All language subtitles for Daddy Girl E10 kor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,650 --> 00:00:10,790 Episode 10 2 00:00:39,430 --> 00:00:40,620 Is there a problem? 3 00:00:40,650 --> 00:00:42,130 I am sorry. 4 00:00:52,200 --> 00:00:53,610 [Scheduled for Seizure Notice: Per loan contract, if the original amount] 5 00:00:53,650 --> 00:00:55,030 [and interest is not paid immediately, seizure and auctioning shall proceed.] 6 00:01:11,970 --> 00:01:13,520 Did you check correctly? 7 00:01:13,560 --> 00:01:17,160 Did you check to see if there were strange or shady people? 8 00:01:17,190 --> 00:01:19,390 I checked everywhere. There is no one around. 9 00:01:19,840 --> 00:01:21,610 Dad is getting discharged soon. 10 00:01:21,640 --> 00:01:23,430 What if they come again? 11 00:01:23,470 --> 00:01:25,720 Let's go right now to the police station to report them. 12 00:01:25,760 --> 00:01:28,580 Even though the loan was illegal, you can legally file a suit against them. 13 00:01:28,610 --> 00:01:29,210 Then, 14 00:01:29,250 --> 00:01:31,330 can we not repay what we borrowed? 15 00:01:31,370 --> 00:01:33,130 You need to pay back the original amount borrowed, 16 00:01:33,170 --> 00:01:36,710 and the interest or any fees paid, you can get back through your court case. 17 00:01:36,940 --> 00:01:39,580 If we have to pay back the loan, what if I tattle on them and we get in more trouble? 18 00:01:39,610 --> 00:01:43,070 Just because it is not your problem, aren't you taking it too lightly? 19 00:01:43,100 --> 00:01:46,530 I know you are a law student, but aren't you acting a little emotionless? 20 00:01:48,610 --> 00:01:50,400 It is too late tonight, 21 00:01:50,440 --> 00:01:54,770 so tomorrow I will call my sister and tell her to ask her husband for the money. 22 00:01:54,800 --> 00:01:56,870 Brother-in-law is now family. 23 00:01:57,200 --> 00:02:00,980 Also, I can pay him back with the money you will be returning to us, 24 00:02:01,010 --> 00:02:03,310 so we can resolve the problem like that for now. 25 00:02:12,990 --> 00:02:15,960 What are you doing right now? It was like you were going to hit me. 26 00:02:23,790 --> 00:02:26,940 Ahhh! Why are you showing me that? 27 00:02:27,200 --> 00:02:28,270 What is this? 28 00:02:28,310 --> 00:02:31,150 It's a dead cockroach. What else could it be? 29 00:02:39,160 --> 00:02:39,910 I'm scared. 30 00:02:39,950 --> 00:02:42,460 How could you leave me here by myself? 31 00:02:43,210 --> 00:02:44,640 Aish! 32 00:02:53,510 --> 00:02:54,770 Hey, stop! 33 00:02:54,810 --> 00:02:56,810 Stop, right now! 34 00:02:57,150 --> 00:02:59,120 Hey, stop! Aish. 35 00:02:59,870 --> 00:03:01,790 Are you getting angry at me? 36 00:03:01,830 --> 00:03:03,860 Did you forget you shouldn't be treating me like that? 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,490 Just because you can pay back the money now from your brother's insurance. 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,150 Are you looking down on me? 39 00:03:08,190 --> 00:03:09,790 I am not looking down on you. 40 00:03:11,790 --> 00:03:14,220 It's because I'm scared of your ignorance, Eun Chae Ryung. 41 00:03:14,250 --> 00:03:15,710 Ignorance? 42 00:03:15,750 --> 00:03:17,330 What do I not know? 43 00:03:17,370 --> 00:03:19,820 Then, how much do you know? 44 00:03:26,140 --> 00:03:27,570 Tell me before you leave. 