Portugu�s.
842
00:53:10,112 --> 00:53:12,990
- Me has vendido la Peregrina.
- No te he vendido nada.
843
00:53:13,192 --> 00:53:16,389
- Es m�a, un trato es un trato.
- �La quieres?
844
00:53:16,552 --> 00:53:19,112
- El Portugu�s siempre cumple.
- Una carrera.
845
00:53:19,272 --> 00:53:21,263
El primero en llegar
a las Pribilof,
846
00:53:21,432 --> 00:53:22,990
se queda con las dos goletas.
847
00:53:23,152 --> 00:53:24,904
- �Hecho!
- Cuidado, Jonathan.
848
00:53:25,072 --> 00:53:27,586
Necesitamos una semana
para levar ancla.
849
00:53:27,752 --> 00:53:28,582
Dos d�as.
850
00:53:28,792 --> 00:53:31,864
�Vamos, marineros,
al barco, moveos!
851
00:53:32,472 --> 00:53:34,224
Amigo, has cometido un error.
852
00:53:34,392 --> 00:53:36,542
Esta vez ganar� el Portugu�s.
853
00:53:36,712 --> 00:53:38,907
La Santa Isabella y yo
nos alejaremos de ti
854
00:53:39,072 --> 00:53:40,983
como me alej�
de mi primera mujer.
855
00:53:42,912 --> 00:53:43,867
�Vamos!
856
00:53:44,912 --> 00:53:46,186
�Vamos a las Pribilof!
857
00:53:46,352 --> 00:53:48,912
�Vamos a las Pribilof,
dejad paso a un marinero!
858
00:53:49,072 --> 00:53:51,302
- �Zarpa para las Pribilof?
- As� es.
859
00:53:51,472 --> 00:53:52,746
Es lo que esperaba.
860
00:53:52,912 --> 00:53:55,301
Tenga, el contrato
para la compra de Alaska.
861
00:53:55,472 --> 00:53:57,144
- Hay diez...
- Qu�deselos.
862
00:53:57,312 --> 00:53:58,427
Gracias, Eustace.
863
00:53:58,592 --> 00:54:02,551
- Qued� en llevarse a mi hijo.
- Vamos, muchacho.
864
00:54:09,192 --> 00:54:10,147
�Vamos!
865
00:54:44,392 --> 00:54:45,666
�Qu� te dije, Deacon?
866
00:54:46,952 --> 00:54:48,704
Dos d�as y zarpamos.
867
00:54:49,392 --> 00:54:53,351
- No hay tripulaci�n mejor.
- S�, son magn�ficos.
868
00:54:54,312 --> 00:54:57,031
Les caes bien,
aunque no entiendo por qu�.
869
00:54:58,472 --> 00:55:01,270
Voy a echarme,
Ll�mame para la cuarta.
870
00:55:38,872 --> 00:55:40,225
Vamos bien, Deacon.
871
00:55:40,392 --> 00:55:43,668
Ma�ana veremos
la estela del Portugu�s, se�or.
872
00:55:44,352 --> 00:55:45,671
Puede ser.
873
00:55:46,872 --> 00:55:50,228
Empezar� a soplar pronto,
entonces volaremos.
874
00:55:51,032 --> 00:55:54,502
Viento antes del amanecer,
todo va bien.
875
00:55:55,872 --> 00:55:58,545
- Tr�eme caf�, muchacho.
- S�, se�or.
876
00:56:05,992 --> 00:56:07,789
Es un buen profeta, Deacon.
877
00:56:07,952 --> 00:56:10,147
Nos prometi� viento, y aqu� est�.
878
00:56:10,312 --> 00:56:12,507
S�, �pero d�nde est� el Portugu�s?
879
00:56:13,392 --> 00:56:15,701
Lo del viento es curioso,
muchacho.
880
00:56:15,912 --> 00:56:18,221
Sopla igual para el justo
que para el injusto.
881
00:56:18,552 --> 00:56:19,871
Es lo malo.
882
00:56:20,032 --> 00:56:23,149
Zarpamos hace seis semanas
y seguimos sin verle.
883
00:56:23,312 --> 00:56:24,665
Tiene raz�n.
884
00:56:24,832 --> 00:56:27,505
Cuatro d�as m�s
y habr� llegado a las Pribilof.
885
00:56:27,672 --> 00:56:31,108
- Perderemos la Peregrina.
- Cabe esa posibilidad.
886
00:56:57,912 --> 00:56:59,743
�Por qu� no hay m�s vela?
887
00:56:59,912 --> 00:57:02,870
- Viento de 40 millas, �para qu�?
- Te haces viejo.
888
00:57:03,032 --> 00:57:04,021
�M�s vela!
889
00:57:04,192 --> 00:57:07,229
El Portugu�s llegar� a las Pribilof
y seguiremos atr�s.
890
00:57:07,392 --> 00:57:09,781
Paciencia,
nos lleva dos d�as de ventaja.
891
00:57:09,952 --> 00:57:12,147
�Quieres que siga as�?
�Izad la mayor!
892
00:57:12,352 --> 00:57:15,822
- �Izad el foque!
- �La mayor y el foque?
893
00:57:16,032 --> 00:57:19,024
�He dicho la mayor y el foque!
Vamos, �moveos!
894
00:57:24,112 --> 00:57:25,147
�Vamos!
895
00:57:30,392 --> 00:57:32,826
Perderemos un palo
antes de una hora.
896
00:57:32,992 --> 00:57:36,348
- No te preocupes, d�jame a m�.
- Es todo tuyo.
897
00:58:04,112 --> 00:58:05,670
�Vamos, vamos!
898
00:58:08,672 --> 00:58:11,140
S�, es la Santa Isabella.
899
00:58:11,472 --> 00:58:12,985
No va a toda vela.
900
00:58:14,912 --> 00:58:17,187
�l no intenta naufragar.
901
00:58:38,912 --> 00:58:41,949
- �Mira, mira!
- �C�mo quieres que mire?
902
00:58:48,152 --> 00:58:49,904
�D�selo, d�selo!
903
00:58:50,472 --> 00:58:51,905
Me gusta este viento.
904
00:58:53,472 --> 00:58:55,463
3 � 4 d�as y llegaremos
a las Pribilof.
