All language subtitles for El Mundo en sus Manos (R. Walsh, 1952 - DVDRip Dual Esp-Eng [DivXClasico - Ci-Cl].SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:22,392 --> 00:00:25,509 EL MUNDO EN SUS MANOS 2 00:01:18,832 --> 00:01:22,711 LA HISTORIA ATESTIGUA QUE ESTADOS UNIDOS 3 00:01:22,872 --> 00:01:25,909 COMPR� ALASKA EL 30 DE MARZO DE 1867 4 00:01:27,352 --> 00:01:29,820 SE CUMPLI� UN SUE�O QUE EMPEZ� A�OS ANTES, 5 00:01:29,992 --> 00:01:32,028 EL D�A QUE EL CAPIT�N JONATHAN CLARK 6 00:01:32,192 --> 00:01:33,705 ANCL� "LA PEREGRINA" 7 00:01:33,872 --> 00:01:35,863 ENTRE MILES DE BARCOS ABANDONADOS 8 00:01:36,032 --> 00:01:37,260 QUE SE PUDR�AN EN... 9 00:01:49,872 --> 00:01:52,511 �Cien d�lares por firmar con el "Golden Clipper"! 10 00:01:52,672 --> 00:01:54,628 �Shanghai Kelly invita a una copa! 11 00:01:54,832 --> 00:01:56,982 �Cien d�lares m�s la paga! 12 00:01:57,152 --> 00:01:59,302 �Cien d�lares? No, vamos a por oro. 13 00:01:59,512 --> 00:02:01,582 �Una copa antes de salir! 14 00:02:01,752 --> 00:02:04,027 Shanghai Kelly invita a una copa, chicos. 15 00:02:04,192 --> 00:02:06,660 Olv�dalo, Shanghai, vamos a buscar oro. 16 00:02:25,552 --> 00:02:26,507 �Oye, t�! 17 00:02:27,112 --> 00:02:28,101 Tranquilo. 18 00:02:28,672 --> 00:02:31,550 No te metas con �l, es Jonathan Clark. 19 00:02:32,072 --> 00:02:33,425 - �El hombre de Boston? - S�. 20 00:02:33,592 --> 00:02:36,982 - �No le hab�an colgado? - Eso quisiera Shanghai Kelly. 21 00:02:37,232 --> 00:02:38,028 Vamos. 22 00:02:45,512 --> 00:02:47,184 Bienvenido, capit�n Clark. 23 00:02:47,352 --> 00:02:50,071 La casa invita a la primera, �qu� va a ser? 24 00:02:50,272 --> 00:02:51,261 Whisky. 25 00:02:58,592 --> 00:03:01,948 - Has secuestrado a mis marineros. - Te equivocas. 26 00:03:02,512 --> 00:03:04,787 - Echar� un vistazo. - No entrar�s ah�. 27 00:03:14,832 --> 00:03:17,983 - La puerta, Peque�o Pagano. - �Vamos! 28 00:03:20,912 --> 00:03:22,345 �El hombre de Boston! 29 00:03:25,712 --> 00:03:27,304 Ogeechuk, baja y su�ltalos. 30 00:03:37,872 --> 00:03:38,782 �Atr�s! 31 00:03:39,112 --> 00:03:40,306 �Cara a la pared! 32 00:03:41,712 --> 00:03:44,101 Lo que no ves no duele. 33 00:03:58,592 --> 00:04:02,187 Atracamos hace 3 horas y ya est�is atados de pies y manos. 34 00:04:04,312 --> 00:04:06,621 Dije que os alejarais del Barbaty Coast. 35 00:04:06,792 --> 00:04:09,552 - Quedamos donde Cleggett. - Tranquilo. 36 00:04:09,552 --> 00:04:13,067 Es normal que quieran beber despu�s de dos a�os. 37 00:04:13,232 --> 00:04:15,792 Si quieren whisky, les dar� un tonel a cada uno. 38 00:04:17,152 --> 00:04:19,427 V�monos antes de que pierda la paciencia. 39 00:04:20,912 --> 00:04:21,822 �Vamos! 40 00:04:28,392 --> 00:04:30,701 �Qu� desea, se�or? �En qu� puedo? 41 00:04:30,872 --> 00:04:32,544 Oiga, �no puede entrar ah�! 42 00:04:32,752 --> 00:04:36,427 - Padre, le he dicho que... - �Jonathan, qu� alegr�a! 43 00:04:36,592 --> 00:04:40,141 William, el capit�n Jonathan Clark, el hombre de Boston. 44 00:04:40,352 --> 00:04:41,501 �El hombre de Boston! 45 00:04:41,672 --> 00:04:44,505 William siempre ha so�ado con embarcarse con usted. 46 00:04:44,672 --> 00:04:47,106 Ser� un placer, William, habla con mi segundo. 47 00:04:47,272 --> 00:04:50,105 Deacon Greathouse, de Nueva Escocia, y... 48 00:04:50,272 --> 00:04:53,105 - Es un honor, se�or. - Conocer a este tambi�n lo es. 49 00:04:53,272 --> 00:04:55,342 - Es Ogeechuk, mi piloto. - William. 50 00:04:55,512 --> 00:04:57,503 Trae whisky, la damajuana. 51 00:04:58,112 --> 00:05:00,831 Esperaba que William le conociera antes de que... 52 00:05:01,352 --> 00:05:02,182 Antes... 53 00:05:02,352 --> 00:05:04,707 - �De que me cuelguen los rusos? - Pues s�. 54 00:05:04,912 --> 00:05:09,588 Dijeron que una goleta rusa hab�a salido para apresarle. 55 00:05:09,752 --> 00:05:12,186 La vimos, pero hab�a buen viento. 56 00:05:12,392 --> 00:05:14,587 - Decidimos... - Le esperaba una dama. 57 00:05:15,072 --> 00:05:17,506 �C�mo se llama la afortunada, se�or? 58 00:05:17,672 --> 00:05:20,345 - No era nadie. - Verg�enza deber�a darte. 59 00:05:20,552 --> 00:05:21,587 �Mujeres! 60 00:05:21,992 --> 00:05:24,460 Tienen una boca m�s suave que el aceite, 61 00:05:24,632 --> 00:05:27,590 pero la lengua m�s amarga que el ajenjo. 62 00:05:28,872 --> 00:05:29,827 Joven, 63 00:05:30,032 --> 00:05:33,991 �es verdad que en esta ciudad hay diez veces m�s mujeres guapas 64 00:05:34,152 --> 00:05:36,222 que en cualquier otra ciudad? 65 00:05:36,512 --> 00:05:39,310 Mi hijo no es un experto en la materia. 66 00:05:39,472 --> 00:05:40,746 Usted quiz� lo sea. 67 00:05:40,952 --> 00:05:42,544 Puedo investigar y... 68 00:05:42,712 --> 00:05:46,261 No se moleste, me encargar� de hacerlo. 69 00:05:47,032 --> 00:05:50,149 - Y hablando de focas... - �Focas? 70 00:05:57,112 --> 00:06:00,661 Una piel de primera, la mejor desde su �ltima visita. 71 00:06:01,312 --> 00:06:03,701 - �Tiene m�s? - Todo un cargamento. 72 00:06:04,112 --> 00:06:05,989 �De esta calidad? 73 00:06:06,992 --> 00:06:08,983 - �A qu� precio? - Dec�dalo usted. 74 00:06:09,152 --> 00:06:11,620 Es honrado, pero ahora necesito fondos. 75 00:06:11,792 --> 00:06:14,590 Claro, �mil, dos mil? William, trae dinero. 76 00:06:14,752 --> 00:06:16,265 50.000 para empezar. 77 00:06:16,432 --> 00:06:19,469 - Diez mil en l�quido si los tiene. - Diez mil, William. 78 00:06:19,752 --> 00:06:21,902 Un cargamento de pieles de primera. 79 00:06:22,112 --> 00:06:24,262 Estaremos en el hotel Occidental. 80 00:06:25,592 --> 00:06:27,981 - P�sese esta noche. - Con mucho gusto. 81 00:06:30,872 --> 00:06:31,702 �Vamos! 82 00:06:32,112 --> 00:06:33,101 Capit�n, 83 00:06:33,912 --> 00:06:36,790 el trato que mencion� hace dos a�os, unos caballeros... 84 00:06:36,952 --> 00:06:38,590 - �S�? - Est�n interesados. 85 00:06:39,032 --> 00:06:40,750 - El acuerdo con los rusos. - S�. 86 00:06:40,912 --> 00:06:43,187 Hacerse con la Compa��a de Pieles de Alaska. 87 00:06:43,392 --> 00:06:46,509 - He cambiado de idea. - �No quiere comprarla? 88 00:06:46,672 --> 00:06:48,105 Quiero comprar Alaska. 89 00:06:48,312 --> 00:06:50,507 �Comprarla? �Costar� millones! 90 00:06:50,912 --> 00:06:52,265 Diez, exactamente. 91 00:06:53,472 --> 00:06:56,032 - Pi�nselo, Sr. Cleggett. - Le dejar� mi coche. 92 00:06:56,792 --> 00:06:58,908 �Cochero, ac�rcate! �Cochero! 93 00:06:59,072 --> 00:07:03,031 Cualquier cosa que necesite, estamos a su disposici�n. 94 00:07:03,792 --> 00:07:04,907 �Al Occidental! 95 00:07:06,712 --> 00:07:07,667 �Y nosotros? 96 00:07:07,832 --> 00:07:10,665 Caminar�is encadenados tras los carros 97 00:07:10,872 --> 00:07:13,022 para que vuestros pasos no se desv�en 98 00:07:13,192 --> 00:07:16,264 y vuestros ojos no miren las puertas de los bares. 99 00:07:20,872 --> 00:07:23,750 - �En serio quiere comprar Alaska? - Claro. 100 00:07:23,912 --> 00:07:25,709 Es fabuloso, loco, imposible, 101 00:07:25,872 --> 00:07:28,340 pero si ha decidido comprar Alaska, lo har�. 102 00:07:30,112 --> 00:07:31,909 El hombre de Boston ha vuelto. 103 00:07:32,872 --> 00:07:34,191 Deacon est� con �l. 104 00:07:34,312 --> 00:07:36,621 Mamie, ha llegado Jonathan Clark. 105 00:07:36,912 --> 00:07:38,709 Ha tra�do a Ogeechuk. 106 00:07:39,952 --> 00:07:41,863 Se va al Occidental. 107 00:07:42,112 --> 00:07:44,103 Apuesto a que no les dejan entrar. 108 00:07:59,872 --> 00:08:03,581 - �Qu� hacen en el Occidental? - Hablar� con el director. 109 00:08:07,312 --> 00:08:10,702 - �Han llamado? - Quiero habitaciones. 110 00:08:10,872 --> 00:08:15,150 - Lo siento, el hotel est� lleno. - Que est�n en el segundo piso, 111 00:08:15,352 --> 00:08:18,071 con vista al puerto, necesitaremos diez suites. 112 00:08:18,872 --> 00:08:20,430 �Ser�n suficientes? 113 00:08:21,112 --> 00:08:25,663 Perm�tame sugerirle un hotel m�s cercano al puerto. 114 00:08:25,872 --> 00:08:28,147 Tambi�n necesitaremos el sal�n principal. 115 00:08:28,312 --> 00:08:30,268 Instale varias barras 116 00:08:30,912 --> 00:08:32,504 y cien cubiertos. 117 00:08:32,672 --> 00:08:34,867 Pues Salom�n, en su sabidur�a, 118 00:08:35,032 --> 00:08:37,592 decret� que los trabajadores se recreasen. 119 00:08:38,912 --> 00:08:41,665 �Crees que se ha recreado alguna vez? 120 00:08:42,632 --> 00:08:43,621 Es discutible. 121 00:08:43,832 --> 00:08:46,187 No solo es discutible, es rid�culo. 122 00:08:46,792 --> 00:08:49,386 Ya les he dicho que no hay habitaciones. 123 00:08:49,592 --> 00:08:52,868 Le agradecer�a que sacara a este apestoso 124 00:08:53,992 --> 00:08:56,950 aborigen de aqu� antes de que me desmaye. 125 00:08:57,112 --> 00:08:59,785 Mil d�lares diarios, m�s la comida y el alcohol. 126 00:08:59,992 --> 00:09:01,391 �No entienden que? 127 00:09:03,832 --> 00:09:04,787 �Mil d�lares? 128 00:09:09,512 --> 00:09:11,503 La llave de la suite presidencial. 129 00:09:11,792 --> 00:09:15,102 �R�pido, imb�ciles! El equipaje de los se�ores. 130 00:09:15,272 --> 00:09:18,105 - No llevan equipaje, se�or. - �No me repliques! 131 00:09:20,192 --> 00:09:22,103 Hola, amigos. 132 00:09:22,272 --> 00:09:24,024 He visto tu barquita en el puerto. 133 00:09:24,192 --> 00:09:26,148 Y he pensado: "Vaya, Portugu�s, 134 00:09:26,312 --> 00:09:28,667 el H. De Boston ha vuelto de las Pribilof'. 135 00:09:29,432 --> 00:09:31,787 "Seguro que no ha cazado ni una foca". 136 00:09:31,952 --> 00:09:35,991 - Eso he pensado, �qu� dices? - Que piensas mal. 137 00:09:37,032 --> 00:09:38,431 Vaya, has cazado muchas. 138 00:09:38,592 --> 00:09:39,581 Algunas. 139 00:09:39,752 --> 00:09:41,868 Te echamos de menos, �d�nde estabas? 140 00:09:42,032 --> 00:09:44,262 Este a�o no he ido, no tengo tripulaci�n. 141 00:09:44,432 --> 00:09:46,662 Me la secuestraron, estar�n en China. 142 00:09:46,832 --> 00:09:47,548 Vaya. 143 00:09:47,752 --> 00:09:51,825 - A ver las habitaciones. - �El caballero est� con usted? 144 00:09:52,472 --> 00:09:54,349 Este caballero no es tal. 145 00:09:54,912 --> 00:09:58,700 Es un ladr�n que se gana la vida robando focas a los rusos. 146 00:09:59,152 --> 00:10:00,949 No se ba�a ni se afeita, 147 00:10:01,112 --> 00:10:03,342 no sabe lo que es dormir entre s�banas. 148 00:10:03,552 --> 00:10:06,510 Cuando hay luna llena, se pasa la noche aullando. 149 00:10:06,912 --> 00:10:09,506 Luego se hace un ovillo y duerme hasta las doce. 150 00:10:09,712 --> 00:10:12,704 - �Verdad, Portugu�s? - Me conoce bien. 151 00:10:13,912 --> 00:10:16,790 Pero te vas a sorprender, ya no robo focas. 152 00:10:16,992 --> 00:10:19,552 He hecho un trato, un trato muy grande. 153 00:10:19,952 --> 00:10:22,591 Un ruso importante me ha contratado. 154 00:10:22,912 --> 00:10:26,985 Llevar� a una condesa rusa a Sitka, �qu� te parece? 155 00:10:27,152 --> 00:10:28,551 Que os llevar�is bien. 156 00:10:28,712 --> 00:10:30,907 No hables as� de una condesa rusa. 157 00:10:31,152 --> 00:10:35,668 - T�, �vienes como mi segundo? - Al�jate de m�, Portugu�s. 158 00:10:35,832 --> 00:10:38,824 Vinagre para los dientes y humo para los ojos, 159 00:10:38,992 --> 00:10:41,711 as� es tu voz para los o�dos de un hombre honrado. 160 00:10:42,312 --> 00:10:44,951 La mejor tripulaci�n de Nueva Inglaterra. 161 00:10:45,112 --> 00:10:47,501 Tengo la mejor tripulaci�n del Pac�fico. 162 00:10:50,112 --> 00:10:51,625 �Hola, amigos! 