45 00:03:27,610 --> 00:03:30,810 Did it have to do with the cockroach? Just tell me. 46 00:03:33,300 --> 00:03:36,750 If you just leave, how am I going to move my dad's bed? 47 00:03:43,610 --> 00:03:47,100 I am going to get better, I am. 48 00:03:47,130 --> 00:03:50,550 I am in a temporary state, I am. 49 00:03:50,590 --> 00:03:54,600 As time passes, this is going to all be buried under. 50 00:03:54,630 --> 00:03:58,590 I have lived my life believing this. 51 00:03:58,630 --> 00:04:02,390 At times because of my awkward actions, 52 00:04:02,420 --> 00:04:06,110 I cause you pain, those moments. 53 00:04:06,150 --> 00:04:09,380 Now, I am going to start changing a little at a time, 54 00:04:09,410 --> 00:04:13,000 I promise you. 55 00:04:17,290 --> 00:04:19,600 Did you wash your hands? 56 00:04:20,840 --> 00:04:22,840 Can you not hear me? 57 00:04:29,620 --> 00:04:30,940 Let's just leave the bed. 58 00:04:30,970 --> 00:04:31,930 Why? 59 00:04:31,970 --> 00:04:33,280 You came here to help set up the bed, 60 00:04:33,320 --> 00:04:35,240 but what does it mean, if you just want to leave it as it is? 61 00:04:35,270 --> 00:04:37,460 For your dad's convenience in his wheel chair, 62 00:04:37,490 --> 00:04:39,720 the bed might be better than the floor. 63 00:04:40,150 --> 00:04:42,660 We have to buy a wheel chair also... 64 00:05:13,400 --> 00:05:14,580 I am sorry. 65 00:05:14,620 --> 00:05:17,090 I have a short temper at times. 66 00:05:21,910 --> 00:05:23,890 Back there with the bug, 67 00:05:24,420 --> 00:05:26,670 what did that mean? 68 00:05:29,380 --> 00:05:33,410 Answer me. If you don't, I don't think I can sleep tonight. 69 00:05:35,130 --> 00:05:37,300 Chae Ryung, you will end up catching it, 70 00:05:38,340 --> 00:05:40,680 catching it with your hands. 71 00:05:45,850 --> 00:05:48,930 If you will only look at me, 72 00:05:48,960 --> 00:05:51,970 if you will only love me, 73 00:05:52,010 --> 00:05:54,590 there is nothing in this world, 74 00:05:54,620 --> 00:05:57,130 I wouldn't change for you. 75 00:05:57,170 --> 00:06:02,470 Just like now, just stay in my arms. 76 00:06:39,130 --> 00:06:41,950 [Loan Repayment Threats] 77 00:06:45,180 --> 00:06:48,330 ["Loan repayment threats so harsh, it leads four people to resign from work"�] 78 00:07:06,200 --> 00:07:08,240 [Bluetooth] 79 00:07:28,380 --> 00:07:32,890 I am stupid. 80 00:07:32,980 --> 00:07:39,620 I am so stupid, when I think about you, 81 00:07:39,660 --> 00:07:47,940 my heart hurts so much, the days I can't endure it. 82 00:07:47,970 --> 00:07:54,250 I end up walking back and forth in place, 83 00:07:54,280 --> 00:07:57,010 like I am stupid. 84 00:08:24,850 --> 00:08:27,200 Even when I see it again, the diamond is so big. 85 00:08:28,820 --> 00:08:31,930 You would probably faint, if you knew how much it was worth. 86 00:08:32,900 --> 00:08:34,400 Mother, 87 00:08:35,120 --> 00:08:36,980 - why don't you try it on? - Ah, ha. 88 00:08:37,010 --> 00:08:38,410 Why would I try that on? 89 00:08:38,450 --> 00:08:40,250 Your father bought it for you. 90 00:08:40,280 --> 00:08:41,650 Put it back on. 91 00:08:41,690 --> 00:08:44,350 The day you lose that, all of our future is pitch black. 