905
00:58:58,432 --> 00:58:59,421
�Sabes qu�?
906
00:58:59,872 --> 00:59:03,228
Pronto ser� rico,
tendr� dos barcos.
907
00:59:03,392 --> 00:59:06,509
Puede ser que los tenga
el hombre de Boston.
908
00:59:06,912 --> 00:59:07,947
�El hombre de Boston?
909
00:59:08,512 --> 00:59:10,389
Ese sigue en San Francisco.
910
00:59:11,752 --> 00:59:13,663
No habr� levado el ancla.
911
00:59:15,512 --> 00:59:17,104
Jos�, d�jame ver.
912
00:59:18,912 --> 00:59:21,301
�Te gustar�a ser el capit�n
de la Peregrina?
913
00:59:21,912 --> 00:59:25,746
- Creo que te nombrar� capit�n.
- Echa un vistazo antes.
914
00:59:31,032 --> 00:59:33,592
Es el hombre de Boston,
es mejor de lo que cre�a.
915
00:59:34,072 --> 00:59:36,984
Lleva mucha vela,
romper� los palos.
916
00:59:37,152 --> 00:59:38,471
Se sabe un atajo.
917
00:59:39,312 --> 00:59:41,348
- �Mayor y foque!
- �Mayor y foque?
918
00:59:41,512 --> 00:59:44,868
- �Quieres romper el palo mayor?
- No discutas, �vamos!
919
00:59:45,272 --> 00:59:48,628
�Qu� pasa, eres el capit�n?
�Venga, mu�vete!
920
00:59:48,832 --> 00:59:51,790
�Venga, los de abajo,
pandilla de vagos!
921
00:59:52,472 --> 00:59:54,747
�A cubierta! Necesitamos m�s vela.
922
00:59:54,912 --> 00:59:56,584
�Qu� pasa, ya no trabajas?
923
00:59:57,032 --> 00:59:58,260
�No sabes correr?
924
00:59:59,392 --> 01:00:01,701
A ver, t�, dame eso, �venga!
925
01:00:09,032 --> 01:00:10,147
�Vamos!
926
01:00:10,352 --> 01:00:11,546
�Vamos!
927
01:00:12,392 --> 01:00:15,543
Va a toda vela,
debe de estar loco.
928
01:00:16,872 --> 01:00:18,783
�Subid al palo, soltad la gavia!
929
01:00:19,112 --> 01:00:21,148
La gavia, �hab�is o�do?
930
01:00:21,312 --> 01:00:23,872
�Si quiere la gavia,
tendr� la gavia!
931
01:00:24,072 --> 01:00:26,267
�Moveos, marineros,
tiene que volar!
932
01:00:28,432 --> 01:00:31,629
�Ah� vamos, Portugu�s,
deja paso a un marinero!
933
01:00:33,352 --> 01:00:34,831
�Soltad la gavia!
934
01:00:35,032 --> 01:00:38,911
- Cuidado, no aguantar�.
- �Quieres ir detr�s del Portugu�s?
935
01:00:39,112 --> 01:00:41,262
Mejor eso que perder
los dos palos.
936
01:00:41,472 --> 01:00:43,269
Perderemos todo el barco.
937
01:00:43,432 --> 01:00:48,426
- �Adelante, soltad la gavia!
- �T� y tus apuestas!
938
01:00:49,112 --> 01:00:50,511
Venga, �que vuele!
939
01:00:51,512 --> 01:00:52,627
�R�pido!
940
01:00:54,312 --> 01:00:55,745
�Gavia!
941
01:00:55,952 --> 01:00:59,467
- �Todo bien, amarrada!
- �Prep�rate, Portugu�s!
942
01:00:59,632 --> 01:01:01,429
�Ahora volaremos!
943
01:01:10,432 --> 01:01:12,900
�Ha soltado la gavia!
944
01:01:13,352 --> 01:01:14,910
�La gavia? Est� loco.
945
01:01:15,832 --> 01:01:19,029
�Qu� intenta,
destrozar la Peregrina?
946
01:01:19,192 --> 01:01:20,181
Est� loco.
947
01:01:21,352 --> 01:01:24,503
- �Preparad la gavia!
- �Est�s loco t� tambi�n?
948
01:01:24,672 --> 01:01:27,470
�C�llate! �R�pido, la gavia!
949
01:01:27,872 --> 01:01:31,831
Son unos ladrones,
quieren quitarme la Santa Isabella.
950
01:01:31,992 --> 01:01:35,462
- Por favor, un poco de viento.
- Ya hay viento.
951
01:01:36,312 --> 01:01:38,462
Aseg�rate de que todos trabajan.
952
01:01:39,912 --> 01:01:41,709
- Usa la navaja.
- S�.
953
01:01:43,072 --> 01:01:43,948
�R�pido!
954
01:01:44,232 --> 01:01:46,382
�Qu� pasa, trabajas
para el H. De Boston?
955
01:01:47,512 --> 01:01:49,503
�Cu�nto te ha pagado
para que pierda?
956
01:01:49,912 --> 01:01:51,425
�Manuel, date prisa!
957
01:01:51,952 --> 01:01:55,149
�M�s vela!
�Vas a volverme loco!
958
01:02:01,512 --> 01:02:05,027
Insensatos, vamos donde
los �ngeles no se aventurar�an.
959
01:02:05,392 --> 01:02:08,782
Pero aqu� estamos, Portugu�s,
para bien o para mal.
960
01:02:21,512 --> 01:02:23,548
Ha soltado la gavia.
961
01:02:24,072 --> 01:02:27,348
- Ha desplegado todas las velas.
- Te dije que estaba loco.
962
01:02:39,632 --> 01:02:41,224
�Te tenemos, Portugu�s!
963
01:02:49,912 --> 01:02:51,106
�El hombre de Boston!
964
01:02:52,352 --> 01:02:53,307
�Un cabo!
965
01:02:54,112 --> 01:02:56,182
Te remolcar� a las Pribilof.
966
01:02:59,352 --> 01:03:02,344
Vaya, nos ofrece un cabo
para remolcarnos.
967
01:03:03,712 --> 01:03:05,350
Se lo ataremos al cuello.