163 00:10:51,792 --> 00:10:54,386 �Venid, el Portugu�s invita! 164 00:10:54,592 --> 00:10:55,388 A cerveza. 165 00:10:55,872 --> 00:10:56,941 �Salud y dinero! 166 00:10:58,472 --> 00:11:01,703 - �Ya est� todo preparado? - Est� preparado. 167 00:11:01,872 --> 00:11:04,705 Bien, partiremos esta noche, con la marea. 168 00:11:04,872 --> 00:11:07,102 �Esta noche, con la marea! 169 00:11:12,032 --> 00:11:13,943 �Vamos, vamos! 170 00:11:17,872 --> 00:11:19,430 Amigo, no saldremos. 171 00:11:20,872 --> 00:11:23,545 - No tengo tripulaci�n. - Me dijo que ten�a. 172 00:11:23,712 --> 00:11:25,350 S�, la ten�a esta ma�ana. 173 00:11:25,512 --> 00:11:27,821 �Los ve? La mejor tripulaci�n del mundo. 174 00:11:27,992 --> 00:11:30,665 Se los quit� al H. De Boston, pero ya no los tengo. 175 00:11:30,832 --> 00:11:33,426 Me los quit� �l a m�, es un ladr�n. 176 00:11:33,632 --> 00:11:35,350 �Esto es rid�culo! 177 00:11:35,512 --> 00:11:37,423 Mejor tomamos 5 � 6 copitas. 178 00:11:37,592 --> 00:11:39,981 Me asegur� que zarpar�amos esta noche. 179 00:11:40,352 --> 00:11:44,186 Acept� el dinero de la condesa, 25.000 d�lares en oro. 180 00:11:44,352 --> 00:11:46,388 - Es verdad. - Debemos zarpar hoy. 181 00:11:46,752 --> 00:11:50,665 El pr�ncipe Semyon est� en camino, puede que llegue en unas horas. 182 00:11:51,432 --> 00:11:54,071 - �Qu� tiene que ver conmigo? - Nada. 183 00:11:54,352 --> 00:11:57,947 Pero la condesa deber� casarse con el hombre que m�s odia. 184 00:11:58,112 --> 00:11:59,864 Para m�, es un asunto 185 00:12:00,912 --> 00:12:02,550 de vida o muerte. 186 00:12:03,312 --> 00:12:05,189 Parece que morir�, amigo m�o. 187 00:12:05,472 --> 00:12:07,064 Vamos, 4 � 5 copitas. 188 00:12:07,232 --> 00:12:09,826 Hay bourbon, cerveza, vodka, �qu� quiere? 189 00:12:09,992 --> 00:12:12,381 Quiero mis 25.000 d�lares, si no le importa. 190 00:12:12,592 --> 00:12:15,106 - �Por qu�? Tenemos un trato. - Lo ha roto. 191 00:12:15,912 --> 00:12:18,107 �Qu� m�s da? Tenemos un trato. 192 00:12:18,952 --> 00:12:21,944 - Vodka para usted. - No ha cumplido su parte. 193 00:12:22,112 --> 00:12:24,262 Los tratos con el Portugu�s no se rompen. 194 00:12:26,912 --> 00:12:29,301 - �Cu�ndo ver� a la condesa? - �No la ver�! 195 00:12:29,512 --> 00:12:32,310 Tiene 48 horas para encontrar una tripulaci�n. 196 00:12:32,912 --> 00:12:34,823 �Nadie juega conmigo! 197 00:12:35,352 --> 00:12:37,149 Tampoco juego con hombres. 198 00:12:37,912 --> 00:12:40,631 D�game, �la condesa es guapa? 199 00:12:43,312 --> 00:12:45,303 Los rusos son muy raros. 200 00:12:45,672 --> 00:12:47,628 Te dan dinero, quieren quit�rtelo. 201 00:12:47,912 --> 00:12:50,187 Que quede entre nosotros, pero es un ladr�n. 202 00:12:51,112 --> 00:12:52,067 �Cuidado! 203 00:12:52,232 --> 00:12:55,110 Ll�valo con mucho cuidado. 204 00:12:55,272 --> 00:12:57,263 Te conozco, eres un manazas. 205 00:12:57,512 --> 00:12:59,548 No se preocupe, se�ora. 206 00:12:59,712 --> 00:13:01,703 Bien, ya estamos, �y el barco? 207 00:13:01,872 --> 00:13:03,783 - �Zarpamos esta noche? - No. 208 00:13:04,392 --> 00:13:07,304 �Qu�? Pero, �esto es rid�culo! 209 00:13:07,472 --> 00:13:09,463 Primero dice que nos vamos, 210 00:13:09,632 --> 00:13:12,021 y ahora dice que nos quedamos. 211 00:13:12,192 --> 00:13:16,185 Si nos vamos, nos vamos, y si nos quedamos, nos quedamos. 212 00:13:16,352 --> 00:13:18,502 - No tengo la culpa. - No lo entiendo. 213 00:13:18,672 --> 00:13:22,347 - Dijo que... - No puedo preverlo todo. 214 00:13:22,512 --> 00:13:24,787 - �A qu� viene este alboroto? - Se�ora. 215 00:13:24,952 --> 00:13:28,069 - No zarpamos esta noche. - �Por qu� no? 216 00:13:28,232 --> 00:13:30,746 Al parecer, el Portugu�s encarg� a uno 217 00:13:30,912 --> 00:13:33,142 que robara la tripulaci�n del hombre de Boston. 218 00:13:33,312 --> 00:13:35,587 - �Qui�n es el H. De Boston? - Un pirata. 219 00:13:35,752 --> 00:13:37,743 Caza focas en las Pribilof. 220 00:13:37,912 --> 00:13:40,949 Casi lleva a la quiebra a la Compa��a de Alaska. 221 00:13:41,312 --> 00:13:43,428 Le har�a un gran favor al gobernador 222 00:13:43,592 --> 00:13:47,028 si le llevara la cabeza de Jonathan Clark en una cesta. 223 00:13:47,192 --> 00:13:49,865 Mi t�o tendr� que aceptarme sin cesta. 224 00:13:51,392 --> 00:13:53,064 - �Qu� pasa? - Su tripulaci�n. 225 00:13:53,232 --> 00:13:56,110 El hombre de Boston recuper� a sus hombres, 226 00:13:56,272 --> 00:13:57,751 se hospedan en el hotel. 227 00:13:58,312 --> 00:14:00,826 Quiz� haya tratado con el hombre equivocado. 228 00:14:01,912 --> 00:14:04,585 �Por qu� no contrata al hombre de Boston? 229 00:14:04,752 --> 00:14:07,346 Se�ora, es un pirata, un enemigo del zar. 230 00:14:07,512 --> 00:14:08,581 �Eso importa? 231 00:14:09,032 --> 00:14:10,750 �Ha olvidado que ni usted ni yo 232 00:14:10,912 --> 00:14:13,187 estaremos seguros hasta llegar a Alaska? 233 00:14:13,912 --> 00:14:15,140 All� tampoco, 234 00:14:15,312 --> 00:14:18,543 si el gobernador hace caso del zar y no la escucha. 235 00:14:19,512 --> 00:14:21,503 No se preocupe por mi t�o Iv�n. 236 00:14:22,232 --> 00:14:24,223 - Me har� caso. - Bien, se�ora. 237 00:14:24,392 --> 00:14:26,986 - Hablar� con el Portugu�s. - Olvide al Portugu�s. 238 00:14:28,512 --> 00:14:32,790 - Hable con el hombre de Boston. - Se�ora, es casi un bandido. 239 00:14:40,832 --> 00:14:43,869 Quiero la chaqueta azul con solapas de sat�n. 240 00:14:44,032 --> 00:14:47,104 Y tambi�n dos marrones, no, que sean tres. 241 00:14:47,832 --> 00:14:51,302 - �El alcalde y el gobernador? - S�, est�n invitados. 242 00:14:51,472 --> 00:14:54,111 Bien, �estaba Joe Sweeney en la Oficina del Tesoro? 243 00:14:54,272 --> 00:14:57,105 No, por desgracia, van a colgar al Sr. Sweeney. 244 00:14:57,272 --> 00:15:00,389 Al parecer, se trata de un caso de desfalco. 245 00:15:00,552 --> 00:15:02,429 Qu� pena, sab�a beber. 246 00:15:02,952 --> 00:15:04,271 Quedamos pocos. 247 00:15:07,312 --> 00:15:08,870 Ogeechuk, �no te gusta? 248 00:15:17,832 --> 00:15:18,662 Vamos. 249 00:15:24,112 --> 00:15:25,306 Disculpe. 250 00:15:25,472 --> 00:15:28,191 �Es el capit�n de la goleta que atrac� esta ma�ana? 251 00:15:28,352 --> 00:15:30,786 - As� es, �qu� vende? - Quiero contratarle. 252 00:15:30,992 --> 00:15:32,584 Debemos ir a Alaska. 253 00:15:34,792 --> 00:15:37,545 Lo siento, acabamos de volver de Alaska. 254 00:15:37,712 --> 00:15:39,703 Sacar� un buen dinero a cambio. 255 00:15:40,032 --> 00:15:43,502 Se trata de la condesa Selanova y su s�quito. 256 00:15:43,712 --> 00:15:46,351 Paul Shushaldin, coronel de la Guardia Imperial 257 00:15:46,512 --> 00:15:48,980 de Su Majestad, el zar de todas las Rusias. 258 00:15:51,952 --> 00:15:52,907 Si es as�, 259 00:15:53,112 --> 00:15:56,024 perm�tame presentarle a otro s�bdito del zar. 260 00:15:56,552 --> 00:15:58,907 Malu, saluda a un oficial del zar. 261 00:15:59,872 --> 00:16:01,908 No se sorprenda, ver� muchos en Alaska. 262 00:16:02,432 --> 00:16:04,229 Malu, cazador aleutiano de focas. 263 00:16:04,392 --> 00:16:07,304 Un a�o no caz� bastantes focas para pagar al zar. 264 00:16:07,912 --> 00:16:11,666 Barinov, el �ltimo gobernador, le cort� la mano. 265 00:16:12,312 --> 00:16:15,110 Malu trabaja para el H. De Boston, ya no es un esclavo. 266 00:16:15,272 --> 00:16:18,548 - Disculpe, el sombrero ha llegado. - Gracias, Eustace. 267 00:16:19,472 --> 00:16:20,905 Una copa para el general. 268 00:16:22,112 --> 00:16:23,830 No, no, ahora no. 269 00:16:24,872 --> 00:16:27,432 Nada de sombreros en la cama, da mala suerte. 270 00:16:28,512 --> 00:16:31,629 Se�or, puedo ofrecerle 25.000 d�lares 271 00:16:31,792 --> 00:16:33,987 por llevar a la condesa a Sitka. 272 00:16:34,152 --> 00:16:36,905 Perder� dientes si no deja de decir idioteces. 273 00:16:37,472 --> 00:16:38,905 A ver si lo entiende. 274 00:16:39,312 --> 00:16:42,065 No me gustan los rusos, los nobles a�n menos. 275 00:16:42,832 --> 00:16:44,584 En cuanto a la condesa, 276 00:16:44,912 --> 00:16:47,824 d�gale a esa vieja que por m�, puede ir nadando. 277 00:16:48,072 --> 00:16:52,907 S�, y que vaya mar adentro para no asustar a las focas. 278 00:16:55,192 --> 00:16:59,026 - Louise no puede estar aqu�. - Nunca hab�a visto una ba�era. 279 00:17:07,152 --> 00:17:10,383 Me parece muy bien, jovencita, pero la ba�era es m�a. 280 00:17:12,072 --> 00:17:13,710 Ogeechuk, Louise se va. 281 00:17:13,952 --> 00:17:14,828 Vamos. 282 00:17:20,792 --> 00:17:21,668 Vamos. 283 00:17:24,592 --> 00:17:26,423 Recordad, comportaos como damas. 284 00:17:30,152 --> 00:17:31,107 �Mamie! 285 00:17:32,832 --> 00:17:35,107 Eres lo m�s bonito que he visto en dos a�os. 286 00:17:35,272 --> 00:17:37,911 - �Me has echado de menos? - Un poco, tonta de m�. 287 00:17:38,072 --> 00:17:40,222 Lena, �una patada? 288 00:17:42,232 --> 00:17:43,301 Copas, Eustace. 289 00:17:43,512 --> 00:17:45,389 No tienes verg�enza, Jonathan. 290 00:17:45,552 --> 00:17:47,349 - Pero me quieres. - Por tu dinero. 291 00:17:48,032 --> 00:17:51,502 Capit�n Clark, le dar� 75.000 d�lares si... 292 00:17:51,672 --> 00:17:54,232 - �75.000 d�lares! - T�mese una copa. 293 00:17:54,392 --> 00:17:56,383 Chicas, el general... �C�mo se llama? 294 00:17:56,592 --> 00:17:59,390 Paul Shushaldin, coronel de la Guardia Imperial 295 00:17:59,552 --> 00:18:01,747 de Su Majestad, el zar de todas las Rusias. 296 00:18:01,912 --> 00:18:03,061 Qu� maravilla. 297 00:18:03,232 --> 00:18:06,747 Un coronel imperial con 75.000 d�lares. 298 00:18:06,912 --> 00:18:08,550 Es mi tipo. 299 00:18:08,912 --> 00:18:12,507 75.000 con medallas. 300 00:18:14,432 --> 00:18:16,309 No sea t�mido, coronel. 301 00:18:17,672 --> 00:18:21,108 Coronel, �por qu� huye? Solo somos bailarinas. 302 00:18:21,272 --> 00:18:24,503 - T�mese una copa con nosotras. - Se�oras, por favor. 303 00:18:24,672 --> 00:18:27,744 Coronel, �ha perdido el juicio? 304 00:18:27,912 --> 00:18:30,790 �Esto es una indecencia! �Qui�nes son estas mujeres? 305 00:18:39,912 --> 00:18:41,868 �Huele a ballena muerta! 306 00:18:42,032 --> 00:18:46,184 Piotr, m�ralo t� y dime qu� clase de monstruo es eso. 307 00:18:46,352 --> 00:18:48,388 - No huya, coronel. - �Horror! 308 00:18:48,552 --> 00:18:50,304 Venga a la fiesta esta noche. 309 00:18:50,512 --> 00:18:52,070 - �Es m�o! - �Es m�o! 310 00:18:52,232 --> 00:18:54,462 - �Es m�o. - Se�oras. 311 00:18:54,672 --> 00:18:58,506 - Hagan el favor de irse. - No le gustan las camareras. 312 00:18:58,672 --> 00:18:59,787 �Un esnob! 313 00:18:59,952 --> 00:19:01,829 �Por los percebes del casco! 314 00:19:04,712 --> 00:19:07,180 Venga a la fiesta y le devolver� la medalla. 315 00:19:07,352 --> 00:19:08,546 �Vamos! 316 00:19:11,952 --> 00:19:13,829 �Estas damas son amigas suyas? 317 00:19:14,312 --> 00:19:16,985 Claro que no, se�ora, son amigas del H. De Boston. 318 00:19:17,152 --> 00:19:20,349 - �Ha hablado con �l? - S�, y me ha insultado. 319 00:19:20,512 --> 00:19:23,185 Odia a los rusos, sobre todo a la nobleza. 320 00:19:23,392 --> 00:19:24,905 No es el �nico. 321 00:19:25,512 --> 00:19:28,902 - �Le ofreci� un buen precio? - El dinero no le importa. 322 00:19:29,072 --> 00:19:32,781 Es un b�rbaro que solo se preocupa por el vino y las mujeres. 