92 00:08:44,380 --> 00:08:46,160 So, don't ever take it off. 93 00:08:47,050 --> 00:08:48,250 Yes. 94 00:08:50,410 --> 00:08:52,210 Are you going to just stare at that ring, 95 00:08:52,250 --> 00:08:54,020 and give me the coffee after it's cold? 96 00:08:54,710 --> 00:08:56,760 Oh, Miss. I am sorry. 97 00:09:02,770 --> 00:09:03,650 Mom, 98 00:09:03,690 --> 00:09:05,320 we are going to go out. 99 00:09:05,610 --> 00:09:06,950 Where are you guys going? 100 00:09:06,980 --> 00:09:08,270 Father gets discharged today. 101 00:09:08,310 --> 00:09:09,530 We need to take him home. 102 00:09:09,570 --> 00:09:13,380 Then who is going to the gallery meeting and the year-end meeting at the Art Center today? 103 00:09:13,410 --> 00:09:14,830 Of course, you are, mother. 104 00:09:14,870 --> 00:09:16,430 Today's meeting is to introduce the new daughter-in-law, 105 00:09:16,470 --> 00:09:20,080 and let everyone know that the Art Center is going to be run by her. But you want me to go alone? 106 00:09:20,110 --> 00:09:21,600 Father's discharge from the hospital is more important 107 00:09:21,630 --> 00:09:23,490 than introducing her to a group of strangers. 108 00:09:23,520 --> 00:09:25,520 Ae Ryung cannot not show up! 109 00:09:25,560 --> 00:09:27,750 Aiyoo! Gosh, why are you getting angry? 110 00:09:27,780 --> 00:09:29,210 Ae Ryung must have gotten shocked. 111 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 Aiyoo! Gosh, it's so loud. 112 00:09:31,360 --> 00:09:34,170 Oppa, do you have more than one in-law? 113 00:09:34,630 --> 00:09:36,010 - What did you say? - Hey, 114 00:09:36,040 --> 00:09:37,600 how can you say that? 115 00:09:37,630 --> 00:09:39,120 What do you mean? 116 00:09:39,160 --> 00:09:40,480 If you don't have multiple in-laws, 117 00:09:40,520 --> 00:09:43,510 you can go by yourself. Why are you guys making such a big deal? 118 00:09:43,780 --> 00:09:46,220 Gosh, you guys are so annoying! Really! Ah! 119 00:09:46,250 --> 00:09:48,450 Ah! That girl! That... 120 00:09:48,710 --> 00:09:52,350 How can she look at her new sister-in-law like that? Gosh, really. 121 00:09:54,100 --> 00:09:54,820 Aiyoo. 122 00:10:07,810 --> 00:10:11,050 Ahhh! Gosh, mom and her temper. 123 00:10:11,640 --> 00:10:13,440 Don't say things like that. 124 00:10:13,480 --> 00:10:15,250 Don't act like that, either. 125 00:10:15,750 --> 00:10:16,920 Okay. 126 00:10:16,960 --> 00:10:18,640 I will do as you say. 127 00:10:18,670 --> 00:10:19,640 But... 128 00:10:22,320 --> 00:10:25,250 My family, we moved. 129 00:10:26,260 --> 00:10:27,610 Moved? 130 00:10:28,670 --> 00:10:30,600 To a bigger house? 131 00:10:33,960 --> 00:10:34,980 Huh? 132 00:10:35,470 --> 00:10:37,060 Why? 133 00:10:38,740 --> 00:10:40,900 How much are types like this? 134 00:10:41,130 --> 00:10:42,720 This is automatic, 135 00:10:42,760 --> 00:10:45,070 so it starts from $3,000 to $5,000. 136 00:10:45,110 --> 00:10:47,480 What kind of wheelchair is so expensive? 137 00:10:47,750 --> 00:10:50,390 Then which ones are lower in price than this one? 138 00:10:50,420 --> 00:10:51,650 Hmmm. 139 00:10:52,570 --> 00:10:54,400 These right here. 140 00:10:54,440 --> 00:10:56,280 If your father is going to be using it, 141 00:10:56,310 --> 00:10:58,980 it is going to cost at least $600. 