968
01:03:14,912 --> 01:03:17,380
No hagas eso,
har�s que se enfade.
969
01:03:17,592 --> 01:03:20,868
Mejor, si se enfada,
acabar� por romper los palos.
970
01:03:30,312 --> 01:03:32,985
El H. De Boston parece un hurac�n.
971
01:03:33,152 --> 01:03:35,985
- Le has hecho enfadar.
- No est� enfadado.
972
01:03:36,152 --> 01:03:39,269
Se ha picado, espera
a que se enfade de verdad.
973
01:03:40,312 --> 01:03:43,588
- Tiene mucha vela, no aguantar�.
- �Por qu� no?
974
01:03:43,752 --> 01:03:47,028
No hay goleta que aguante mejor
que la Peregrina.
975
01:03:47,192 --> 01:03:48,830
�Prep�rate, Portugu�s!
976
01:03:49,512 --> 01:03:51,821
�Vamos, vamos!
977
01:04:00,072 --> 01:04:02,950
Tranquilo o la Peregrina acabar�
en su regazo.
978
01:04:04,432 --> 01:04:05,581
Buena idea.
979
01:04:14,512 --> 01:04:16,503
�La Peregrina ya no te obedece?
980
01:04:20,032 --> 01:04:20,908
�Aparta!
981
01:04:21,312 --> 01:04:22,267
Coge el tim�n.
982
01:04:22,832 --> 01:04:23,662
�Aparta!
983
01:04:24,872 --> 01:04:26,100
�Estoy enfadado!
984
01:04:28,872 --> 01:04:31,227
�Aparta, Portugu�s, all� vamos!
985
01:04:31,512 --> 01:04:33,503
�Qu� haces, quieres matarnos?
986
01:04:33,672 --> 01:04:35,503
- Ha sido culpa tuya.
- �Calla!
987
01:04:36,832 --> 01:04:38,151
�Ap�rtate!
988
01:04:56,912 --> 01:04:59,790
- �Vuelve de donde has venido!
- �M�rale!
989
01:05:03,432 --> 01:05:05,229
- �Va a embestirnos!
- �Venga!
990
01:05:12,712 --> 01:05:14,384
Que preparen los botes.
991
01:05:14,912 --> 01:05:16,789
Demasiado tarde, mejor reza.
992
01:05:16,952 --> 01:05:19,182
Te lo ruego, haz que se vaya
el hombre de Boston.
993
01:05:19,552 --> 01:05:20,541
�Vete!
994
01:05:26,912 --> 01:05:27,788
�Vete!
995
01:05:29,112 --> 01:05:31,751
�Qu� pasa, te parece gracioso?
996
01:05:32,112 --> 01:05:32,988
�Ap�rtate!
997
01:05:33,912 --> 01:05:35,311
�Est�s loco?
998
01:05:35,752 --> 01:05:36,662
�Ap�rtate!
999
01:05:37,072 --> 01:05:39,506
�Cuidado, capit�n,
van a abordarnos!
1000
01:05:39,912 --> 01:05:41,504
�Quieres embestirnos?
1001
01:05:42,832 --> 01:05:44,231
Cuando te vea, te mato.
1002
01:05:52,912 --> 01:05:54,823
Voy a ducharte, Portugu�s.
1003
01:05:56,912 --> 01:05:58,982
�No tiene gracia!
1004
01:06:19,712 --> 01:06:22,067
Has hecho el rid�culo, Portugu�s.
1005
01:06:22,752 --> 01:06:24,105
Nos vemos en las Pribilof.
1006
01:06:24,912 --> 01:06:26,550
Habr� hecho el rid�culo,
1007
01:06:26,712 --> 01:06:28,987
pero ninguna rusa
me ha dejado en rid�culo.
1008
01:06:31,232 --> 01:06:32,950
El Portugu�s le dio un beso,
1009
01:06:33,112 --> 01:06:35,103
por eso no se cas�
con el H. De Boston.
1010
01:06:36,912 --> 01:06:40,666
Cuando la vea,
volver� a besarla.
1011
01:06:46,832 --> 01:06:48,902
�Cuidado, Jonathan!
1012
01:06:49,912 --> 01:06:50,708
�Aparta!
1013
01:06:50,912 --> 01:06:52,948
- Vas a embestirle.
- Exacto.
1014
01:06:53,312 --> 01:06:54,745
�Recoged velas!
1015
01:06:55,192 --> 01:06:57,228
Quer�a gastarte una broma.
1016
01:07:02,912 --> 01:07:04,140
�Arriad!
1017
01:07:04,472 --> 01:07:06,781
�Arriad, arriad velas!
1018
01:07:14,632 --> 01:07:15,542
�Cuidado!
1019
01:07:16,912 --> 01:07:17,981
�El cordaje!
1020
01:07:22,072 --> 01:07:23,744
�Necesitas ayuda?
1021
01:07:24,352 --> 01:07:26,991
S�, hazme un favor.
1022
01:07:27,872 --> 01:07:29,669
�Tira a ese loco a los peces!
1023
01:07:30,272 --> 01:07:31,421
�Quieres ayuda?
1024
01:07:31,952 --> 01:07:35,706
Dile al hombre de Boston que
me despido como un marinero.
1025
01:07:37,912 --> 01:07:39,231
�Est�s satisfecho?
1026
01:08:10,832 --> 01:08:12,743
Se�ora, ya podemos zarpar.
1027
01:08:14,072 --> 01:08:17,428
Se�ora, tengo �rdenes de llevarla
a la casa del gobernador.
1028
01:08:19,912 --> 01:08:20,788
Muy bien.
1029
01:08:38,992 --> 01:08:41,187
Marina, esto debe acabar.
1030
01:08:41,352 --> 01:08:43,991
Es la tercera vez
que intentas irte de Sitka.
1031
01:08:44,152 --> 01:08:48,191
- Y volver� a intentarlo, t�o Iv�n.
- Marina,
1032
01:08:48,912 --> 01:08:52,222
tengo muchas preocupaciones,
no lo empeores.
1033
01:08:52,992 --> 01:08:56,064
La Compa��a est� a punto
de quebrar
1034
01:08:56,232 --> 01:08:58,302
por culpa del hombre de Boston.