323 00:19:33,872 --> 00:19:36,784 - �Mujeres? - Como esas, es insoportable. 324 00:19:37,712 --> 00:19:40,101 Pero tiene barco y tripulaci�n. 325 00:19:50,952 --> 00:19:54,991 Matilda, permita que le presente a Jonathan Clark, el H. De Boston. 326 00:19:55,312 --> 00:19:57,985 - Jonathan, la Sra. Mallard. - �Mallard? 327 00:19:58,152 --> 00:20:01,827 La Sra. Harrison Crocker Mallard, del banco Mallard. 328 00:20:03,272 --> 00:20:04,182 Sra. Mallard. 329 00:20:04,872 --> 00:20:06,510 �Me honra con este baile? 330 00:20:11,472 --> 00:20:14,032 Una fiesta deliciosa, deliciosa. 331 00:20:14,192 --> 00:20:16,103 Esto es peor que la calma chicha. 332 00:20:16,272 --> 00:20:18,627 - Queremos pasarlo bien. - �Bien? 333 00:20:19,512 --> 00:20:24,188 Hijo, a esto se le llama finanzas, altas finanzas. 334 00:20:24,352 --> 00:20:25,182 �Finanzas? 335 00:20:25,672 --> 00:20:28,311 Al parecer, el capit�n ha decidido comprar Alaska 336 00:20:28,472 --> 00:20:31,305 por una suma entre ocho y diez millones de d�lares. 337 00:20:31,472 --> 00:20:34,544 Eso es mucho dinero, se�or, �de d�nde lo sacar�? 338 00:20:35,032 --> 00:20:37,307 Est� bailando con la mitad. 339 00:20:43,112 --> 00:20:44,306 Sr. Greathouse, 340 00:20:44,472 --> 00:20:47,942 han desaparecido las cortinas de la suite presidencial. 341 00:20:48,872 --> 00:20:50,385 Tiene una explicaci�n. 342 00:20:51,072 --> 00:20:53,506 Basta con mirar al orgullo de las Pribilof. 343 00:20:54,992 --> 00:20:56,903 Una puesta de sol aleutiana. 344 00:20:58,072 --> 00:20:59,391 Esto es demasiado. 345 00:20:59,512 --> 00:21:01,628 Perm�tame que me despida. 346 00:21:02,992 --> 00:21:05,426 Si volvemos a vernos, que sea con una sonrisa. 347 00:21:05,592 --> 00:21:07,662 Y si no, hace bien en despedirse. 348 00:21:20,712 --> 00:21:22,668 Ah� est�n las chicas del Bon Ton. 349 00:21:22,832 --> 00:21:25,187 - Abran paso. - A ver si esto se anima. 350 00:21:27,712 --> 00:21:31,705 Esta fiesta est� moribunda, vamos a rematarla. 351 00:21:42,832 --> 00:21:45,141 Vamos a por un baile escoc�s. 352 00:21:45,352 --> 00:21:46,865 Y que sea r�pido. 353 00:21:47,312 --> 00:21:49,268 Recordad, comportaos como damas. 354 00:21:49,512 --> 00:21:51,742 Ah� est�n, muchachos, desfilando. 355 00:21:52,112 --> 00:21:54,387 Dejad las copas y escoged a la vuestra. 356 00:21:55,952 --> 00:21:58,102 �Despejad el puente! �Cerrad escotillas! 357 00:21:58,272 --> 00:22:00,183 �A tierra los que se quedan! 358 00:22:00,872 --> 00:22:02,430 Pareja del centro al cuatro. 359 00:22:04,952 --> 00:22:07,512 - �Y el bar? - Pens� que deb�as aburrirte. 360 00:22:07,672 --> 00:22:09,947 Lo cerr� y he tra�do a la pandilla. 361 00:22:10,392 --> 00:22:12,223 Cabeza y pie a medio camino. 362 00:22:13,352 --> 00:22:15,263 Una vuelta y andando. 363 00:22:30,312 --> 00:22:31,347 �Qu� horror! 364 00:22:31,512 --> 00:22:34,902 Nunca pens� vivir para ver semejante verg�enza. 365 00:22:41,872 --> 00:22:43,624 Es vuestra oportunidad. 366 00:22:43,792 --> 00:22:45,828 Escoged a vuestra pareja y a bailar. 367 00:22:50,432 --> 00:22:52,104 Mire a esa mujer. 368 00:22:52,272 --> 00:22:55,150 Lleva la cruz de la Orden de Santa Ana. 369 00:22:55,552 --> 00:22:56,985 �Es su medalla! 370 00:23:00,032 --> 00:23:02,102 �Esto es un sacrilegio! 371 00:23:02,872 --> 00:23:04,510 Por dentro y por debajo. 372 00:23:04,672 --> 00:23:06,549 Escoged pareja y tocad la luna. 373 00:23:07,912 --> 00:23:10,107 Antes te dabas m�s prisa en encontrarme. 374 00:23:10,912 --> 00:23:12,903 Antes hab�a m�s que encontrar. 375 00:23:13,512 --> 00:23:17,187 - �No te gustaban delgadas? - Digamos que me gustan... 376 00:23:18,192 --> 00:23:19,910 Marinero, has naufragado. 377 00:23:20,072 --> 00:23:22,028 B�scate otra pareja. 378 00:23:22,352 --> 00:23:23,626 Vaya, vaya. 379 00:23:24,672 --> 00:23:26,503 �Cu�nto llevas en el Bon Ton? 380 00:23:26,992 --> 00:23:28,789 - �En el Bon Ton? - S�. 381 00:23:29,872 --> 00:23:32,022 Cre�a que Mamie las escog�a rellenitas. 382 00:23:32,472 --> 00:23:35,032 S�, Mamie, es muy simp�tica. 383 00:23:35,352 --> 00:23:37,502 Dura por fuera, pero un coraz�n de oro. 384 00:23:39,392 --> 00:23:40,791 Ven, h�blame de ti. 385 00:23:44,672 --> 00:23:46,105 Dos tragos de Red Terrier. 386 00:23:46,752 --> 00:23:47,821 Es el mejor. 387 00:23:48,152 --> 00:23:50,507 �La ha llevado a la barra! 388 00:23:50,912 --> 00:23:52,743 �Por las mujeres y la p�lvora! 389 00:24:02,632 --> 00:24:03,508 Otros dos. 390 00:24:09,712 --> 00:24:11,225 �Hola, amigo! 391 00:24:11,392 --> 00:24:13,667 El Barbaty Coast est� muy solitario. 392 00:24:13,832 --> 00:24:15,823 Pregunt� d�nde estaban todos, 393 00:24:15,992 --> 00:24:18,381 dijeron que el hombre de Boston daba una fiesta. 394 00:24:18,552 --> 00:24:20,349 Se le olvid� invitar al Portugu�s, 395 00:24:20,512 --> 00:24:22,901 pero no pasa nada, me he invitado solo. 396 00:24:23,072 --> 00:24:25,984 He tra�do a unos amigos, aseados y afeitados. 397 00:24:26,432 --> 00:24:29,868 Bueno, �qu� te parece? Me he afeitado, cortado el pelo. 398 00:24:30,112 --> 00:24:31,511 Incluso me he ba�ado. 399 00:24:33,952 --> 00:24:37,228 Ya que te has ba�ado, quedaos a tomar una copa. 400 00:24:40,152 --> 00:24:41,665 Pero recuerda, Portugu�s, 401 00:24:42,352 --> 00:24:44,582 est�s entre damas y caballeros. 402 00:24:45,432 --> 00:24:46,911 Si dices una palabrota 403 00:24:47,672 --> 00:24:49,344 o robas un reloj, 404 00:24:50,152 --> 00:24:51,631 limpiar�s el puente. 405 00:24:51,792 --> 00:24:54,545 �Qu� dices? He venido a ense�arte a bailar. 406 00:24:57,912 --> 00:25:00,710 - Y a enamorar. - Con cuidado, amigo. 407 00:25:02,272 --> 00:25:04,945 - Esta es m�a. - No, ni hablar, esta vez no. 408 00:25:05,352 --> 00:25:08,310 Es la cuarta, no, la quinta que me robas. 409 00:25:08,872 --> 00:25:09,622 Esta vez... 410 00:25:10,712 --> 00:25:12,589 - Esta vez perder�s. - �Dios m�o! 411 00:25:14,312 --> 00:25:15,427 �Qu� ocurre? 412 00:25:16,272 --> 00:25:17,751 Bebe algo, ahora vuelvo. 413 00:25:19,552 --> 00:25:21,224 �Una pelea, se matar�n! 414 00:25:31,352 --> 00:25:32,751 Otro duelo. 415 00:25:34,752 --> 00:25:36,310 El Portugu�s no aprende. 416 00:25:38,872 --> 00:25:40,305 - �nclame. - Hermanos. 417 00:25:40,512 --> 00:25:42,821 El salario del pecado pesa en mi bolsillo. 418 00:25:42,992 --> 00:25:46,428 �Alguno de Vds. apuesta mil por el Portugu�s? 419 00:25:46,592 --> 00:25:50,221 - Apuesto cien. - �chese a un lado, mil o nada. 420 00:25:50,392 --> 00:25:51,871 - Mil al Portugu�s. - Bien. 421 00:25:56,552 --> 00:25:58,907 Esta vez me llevo a la dama. 422 00:26:01,432 --> 00:26:02,785 �No hay m�s apuestas? 423 00:26:02,952 --> 00:26:04,749 - Apuesto dos mil. - Hecho. 424 00:26:06,672 --> 00:26:07,422 �Hecho! 425 00:26:07,632 --> 00:26:09,224 �Aguanta, Jonathan! 426 00:26:09,752 --> 00:26:11,026 El hombre de Boston flojea. 427 00:26:11,872 --> 00:26:14,147 �Qui�n m�s apuesta dos mil? 428 00:26:14,312 --> 00:26:15,711 �He o�do dos mil? 429 00:26:16,512 --> 00:26:17,706 �Apuestas! 430 00:26:20,832 --> 00:26:23,300 - �Qui�n apuesta tres mil? - Tres mil. 431 00:26:26,072 --> 00:26:27,551 - Tres mil. - Hecho. 432 00:26:28,112 --> 00:26:30,148 - �Y cuatro mil? - Cuatro mil. 433 00:26:30,312 --> 00:26:31,188 Hecho. 434 00:26:31,872 --> 00:26:33,430 - �Cinco! - �Cinco mil! 435 00:26:33,632 --> 00:26:36,271 Su voz suena a gloria, hecho. 436 00:26:37,352 --> 00:26:40,105 No tema, bella doncella, estar� en buenas manos. 437 00:26:44,912 --> 00:26:47,028 - �Venga, Jonathan! - �Vamos, vamos! 438 00:26:47,472 --> 00:26:48,791 - Vamos, Jonathan. - Vamos. 439 00:26:50,312 --> 00:26:52,667 Jonathan, parece que no hay m�s dinero. 440 00:26:52,872 --> 00:26:54,066 Leva ancla. 441 00:26:58,872 --> 00:27:01,147 �Idiota est�pido, he perdido por tu culpa! 442 00:27:02,392 --> 00:27:05,543 Es la sexta mujer que pierdo con el hombre de Boston. 443 00:27:06,112 --> 00:27:08,672 Es bueno, �verdad? Y ahora, me despido. 444 00:27:09,512 --> 00:27:10,945 No, antes un beso. 445 00:27:11,152 --> 00:27:12,904 �Marina en este trance! 446 00:27:13,832 --> 00:27:16,744 No, no, esto me va a matar. 447 00:27:18,032 --> 00:27:19,067 No est� mal. 448 00:27:19,872 --> 00:27:21,225 Bueno, aqu� la tienes. 449 00:27:23,512 --> 00:27:24,388 Gracias. 450 00:27:25,312 --> 00:27:26,142 Gracias. 451 00:27:26,712 --> 00:27:28,748 Mono parlanch�n, �c�mo se atreve? 452 00:27:28,912 --> 00:27:31,107 - No me moleste. - Devu�lvame mi... 453 00:27:31,272 --> 00:27:32,421 Lo s�, su dinero. 454 00:27:32,592 --> 00:27:35,152 Ya se lo he dicho, un trato es un trato. 455 00:27:35,272 --> 00:27:36,591 Llevaos a este loco. 456 00:27:38,752 --> 00:27:42,108 Hice un trato con ese hombre, es un ladr�n ruso. 457 00:27:42,272 --> 00:27:43,421 Mi reloj. 458 00:27:44,512 --> 00:27:46,343 Me han robado el reloj. 459 00:27:47,512 --> 00:27:50,310 - Portugu�s, te avis�. - �Qu�? 460 00:27:53,872 --> 00:27:56,591 Echad al Portugu�s y a sus aseados chicos. 461 00:28:11,432 --> 00:28:13,104 Hay demasiado ruido. 462 00:28:28,912 --> 00:28:29,867 �Qui�n eres? 463 00:28:31,472 --> 00:28:32,461 Una muchacha. 464 00:28:34,432 --> 00:28:35,387 �Qu� muchacha? 465 00:28:37,272 --> 00:28:38,387 Una muchacha rusa. 466 00:28:38,912 --> 00:28:40,391 Eres del s�quito. 467 00:28:41,352 --> 00:28:42,705 No soy nadie. 468 00:28:43,512 --> 00:28:45,548 Hago compa��a a la condesa. 469 00:28:47,032 --> 00:28:49,227 No soy un gran premio. 470 00:28:54,752 --> 00:28:55,787 Cochero. 471 00:28:56,112 --> 00:28:58,580 No puedo ir con usted, la condesa se enfadar�. 472 00:28:58,752 --> 00:29:01,312 - �Qu� m�s da? - Me echar� de menos y... 473 00:29:02,432 --> 00:29:03,581 �Qu� importa? 474 00:29:04,312 --> 00:29:06,906 Irland�s, entra y bebe algo, p�salo bien. 475 00:29:07,072 --> 00:29:08,505 Gracias, capit�n. 476 00:29:15,512 --> 00:29:17,980 �Te gustar�a ir a alg�n sitio especial? 477 00:29:18,392 --> 00:29:21,304 Me gustar�a ver todo San Francisco. 478 00:29:22,312 --> 00:29:23,301 Vamos all�. 479 00:29:31,072 --> 00:29:32,630 Conque una muchacha rusa. 480 00:29:33,512 --> 00:29:35,503 A ver de qu� parte de Rusia eres. 481 00:29:35,832 --> 00:29:37,470 - No soy de esa parte. - �No? 482 00:29:38,392 --> 00:29:39,984 Al menos no tan deprisa. 483 00:29:40,392 --> 00:29:43,429 Es costumbre preguntar a la muchacha c�mo se llama 484 00:29:43,592 --> 00:29:45,310 antes de intentar besarla. 485 00:29:45,472 --> 00:29:48,987 Aqu�, primero besamos, luego preguntamos. 486 00:29:50,872 --> 00:29:52,863 - �C�mo te llamas? - Marina. 487 00:29:53,032 --> 00:29:54,511 Marina, bonito nombre. 488 00:29:54,912 --> 00:29:56,311 Venga ese beso. 489 00:29:59,752 --> 00:30:00,867 Los vigilantes. 490 00:30:01,512 --> 00:30:02,945 �Qu� celebran? 491 00:30:03,112 --> 00:30:05,626 Llegamos a tiempo, van a ahorcar a Sweeney. 492 00:30:08,912 --> 00:30:09,822 �Branigan! 493 00:30:10,392 --> 00:30:11,950 �La cuerda est� bien? 494 00:30:12,152 --> 00:30:15,064 Si se rompe, le colgar� gratis. 495 00:30:15,312 --> 00:30:17,268 �Cu�lgate con �l, Branigan! 496 00:30:17,432 --> 00:30:19,946 Sweeney, �no quer�as venir a mi fiesta? 497 00:30:20,352 --> 00:30:22,468 Perdona, me han detenido. 498 00:30:23,312 --> 00:30:26,031 - �Van a colgarle de verdad? - Claro. 