142 00:10:59,010 --> 00:11:00,150 Oh. 143 00:11:01,780 --> 00:11:03,540 If the cost is causing a burden, 144 00:11:03,570 --> 00:11:05,050 why don't you rent? 145 00:11:05,080 --> 00:11:06,530 How much would that be? 146 00:11:06,560 --> 00:11:08,700 It's $30 a month. 147 00:11:08,730 --> 00:11:09,610 Hmmm. 148 00:11:09,650 --> 00:11:11,000 If he is a brain surgery patient, 149 00:11:11,040 --> 00:11:13,610 and needs to move around by himself, it is kind of... 150 00:11:17,130 --> 00:11:18,040 Oh! 151 00:11:20,150 --> 00:11:23,060 What brings you here, Choi Hyuk Ki? 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,540 Ahhh. 153 00:11:24,580 --> 00:11:28,010 He is the one that ordered the automatic wheelchair. 154 00:11:28,540 --> 00:11:29,750 Ah. 155 00:11:45,430 --> 00:11:46,600 Uh... oh! 156 00:11:47,590 --> 00:11:48,920 - Please drive carefully. - Yes. Thank you. 157 00:11:48,950 --> 00:11:49,820 - Thank you. - Yes. 158 00:11:49,860 --> 00:11:52,140 - Please give it to me, Chae Ryung. - Yes. 159 00:11:53,080 --> 00:11:54,720 Who's car is this? 160 00:11:55,310 --> 00:11:56,920 Oh, I borrowed it from Yun Do. 161 00:11:56,950 --> 00:11:58,430 Ahh. 162 00:11:59,080 --> 00:12:01,900 That wheelchair was an expensive one... 163 00:12:02,190 --> 00:12:05,870 Wook Ki had been saving his money to buy your father the wheelchair. 164 00:12:06,340 --> 00:12:09,700 It must be money from your dish washing job. 165 00:12:11,480 --> 00:12:12,930 Uhm, if it is okay, 166 00:12:12,970 --> 00:12:14,280 can you give me the house key? 167 00:12:14,320 --> 00:12:16,540 I would like to take the wheelchair, 168 00:12:16,580 --> 00:12:19,060 and some food Yun Do gave me, to the house. 169 00:12:19,400 --> 00:12:20,470 Oh. 170 00:12:21,920 --> 00:12:23,870 I have another key, 171 00:12:23,910 --> 00:12:26,050 so if you are busy, you can just give me this next time you see me. 172 00:12:26,080 --> 00:12:28,740 It is out of your way to come back. 173 00:12:31,310 --> 00:12:33,280 Goodbye. 174 00:12:56,070 --> 00:12:57,740 Oh! What a surprise! 175 00:12:58,200 --> 00:12:58,960 Father, 176 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 because you have shaved, you seem to look even younger! 177 00:13:04,770 --> 00:13:06,600 Oh, sister-in-law. 178 00:13:06,920 --> 00:13:09,970 Your sister couldn't come because of a seminar at the Art Center. 179 00:13:10,000 --> 00:13:11,420 Is she not coming at all? 180 00:13:11,460 --> 00:13:13,010 It is combined with the year-end meeting. 181 00:13:13,040 --> 00:13:14,650 I will make up for her end, too. 182 00:13:14,890 --> 00:13:16,420 But, where did you go? 183 00:13:16,630 --> 00:13:18,450 To go look at wheelchairs. 184 00:13:18,980 --> 00:13:20,390 Ah! Right. Wheelchair. 185 00:13:20,840 --> 00:13:24,220 And we need to buy the rehabilitation machines too. 186 00:13:24,250 --> 00:13:27,010 Hyuk Ki and Wook Ki brothers, they bought it. 187 00:13:27,450 --> 00:13:29,110 What money did they have? 188 00:13:29,150 --> 00:13:31,760 They had saved up. Because they wanted to buy it for you. 189 00:13:31,790 --> 00:13:33,450 You need to thank them later. 190 00:13:33,490 --> 00:13:35,990 There is no problem with thanking them. 191 00:13:36,310 --> 00:13:39,040 Their hard earned money... 