1035
01:08:58,512 --> 01:09:02,107
- Ese b�rbaro.
- Del que estoy enamorada.
1036
01:09:02,552 --> 01:09:06,431
Me habr�a casado con �l
si Semyon no me rapta en el hotel.
1037
01:09:06,832 --> 01:09:08,060
Deber�a colgarle.
1038
01:09:09,272 --> 01:09:10,864
Hazme caso, Marina.
1039
01:09:11,512 --> 01:09:14,902
Olvida al hombre de Boston
y c�sate con Semyon.
1040
01:09:20,872 --> 01:09:22,225
Buenos d�as, Marina.
1041
01:09:23,352 --> 01:09:25,946
�Has disfrutado
del paseo al puerto?
1042
01:09:26,112 --> 01:09:28,990
�Acostumbra a entrar sin llamar?
1043
01:09:29,512 --> 01:09:32,231
Como representante del zar,
1044
01:09:32,912 --> 01:09:33,822
s�.
1045
01:09:35,272 --> 01:09:36,227
Pobre Iv�n.
1046
01:09:37,152 --> 01:09:38,790
Los negocios no son lo tuyo.
1047
01:09:39,792 --> 01:09:44,263
Se perdieron cinco millones
de rublos el a�o pasado.
1048
01:09:44,432 --> 01:09:48,107
- �Cinco?
- Colgaron a Barinov por la mitad.
1049
01:09:49,112 --> 01:09:50,181
Pobre Barinov.
1050
01:09:50,352 --> 01:09:52,502
�Sabes la historia, Marina?
1051
01:09:53,512 --> 01:09:54,627
La s�.
1052
01:09:56,512 --> 01:09:57,388
Iv�n,
1053
01:09:58,112 --> 01:10:01,548
la mayor�a de p�rdidas
se deben a un americano,
1054
01:10:02,072 --> 01:10:03,630
el hombre de Boston.
1055
01:10:03,792 --> 01:10:06,909
As� es, me ha vuelto loco.
1056
01:10:07,432 --> 01:10:08,421
Eso dicen.
1057
01:10:09,472 --> 01:10:13,590
Tambi�n dicen que le han avistado
en las Pribilof esta ma�ana.
1058
01:10:13,752 --> 01:10:15,788
S�, ha vuelto.
1059
01:10:16,352 --> 01:10:19,947
- �No piensa hacer nada?
- �Qu� puedo hacer?
1060
01:10:20,112 --> 01:10:24,310
Ninguna de nuestras goletas
puede competir con la suya.
1061
01:10:24,712 --> 01:10:25,667
Me lo creo.
1062
01:10:26,312 --> 01:10:28,872
Pero no podr� con mi ca�onero.
1063
01:10:29,912 --> 01:10:31,345
Querido Iv�n,
1064
01:10:31,712 --> 01:10:34,545
te traer�
a ese b�rbaro encadenado.
1065
01:10:35,912 --> 01:10:39,382
Le colgaremos
de la horca m�s alta de Sitka.
1066
01:10:40,352 --> 01:10:42,422
- �No!
- �Por qu� no?
1067
01:10:42,912 --> 01:10:44,903
�Temes por mi seguridad?
1068
01:10:47,272 --> 01:10:48,466
�O por la suya?
1069
01:11:01,912 --> 01:11:05,712
- Se�or, �lo oye?
- Lo oigo, y Louise tambi�n.
1070
01:11:05,712 --> 01:11:08,510
Lleva esper�ndolo
desde que zarpamos.
1071
01:11:08,672 --> 01:11:11,789
- Pero, �qu� oye?
- La voz de las Pribilof.
1072
01:11:12,872 --> 01:11:14,942
Espera a que se levante la niebla.
1073
01:11:22,312 --> 01:11:23,904
�Tierra a la vista!
1074
01:11:24,272 --> 01:11:26,263
�A babor!
1075
01:11:26,472 --> 01:11:29,305
�Mire, se�or, miles de focas!
1076
01:11:30,112 --> 01:11:33,741
Son las hembras,
han venido a desayunar.
1077
01:11:35,312 --> 01:11:38,190
M�s te vale atar a tu foca,
est� decidida a ir a tierra.
1078
01:11:38,392 --> 01:11:40,747
Louise, me averg�enzas.
1079
01:11:41,152 --> 01:11:44,110
Ogeechuk,
Ll�vatela antes de que se vaya.
1080
01:11:46,072 --> 01:11:47,027
�Vamos!
1081
01:11:53,112 --> 01:11:54,181
�Arriad velas!
1082
01:11:54,392 --> 01:11:58,385
- �Arriad velas!
- �Arriad velas!
1083
01:12:07,872 --> 01:12:10,227
- �Soltad ancla!
- �Soltad ancla!
1084
01:12:12,752 --> 01:12:15,630
�Botes al agua!
1085
01:12:15,792 --> 01:12:20,024
- �Preparados para maniobra!
- �Soltad a proa!
1086
01:12:21,472 --> 01:12:22,621
�Vamos!
1087
01:12:23,112 --> 01:12:24,181
�Con cuidado!
1088
01:12:44,912 --> 01:12:46,584
�Quiere que acompa�e a Micha?
1089
01:12:46,872 --> 01:12:50,501
No, qu�date conmigo,
no es para un muchacho de ciudad.
1090
01:12:51,112 --> 01:12:52,147
�Jonathan!
1091
01:12:52,912 --> 01:12:55,904
Est� muy lleno,
�cambiamos de direcci�n?
1092
01:12:56,312 --> 01:12:58,906
No, sigue en la misma.
1093
01:13:28,792 --> 01:13:32,421
No toqu�is a las hembras,
hay machos solteros al fondo.
1094
01:14:04,872 --> 01:14:06,703
Hay millones, se�or.
1095
01:14:07,552 --> 01:14:10,510
- Toda la isla est� llena.
- As� es.
1096
01:14:11,032 --> 01:14:13,705
Pero no durar� mucho
si depende de los rusos.
1097
01:14:14,952 --> 01:14:15,828
Mira all�.
1098
01:14:16,032 --> 01:14:19,069
Hace cinco a�os,
esa parte estaba llena.