499 00:30:26,192 --> 00:30:28,547 �No pueden hacer eso! �Det�ngalos! 500 00:30:32,112 --> 00:30:33,067 �Branigan! 501 00:30:33,752 --> 00:30:37,347 Te apost� mil d�lares a que no le colgar�as este a�o. 502 00:30:39,112 --> 00:30:39,988 �He perdido! 503 00:30:40,312 --> 00:30:41,950 �Oro, es m�o! 504 00:30:44,032 --> 00:30:45,351 Sweeney, �venga! 505 00:30:57,432 --> 00:30:58,501 �Le coger�n? 506 00:30:58,672 --> 00:31:01,345 Estar� en Sacramento antes del amanecer. 507 00:31:01,912 --> 00:31:04,187 - Est� loco. - No quer�as que le colgaran. 508 00:31:08,272 --> 00:31:10,024 - �Capit�n Clark! - �Nikolai! 509 00:31:10,192 --> 00:31:13,264 Me alegro de verle, capit�n, le ech�bamos de menos. 510 00:31:13,432 --> 00:31:14,626 Sienta bien regresar. 511 00:31:14,792 --> 00:31:18,990 Popov, Petrov, Pushnov, �c�mo est�n los irlandeses? 512 00:31:20,432 --> 00:31:23,230 Por aqu�, se�orita. Irlandeses, dice. 513 00:31:24,752 --> 00:31:28,062 �Qu� le parece una "c�telette de volaille"? 514 00:31:28,232 --> 00:31:30,268 - Adelante. - Y a usted, se�orita, 515 00:31:30,432 --> 00:31:32,309 �le apetece un poco? 516 00:31:32,472 --> 00:31:34,940 Creo que ser� demasiado pesado para m�. 517 00:31:35,352 --> 00:31:37,104 �No tendr� fais�n? 518 00:31:37,272 --> 00:31:39,263 Habla ruso, �maravilloso! 519 00:31:39,432 --> 00:31:41,627 Le preparar� un "fais�n � la Nikolai". 520 00:31:41,912 --> 00:31:45,461 Cocido en vino blanco, con champi�ones y nata agria. 521 00:31:45,632 --> 00:31:47,702 Se chupar� los dedos. 522 00:31:48,312 --> 00:31:51,384 - �Qu� ocurre? - El fais�n est� delicioso. 523 00:31:51,912 --> 00:31:53,027 Me apunto. 524 00:31:53,192 --> 00:31:56,548 - Y pon champ�n a enfriar. - Claro, con mucho gusto. 525 00:31:58,352 --> 00:32:01,071 - �Por qu� me ha tra�do aqu�? - Son viejos amigos. 526 00:32:01,512 --> 00:32:05,471 Dice que no le gustan los rusos, y ellos son rusos. 527 00:32:05,632 --> 00:32:08,192 Lo fueron, ahora son yanquis. 528 00:32:10,832 --> 00:32:12,060 �Quieres o�r algo? 529 00:32:12,152 --> 00:32:15,030 - �Se sabe "Viento del norte"? - S�, s�. 530 00:32:48,912 --> 00:32:50,027 �Qu� significa? 531 00:32:50,912 --> 00:32:53,028 Es una canci�n de amor y del mar. 532 00:32:53,912 --> 00:32:55,664 En su idioma es algo as�: 533 00:32:56,912 --> 00:32:59,221 "Viento del norte, vienes del mar, 534 00:33:00,112 --> 00:33:02,785 habla con mi amado y dile de mi parte..." 535 00:33:05,592 --> 00:33:06,388 �S�? 536 00:33:07,152 --> 00:33:08,505 Bueno, dice: 537 00:33:09,912 --> 00:33:13,188 "Esperar� hasta estar entre sus brazos 538 00:33:14,912 --> 00:33:16,027 para que me bese". 539 00:33:19,712 --> 00:33:22,510 - Me estropear� el maquillaje. - Ya est� hecho. 540 00:33:23,392 --> 00:33:25,269 �Tu padre era un jefe navajo? 541 00:33:25,432 --> 00:33:27,787 Lo digo por la cantidad de pintura. 542 00:33:29,312 --> 00:33:32,304 Pens� que le gustaban las mujeres empolvadas. 543 00:33:33,112 --> 00:33:34,101 �Y qu�? 544 00:33:35,752 --> 00:33:37,583 �Por qu� quieres interesarme? 545 00:33:41,312 --> 00:33:42,142 �Por qu�? 546 00:33:45,712 --> 00:33:46,588 Porque 547 00:33:49,432 --> 00:33:52,390 tiene un barco y la condesa debe ir a Sitka. 548 00:33:56,112 --> 00:33:57,147 �Vaya! 549 00:34:00,152 --> 00:34:00,948 Entiendo. 550 00:34:02,952 --> 00:34:06,308 Primero manda al coronel ese para ofrecerme dinero. 551 00:34:07,112 --> 00:34:09,342 Ahora te manda a ti para ofrecerme... 552 00:34:11,912 --> 00:34:14,346 �Qu� ibas a ofrecerme? 553 00:34:16,512 --> 00:34:19,709 - Te llevar� al hotel. - Por favor, no quiero volver. 554 00:34:21,712 --> 00:34:24,146 Prometi� ense�arme San Francisco. 555 00:34:31,912 --> 00:34:34,665 Vale, de acuerdo, no te pongas as�. 556 00:34:35,112 --> 00:34:36,989 Te ense�ar� San Francisco. 557 00:34:37,072 --> 00:34:37,982 Brindemos. 558 00:34:38,432 --> 00:34:40,821 - Brindemos por... - Por todos 559 00:34:41,512 --> 00:34:43,264 los percebes del casco. 560 00:34:53,432 --> 00:34:54,945 Capit�n Clark. 561 00:34:55,112 --> 00:34:58,184 La �ltima vez que vino, me quem� el honorable local. 562 00:34:58,872 --> 00:35:01,306 Me alegro de verte, todo est� igual. 563 00:35:11,912 --> 00:35:14,028 - �Qu� ha dicho? - Quiere comprarte. 564 00:35:14,912 --> 00:35:16,982 Me ha ofrecido 50.000 "ta yung". 565 00:35:17,472 --> 00:35:19,030 �50.000 "ta yung"? 566 00:35:19,912 --> 00:35:21,743 - �Cu�nto es? - 27 d�lares. 567 00:35:22,112 --> 00:35:23,943 Finge indiferencia. 568 00:35:26,672 --> 00:35:29,425 Ha funcionado, ha subido a 54 d�lares. 569 00:35:36,432 --> 00:35:37,706 �Ha vuelto a subir? 570 00:35:38,112 --> 00:35:41,582 No, desea que nuestros hijos sean varones. 571 00:35:53,872 --> 00:35:56,227 Luces, m�sica, gente que r�e. 572 00:35:56,872 --> 00:35:58,703 El Barrio Chino y el Barbaty Coast. 573 00:35:58,872 --> 00:36:01,147 San Francisco es una ciudad de locos. 574 00:36:01,312 --> 00:36:04,509 Porque todav�a es joven, pero alg�n d�a crecer�. 575 00:36:04,672 --> 00:36:05,900 Ojal� no lo haga. 576 00:36:06,512 --> 00:36:08,264 He visto ciudades viejas. 577 00:36:09,032 --> 00:36:12,263 Me eduqu� en Londres, conozco Roma, Viena, 578 00:36:12,832 --> 00:36:14,311 o San Petersburgo. 579 00:36:15,192 --> 00:36:18,628 Ciudades en las que el amanecer puede traer problemas, 580 00:36:19,272 --> 00:36:20,500 la muerte incluso. 581 00:36:22,472 --> 00:36:24,030 Ojal� nunca ocurra aqu�. 582 00:36:25,072 --> 00:36:25,982 No ocurrir�. 583 00:36:27,112 --> 00:36:28,864 La mantendremos joven. 584 00:36:29,832 --> 00:36:31,584 Vendremos aqu� cada ma�ana 585 00:36:31,752 --> 00:36:34,266 para que San Francisco empiece bien el d�a. 586 00:36:34,792 --> 00:36:35,588 �C�mo? 587 00:36:51,792 --> 00:36:52,861 Con un beso. 588 00:37:10,912 --> 00:37:12,630 �D�nde ha estado? 589 00:37:13,512 --> 00:37:15,025 �Qu� ha hecho? 590 00:37:15,192 --> 00:37:17,103 Se�ora, habr� alguna explicaci�n. 591 00:37:17,272 --> 00:37:18,591 Casi son las doce, 592 00:37:18,752 --> 00:37:20,982 no ha vuelto desde anoche. 593 00:37:21,152 --> 00:37:23,063 Est� embrujada, hipnotizada. 594 00:37:23,232 --> 00:37:25,143 Bueno, no ha perdido ninguna joya. 595 00:37:25,312 --> 00:37:28,349 - �Ha visto esa mirada de loca? - S�, s�. 596 00:37:30,952 --> 00:37:33,830 Insisto, se�ora, habr� alguna explicaci�n. 597 00:37:34,312 --> 00:37:36,780 �Qu� ha hecho ese b�rbaro? 598 00:37:37,072 --> 00:37:39,905 �Por qu� no contesta? �No nos oye? 599 00:37:40,072 --> 00:37:41,391 �Le habl� de Sitka? 600 00:37:41,872 --> 00:37:45,023 - �Le pregunt� por el barco? - S�, el barco. 601 00:37:45,192 --> 00:37:46,830 �El barco, el barco! 602 00:37:48,352 --> 00:37:49,341 �Qu� barco? 603 00:37:53,112 --> 00:37:54,909 Si es un amigo, adelante. 604 00:38:01,432 --> 00:38:02,785 Capit�n Clark, 605 00:38:03,112 --> 00:38:07,151 durante la fiesta se produjeron una serie de da�os. 606 00:38:08,352 --> 00:38:12,027 Veamos, 427 copas rotas. 607 00:38:12,512 --> 00:38:18,189 361 platos, tazas y otras piezas de vajilla. 608 00:38:18,912 --> 00:38:21,631 Catorce espejos. 609 00:38:22,112 --> 00:38:27,425 Una ara�a fabricada en 1750, una pieza �nica. 610 00:38:27,672 --> 00:38:31,028 Su aborigen ha dejado marcas de dedos grasientos 611 00:38:31,192 --> 00:38:33,103 en todas las cortinas. 612 00:38:33,352 --> 00:38:34,148 Ahora bien... 613 00:38:37,312 --> 00:38:38,665 �A cu�nto asciende? 614 00:38:39,392 --> 00:38:42,589 De momento, a unos 15.000 d�lares. 615 00:38:42,912 --> 00:38:45,506 Puede que esta suma se duplique. 616 00:38:45,992 --> 00:38:47,710 Me parece razonable. 617 00:38:48,552 --> 00:38:52,101 - A��dalo a la cuenta. - Ya lo he hecho, se�or. 618 00:38:57,032 --> 00:38:59,671 Qu� rosas tan bonitas. 619 00:39:00,512 --> 00:39:02,662 Qu� bien huelen. 620 00:39:18,872 --> 00:39:20,021 Son preciosas. 621 00:39:22,992 --> 00:39:25,108 ESC�PATE DE LA VIEJA MORSA, 622 00:39:25,272 --> 00:39:28,105 TE ESPERO EN EL HALL A LAS 8:00 ESTA NOCHE. 623 00:39:29,592 --> 00:39:31,822 Esto ven�a con las rosas. 624 00:39:36,032 --> 00:39:37,067 �Perlas! 625 00:39:38,112 --> 00:39:39,625 Jonathan es as�. 626 00:39:39,912 --> 00:39:42,665 Har�a mejor en darle el barco. 627 00:39:43,072 --> 00:39:44,107 Anna tiene raz�n. 628 00:39:44,272 --> 00:39:47,503 D�gale al b�rbaro que si nos lleva, le daremos joyas. 629 00:39:47,672 --> 00:39:50,505 Dijo que al capit�n no le interesaba el dinero. 630 00:39:50,672 --> 00:39:54,904 - Pero al pr�ncipe Semyon, s�. - No se preocupe por el pr�ncipe. 631 00:39:55,072 --> 00:39:56,300 �Que no se preocupe? 632 00:39:56,472 --> 00:39:58,906 Su Majestad Imperial, el zar en persona, 633 00:39:59,072 --> 00:40:01,063 desea este matrimonio. 634 00:40:01,232 --> 00:40:03,063 Pues que desee otro. 635 00:40:03,232 --> 00:40:05,792 Que busque a otra para mantener a su sobrino. 636 00:40:15,352 --> 00:40:18,389 Se�ora, le agradezco que haya escogido este hotel 637 00:40:18,552 --> 00:40:20,543 para su estancia en San Francisco. 638 00:40:20,712 --> 00:40:23,351 Me siento muy halagado. �Est� todo a su gusto? 639 00:40:23,512 --> 00:40:25,946 - Est� muy bien, gracias. - Maravilloso. 640 00:40:26,112 --> 00:40:27,909 Estoy a su disposici�n. 641 00:40:28,072 --> 00:40:31,144 - Si necesita algo, p�damelo. - Lo har�. 642 00:40:31,552 --> 00:40:32,985 El coche de la condesa. 643 00:40:34,872 --> 00:40:36,942 - La condesa duerme. - Marina. 644 00:40:37,112 --> 00:40:40,104 - Me he escapado. - Que duerma la vieja morsa. 645 00:40:40,512 --> 00:40:42,423 �Sab�as que me gustaban las perlas? 646 00:40:42,592 --> 00:40:43,581 Lo supuse. 647 00:40:59,952 --> 00:41:00,862 Ah� est�. 648 00:41:02,312 --> 00:41:04,109 A la luz de la luna. 649 00:41:05,152 --> 00:41:07,541 Te gustar�, es muy educada. 650 00:41:08,072 --> 00:41:10,825 - �C�mo se llama? - La Peregrina de Salem. 651 00:41:11,272 --> 00:41:13,547 Extra�o nombre para una goleta pirata. 652 00:41:14,512 --> 00:41:16,264 - �Pirata? - S�. 653 00:41:16,512 --> 00:41:18,343 Me dijeron que eras un pirata. 654 00:41:20,512 --> 00:41:22,503 Puede que lo sea para los rusos. 655 00:41:23,272 --> 00:41:25,467 Acepto la suerte cuando aparece. 656 00:41:27,752 --> 00:41:28,628 �Y ahora? 657 00:41:30,112 --> 00:41:31,431 Me siento afortunado. 658 00:41:46,352 --> 00:41:47,421 Es preciosa. 659 00:41:49,312 --> 00:41:50,711 Siempre me obedece. 660 00:41:52,752 --> 00:41:54,743 Quiz� le gusten tus manos. 661 00:41:55,792 --> 00:41:57,703 Claro, es mi gran amor. 662 00:41:58,312 --> 00:41:59,870 �Porque te obedece? 663 00:42:02,352 --> 00:42:04,502 Hace mucho que estamos juntos. 664 00:42:05,992 --> 00:42:07,710 Hemos visitado muchos puertos, 665 00:42:08,832 --> 00:42:10,060 hecho muchas cosas. 666 00:42:12,712 --> 00:42:15,101 Alg�n d�a volveremos a casa, 667 00:42:15,832 --> 00:42:16,582 a Salem. 668 00:42:17,312 --> 00:42:18,062 �Salem? 669 00:42:18,472 --> 00:42:20,827 S�, una peque�a ciudad de Massachusetts. 670 00:42:21,872 --> 00:42:22,987 Es bonita. 671 00:42:24,312 --> 00:42:27,304 Pero, �por qu� te llaman "el hombre de Boston"? 672 00:42:27,712 --> 00:42:30,909 Fue idea de los rusos, soy de Nueva Inglaterra. 673 00:42:33,192 --> 00:42:34,307 "El hombre de Boston". 674 00:42:36,352 --> 00:42:38,024 Me gusta, te queda bien. 675 00:42:44,272 --> 00:42:45,261 No te muevas. 