192 00:13:39,830 --> 00:13:41,820 Did you pay for the discharge fee? 193 00:13:41,850 --> 00:13:43,160 Huh? 194 00:13:44,950 --> 00:13:47,290 Medical bill for the discharged? 195 00:13:47,790 --> 00:13:49,980 Did you get charged for other things? 196 00:13:50,010 --> 00:13:52,210 - Stop talking. - Okay. 197 00:13:52,820 --> 00:13:53,320 I, 198 00:13:54,660 --> 00:13:57,090 haven't paid any medical bills, 199 00:13:57,120 --> 00:13:59,530 but am getting discharged? 200 00:14:03,020 --> 00:14:04,270 No, that is not it, father. 201 00:14:04,310 --> 00:14:06,910 Mother has paid for all of it, so there is no other amount. 202 00:14:06,940 --> 00:14:09,300 But because you asked about the discharge fee, 203 00:14:09,330 --> 00:14:11,660 I have misunderstood what you were saying. 204 00:15:34,090 --> 00:15:34,950 Father. 205 00:15:34,990 --> 00:15:38,580 Really, mother paid for the medical bill. 206 00:15:43,780 --> 00:15:45,970 I am here to greet you for your discharge. 207 00:15:46,000 --> 00:15:47,970 I have come, too. 208 00:15:50,200 --> 00:15:51,430 What is that? 209 00:15:51,840 --> 00:15:52,500 Ahh. 210 00:15:52,540 --> 00:15:55,060 I was shaving father's face. 211 00:15:56,220 --> 00:15:59,200 You look so refreshed. You look good. 212 00:16:00,560 --> 00:16:04,360 The treatments you need to receive, 213 00:16:04,800 --> 00:16:08,150 it isn't necessary to begin right away. 214 00:16:08,470 --> 00:16:11,080 So, you can go home and rest a little. 215 00:16:11,350 --> 00:16:13,330 I have ordered it to be like this, also. 216 00:16:13,370 --> 00:16:15,390 I will call Jin Gu and let him know. 217 00:16:15,430 --> 00:16:17,410 You should gain your strength back, 218 00:16:17,450 --> 00:16:19,360 and start your rehabilitation course. 219 00:16:19,400 --> 00:16:23,430 I did not know the big burden I have given to you. 220 00:16:23,740 --> 00:16:25,740 I do not know what to say. 221 00:16:25,770 --> 00:16:28,160 What burden? 222 00:16:28,400 --> 00:16:32,380 You have saved my life, and that is so hard to repay. 223 00:16:32,620 --> 00:16:34,300 But also the medical bill. 224 00:16:34,650 --> 00:16:37,280 I am sorry. I am sorry. 225 00:16:42,190 --> 00:16:43,380 In-law. 226 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 Yes. 227 00:16:45,350 --> 00:16:47,980 If our places were switched, 228 00:16:48,320 --> 00:16:50,490 what would you have done? 229 00:16:53,160 --> 00:16:56,800 The best repayment would be you getting healthy. 230 00:17:13,640 --> 00:17:17,810 [Gallery Meeting and Year-End Meeting] 231 00:17:19,880 --> 00:17:24,960 [D'maris] 232 00:18:03,410 --> 00:18:04,710 Director. 233 00:18:04,740 --> 00:18:06,010 Ms. Kim. 234 00:18:07,300 --> 00:18:08,760 I heard you acquired a daughter-in-law. 235 00:18:08,790 --> 00:18:10,380 This must be her, right? 236 00:18:11,170 --> 00:18:13,370 My daughter-in-law. 237 00:18:14,660 --> 00:18:17,540 She doesn't seem like your daughter-in-law. 238 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 What does that mean? 239 00:18:19,960 --> 00:18:21,840 She looks like your daughter, 240 00:18:21,880 --> 00:18:23,730 you two look alike, uncannily. 241 00:18:24,030 --> 00:18:25,400 Really? 242 00:18:26,310 --> 00:18:28,480 Then that is even better. 243 00:18:29,000 --> 00:18:31,130 This way, Director. 244 00:18:37,740 --> 00:18:40,120 This is such a nice location. 