1099
01:14:19,872 --> 01:14:23,547
Un hombre no pod�a pasar,
pero ahora est� vac�a.
1100
01:14:26,432 --> 01:14:29,822
Pronto no quedar� ninguna
si los rusos no aprenden.
1101
01:14:29,992 --> 01:14:30,981
Pero nada.
1102
01:14:31,512 --> 01:14:34,072
Cada a�o llegan
y atacan a los reba�os,
1103
01:14:34,232 --> 01:14:37,907
matan hembras, machos
y de paso, a miles de cr�as.
1104
01:14:38,512 --> 01:14:40,184
La mayor�a no les sirve.
1105
01:14:40,712 --> 01:14:42,509
No est� bien, est� muy mal.
1106
01:14:42,792 --> 01:14:45,864
Si est� mal matar focas,
�c�mo conseguiremos pieles?
1107
01:14:46,312 --> 01:14:47,745
Buena pregunta.
1108
01:14:47,912 --> 01:14:50,710
Matarlas no est� mal,
la Naturaleza ya lo hace.
1109
01:14:51,072 --> 01:14:54,508
Seguimos a la Naturaleza
y matamos como hace ella.
1110
01:14:55,152 --> 01:14:56,983
Disculpe, se�or, no le sigo.
1111
01:14:58,712 --> 01:15:00,031
Mira la playa.
1112
01:15:00,232 --> 01:15:02,223
�Ves aquel grupo
detr�s de las rocas?
1113
01:15:02,712 --> 01:15:03,986
Son los solteros.
1114
01:15:04,152 --> 01:15:07,110
Son demasiado j�venes
para tener un har�n.
1115
01:15:07,832 --> 01:15:08,901
No s� por qu�,
1116
01:15:09,072 --> 01:15:11,905
pero la Naturaleza hace
que haya demasiados.
1117
01:15:12,072 --> 01:15:13,744
Por eso, muchos deben morir.
1118
01:15:14,912 --> 01:15:16,550
Si miras all�,
1119
01:15:16,752 --> 01:15:19,744
ver�s c�mo luchan con los viejos,
luchan y mueren.
1120
01:15:19,952 --> 01:15:21,271
S�, los veo.
1121
01:15:22,032 --> 01:15:24,500
Como ver�s,
solo tocamos a los solteros.
1122
01:15:24,672 --> 01:15:28,745
Nunca tocamos a las hembras,
la Naturaleza hace el resto.
1123
01:15:33,472 --> 01:15:34,951
�Mira all�, es Louise!
1124
01:15:35,512 --> 01:15:38,822
- No s�, me cuesta reconocerla.
- A m� no.
1125
01:15:40,352 --> 01:15:41,182
�Louise!
1126
01:15:41,832 --> 01:15:43,982
�Desvergonzada, vuelve al barco!
1127
01:15:44,152 --> 01:15:46,302
D�jala, Deacon,
tambi�n fuiste joven.
1128
01:15:51,192 --> 01:15:53,023
�Eres muy mala!
1129
01:15:55,952 --> 01:15:58,307
�Louise,
ap�rtate de �l ahora mismo!
1130
01:15:58,912 --> 01:15:59,901
Mujeres.
1131
01:16:00,552 --> 01:16:02,986
No puedes fiarte ni de la mejor.
1132
01:16:08,752 --> 01:16:11,266
- Una captura estupenda.
- P�salas.
1133
01:16:11,432 --> 01:16:14,504
Maravillosas, se�or,
todas pieles de primera.
1134
01:16:15,112 --> 01:16:18,263
- Padre dar� saltos de alegr�a.
- Eso espero.
1135
01:16:18,712 --> 01:16:21,545
Que no se detengan,
conseguiremos otra carga.
1136
01:16:22,512 --> 01:16:24,901
Otro viaje as� y seremos ricos.
1137
01:16:25,072 --> 01:16:27,586
Un marinero no se hace rico,
s�lo consigue...
1138
01:16:27,912 --> 01:16:30,187
- Bueno, da igual.
- �Vamos!
1139
01:16:33,352 --> 01:16:35,308
�Vamos!
1140
01:16:46,152 --> 01:16:49,462
- �Ves ese humo hacia barlovento?
- S�, lo veo.
1141
01:16:49,632 --> 01:16:52,669
El ca�onero que atrac�
en San Francisco era un vapor.
1142
01:16:52,832 --> 01:16:53,947
Olvida eso.
1143
01:16:54,112 --> 01:16:55,227
�Moveos!
1144
01:16:55,912 --> 01:16:57,903
El humo puede ser suyo.
1145
01:16:58,872 --> 01:17:00,066
Pero no lo es.
1146
01:17:00,392 --> 01:17:03,225
No quiero pecar de curiosidad,
pero, �qu� es?
1147
01:17:03,392 --> 01:17:04,950
Ser� un volc�n.
1148
01:17:07,512 --> 01:17:08,740
Mira esto.
1149
01:17:09,912 --> 01:17:10,901
Una albina.
1150
01:17:12,952 --> 01:17:14,829
Traen mala suerte.
1151
01:17:15,352 --> 01:17:18,424
No te preocupes por los rusos,
te saldr�n canas.
1152
01:17:18,632 --> 01:17:20,668
S� listo y conf�rmate con esto.
1153
01:17:20,832 --> 01:17:23,346
La avaricia lleva al hombre
a la destrucci�n.
1154
01:17:25,712 --> 01:17:26,747
Vamos, se�oras.
1155
01:17:27,312 --> 01:17:28,904
Es hora de ba�arse.
1156
01:17:31,152 --> 01:17:34,269
- �Por qu� lo has hecho?
- Porque es hora de irse.
1157
01:17:34,432 --> 01:17:37,504
D�jate de volcanes,
aquello es un ca�onero.
1158
01:17:39,152 --> 01:17:42,383
De acuerdo, cargadlas en el barco,
ma�ana volv...
1159
01:17:43,952 --> 01:17:45,670
Vaya, el Portugu�s.
1160
01:17:46,352 --> 01:17:48,627
La Peregrina tendr� visita.
1161
01:17:48,912 --> 01:17:51,506
Son unos chicos muy aseados.
1162
01:17:52,312 --> 01:17:55,827
Beberemos Red Terrier
y lo pasaremos en grande.