676 00:42:46,032 --> 00:42:46,862 �Qu� pasa? 677 00:42:49,792 --> 00:42:50,588 Quiero 678 00:42:51,472 --> 00:42:54,384 ver c�mo queda otra mano en el tim�n. 679 00:42:56,112 --> 00:42:57,830 �Nornoroeste! 680 00:42:59,232 --> 00:43:00,665 Un cuarto al oeste. 681 00:43:02,072 --> 00:43:03,471 Ser�as un buen segundo. 682 00:43:04,872 --> 00:43:05,588 �T� crees? 683 00:43:06,392 --> 00:43:09,145 Te dejar� llevarla cuando duerma. 684 00:43:09,472 --> 00:43:10,348 �Cu�ndo? 685 00:43:11,312 --> 00:43:12,711 Camino de Sitka. 686 00:43:15,952 --> 00:43:18,546 - No, no debes. - �Por qu� no? 687 00:43:18,912 --> 00:43:21,380 Tengo que tratar un asunto con el viejo Iv�n. 688 00:43:21,552 --> 00:43:22,905 Te odia, te colgar�. 689 00:43:24,352 --> 00:43:27,424 No, si evito que le cuelguen a �l. 690 00:43:27,952 --> 00:43:30,830 - �Qu� ocurre? - La Compa��a pierde dinero. 691 00:43:31,392 --> 00:43:33,383 - �Por culpa tuya? - No. 692 00:43:34,112 --> 00:43:35,704 Lo m�o no es para tanto. 693 00:43:36,552 --> 00:43:40,261 Mucha culpa la tienen los rusos y su trato a los aleutianos. 694 00:43:41,352 --> 00:43:44,822 - �No son s�bditos del zar? - Esclavos m�s bien. 695 00:43:45,112 --> 00:43:48,661 Si no matan bastantes focas, sus amos les matan a ellos. 696 00:43:49,312 --> 00:43:51,701 Ahora matan a todo lo que se mueve. 697 00:43:51,952 --> 00:43:54,420 Resultado, cada vez hay menos focas 698 00:43:55,512 --> 00:43:57,184 y menos beneficios. 699 00:43:57,712 --> 00:43:59,509 Cuando el zar vea las cuentas, 700 00:43:59,672 --> 00:44:02,061 puede que ruede la cabeza del viejo Iv�n. 701 00:44:02,992 --> 00:44:04,266 �Puedes ayudarle? 702 00:44:05,032 --> 00:44:06,829 S�lo si entra en raz�n. 703 00:44:08,352 --> 00:44:09,751 Compraremos Alaska 704 00:44:10,192 --> 00:44:12,660 y las islas donde se cr�an las focas peleteras. 705 00:44:12,912 --> 00:44:15,665 No habr� m�s matanzas indiscriminadas. 706 00:44:16,592 --> 00:44:18,548 Bastar�n diez millones de d�lares. 707 00:44:18,912 --> 00:44:20,982 Lo compraremos todo. 708 00:44:22,952 --> 00:44:23,828 Cuando 709 00:44:24,992 --> 00:44:26,141 estemos casados, 710 00:44:26,512 --> 00:44:29,151 el palacio del gobernador de Sitka ser� tuyo. 711 00:44:31,432 --> 00:44:32,581 �Casados? 712 00:44:34,912 --> 00:44:37,028 �No es lo habitual entre enamorados? 713 00:44:43,512 --> 00:44:44,501 �S�! 714 00:44:45,952 --> 00:44:46,828 �S�! 715 00:44:52,072 --> 00:44:54,222 �Buenos d�as! �Buenos d�as a todos! 716 00:44:54,712 --> 00:44:56,350 Es de d�a, �verdad? 717 00:44:56,512 --> 00:44:58,707 Las 4:30 de la ma�ana, para ser exactos. 718 00:44:58,872 --> 00:45:00,988 �Las 4:30! �Qu� hora tan maravillosa! 719 00:45:01,152 --> 00:45:03,620 �Qu� ma�ana, qu� d�a tan maravilloso! 720 00:45:03,792 --> 00:45:06,670 �Puede la condesa decirme qu� tiene de maravilloso? 721 00:45:07,232 --> 00:45:09,063 - Es el d�a de mi boda. - De su... 722 00:45:10,712 --> 00:45:11,827 �De su boda? 723 00:45:12,272 --> 00:45:15,708 - No puede ser. - Peor a�n, es una locura. 724 00:45:15,872 --> 00:45:17,828 S�, pero una deliciosa locura. 725 00:45:18,392 --> 00:45:22,067 Seremos americanos, reiremos y cantaremos. 726 00:45:22,312 --> 00:45:25,145 Seremos felices y no volveremos a tener miedo. 727 00:45:25,312 --> 00:45:26,631 �Habla en serio? 728 00:45:26,832 --> 00:45:30,620 �De verdad va a casarse con ese b�rbaro? 729 00:45:31,432 --> 00:45:35,505 Cuando se entere de qui�n es, intentar� matarla y no desposarla. 730 00:45:35,952 --> 00:45:38,864 �Eso cree? Si es as�, se lo dir�. 731 00:45:41,112 --> 00:45:44,024 �Por todos los percebes del casco! 732 00:45:58,432 --> 00:45:59,421 Marina, 733 00:46:00,592 --> 00:46:03,743 no esperaba encontrarte despierta a esta hora. 734 00:46:04,912 --> 00:46:07,028 Qu� placer tan inesperado. 735 00:46:09,072 --> 00:46:10,107 Paul. 736 00:46:11,512 --> 00:46:12,342 Anna. 737 00:46:12,552 --> 00:46:16,750 Alteza Imperial, pr�ncipe Semyon, 738 00:46:17,352 --> 00:46:19,308 nos alegramos de verle. 739 00:46:19,512 --> 00:46:22,345 S�, veo que os embarga la alegr�a. 740 00:46:23,512 --> 00:46:24,706 Y t�, Marina, 741 00:46:25,112 --> 00:46:26,431 �no dices nada al hombre 742 00:46:26,592 --> 00:46:29,550 que dejaste plantado ante el altar en San Petersburgo? 743 00:46:29,712 --> 00:46:32,431 Ya lo dije todo en San Petersburgo. 744 00:46:34,032 --> 00:46:35,545 Una mujer de car�cter. 745 00:46:38,552 --> 00:46:41,112 Aun sin las �rdenes de Su Majestad Imperial, 746 00:46:41,712 --> 00:46:44,351 habr�a dado la vuelta al mundo para encontrarte. 747 00:46:45,552 --> 00:46:48,464 - �El zar orden� que viniera? - S�. 748 00:46:49,752 --> 00:46:51,743 Y que te devuelva a la Corte. 749 00:46:53,112 --> 00:46:55,865 Aunque daremos un peque�o rodeo. 750 00:46:56,232 --> 00:46:59,110 Tambi�n me orden� que fuera a Sitka 751 00:46:59,712 --> 00:47:02,988 para resolver un asunto con tu t�o Iv�n. 752 00:47:03,512 --> 00:47:05,503 Su Majestad Imperial me ha asignado 753 00:47:05,672 --> 00:47:07,981 la �ltima incorporaci�n de la Marina rusa, 754 00:47:08,872 --> 00:47:11,022 un ca�onero a vapor. 755 00:47:12,072 --> 00:47:15,508 Quiz� te interese saber que nunca se tard� tan poco 756 00:47:15,672 --> 00:47:17,310 desde San Petersburgo. 757 00:47:17,512 --> 00:47:19,548 M�s le vale dar la vuelta con el ca�onero 758 00:47:19,712 --> 00:47:22,385 y regresar a�n m�s deprisa a San Petersburgo. 759 00:47:26,432 --> 00:47:29,947 A menos que quiera estar presente en mi boda. 760 00:47:36,872 --> 00:47:40,103 Eustace, el Occidental ha estado a la altura, vaya tarta. 761 00:47:40,272 --> 00:47:42,786 Gracias, no se merece menos, capit�n. 762 00:47:42,952 --> 00:47:45,512 �Puedo preguntarle qui�n es la afortunada? 763 00:47:46,512 --> 00:47:48,867 Ella s� es m�s de lo que merezco. 764 00:47:49,032 --> 00:47:50,260 Espere a verla. 765 00:47:50,912 --> 00:47:51,901 Ya ver�. 766 00:47:53,352 --> 00:47:54,421 Hola, p�rroco. 767 00:47:54,672 --> 00:47:55,900 Tengo una pregunta. 768 00:47:56,072 --> 00:47:58,666 Nunca me he tirado de cabeza antes. 769 00:48:00,392 --> 00:48:03,111 - �Cu�ndo corto la tarta? - Despu�s de la ceremonia. 770 00:48:03,272 --> 00:48:04,466 Gracias, p�rroco. 771 00:48:05,312 --> 00:48:07,542 Toca lo mismo que en el restaurante. 772 00:48:07,712 --> 00:48:09,031 Suena as�... 773 00:48:11,792 --> 00:48:12,941 S�, se�or. 774 00:48:20,952 --> 00:48:23,546 - Deacon, �tienes el anillo? - Lo tengo. 775 00:48:23,712 --> 00:48:27,148 Jonathan, tenemos diez millones en una cuenta. 776 00:48:27,312 --> 00:48:29,428 Han firmado, ahora solo queda... 777 00:48:29,592 --> 00:48:31,867 Hoy no, Cleggett, me caso. 778 00:48:32,032 --> 00:48:33,021 Escuche. 779 00:48:35,432 --> 00:48:37,229 - Maravilloso, �verdad? - S�. 780 00:48:37,392 --> 00:48:40,464 �Cu�ndo hablar� con el gobernador de la Rusia americana? 781 00:48:41,352 --> 00:48:44,389 Bueno, podr�a aprovechar mi luna de miel. 782 00:48:44,552 --> 00:48:46,349 Llevar� a mi mujer a Sitka. 783 00:48:46,512 --> 00:48:49,106 - No me lo perder�a por nada. - �Qui�n ser�? 784 00:48:49,272 --> 00:48:51,308 - �Y de d�nde? - Seguro que de Seattle. 785 00:48:51,472 --> 00:48:54,589 Enhorabuena, Jonathan, te deseo mucha suerte. 786 00:48:54,752 --> 00:48:57,744 - Gracias por venir, Mamie. - No te har�a un feo as�. 787 00:48:57,912 --> 00:49:01,825 - Mira, he tra�do testigos. - �Te apetece champ�n? 788 00:49:02,432 --> 00:49:03,785 �Hola, amigo! 789 00:49:03,952 --> 00:49:07,183 �Por qu� no invitas al Portugu�s a tus fiestas? 790 00:49:07,352 --> 00:49:08,421 �Qu� pasa? 791 00:49:08,592 --> 00:49:10,628 - No es una fiesta, es mi boda. - �Boda? 792 00:49:11,112 --> 00:49:12,386 - Mi boda. - No. 793 00:49:13,112 --> 00:49:15,831 �Te casas con la foca Louise? 794 00:49:17,352 --> 00:49:20,788 Te la est�s buscando, pero hoy no me enfadar�. 795 00:49:21,112 --> 00:49:23,307 Me caso con la muchacha m�s bella del mundo. 796 00:49:23,472 --> 00:49:24,791 - Ya. - La has visto. 797 00:49:24,992 --> 00:49:27,222 - �Yo, d�nde? - En la fiesta. 798 00:49:27,392 --> 00:49:29,986 - La muchacha rusa. - �La muchacha rusa? 799 00:49:30,152 --> 00:49:33,030 La que acompa�� al coche ayer. 800 00:49:33,192 --> 00:49:33,988 �Ayer? 801 00:49:34,112 --> 00:49:35,830 Pero si era la condesa. 802 00:49:35,992 --> 00:49:40,508 La condesa Marina Selanova, la sobrina del gobernador. 803 00:49:40,712 --> 00:49:44,022 Se han ido, se�or, se fueron antes del amanecer. 804 00:49:44,192 --> 00:49:45,989 �Los rusos se han ido! 805 00:49:46,792 --> 00:49:49,306 Zarparon esta ma�ana en un barco muy grande. 806 00:49:50,112 --> 00:49:52,342 Vaya forma de re�rse del hombre de Boston. 807 00:49:52,512 --> 00:49:55,629 �Cre�as que una condesa se casar�a con un pescador? 808 00:49:55,792 --> 00:49:58,226 Quer�a un barco, lleg� el ca�onero y se fue. 809 00:49:58,392 --> 00:50:00,383 Venga, el Portugu�s invita. 810 00:51:23,472 --> 00:51:24,222 Whisky. 811 00:51:24,752 --> 00:51:27,425 - Una copa para todos. - Lo siento, se�or. 812 00:51:27,592 --> 00:51:30,743 - No puedo servirle si no paga. - Venga, whisky para todos. 813 00:51:30,912 --> 00:51:32,743 - Pero, capit�n... - Capit�n Clark. 814 00:51:32,912 --> 00:51:35,506 Siento mucho tener que hacer esto, 815 00:51:35,672 --> 00:51:38,789 pero no puedo darle m�s cr�dito, se�or. 816 00:51:38,952 --> 00:51:41,466 - Deben dejar el hotel. - Hable con Cleggett. 817 00:51:41,632 --> 00:51:45,625 No se hace cargo, deber�n dejar las habitaciones. 818 00:51:51,472 --> 00:51:55,181 - �Cu�nto le debo? - M�s de diez mil d�lares, se�or. 819 00:52:00,872 --> 00:52:02,908 Deacon, �cu�nto dar�n por la Peregrina? 820 00:52:03,072 --> 00:52:05,870 - �La Peregrina? - S�, si la vendes hoy. 821 00:52:06,552 --> 00:52:09,305 M�s de mil barcos se pudren en el puerto. 822 00:52:09,472 --> 00:52:12,191 Dudo que den m�s de quince mil. 823 00:52:12,352 --> 00:52:14,912 - Por muy buena que sea. - V�ndela. 824 00:52:15,912 --> 00:52:19,541 - P�gale. - Jonathan, no lo dices en serio. 825 00:52:19,912 --> 00:52:22,187 Espera hasta ma�ana, cuando hayas... 826 00:52:22,352 --> 00:52:23,182 �V�ndela! 827 00:52:23,832 --> 00:52:25,788 Si no consigues quince, acepta diez. 828 00:52:26,472 --> 00:52:27,427 La compro. 829 00:52:27,592 --> 00:52:30,026 Whisky para mi amigo y sus hombres. 830 00:52:30,192 --> 00:52:32,831 Te doy diez mil, esto es a cuenta. 831 00:52:32,992 --> 00:52:34,948 Zarparemos dentro de un par de semanas. 832 00:52:35,112 --> 00:52:38,548 A ver, Deacon, te nombro segundo, �qu� te parece? 833 00:52:39,512 --> 00:52:43,187 Ogeechuk, ser�s el piloto, me quedo con la tripulaci�n. 834 00:52:44,472 --> 00:52:46,269 500 d�lares extras para cada uno. 835 00:52:46,752 --> 00:52:48,868 Iremos a las Pribilof a por focas. 836 00:52:49,072 --> 00:52:50,869 Se las quitaremos a los rusos. 837 00:52:51,032 --> 00:52:52,306 �Ser�is ricos! 838 00:52:53,912 --> 00:52:55,868 �500 d�lares extras a cada uno! 839 00:52:58,072 --> 00:52:59,630 �Os dar� mil! 840 00:53:00,312 --> 00:53:02,587 El hombre de Boston se acab�, �olvidadle! 841 00:53:02,752 --> 00:53:04,743 Navegar�is con el Portugu�s. 842 00:53:10,112 --> 00:53:12,990 - Me has vendido la Peregrina. - No te he vendido nada. 843 00:53:13,192 --> 00:53:16,389 - Es m�a, un trato es un trato. - �La quieres? 