245 00:18:40,150 --> 00:18:42,260 Last year, it was so depressing. 246 00:18:42,290 --> 00:18:44,330 This year, I chose this place. 247 00:18:44,370 --> 00:18:47,330 Of course, you are such a hard worker, Ms. Kim. 248 00:18:47,360 --> 00:18:49,840 At this rate, you can become director. 249 00:18:49,870 --> 00:18:51,810 - Are you giving me your job? - Yes. 250 00:18:51,840 --> 00:18:53,750 I will give it to you nonchalantly. 251 00:18:53,780 --> 00:18:55,970 Oh, thank you, director. 252 00:20:21,090 --> 00:20:21,680 Oh. 253 00:20:21,930 --> 00:20:22,830 It is right there. 254 00:20:22,870 --> 00:20:24,620 Right there, where that person is standing. 255 00:20:24,650 --> 00:20:25,720 Oh. 256 00:20:35,730 --> 00:20:36,920 Aiyoo. 257 00:20:57,560 --> 00:21:00,200 Be careful. 258 00:21:22,430 --> 00:21:23,740 Dad, you must be tired. 259 00:21:23,780 --> 00:21:25,770 Do you want to lay down? 260 00:21:25,800 --> 00:21:27,760 Do you want to sit down? 261 00:21:28,790 --> 00:21:30,710 Let's go into the room. 262 00:21:34,740 --> 00:21:36,430 Yes, you should lay down. 263 00:21:36,470 --> 00:21:38,520 Sister-in-law, where is father's room? 264 00:21:38,870 --> 00:21:40,510 Right here. 265 00:21:45,100 --> 00:21:46,650 Dad, be careful. 266 00:22:02,510 --> 00:22:04,200 Be careful. 267 00:22:14,870 --> 00:22:16,430 I don't know what to say, 268 00:22:16,660 --> 00:22:19,040 I have been such a burden to you two. 269 00:22:19,080 --> 00:22:22,940 Ayy. I am your son-in-law, which makes me your son. 270 00:22:23,150 --> 00:22:26,490 Why do you say that? You just need to thank him for the wheelchair. 271 00:22:33,490 --> 00:22:34,830 Where is Wook Ki? 272 00:22:35,250 --> 00:22:36,840 He is working right now. 273 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 He will be here soon. 274 00:22:38,470 --> 00:22:40,060 Okay. 275 00:23:00,060 --> 00:23:01,710 If it wasn't for you... 276 00:23:02,070 --> 00:23:03,710 No, it's okay. 277 00:23:05,000 --> 00:23:08,130 Aiyoo, I am so upset. 278 00:23:13,180 --> 00:23:14,330 Has he laid down? 279 00:23:14,360 --> 00:23:15,490 Yes. 280 00:23:15,760 --> 00:23:16,840 Oh, here. 281 00:23:17,050 --> 00:23:19,880 The boxes from father's room, I moved them to the small room. 282 00:23:19,920 --> 00:23:22,720 If father wants to move around, I thought it would be better. 283 00:23:22,970 --> 00:23:24,360 Thank you. 284 00:23:24,570 --> 00:23:25,710 No, it's okay. 285 00:23:25,750 --> 00:23:26,970 I will be leaving then. 286 00:23:27,010 --> 00:23:28,160 It was nice seeing you. 287 00:23:28,200 --> 00:23:29,990 - Let's see each other soon. - Yes. 288 00:23:30,330 --> 00:23:31,650 Sister-in-law. 289 00:23:32,040 --> 00:23:34,370 Go and walk him out. 290 00:23:40,640 --> 00:23:42,860 Gosh, this is a little harsh. 291 00:23:58,000 --> 00:23:59,150 [Scheduled for Seizure Notice: Per loan contract, if the original amount] 292 00:23:59,190 --> 00:24:00,310 [and interest is not paid immediately, seizure and auctioning shall proceed.] 293 00:24:05,330 --> 00:24:06,980 It is cold. Go back in. 294 00:24:07,410 --> 00:24:09,950 I saw the door that you fixed. 295 00:24:10,420 --> 00:24:12,920 Oh yeah. If the loan sharks come by today, 296 00:24:12,950 --> 00:24:14,530 call me immediately. 