1163
01:17:56,032 --> 01:17:59,149
Intenta comportarte,
fuiste demasiado lejos.
1164
01:17:59,312 --> 01:18:00,711
T� tambi�n, Deacon.
1165
01:18:00,872 --> 01:18:02,749
�Vamos, hombres, empujad!
1166
01:18:05,032 --> 01:18:06,511
No tenemos todo el d�a.
1167
01:18:06,672 --> 01:18:09,709
- Qu� captura.
- Compraremos el Occidental.
1168
01:18:09,872 --> 01:18:11,590
P�salas, venga.
1169
01:18:11,752 --> 01:18:13,185
Ya est�, Jonathan.
1170
01:18:14,072 --> 01:18:16,108
La bodega est� llena.
1171
01:18:17,352 --> 01:18:19,661
- La mejor captura.
- Ma�ana ser� mejor.
1172
01:18:19,832 --> 01:18:22,027
- Las pondremos en el puente.
- �Ma�ana?
1173
01:18:22,192 --> 01:18:25,070
�Con un ca�onero ruso
dispuesto a pillarnos?
1174
01:18:26,552 --> 01:18:28,747
�Hola, amigo!
1175
01:18:29,712 --> 01:18:33,148
El Portugu�s es un buen marinero,
dile que baje.
1176
01:18:33,552 --> 01:18:36,191
Veremos si la botella
se le da tan bien.
1177
01:18:50,152 --> 01:18:52,586
- Hola, Portugu�s.
- Hola, Deacon.
1178
01:18:53,112 --> 01:18:55,421
- Me alegro de verte.
- Y yo de estar aqu�.
1179
01:18:55,592 --> 01:18:57,503
Pens� que igual no llegaba.
1180
01:18:58,792 --> 01:19:00,987
�D�nde est� el H. De Boston,
est� enfermo?
1181
01:19:01,152 --> 01:19:04,030
Te invita a charlar
y a beber abajo.
1182
01:19:04,192 --> 01:19:05,910
Algo beber�, 5 � 6 copitas.
1183
01:19:06,912 --> 01:19:10,666
�Grog para todos!
�Hay de sobra para todos!
1184
01:19:11,392 --> 01:19:13,348
Puede que incluso bailemos.
1185
01:19:14,112 --> 01:19:15,591
Hola, amigo.
1186
01:19:16,112 --> 01:19:18,990
Tienes mucha suerte,
te has llevado todas las focas.
1187
01:19:19,152 --> 01:19:21,427
No has dejado ni una
para el Portugu�s.
1188
01:19:21,592 --> 01:19:23,981
- Han sobrado, ven a beber.
- Amigo,
1189
01:19:24,312 --> 01:19:26,667
he venido a pagar mi apuesta.
1190
01:19:27,272 --> 01:19:28,864
La Santa Isabella es tuya.
1191
01:19:29,032 --> 01:19:31,546
- No, qu�date con la goleta.
- �Est�s loco?
1192
01:19:31,712 --> 01:19:34,784
- El Portugu�s cumple los tratos.
- Olv�dalo.
1193
01:19:35,432 --> 01:19:38,185
- Siento mucho lo que pas�.
- �Lo sientes?
1194
01:19:38,352 --> 01:19:41,105
- Habr�a hecho lo mismo.
- Vale, olvidado.
1195
01:19:41,272 --> 01:19:42,671
- Olvidado.
- Bien.
1196
01:19:42,832 --> 01:19:44,504
Ha sido una buena captura.
1197
01:19:45,032 --> 01:19:47,751
- �Vuelves a San Francisco?
- S�, ma�ana.
1198
01:19:47,912 --> 01:19:49,584
Tambi�n deber�as irte.
1199
01:19:50,072 --> 01:19:53,348
Un ca�onero ruso vigila las islas,
es un vapor.
1200
01:19:53,592 --> 01:19:58,143
- �No hay tiempo para coger m�s?
- Tendr�s que ser muy r�pido.
1201
01:19:58,712 --> 01:19:59,588
�R�pido?
1202
01:20:00,832 --> 01:20:02,424
Soy muy r�pido.
1203
01:20:04,872 --> 01:20:06,351
Te la he jugado.
1204
01:20:06,512 --> 01:20:09,424
Las capturas y te las quito,
�soy muy r�pido!
1205
01:20:10,912 --> 01:20:11,708
�Vamos!
1206
01:20:11,912 --> 01:20:13,504
�Haceos con el barco!
1207
01:20:17,632 --> 01:20:20,510
�Jos�, te nombrar� capit�n!
1208
01:20:24,952 --> 01:20:26,146
�Cuidado, cuidado!
1209
01:20:48,872 --> 01:20:51,511
- �Tomamos una copa?
- S�.
1210
01:20:56,152 --> 01:20:57,187
Se te da bien.
1211
01:21:01,512 --> 01:21:02,501
Hombre de Boston,
1212
01:21:03,112 --> 01:21:04,750
amigos, �verdad?
1213
01:21:04,912 --> 01:21:06,061
- Claro.
- Claro.
1214
01:21:12,992 --> 01:21:16,029
Alteza, a estribor.
1215
01:21:18,872 --> 01:21:22,023
Buena captura,
dos por el precio de uno.
1216
01:21:22,912 --> 01:21:25,142
Todos est�n
a bordo de la Peregrina.
1217
01:21:25,312 --> 01:21:27,428
�Soltamos una andanada, Alteza?
1218
01:21:29,432 --> 01:21:30,182
No.
1219
01:21:30,912 --> 01:21:33,631
Quiero al capit�n Clark vivo.
1220
01:21:35,312 --> 01:21:37,542
- Baja los botes.
- S�, Alteza.
1221
01:21:37,872 --> 01:21:40,466
- �A los botes, armados!
- S�, se�or.
1222
01:21:40,632 --> 01:21:42,304
Que se hagan con la Peregrina.
1223
01:21:43,512 --> 01:21:47,346
Cuando est�n a bordo,
destruye la Santa Isabella.
1224
01:21:58,112 --> 01:21:59,784
�Quieres m�s, Portugu�s?
1225
01:22:28,712 --> 01:22:29,701
�Qui�n anda ah�?