844 00:53:16,552 --> 00:53:19,112 - El Portugu�s siempre cumple. - Una carrera. 845 00:53:19,272 --> 00:53:21,263 El primero en llegar a las Pribilof, 846 00:53:21,432 --> 00:53:22,990 se queda con las dos goletas. 847 00:53:23,152 --> 00:53:24,904 - �Hecho! - Cuidado, Jonathan. 848 00:53:25,072 --> 00:53:27,586 Necesitamos una semana para levar ancla. 849 00:53:27,752 --> 00:53:28,582 Dos d�as. 850 00:53:28,792 --> 00:53:31,864 �Vamos, marineros, al barco, moveos! 851 00:53:32,472 --> 00:53:34,224 Amigo, has cometido un error. 852 00:53:34,392 --> 00:53:36,542 Esta vez ganar� el Portugu�s. 853 00:53:36,712 --> 00:53:38,907 La Santa Isabella y yo nos alejaremos de ti 854 00:53:39,072 --> 00:53:40,983 como me alej� de mi primera mujer. 855 00:53:42,912 --> 00:53:43,867 �Vamos! 856 00:53:44,912 --> 00:53:46,186 �Vamos a las Pribilof! 857 00:53:46,352 --> 00:53:48,912 �Vamos a las Pribilof, dejad paso a un marinero! 858 00:53:49,072 --> 00:53:51,302 - �Zarpa para las Pribilof? - As� es. 859 00:53:51,472 --> 00:53:52,746 Es lo que esperaba. 860 00:53:52,912 --> 00:53:55,301 Tenga, el contrato para la compra de Alaska. 861 00:53:55,472 --> 00:53:57,144 - Hay diez... - Qu�deselos. 862 00:53:57,312 --> 00:53:58,427 Gracias, Eustace. 863 00:53:58,592 --> 00:54:02,551 - Qued� en llevarse a mi hijo. - Vamos, muchacho. 864 00:54:09,192 --> 00:54:10,147 �Vamos! 865 00:54:44,392 --> 00:54:45,666 �Qu� te dije, Deacon? 866 00:54:46,952 --> 00:54:48,704 Dos d�as y zarpamos. 867 00:54:49,392 --> 00:54:53,351 - No hay tripulaci�n mejor. - S�, son magn�ficos. 868 00:54:54,312 --> 00:54:57,031 Les caes bien, aunque no entiendo por qu�. 869 00:54:58,472 --> 00:55:01,270 Voy a echarme, Ll�mame para la cuarta. 870 00:55:38,872 --> 00:55:40,225 Vamos bien, Deacon. 871 00:55:40,392 --> 00:55:43,668 Ma�ana veremos la estela del Portugu�s, se�or. 872 00:55:44,352 --> 00:55:45,671 Puede ser. 873 00:55:46,872 --> 00:55:50,228 Empezar� a soplar pronto, entonces volaremos. 874 00:55:51,032 --> 00:55:54,502 Viento antes del amanecer, todo va bien. 875 00:55:55,872 --> 00:55:58,545 - Tr�eme caf�, muchacho. - S�, se�or. 876 00:56:05,992 --> 00:56:07,789 Es un buen profeta, Deacon. 877 00:56:07,952 --> 00:56:10,147 Nos prometi� viento, y aqu� est�. 878 00:56:10,312 --> 00:56:12,507 S�, �pero d�nde est� el Portugu�s? 879 00:56:13,392 --> 00:56:15,701 Lo del viento es curioso, muchacho. 880 00:56:15,912 --> 00:56:18,221 Sopla igual para el justo que para el injusto. 881 00:56:18,552 --> 00:56:19,871 Es lo malo. 882 00:56:20,032 --> 00:56:23,149 Zarpamos hace seis semanas y seguimos sin verle. 883 00:56:23,312 --> 00:56:24,665 Tiene raz�n. 884 00:56:24,832 --> 00:56:27,505 Cuatro d�as m�s y habr� llegado a las Pribilof. 885 00:56:27,672 --> 00:56:31,108 - Perderemos la Peregrina. - Cabe esa posibilidad. 886 00:56:57,912 --> 00:56:59,743 �Por qu� no hay m�s vela? 887 00:56:59,912 --> 00:57:02,870 - Viento de 40 millas, �para qu�? - Te haces viejo. 888 00:57:03,032 --> 00:57:04,021 �M�s vela! 889 00:57:04,192 --> 00:57:07,229 El Portugu�s llegar� a las Pribilof y seguiremos atr�s. 890 00:57:07,392 --> 00:57:09,781 Paciencia, nos lleva dos d�as de ventaja. 891 00:57:09,952 --> 00:57:12,147 �Quieres que siga as�? �Izad la mayor! 892 00:57:12,352 --> 00:57:15,822 - �Izad el foque! - �La mayor y el foque? 893 00:57:16,032 --> 00:57:19,024 �He dicho la mayor y el foque! Vamos, �moveos! 894 00:57:24,112 --> 00:57:25,147 �Vamos! 895 00:57:30,392 --> 00:57:32,826 Perderemos un palo antes de una hora. 896 00:57:32,992 --> 00:57:36,348 - No te preocupes, d�jame a m�. - Es todo tuyo. 897 00:58:04,112 --> 00:58:05,670 �Vamos, vamos! 898 00:58:08,672 --> 00:58:11,140 S�, es la Santa Isabella. 899 00:58:11,472 --> 00:58:12,985 No va a toda vela. 900 00:58:14,912 --> 00:58:17,187 �l no intenta naufragar. 901 00:58:38,912 --> 00:58:41,949 - �Mira, mira! - �C�mo quieres que mire? 902 00:58:48,152 --> 00:58:49,904 �D�selo, d�selo! 903 00:58:50,472 --> 00:58:51,905 Me gusta este viento. 904 00:58:53,472 --> 00:58:55,463 3 � 4 d�as y llegaremos a las Pribilof. 905 00:58:58,432 --> 00:58:59,421 �Sabes qu�? 906 00:58:59,872 --> 00:59:03,228 Pronto ser� rico, tendr� dos barcos. 907 00:59:03,392 --> 00:59:06,509 Puede ser que los tenga el hombre de Boston. 908 00:59:06,912 --> 00:59:07,947 �El hombre de Boston? 909 00:59:08,512 --> 00:59:10,389 Ese sigue en San Francisco. 910 00:59:11,752 --> 00:59:13,663 No habr� levado el ancla. 911 00:59:15,512 --> 00:59:17,104 Jos�, d�jame ver. 912 00:59:18,912 --> 00:59:21,301 �Te gustar�a ser el capit�n de la Peregrina? 913 00:59:21,912 --> 00:59:25,746 - Creo que te nombrar� capit�n. - Echa un vistazo antes. 914 00:59:31,032 --> 00:59:33,592 Es el hombre de Boston, es mejor de lo que cre�a. 915 00:59:34,072 --> 00:59:36,984 Lleva mucha vela, romper� los palos. 916 00:59:37,152 --> 00:59:38,471 Se sabe un atajo. 917 00:59:39,312 --> 00:59:41,348 - �Mayor y foque! - �Mayor y foque? 918 00:59:41,512 --> 00:59:44,868 - �Quieres romper el palo mayor? - No discutas, �vamos! 919 00:59:45,272 --> 00:59:48,628 �Qu� pasa, eres el capit�n? �Venga, mu�vete! 920 00:59:48,832 --> 00:59:51,790 �Venga, los de abajo, pandilla de vagos! 921 00:59:52,472 --> 00:59:54,747 �A cubierta! Necesitamos m�s vela. 922 00:59:54,912 --> 00:59:56,584 �Qu� pasa, ya no trabajas? 923 00:59:57,032 --> 00:59:58,260 �No sabes correr? 924 00:59:59,392 --> 01:00:01,701 A ver, t�, dame eso, �venga! 925 01:00:09,032 --> 01:00:10,147 �Vamos! 926 01:00:10,352 --> 01:00:11,546 �Vamos! 927 01:00:12,392 --> 01:00:15,543 Va a toda vela, debe de estar loco. 928 01:00:16,872 --> 01:00:18,783 �Subid al palo, soltad la gavia! 929 01:00:19,112 --> 01:00:21,148 La gavia, �hab�is o�do? 930 01:00:21,312 --> 01:00:23,872 �Si quiere la gavia, tendr� la gavia! 931 01:00:24,072 --> 01:00:26,267 �Moveos, marineros, tiene que volar! 932 01:00:28,432 --> 01:00:31,629 �Ah� vamos, Portugu�s, deja paso a un marinero! 933 01:00:33,352 --> 01:00:34,831 �Soltad la gavia! 934 01:00:35,032 --> 01:00:38,911 - Cuidado, no aguantar�. - �Quieres ir detr�s del Portugu�s? 935 01:00:39,112 --> 01:00:41,262 Mejor eso que perder los dos palos. 936 01:00:41,472 --> 01:00:43,269 Perderemos todo el barco. 937 01:00:43,432 --> 01:00:48,426 - �Adelante, soltad la gavia! - �T� y tus apuestas! 938 01:00:49,112 --> 01:00:50,511 Venga, �que vuele! 939 01:00:51,512 --> 01:00:52,627 �R�pido! 940 01:00:54,312 --> 01:00:55,745 �Gavia! 941 01:00:55,952 --> 01:00:59,467 - �Todo bien, amarrada! - �Prep�rate, Portugu�s! 942 01:00:59,632 --> 01:01:01,429 �Ahora volaremos! 943 01:01:10,432 --> 01:01:12,900 �Ha soltado la gavia! 944 01:01:13,352 --> 01:01:14,910 �La gavia? Est� loco. 945 01:01:15,832 --> 01:01:19,029 �Qu� intenta, destrozar la Peregrina? 946 01:01:19,192 --> 01:01:20,181 Est� loco. 947 01:01:21,352 --> 01:01:24,503 - �Preparad la gavia! - �Est�s loco t� tambi�n? 948 01:01:24,672 --> 01:01:27,470 �C�llate! �R�pido, la gavia! 949 01:01:27,872 --> 01:01:31,831 Son unos ladrones, quieren quitarme la Santa Isabella. 950 01:01:31,992 --> 01:01:35,462 - Por favor, un poco de viento. - Ya hay viento. 951 01:01:36,312 --> 01:01:38,462 Aseg�rate de que todos trabajan. 952 01:01:39,912 --> 01:01:41,709 - Usa la navaja. - S�. 953 01:01:43,072 --> 01:01:43,948 �R�pido! 954 01:01:44,232 --> 01:01:46,382 �Qu� pasa, trabajas para el H. De Boston? 955 01:01:47,512 --> 01:01:49,503 �Cu�nto te ha pagado para que pierda? 956 01:01:49,912 --> 01:01:51,425 �Manuel, date prisa! 957 01:01:51,952 --> 01:01:55,149 �M�s vela! �Vas a volverme loco! 958 01:02:01,512 --> 01:02:05,027 Insensatos, vamos donde los �ngeles no se aventurar�an. 959 01:02:05,392 --> 01:02:08,782 Pero aqu� estamos, Portugu�s, para bien o para mal. 960 01:02:21,512 --> 01:02:23,548 Ha soltado la gavia. 961 01:02:24,072 --> 01:02:27,348 - Ha desplegado todas las velas. - Te dije que estaba loco. 962 01:02:39,632 --> 01:02:41,224 �Te tenemos, Portugu�s! 963 01:02:49,912 --> 01:02:51,106 �El hombre de Boston! 964 01:02:52,352 --> 01:02:53,307 �Un cabo! 965 01:02:54,112 --> 01:02:56,182 Te remolcar� a las Pribilof. 966 01:02:59,352 --> 01:03:02,344 Vaya, nos ofrece un cabo para remolcarnos. 967 01:03:03,712 --> 01:03:05,350 Se lo ataremos al cuello. 968 01:03:14,912 --> 01:03:17,380 No hagas eso, har�s que se enfade. 969 01:03:17,592 --> 01:03:20,868 Mejor, si se enfada, acabar� por romper los palos. 970 01:03:30,312 --> 01:03:32,985 El H. De Boston parece un hurac�n. 971 01:03:33,152 --> 01:03:35,985 - Le has hecho enfadar. - No est� enfadado. 972 01:03:36,152 --> 01:03:39,269 Se ha picado, espera a que se enfade de verdad. 973 01:03:40,312 --> 01:03:43,588 - Tiene mucha vela, no aguantar�. - �Por qu� no? 974 01:03:43,752 --> 01:03:47,028 No hay goleta que aguante mejor que la Peregrina. 975 01:03:47,192 --> 01:03:48,830 �Prep�rate, Portugu�s! 976 01:03:49,512 --> 01:03:51,821 �Vamos, vamos! 977 01:04:00,072 --> 01:04:02,950 Tranquilo o la Peregrina acabar� en su regazo. 978 01:04:04,432 --> 01:04:05,581 Buena idea. 979 01:04:14,512 --> 01:04:16,503 �La Peregrina ya no te obedece? 980 01:04:20,032 --> 01:04:20,908 �Aparta! 981 01:04:21,312 --> 01:04:22,267 Coge el tim�n. 982 01:04:22,832 --> 01:04:23,662 �Aparta! 983 01:04:24,872 --> 01:04:26,100 �Estoy enfadado! 984 01:04:28,872 --> 01:04:31,227 �Aparta, Portugu�s, all� vamos! 985 01:04:31,512 --> 01:04:33,503 �Qu� haces, quieres matarnos? 986 01:04:33,672 --> 01:04:35,503 - Ha sido culpa tuya. - �Calla! 987 01:04:36,832 --> 01:04:38,151 �Ap�rtate! 988 01:04:56,912 --> 01:04:59,790 - �Vuelve de donde has venido! - �M�rale! 989 01:05:03,432 --> 01:05:05,229 - �Va a embestirnos! - �Venga! 990 01:05:12,712 --> 01:05:14,384 Que preparen los botes. 991 01:05:14,912 --> 01:05:16,789 Demasiado tarde, mejor reza. 992 01:05:16,952 --> 01:05:19,182 Te lo ruego, haz que se vaya el hombre de Boston. 993 01:05:19,552 --> 01:05:20,541 �Vete! 994 01:05:26,912 --> 01:05:27,788 �Vete! 995 01:05:29,112 --> 01:05:31,751 �Qu� pasa, te parece gracioso? 996 01:05:32,112 --> 01:05:32,988 �Ap�rtate! 997 01:05:33,912 --> 01:05:35,311 �Est�s loco? 998 01:05:35,752 --> 01:05:36,662 �Ap�rtate! 999 01:05:37,072 --> 01:05:39,506 �Cuidado, capit�n, van a abordarnos! 1000 01:05:39,912 --> 01:05:41,504 �Quieres embestirnos? 1001 01:05:42,832 --> 01:05:44,231 Cuando te vea, te mato. 1002 01:05:52,912 --> 01:05:54,823 Voy a ducharte, Portugu�s. 1003 01:05:56,912 --> 01:05:58,982 �No tiene gracia! 1004 01:06:19,712 --> 01:06:22,067 Has hecho el rid�culo, Portugu�s. 1005 01:06:22,752 --> 01:06:24,105 Nos vemos en las Pribilof. 1006 01:06:24,912 --> 01:06:26,550 Habr� hecho el rid�culo, 1007 01:06:26,712 --> 01:06:28,987 pero ninguna rusa me ha dejado en rid�culo. 1008 01:06:31,232 --> 01:06:32,950 El Portugu�s le dio un beso, 1009 01:06:33,112 --> 01:06:35,103 por eso no se cas� con el H. De Boston. 1010 01:06:36,912 --> 01:06:40,666 Cuando la vea, volver� a besarla. 1011 01:06:46,832 --> 01:06:48,902 �Cuidado, Jonathan! 1012 01:06:49,912 --> 01:06:50,708 �Aparta! 1013 01:06:50,912 --> 01:06:52,948 - Vas a embestirle. - Exacto. 1014 01:06:53,312 --> 01:06:54,745 �Recoged velas! 1015 01:06:55,192 --> 01:06:57,228 Quer�a gastarte una broma. 