297 00:24:14,740 --> 00:24:16,450 I will give you a call. 298 00:24:17,240 --> 00:24:20,100 If father needs to go to the bathroom... 299 00:24:20,130 --> 00:24:21,490 Do not worry. 300 00:24:21,530 --> 00:24:23,870 I will handle it. You can leave. 301 00:24:27,130 --> 00:24:29,280 I believe you will do a good job. 302 00:24:52,360 --> 00:24:56,410 How'd he know that I'm a sucker for someone who believes in me? 303 00:25:04,690 --> 00:25:07,030 Brother-in-law, would you like a glass of water? 304 00:25:07,060 --> 00:25:07,870 Sister-in-law. 305 00:25:07,900 --> 00:25:09,010 What? 306 00:25:09,320 --> 00:25:10,370 This. 307 00:25:11,060 --> 00:25:13,330 Why did you look at this? 308 00:26:48,020 --> 00:26:51,030 I didn't tell my sister that we received this. 309 00:26:52,340 --> 00:26:54,440 If your sister found out about this, she would really... 310 00:26:54,830 --> 00:26:55,950 Without this problem, 311 00:26:55,990 --> 00:26:58,220 she already cries every night because of father. 312 00:26:59,490 --> 00:27:01,670 I am going to figure this out. 313 00:27:01,700 --> 00:27:03,300 How? What solution? 314 00:27:03,340 --> 00:27:04,870 The 500 million, 315 00:27:04,910 --> 00:27:08,340 Hyuk Ki is going to return the compensation, through his brother Duk Ki's insurance money. 316 00:27:08,370 --> 00:27:09,700 Does that make sense? 317 00:27:09,910 --> 00:27:11,700 The case is not over, there are no results. 318 00:27:11,730 --> 00:27:13,130 Why would he return the money? 319 00:27:13,350 --> 00:27:14,980 He said he was going to return it. 320 00:27:15,020 --> 00:27:17,940 They are going to receive compensation from the real criminal. 321 00:27:18,150 --> 00:27:20,660 How are you sure that the real criminal will get caught? 322 00:27:20,690 --> 00:27:23,170 Who says they will pay the same amount of compensation? 323 00:27:24,960 --> 00:27:26,740 Why are your eyes so round? 324 00:27:27,010 --> 00:27:28,810 I didn't say anything wrong. 325 00:27:29,480 --> 00:27:31,370 Then, that 500 million. 326 00:27:31,860 --> 00:27:36,160 Because of us, I mean me, it can all just have gone to them, for real... 327 00:27:36,190 --> 00:27:38,280 We knew this and gave them the compensation? 328 00:27:38,530 --> 00:27:39,440 I bet. 329 00:27:39,480 --> 00:27:41,050 Do you think he didn't know? 330 00:27:41,080 --> 00:27:43,170 He is a law student. 331 00:28:02,220 --> 00:28:04,010 What about the credit card receipts? 332 00:28:04,370 --> 00:28:05,050 Huh? 333 00:28:05,270 --> 00:28:06,710 Where are the credit card receipts? 334 00:28:06,740 --> 00:28:07,630 Ahh! 335 00:28:07,670 --> 00:28:09,670 Go to the office and get it. 336 00:28:31,170 --> 00:28:31,870 Hey. 337 00:28:35,730 --> 00:28:38,110 Cho Long*! (*glistening eyes) 338 00:28:40,060 --> 00:28:40,800 You! 339 00:28:40,840 --> 00:28:42,790 Come here and sit. 340 00:28:50,390 --> 00:28:53,110 Are you unhappy because I called you Cho Long? 341 00:28:53,460 --> 00:28:55,740 I called you that because your eyes glisten. 342 00:28:56,400 --> 00:28:58,020 Everyone here goes by a nickname. 343 00:28:58,060 --> 00:28:59,960 I was pondering on what nickname I should choose. 344 00:29:00,170 --> 00:29:01,810 Thank you. 345 00:29:05,510 --> 00:29:07,840 Cho Long, you and your older brother, 346 00:29:08,860 --> 00:29:10,580 Mal Keum*... (*pure or innocent) 347 00:29:11,560 --> 00:29:14,050 Why did both of you guys decide to work here together? 