1226
01:23:03,832 --> 01:23:04,867
�Cretino est�pido!
1227
01:23:32,352 --> 01:23:34,343
�Jonathan, Jonathan!
1228
01:24:08,032 --> 01:24:08,987
�Abre!
1229
01:24:26,472 --> 01:24:27,348
Jonathan.
1230
01:24:30,512 --> 01:24:32,264
Por favor, esc�chame.
1231
01:24:32,432 --> 01:24:34,627
Nada de lo que diga
me interesa.
1232
01:24:35,512 --> 01:24:36,581
Por favor.
1233
01:24:37,472 --> 01:24:40,669
No me fui, el pr�ncipe Semyon
me llev� a la fuerza.
1234
01:24:42,392 --> 01:24:44,189
No te abandon�, Jonathan.
1235
01:24:45,912 --> 01:24:48,267
Por favor, cari�o, cr�eme.
1236
01:24:51,112 --> 01:24:53,865
�Creerla por qu� raz�n, condesa?
1237
01:24:55,392 --> 01:24:56,541
�Le hizo gracia
1238
01:24:56,712 --> 01:24:59,545
que la pidiera en matrimonio
un marinero americano?
1239
01:25:02,032 --> 01:25:04,421
Te di mi respuesta a bordo
de la Peregrina.
1240
01:25:06,952 --> 01:25:08,305
Si lo has olvidado,
1241
01:25:09,432 --> 01:25:10,865
volver� a d�rtela.
1242
01:25:30,952 --> 01:25:31,828
Marina.
1243
01:25:39,392 --> 01:25:41,223
Nos casaremos.
1244
01:25:45,712 --> 01:25:47,703
�Antes o despu�s
de que me cuelguen?
1245
01:25:47,872 --> 01:25:50,705
�No pueden colgarte!
Debe haber una soluci�n.
1246
01:25:51,512 --> 01:25:52,467
La hay.
1247
01:25:53,312 --> 01:25:57,385
Por lo visto, su t�o Iv�n
tiene graves problemas.
1248
01:25:58,112 --> 01:26:01,024
Puede que esto le ayude,
y a nosotros de paso.
1249
01:26:02,432 --> 01:26:04,468
"...la compra
de la Rusia americana..."
1250
01:26:05,392 --> 01:26:07,508
"...dep�sito de diez millones..."
1251
01:26:09,512 --> 01:26:11,980
Me lo contaste
aquella noche en La Peregrina.
1252
01:26:14,512 --> 01:26:16,628
Deacon, estoy a punto
de darle un beso.
1253
01:26:21,752 --> 01:26:25,142
Alteza Imperial,
disc�lpenos por esta intromisi�n.
1254
01:26:25,312 --> 01:26:26,142
Marina.
1255
01:26:26,712 --> 01:26:28,748
No esperaba semejante placer.
1256
01:26:29,032 --> 01:26:30,863
Iv�n, �que te trae por aqu�?
1257
01:26:31,272 --> 01:26:33,228
Un asunto de suma importancia.
1258
01:26:33,392 --> 01:26:37,226
Unos banqueros americanos
desean comprar la Rusia americana.
1259
01:26:37,432 --> 01:26:39,502
Ofrecen diez millones de d�lares.
1260
01:26:39,912 --> 01:26:41,709
Esto es de gran importancia.
1261
01:26:41,872 --> 01:26:44,227
Ser� la soluci�n
a nuestros problemas.
1262
01:26:45,392 --> 01:26:46,791
�Los nuestros?
1263
01:26:46,952 --> 01:26:48,704
Los del zar y los m�os,
1264
01:26:48,872 --> 01:26:51,466
las p�rdidas se tornar�an
en beneficios.
1265
01:26:51,632 --> 01:26:52,985
- Podr�amos...
- Olv�dalo.
1266
01:26:53,192 --> 01:26:57,549
Alteza, no puede descartar
diez millones de d�lares as�.
1267
01:26:57,712 --> 01:26:58,667
�Por qu� no?
1268
01:26:58,872 --> 01:27:02,911
Me vi forzado a descartar
algo m�s importante as�.
1269
01:27:04,392 --> 01:27:06,587
Pero soy un hombre tolerante.
1270
01:27:07,112 --> 01:27:10,149
Cuando estemos casados,
intentar� olvidar
1271
01:27:11,472 --> 01:27:12,951
tus escapadas.
1272
01:27:13,312 --> 01:27:16,702
- Por �ltima vez, no vamos a...
- Por favor, Marina.
1273
01:27:17,032 --> 01:27:20,308
Hablaremos de esto
en un momento m�s oportuno.
1274
01:27:20,472 --> 01:27:22,383
Perm�tame una sugerencia.
1275
01:27:22,552 --> 01:27:25,908
- Hable con el capit�n Clark y...
- �Clark?
1276
01:27:27,472 --> 01:27:30,623
�Es el banquero americano
que ha hecho la oferta?
1277
01:27:31,032 --> 01:27:32,909
Representa a los banqueros.
1278
01:27:33,312 --> 01:27:36,543
Faltaba m�s,
que venga inmediatamente.
1279
01:27:36,712 --> 01:27:37,781
Teniente.
1280
01:27:42,432 --> 01:27:44,309
Una silla para la condesa.
1281
01:27:58,872 --> 01:28:02,308
�Este es el hombre que quiere
comprar la Rusia americana?
1282
01:28:03,432 --> 01:28:05,104
El mismo que tuvo la osad�a
1283
01:28:05,272 --> 01:28:07,991
de pedir en matrimonio
a una noble rusa.
1284
01:28:09,112 --> 01:28:11,148
Los americanos me hacen gracia.
1285
01:28:11,912 --> 01:28:13,504
Perros callejeros
1286
01:28:14,032 --> 01:28:15,511
educados como cerdos.
1287
01:28:18,032 --> 01:28:20,387
Ahora bien, quiz�
1288
01:28:21,432 --> 01:28:23,866
podamos mejorar su educaci�n
1289
01:28:24,312 --> 01:28:26,951
con unos cuantos latigazos
de cuero ruso.
1290
01:28:28,352 --> 01:28:29,580
Cincuenta latigazos.