1016 01:07:02,912 --> 01:07:04,140 �Arriad! 1017 01:07:04,472 --> 01:07:06,781 �Arriad, arriad velas! 1018 01:07:14,632 --> 01:07:15,542 �Cuidado! 1019 01:07:16,912 --> 01:07:17,981 �El cordaje! 1020 01:07:22,072 --> 01:07:23,744 �Necesitas ayuda? 1021 01:07:24,352 --> 01:07:26,991 S�, hazme un favor. 1022 01:07:27,872 --> 01:07:29,669 �Tira a ese loco a los peces! 1023 01:07:30,272 --> 01:07:31,421 �Quieres ayuda? 1024 01:07:31,952 --> 01:07:35,706 Dile al hombre de Boston que me despido como un marinero. 1025 01:07:37,912 --> 01:07:39,231 �Est�s satisfecho? 1026 01:08:10,832 --> 01:08:12,743 Se�ora, ya podemos zarpar. 1027 01:08:14,072 --> 01:08:17,428 Se�ora, tengo �rdenes de llevarla a la casa del gobernador. 1028 01:08:19,912 --> 01:08:20,788 Muy bien. 1029 01:08:38,992 --> 01:08:41,187 Marina, esto debe acabar. 1030 01:08:41,352 --> 01:08:43,991 Es la tercera vez que intentas irte de Sitka. 1031 01:08:44,152 --> 01:08:48,191 - Y volver� a intentarlo, t�o Iv�n. - Marina, 1032 01:08:48,912 --> 01:08:52,222 tengo muchas preocupaciones, no lo empeores. 1033 01:08:52,992 --> 01:08:56,064 La Compa��a est� a punto de quebrar 1034 01:08:56,232 --> 01:08:58,302 por culpa del hombre de Boston. 1035 01:08:58,512 --> 01:09:02,107 - Ese b�rbaro. - Del que estoy enamorada. 1036 01:09:02,552 --> 01:09:06,431 Me habr�a casado con �l si Semyon no me rapta en el hotel. 1037 01:09:06,832 --> 01:09:08,060 Deber�a colgarle. 1038 01:09:09,272 --> 01:09:10,864 Hazme caso, Marina. 1039 01:09:11,512 --> 01:09:14,902 Olvida al hombre de Boston y c�sate con Semyon. 1040 01:09:20,872 --> 01:09:22,225 Buenos d�as, Marina. 1041 01:09:23,352 --> 01:09:25,946 �Has disfrutado del paseo al puerto? 1042 01:09:26,112 --> 01:09:28,990 �Acostumbra a entrar sin llamar? 1043 01:09:29,512 --> 01:09:32,231 Como representante del zar, 1044 01:09:32,912 --> 01:09:33,822 s�. 1045 01:09:35,272 --> 01:09:36,227 Pobre Iv�n. 1046 01:09:37,152 --> 01:09:38,790 Los negocios no son lo tuyo. 1047 01:09:39,792 --> 01:09:44,263 Se perdieron cinco millones de rublos el a�o pasado. 1048 01:09:44,432 --> 01:09:48,107 - �Cinco? - Colgaron a Barinov por la mitad. 1049 01:09:49,112 --> 01:09:50,181 Pobre Barinov. 1050 01:09:50,352 --> 01:09:52,502 �Sabes la historia, Marina? 1051 01:09:53,512 --> 01:09:54,627 La s�. 1052 01:09:56,512 --> 01:09:57,388 Iv�n, 1053 01:09:58,112 --> 01:10:01,548 la mayor�a de p�rdidas se deben a un americano, 1054 01:10:02,072 --> 01:10:03,630 el hombre de Boston. 1055 01:10:03,792 --> 01:10:06,909 As� es, me ha vuelto loco. 1056 01:10:07,432 --> 01:10:08,421 Eso dicen. 1057 01:10:09,472 --> 01:10:13,590 Tambi�n dicen que le han avistado en las Pribilof esta ma�ana. 1058 01:10:13,752 --> 01:10:15,788 S�, ha vuelto. 1059 01:10:16,352 --> 01:10:19,947 - �No piensa hacer nada? - �Qu� puedo hacer? 1060 01:10:20,112 --> 01:10:24,310 Ninguna de nuestras goletas puede competir con la suya. 1061 01:10:24,712 --> 01:10:25,667 Me lo creo. 1062 01:10:26,312 --> 01:10:28,872 Pero no podr� con mi ca�onero. 1063 01:10:29,912 --> 01:10:31,345 Querido Iv�n, 1064 01:10:31,712 --> 01:10:34,545 te traer� a ese b�rbaro encadenado. 1065 01:10:35,912 --> 01:10:39,382 Le colgaremos de la horca m�s alta de Sitka. 1066 01:10:40,352 --> 01:10:42,422 - �No! - �Por qu� no? 1067 01:10:42,912 --> 01:10:44,903 �Temes por mi seguridad? 1068 01:10:47,272 --> 01:10:48,466 �O por la suya? 1069 01:11:01,912 --> 01:11:05,712 - Se�or, �lo oye? - Lo oigo, y Louise tambi�n. 1070 01:11:05,712 --> 01:11:08,510 Lleva esper�ndolo desde que zarpamos. 1071 01:11:08,672 --> 01:11:11,789 - Pero, �qu� oye? - La voz de las Pribilof. 1072 01:11:12,872 --> 01:11:14,942 Espera a que se levante la niebla. 1073 01:11:22,312 --> 01:11:23,904 �Tierra a la vista! 1074 01:11:24,272 --> 01:11:26,263 �A babor! 1075 01:11:26,472 --> 01:11:29,305 �Mire, se�or, miles de focas! 1076 01:11:30,112 --> 01:11:33,741 Son las hembras, han venido a desayunar. 1077 01:11:35,312 --> 01:11:38,190 M�s te vale atar a tu foca, est� decidida a ir a tierra. 1078 01:11:38,392 --> 01:11:40,747 Louise, me averg�enzas. 1079 01:11:41,152 --> 01:11:44,110 Ogeechuk, Ll�vatela antes de que se vaya. 1080 01:11:46,072 --> 01:11:47,027 �Vamos! 1081 01:11:53,112 --> 01:11:54,181 �Arriad velas! 1082 01:11:54,392 --> 01:11:58,385 - �Arriad velas! - �Arriad velas! 1083 01:12:07,872 --> 01:12:10,227 - �Soltad ancla! - �Soltad ancla! 1084 01:12:12,752 --> 01:12:15,630 �Botes al agua! 1085 01:12:15,792 --> 01:12:20,024 - �Preparados para maniobra! - �Soltad a proa! 1086 01:12:21,472 --> 01:12:22,621 �Vamos! 1087 01:12:23,112 --> 01:12:24,181 �Con cuidado! 1088 01:12:44,912 --> 01:12:46,584 �Quiere que acompa�e a Micha? 1089 01:12:46,872 --> 01:12:50,501 No, qu�date conmigo, no es para un muchacho de ciudad. 1090 01:12:51,112 --> 01:12:52,147 �Jonathan! 1091 01:12:52,912 --> 01:12:55,904 Est� muy lleno, �cambiamos de direcci�n? 1092 01:12:56,312 --> 01:12:58,906 No, sigue en la misma. 1093 01:13:28,792 --> 01:13:32,421 No toqu�is a las hembras, hay machos solteros al fondo. 1094 01:14:04,872 --> 01:14:06,703 Hay millones, se�or. 1095 01:14:07,552 --> 01:14:10,510 - Toda la isla est� llena. - As� es. 1096 01:14:11,032 --> 01:14:13,705 Pero no durar� mucho si depende de los rusos. 1097 01:14:14,952 --> 01:14:15,828 Mira all�. 1098 01:14:16,032 --> 01:14:19,069 Hace cinco a�os, esa parte estaba llena. 1099 01:14:19,872 --> 01:14:23,547 Un hombre no pod�a pasar, pero ahora est� vac�a. 1100 01:14:26,432 --> 01:14:29,822 Pronto no quedar� ninguna si los rusos no aprenden. 1101 01:14:29,992 --> 01:14:30,981 Pero nada. 1102 01:14:31,512 --> 01:14:34,072 Cada a�o llegan y atacan a los reba�os, 1103 01:14:34,232 --> 01:14:37,907 matan hembras, machos y de paso, a miles de cr�as. 1104 01:14:38,512 --> 01:14:40,184 La mayor�a no les sirve. 1105 01:14:40,712 --> 01:14:42,509 No est� bien, est� muy mal. 1106 01:14:42,792 --> 01:14:45,864 Si est� mal matar focas, �c�mo conseguiremos pieles? 1107 01:14:46,312 --> 01:14:47,745 Buena pregunta. 1108 01:14:47,912 --> 01:14:50,710 Matarlas no est� mal, la Naturaleza ya lo hace. 1109 01:14:51,072 --> 01:14:54,508 Seguimos a la Naturaleza y matamos como hace ella. 1110 01:14:55,152 --> 01:14:56,983 Disculpe, se�or, no le sigo. 1111 01:14:58,712 --> 01:15:00,031 Mira la playa. 1112 01:15:00,232 --> 01:15:02,223 �Ves aquel grupo detr�s de las rocas? 1113 01:15:02,712 --> 01:15:03,986 Son los solteros. 1114 01:15:04,152 --> 01:15:07,110 Son demasiado j�venes para tener un har�n. 1115 01:15:07,832 --> 01:15:08,901 No s� por qu�, 1116 01:15:09,072 --> 01:15:11,905 pero la Naturaleza hace que haya demasiados. 1117 01:15:12,072 --> 01:15:13,744 Por eso, muchos deben morir. 1118 01:15:14,912 --> 01:15:16,550 Si miras all�, 1119 01:15:16,752 --> 01:15:19,744 ver�s c�mo luchan con los viejos, luchan y mueren. 1120 01:15:19,952 --> 01:15:21,271 S�, los veo. 1121 01:15:22,032 --> 01:15:24,500 Como ver�s, solo tocamos a los solteros. 1122 01:15:24,672 --> 01:15:28,745 Nunca tocamos a las hembras, la Naturaleza hace el resto. 1123 01:15:33,472 --> 01:15:34,951 �Mira all�, es Louise! 1124 01:15:35,512 --> 01:15:38,822 - No s�, me cuesta reconocerla. - A m� no. 1125 01:15:40,352 --> 01:15:41,182 �Louise! 1126 01:15:41,832 --> 01:15:43,982 �Desvergonzada, vuelve al barco! 1127 01:15:44,152 --> 01:15:46,302 D�jala, Deacon, tambi�n fuiste joven. 1128 01:15:51,192 --> 01:15:53,023 �Eres muy mala! 1129 01:15:55,952 --> 01:15:58,307 �Louise, ap�rtate de �l ahora mismo! 1130 01:15:58,912 --> 01:15:59,901 Mujeres. 1131 01:16:00,552 --> 01:16:02,986 No puedes fiarte ni de la mejor. 1132 01:16:08,752 --> 01:16:11,266 - Una captura estupenda. - P�salas. 1133 01:16:11,432 --> 01:16:14,504 Maravillosas, se�or, todas pieles de primera. 1134 01:16:15,112 --> 01:16:18,263 - Padre dar� saltos de alegr�a. - Eso espero. 1135 01:16:18,712 --> 01:16:21,545 Que no se detengan, conseguiremos otra carga. 1136 01:16:22,512 --> 01:16:24,901 Otro viaje as� y seremos ricos. 1137 01:16:25,072 --> 01:16:27,586 Un marinero no se hace rico, s�lo consigue... 1138 01:16:27,912 --> 01:16:30,187 - Bueno, da igual. - �Vamos! 1139 01:16:33,352 --> 01:16:35,308 �Vamos! 1140 01:16:46,152 --> 01:16:49,462 - �Ves ese humo hacia barlovento? - S�, lo veo. 1141 01:16:49,632 --> 01:16:52,669 El ca�onero que atrac� en San Francisco era un vapor. 1142 01:16:52,832 --> 01:16:53,947 Olvida eso. 1143 01:16:54,112 --> 01:16:55,227 �Moveos! 1144 01:16:55,912 --> 01:16:57,903 El humo puede ser suyo. 1145 01:16:58,872 --> 01:17:00,066 Pero no lo es. 1146 01:17:00,392 --> 01:17:03,225 No quiero pecar de curiosidad, pero, �qu� es? 1147 01:17:03,392 --> 01:17:04,950 Ser� un volc�n. 1148 01:17:07,512 --> 01:17:08,740 Mira esto. 1149 01:17:09,912 --> 01:17:10,901 Una albina. 1150 01:17:12,952 --> 01:17:14,829 Traen mala suerte. 1151 01:17:15,352 --> 01:17:18,424 No te preocupes por los rusos, te saldr�n canas. 1152 01:17:18,632 --> 01:17:20,668 S� listo y conf�rmate con esto. 1153 01:17:20,832 --> 01:17:23,346 La avaricia lleva al hombre a la destrucci�n. 1154 01:17:25,712 --> 01:17:26,747 Vamos, se�oras. 1155 01:17:27,312 --> 01:17:28,904 Es hora de ba�arse. 1156 01:17:31,152 --> 01:17:34,269 - �Por qu� lo has hecho? - Porque es hora de irse. 1157 01:17:34,432 --> 01:17:37,504 D�jate de volcanes, aquello es un ca�onero. 1158 01:17:39,152 --> 01:17:42,383 De acuerdo, cargadlas en el barco, ma�ana volv... 1159 01:17:43,952 --> 01:17:45,670 Vaya, el Portugu�s. 1160 01:17:46,352 --> 01:17:48,627 La Peregrina tendr� visita. 1161 01:17:48,912 --> 01:17:51,506 Son unos chicos muy aseados. 1162 01:17:52,312 --> 01:17:55,827 Beberemos Red Terrier y lo pasaremos en grande. 1163 01:17:56,032 --> 01:17:59,149 Intenta comportarte, fuiste demasiado lejos. 1164 01:17:59,312 --> 01:18:00,711 T� tambi�n, Deacon. 1165 01:18:00,872 --> 01:18:02,749 �Vamos, hombres, empujad! 1166 01:18:05,032 --> 01:18:06,511 No tenemos todo el d�a. 1167 01:18:06,672 --> 01:18:09,709 - Qu� captura. - Compraremos el Occidental. 1168 01:18:09,872 --> 01:18:11,590 P�salas, venga. 1169 01:18:11,752 --> 01:18:13,185 Ya est�, Jonathan. 1170 01:18:14,072 --> 01:18:16,108 La bodega est� llena. 1171 01:18:17,352 --> 01:18:19,661 - La mejor captura. - Ma�ana ser� mejor. 1172 01:18:19,832 --> 01:18:22,027 - Las pondremos en el puente. - �Ma�ana? 1173 01:18:22,192 --> 01:18:25,070 �Con un ca�onero ruso dispuesto a pillarnos? 1174 01:18:26,552 --> 01:18:28,747 �Hola, amigo! 1175 01:18:29,712 --> 01:18:33,148 El Portugu�s es un buen marinero, dile que baje. 1176 01:18:33,552 --> 01:18:36,191 Veremos si la botella se le da tan bien. 1177 01:18:50,152 --> 01:18:52,586 - Hola, Portugu�s. - Hola, Deacon. 1178 01:18:53,112 --> 01:18:55,421 - Me alegro de verte. - Y yo de estar aqu�. 1179 01:18:55,592 --> 01:18:57,503 Pens� que igual no llegaba. 1180 01:18:58,792 --> 01:19:00,987 �D�nde est� el H. De Boston, est� enfermo? 1181 01:19:01,152 --> 01:19:04,030 Te invita a charlar y a beber abajo. 1182 01:19:04,192 --> 01:19:05,910 Algo beber�, 5 � 6 copitas. 1183 01:19:06,912 --> 01:19:10,666 �Grog para todos! �Hay de sobra para todos! 1184 01:19:11,392 --> 01:19:13,348 Puede que incluso bailemos. 1185 01:19:14,112 --> 01:19:15,591 Hola, amigo. 1186 01:19:16,112 --> 01:19:18,990 Tienes mucha suerte, te has llevado todas las focas. 1187 01:19:19,152 --> 01:19:21,427 No has dejado ni una para el Portugu�s. 1188 01:19:21,592 --> 01:19:23,981 - Han sobrado, ven a beber. - Amigo, 1189 01:19:24,312 --> 01:19:26,667 he venido a pagar mi apuesta. 1190 01:19:27,272 --> 01:19:28,864 La Santa Isabella es tuya. 1191 01:19:29,032 --> 01:19:31,546 - No, qu�date con la goleta. - �Est�s loco? 1192 01:19:31,712 --> 01:19:34,784 - El Portugu�s cumple los tratos. - Olv�dalo. 1193 01:19:35,432 --> 01:19:38,185 - Siento mucho lo que pas�. - �Lo sientes? 1194 01:19:38,352 --> 01:19:41,105 - Habr�a hecho lo mismo. - Vale, olvidado. 1195 01:19:41,272 --> 01:19:42,671 - Olvidado. - Bien. 1196 01:19:42,832 --> 01:19:44,504 Ha sido una buena captura. 1197 01:19:45,032 --> 01:19:47,751 - �Vuelves a San Francisco? - S�, ma�ana. 1198 01:19:47,912 --> 01:19:49,584 Tambi�n deber�as irte. 1199 01:19:50,072 --> 01:19:53,348 Un ca�onero ruso vigila las islas, es un vapor. 1200 01:19:53,592 --> 01:19:58,143 - �No hay tiempo para coger m�s? - Tendr�s que ser muy r�pido. 1201 01:19:58,712 --> 01:19:59,588 �R�pido? 1202 01:20:00,832 --> 01:20:02,424 Soy muy r�pido. 1203 01:20:04,872 --> 01:20:06,351 Te la he jugado. 1204 01:20:06,512 --> 01:20:09,424 Las capturas y te las quito, �soy muy r�pido! 1205 01:20:10,912 --> 01:20:11,708 �Vamos! 1206 01:20:11,912 --> 01:20:13,504 �Haceos con el barco! 1207 01:20:17,632 --> 01:20:20,510 �Jos�, te nombrar� capit�n! 1208 01:20:24,952 --> 01:20:26,146 �Cuidado, cuidado! 1209 01:20:48,872 --> 01:20:51,511 - �Tomamos una copa? - S�. 1210 01:20:56,152 --> 01:20:57,187 Se te da bien. 1211 01:21:01,512 --> 01:21:02,501 Hombre de Boston, 1212 01:21:03,112 --> 01:21:04,750 amigos, �verdad? 1213 01:21:04,912 --> 01:21:06,061 - Claro. - Claro. 1214 01:21:12,992 --> 01:21:16,029 Alteza, a estribor. 1215 01:21:18,872 --> 01:21:22,023 Buena captura, dos por el precio de uno. 1216 01:21:22,912 --> 01:21:25,142 Todos est�n a bordo de la Peregrina. 1217 01:21:25,312 --> 01:21:27,428 �Soltamos una andanada, Alteza? 1218 01:21:29,432 --> 01:21:30,182 No. 1219 01:21:30,912 --> 01:21:33,631 Quiero al capit�n Clark vivo. 1220 01:21:35,312 --> 01:21:37,542 - Baja los botes. - S�, Alteza. 1221 01:21:37,872 --> 01:21:40,466 - �A los botes, armados! - S�, se�or. 1222 01:21:40,632 --> 01:21:42,304 Que se hagan con la Peregrina. 1223 01:21:43,512 --> 01:21:47,346 Cuando est�n a bordo, destruye la Santa Isabella. 1224 01:21:58,112 --> 01:21:59,784 �Quieres m�s, Portugu�s? 1225 01:22:28,712 --> 01:22:29,701 �Qui�n anda ah�? 1226 01:23:03,832 --> 01:23:04,867 �Cretino est�pido! 1227 01:23:32,352 --> 01:23:34,343 �Jonathan, Jonathan! 1228 01:24:08,032 --> 01:24:08,987 �Abre! 1229 01:24:26,472 --> 01:24:27,348 Jonathan. 1230 01:24:30,512 --> 01:24:32,264 Por favor, esc�chame. 1231 01:24:32,432 --> 01:24:34,627 Nada de lo que diga me interesa. 1232 01:24:35,512 --> 01:24:36,581 Por favor. 1233 01:24:37,472 --> 01:24:40,669 No me fui, el pr�ncipe Semyon me llev� a la fuerza. 1234 01:24:42,392 --> 01:24:44,189 No te abandon�, Jonathan. 1235 01:24:45,912 --> 01:24:48,267 Por favor, cari�o, cr�eme. 1236 01:24:51,112 --> 01:24:53,865 �Creerla por qu� raz�n, condesa? 1237 01:24:55,392 --> 01:24:56,541 �Le hizo gracia 1238 01:24:56,712 --> 01:24:59,545 que la pidiera en matrimonio un marinero americano? 1239 01:25:02,032 --> 01:25:04,421 Te di mi respuesta a bordo de la Peregrina. 1240 01:25:06,952 --> 01:25:08,305 Si lo has olvidado, 1241 01:25:09,432 --> 01:25:10,865 volver� a d�rtela. 1242 01:25:30,952 --> 01:25:31,828 Marina. 1243 01:25:39,392 --> 01:25:41,223 Nos casaremos. 1244 01:25:45,712 --> 01:25:47,703 �Antes o despu�s de que me cuelguen? 1245 01:25:47,872 --> 01:25:50,705 �No pueden colgarte! Debe haber una soluci�n. 1246 01:25:51,512 --> 01:25:52,467 La hay. 1247 01:25:53,312 --> 01:25:57,385 Por lo visto, su t�o Iv�n tiene graves problemas. 1248 01:25:58,112 --> 01:26:01,024 Puede que esto le ayude, y a nosotros de paso. 1249 01:26:02,432 --> 01:26:04,468 "...la compra de la Rusia americana..." 1250 01:26:05,392 --> 01:26:07,508 "...dep�sito de diez millones..." 1251 01:26:09,512 --> 01:26:11,980 Me lo contaste aquella noche en La Peregrina. 1252 01:26:14,512 --> 01:26:16,628 Deacon, estoy a punto de darle un beso. 1253 01:26:21,752 --> 01:26:25,142 Alteza Imperial, disc�lpenos por esta intromisi�n. 1254 01:26:25,312 --> 01:26:26,142 Marina. 1255 01:26:26,712 --> 01:26:28,748 No esperaba semejante placer. 1256 01:26:29,032 --> 01:26:30,863 Iv�n, �que te trae por aqu�? 1257 01:26:31,272 --> 01:26:33,228 Un asunto de suma importancia. 1258 01:26:33,392 --> 01:26:37,226 Unos banqueros americanos desean comprar la Rusia americana. 1259 01:26:37,432 --> 01:26:39,502 Ofrecen diez millones de d�lares. 1260 01:26:39,912 --> 01:26:41,709 Esto es de gran importancia. 1261 01:26:41,872 --> 01:26:44,227 Ser� la soluci�n a nuestros problemas. 1262 01:26:45,392 --> 01:26:46,791 �Los nuestros? 1263 01:26:46,952 --> 01:26:48,704 Los del zar y los m�os, 1264 01:26:48,872 --> 01:26:51,466 las p�rdidas se tornar�an en beneficios. 1265 01:26:51,632 --> 01:26:52,985 - Podr�amos... - Olv�dalo. 1266 01:26:53,192 --> 01:26:57,549 Alteza, no puede descartar diez millones de d�lares as�. 1267 01:26:57,712 --> 01:26:58,667 �Por qu� no? 1268 01:26:58,872 --> 01:27:02,911 Me vi forzado a descartar algo m�s importante as�. 1269 01:27:04,392 --> 01:27:06,587 Pero soy un hombre tolerante. 1270 01:27:07,112 --> 01:27:10,149 Cuando estemos casados, intentar� olvidar 1271 01:27:11,472 --> 01:27:12,951 tus escapadas. 1272 01:27:13,312 --> 01:27:16,702 - Por �ltima vez, no vamos a... - Por favor, Marina. 1273 01:27:17,032 --> 01:27:20,308 Hablaremos de esto en un momento m�s oportuno. 1274 01:27:20,472 --> 01:27:22,383 Perm�tame una sugerencia. 1275 01:27:22,552 --> 01:27:25,908 - Hable con el capit�n Clark y... - �Clark? 1276 01:27:27,472 --> 01:27:30,623 �Es el banquero americano que ha hecho la oferta? 1277 01:27:31,032 --> 01:27:32,909 Representa a los banqueros. 1278 01:27:33,312 --> 01:27:36,543 Faltaba m�s, que venga inmediatamente. 1279 01:27:36,712 --> 01:27:37,781 Teniente. 1280 01:27:42,432 --> 01:27:44,309 Una silla para la condesa. 1281 01:27:58,872 --> 01:28:02,308 �Este es el hombre que quiere comprar la Rusia americana? 1282 01:28:03,432 --> 01:28:05,104 El mismo que tuvo la osad�a 1283 01:28:05,272 --> 01:28:07,991 de pedir en matrimonio a una noble rusa. 1284 01:28:09,112 --> 01:28:11,148 Los americanos me hacen gracia. 1285 01:28:11,912 --> 01:28:13,504 Perros callejeros 1286 01:28:14,032 --> 01:28:15,511 educados como cerdos. 1287 01:28:18,032 --> 01:28:20,387 Ahora bien, quiz� 1288 01:28:21,432 --> 01:28:23,866 podamos mejorar su educaci�n 1289 01:28:24,312 --> 01:28:26,951 con unos cuantos latigazos de cuero ruso. 1290 01:28:28,352 --> 01:28:29,580 Cincuenta latigazos. 1291 01:28:58,712 --> 01:29:00,509 Interesante, �verdad? 1292 01:29:01,432 --> 01:29:04,230 �Basta, basta, se lo ordeno! 1293 01:29:05,312 --> 01:29:07,303 El hombre de Boston es notable. 1294 01:29:07,512 --> 01:29:10,424 - Pens� que pedir�a clemencia. - No se la pedir�. 1295 01:29:11,032 --> 01:29:12,021 Pero yo s�. 1296 01:29:12,872 --> 01:29:15,261 En ese caso, dejaremos los latigazos. 1297 01:29:15,872 --> 01:29:18,511 - Pasemos a la horca. - No creo. 1298 01:29:19,112 --> 01:29:20,909 Eso le har�a perder 1299 01:29:21,512 --> 01:29:25,107 la fortuna Selanova y a una esposa que le odiar�. 1300 01:29:25,512 --> 01:29:26,661 Gracias, querida. 1301 01:29:27,312 --> 01:29:30,224 A cambio, me asegurar� de que tu t�o Iv�n 1302 01:29:30,392 --> 01:29:33,543 conserve su puesto de gobernador de Alaska, 1303 01:29:33,712 --> 01:29:35,350 adem�s de su cabeza. 1304 01:29:35,512 --> 01:29:36,501 �Y algo m�s! 1305 01:29:37,112 --> 01:29:39,672 Liberar� inmediatamente al capit�n Clark. 1306 01:29:40,112 --> 01:29:42,467 �l y sus hombres regresar�n a la Peregrina 1307 01:29:42,632 --> 01:29:44,190 y zarpar�n cuando quieran. 1308 01:29:44,352 --> 01:29:47,344 - �No, no lo permitir�! - No le queda m�s remedio. 1309 01:29:47,912 --> 01:29:48,822 �Llev�oslo! 1310 01:29:49,112 --> 01:29:51,467 Que suban a bordo de la goleta. 1311 01:29:52,072 --> 01:29:54,586 Ma�ana celebraremos una boda 1312 01:29:55,952 --> 01:29:57,704 en vez de un ahorcamiento. 1313 01:30:14,992 --> 01:30:16,584 �Un brindis, marineros! 1314 01:30:17,312 --> 01:30:20,543 Por la condesa Marina, la bella dama que nos ha salvado. 1315 01:30:20,712 --> 01:30:22,384 S�, por la condesa rusa. 1316 01:30:23,872 --> 01:30:24,827 Venga, otra. 1317 01:30:25,432 --> 01:30:26,660 Una gran dama. 1318 01:30:27,032 --> 01:30:29,387 Siento que se case con ese perro ruso. 1319 01:30:29,552 --> 01:30:31,782 No, menos mal, si no, nos colgaban. 1320 01:30:31,992 --> 01:30:33,550 Supongo que tienes raz�n. 1321 01:30:33,872 --> 01:30:36,432 Pero me duele que una perla de ese calibre 1322 01:30:36,592 --> 01:30:38,264 se entregue a un cerdo. 1323 01:30:38,432 --> 01:30:40,423 Olv�dalo, un trato es un trato. 1324 01:30:49,512 --> 01:30:50,831 Estamos girando. 1325 01:30:54,072 --> 01:30:57,269 - �Ad�nde vamos? - Volvemos a Sitka. 1326 01:30:57,432 --> 01:31:00,742 - �A Sitka? - S�, nos han invitado a una boda. 1327 01:31:00,912 --> 01:31:04,063 - El hombre de Boston est� loco. - Sab�a que no la abandonar�as. 1328 01:31:04,912 --> 01:31:07,426 Bueno, si te cuelgan, nos colgar�n a todos. 1329 01:32:21,112 --> 01:32:22,340 Hay que llegar antes. 1330 01:32:54,712 --> 01:32:58,068 Los dignatarios han llegado, Marina, te esperan. 1331 01:34:37,472 --> 01:34:38,825 Siento desilusionarte. 1332 01:34:41,072 --> 01:34:43,028 �Muchachos, las capas! 1333 01:34:43,272 --> 01:34:44,830 �No hag�is tonter�as! 1334 01:35:04,952 --> 01:35:05,907 �La otra puerta! 1335 01:35:19,032 --> 01:35:20,511 �El patio est� all�! 1336 01:35:24,592 --> 01:35:25,866 �Abrid las puertas! 1337 01:35:48,912 --> 01:35:49,662 �Vamos! 1338 01:35:53,992 --> 01:35:54,788 �Vamos! 1339 01:36:16,432 --> 01:36:18,263 �Vamos, vamos! 1340 01:36:39,912 --> 01:36:42,710 - Ll�vala a la Peregrina. - �Y el ca�onero? 1341 01:36:42,872 --> 01:36:44,351 No te preocupes. 1342 01:37:35,392 --> 01:37:36,666 �Al ca�onero! 1343 01:37:52,512 --> 01:37:53,831 �Ca�ones! 1344 01:37:54,192 --> 01:37:56,308 �Soltad una andanada contra la goleta! 1345 01:39:00,112 --> 01:39:02,023 Vaya viaje para el Portugu�s. 1346 01:39:02,192 --> 01:39:04,552 Pierdo mi barco, casi pierdo la cabeza. 1347 01:39:04,552 --> 01:39:06,827 - �l se queda con todo. - No te preocupes. 1348 01:39:06,992 --> 01:39:09,222 - Te dar� una parte. - �S�? 1349 01:39:09,912 --> 01:39:12,824 Si eres listo, te dar� una parte de Alaska. 1350 01:39:13,832 --> 01:39:14,742 �Alaska! 1351 01:39:15,312 --> 01:39:17,667 �El documento! Lo tiene ese hombre. 1352 01:39:17,832 --> 01:39:20,505 - Le dir� al hombre de Boston que... - Qu�date aqu�. 1353 01:39:20,912 --> 01:39:23,267 Ahora mismo no le interesa Alaska, 1354 01:39:24,032 --> 01:39:26,500 no mientras tenga el mundo en sus manos. 1355 01:39:27,500 --> 01:39:37,500 Downloaded From www.AllSubs.org 100251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.