1291
01:28:58,712 --> 01:29:00,509
Interesante, �verdad?
1292
01:29:01,432 --> 01:29:04,230
�Basta, basta, se lo ordeno!
1293
01:29:05,312 --> 01:29:07,303
El hombre de Boston es notable.
1294
01:29:07,512 --> 01:29:10,424
- Pens� que pedir�a clemencia.
- No se la pedir�.
1295
01:29:11,032 --> 01:29:12,021
Pero yo s�.
1296
01:29:12,872 --> 01:29:15,261
En ese caso,
dejaremos los latigazos.
1297
01:29:15,872 --> 01:29:18,511
- Pasemos a la horca.
- No creo.
1298
01:29:19,112 --> 01:29:20,909
Eso le har�a perder
1299
01:29:21,512 --> 01:29:25,107
la fortuna Selanova
y a una esposa que le odiar�.
1300
01:29:25,512 --> 01:29:26,661
Gracias, querida.
1301
01:29:27,312 --> 01:29:30,224
A cambio, me asegurar�
de que tu t�o Iv�n
1302
01:29:30,392 --> 01:29:33,543
conserve su puesto
de gobernador de Alaska,
1303
01:29:33,712 --> 01:29:35,350
adem�s de su cabeza.
1304
01:29:35,512 --> 01:29:36,501
�Y algo m�s!
1305
01:29:37,112 --> 01:29:39,672
Liberar� inmediatamente
al capit�n Clark.
1306
01:29:40,112 --> 01:29:42,467
�l y sus hombres regresar�n
a la Peregrina
1307
01:29:42,632 --> 01:29:44,190
y zarpar�n cuando quieran.
1308
01:29:44,352 --> 01:29:47,344
- �No, no lo permitir�!
- No le queda m�s remedio.
1309
01:29:47,912 --> 01:29:48,822
�Llev�oslo!
1310
01:29:49,112 --> 01:29:51,467
Que suban a bordo de la goleta.
1311
01:29:52,072 --> 01:29:54,586
Ma�ana celebraremos una boda
1312
01:29:55,952 --> 01:29:57,704
en vez de un ahorcamiento.
1313
01:30:14,992 --> 01:30:16,584
�Un brindis, marineros!
1314
01:30:17,312 --> 01:30:20,543
Por la condesa Marina,
la bella dama que nos ha salvado.
1315
01:30:20,712 --> 01:30:22,384
S�, por la condesa rusa.
1316
01:30:23,872 --> 01:30:24,827
Venga, otra.
1317
01:30:25,432 --> 01:30:26,660
Una gran dama.
1318
01:30:27,032 --> 01:30:29,387
Siento que se case
con ese perro ruso.
1319
01:30:29,552 --> 01:30:31,782
No, menos mal,
si no, nos colgaban.
1320
01:30:31,992 --> 01:30:33,550
Supongo que tienes raz�n.
1321
01:30:33,872 --> 01:30:36,432
Pero me duele que una perla
de ese calibre
1322
01:30:36,592 --> 01:30:38,264
se entregue a un cerdo.
1323
01:30:38,432 --> 01:30:40,423
Olv�dalo, un trato es un trato.
1324
01:30:49,512 --> 01:30:50,831
Estamos girando.
1325
01:30:54,072 --> 01:30:57,269
- �Ad�nde vamos?
- Volvemos a Sitka.
1326
01:30:57,432 --> 01:31:00,742
- �A Sitka?
- S�, nos han invitado a una boda.
1327
01:31:00,912 --> 01:31:04,063
- El hombre de Boston est� loco.
- Sab�a que no la abandonar�as.
1328
01:31:04,912 --> 01:31:07,426
Bueno, si te cuelgan,
nos colgar�n a todos.
1329
01:32:21,112 --> 01:32:22,340
Hay que llegar antes.
1330
01:32:54,712 --> 01:32:58,068
Los dignatarios han llegado,
Marina, te esperan.
1331
01:34:37,472 --> 01:34:38,825
Siento desilusionarte.
1332
01:34:41,072 --> 01:34:43,028
�Muchachos, las capas!
1333
01:34:43,272 --> 01:34:44,830
�No hag�is tonter�as!
1334
01:35:04,952 --> 01:35:05,907
�La otra puerta!
1335
01:35:19,032 --> 01:35:20,511
�El patio est� all�!
1336
01:35:24,592 --> 01:35:25,866
�Abrid las puertas!
1337
01:35:48,912 --> 01:35:49,662
�Vamos!
1338
01:35:53,992 --> 01:35:54,788
�Vamos!
1339
01:36:16,432 --> 01:36:18,263
�Vamos, vamos!
1340
01:36:39,912 --> 01:36:42,710
- Ll�vala a la Peregrina.
- �Y el ca�onero?
1341
01:36:42,872 --> 01:36:44,351
No te preocupes.
1342
01:37:35,392 --> 01:37:36,666
�Al ca�onero!
1343
01:37:52,512 --> 01:37:53,831
�Ca�ones!
1344
01:37:54,192 --> 01:37:56,308
�Soltad una andanada
contra la goleta!
1345
01:39:00,112 --> 01:39:02,023
Vaya viaje para el Portugu�s.
1346
01:39:02,192 --> 01:39:04,552
Pierdo mi barco,
casi pierdo la cabeza.
1347
01:39:04,552 --> 01:39:06,827
- �l se queda con todo.
- No te preocupes.
1348
01:39:06,992 --> 01:39:09,222
- Te dar� una parte.
- �S�?
1349
01:39:09,912 --> 01:39:12,824
Si eres listo,
te dar� una parte de Alaska.
1350
01:39:13,832 --> 01:39:14,742
�Alaska!
1351
01:39:15,312 --> 01:39:17,667
�El documento!
Lo tiene ese hombre.
1352
01:39:17,832 --> 01:39:20,505
- Le dir� al hombre de Boston que...
- Qu�date aqu�.
1353
01:39:20,912 --> 01:39:23,267
Ahora mismo no le interesa Alaska,
1354
01:39:24,032 --> 01:39:26,500
no mientras tenga
el mundo en sus manos.
1355
01:39:27,500 --> 01:39:37,500
Downloaded From www.AllSubs.org
100251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.