348 00:29:14,940 --> 00:29:17,870 It's not with an innocent purpose, to just make money, is it? 349 00:29:18,150 --> 00:29:20,090 In your older brother's resume, 350 00:29:20,130 --> 00:29:22,040 he attended Han Gook Law School. 351 00:29:22,340 --> 00:29:23,120 In your resume, 352 00:29:23,160 --> 00:29:26,090 you are on leave from Han Gook Mechanical School. 353 00:29:27,410 --> 00:29:29,320 We are here to make money. 354 00:29:29,940 --> 00:29:31,270 Really? 355 00:29:32,630 --> 00:29:37,600 You guys could tutor privately, work at a lawyer's office, or work at a car company. 356 00:29:37,630 --> 00:29:40,700 Wouldn't that help your career in the future? 357 00:29:41,220 --> 00:29:43,250 I am pretty sure you have thought about that. 358 00:29:44,220 --> 00:29:45,490 Right? 359 00:29:50,330 --> 00:29:51,970 You know I am the boss here, right? 360 00:29:52,490 --> 00:29:55,540 If I do not like your answers, I can fire you on the spot. 361 00:29:56,360 --> 00:29:57,000 That is... 362 00:29:57,040 --> 00:29:59,550 Is your older brother Chae Ryung's boyfriend? 363 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 I saw them leave together yesterday. 364 00:30:01,720 --> 00:30:04,370 That is because he had to help Chae Ryung. 365 00:30:05,880 --> 00:30:06,690 But, 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,360 are you Chae Ryung's friend? 367 00:30:08,400 --> 00:30:10,180 We went to the same middle school. 368 00:30:10,210 --> 00:30:11,510 Ah. 369 00:30:11,930 --> 00:30:12,850 Be quiet. 370 00:30:12,890 --> 00:30:14,280 Yang Mi, you stay still. 371 00:30:14,320 --> 00:30:17,310 Answer me, why did you guys come to my bar? 372 00:30:19,140 --> 00:30:21,080 I have been doing this for 30 years, 373 00:30:21,360 --> 00:30:23,920 I know if you are lying or telling the truth. 374 00:30:25,720 --> 00:30:27,340 Hurry and answer me. 375 00:30:30,190 --> 00:30:34,860 Are you guys spies for the new jazz bar across the street? 376 00:30:35,210 --> 00:30:36,210 No, we are not. 377 00:30:36,250 --> 00:30:39,970 Then, did the alley gangsters put you up to this, so you guys can scam money out of us? 378 00:30:40,260 --> 00:30:42,820 They must have something against you and have placed you here. 379 00:30:43,230 --> 00:30:44,440 No, it's not that. 380 00:30:44,780 --> 00:30:46,690 If it is not any of those, what is it? 381 00:30:46,720 --> 00:30:48,500 Answer me. 382 00:30:48,770 --> 00:30:51,330 A guy used to work here, Shin Byung Chun... 383 00:30:51,560 --> 00:30:52,660 Who? 384 00:30:54,560 --> 00:30:55,490 I don't know. 385 00:31:04,880 --> 00:31:06,390 He's here again. 386 00:31:07,060 --> 00:31:08,550 Who is he? Who? 387 00:31:13,100 --> 00:31:16,330 Yesterday he was in his car, staring at the girl, 388 00:31:16,750 --> 00:31:17,880 Eun Chae Ryung. 389 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 He was staring at Eun Chae Ryung. 390 00:31:20,210 --> 00:31:21,920 No one is there. 391 00:31:22,290 --> 00:31:24,040 Get back to work. 392 00:31:50,320 --> 00:31:51,720 Choi Wook Ki. 393 00:31:52,620 --> 00:31:54,090 Are you looking for me? 394 00:31:55,320 --> 00:31:59,030 If you search for me to your death, you might be able to find me. 395 00:31:59,700 --> 00:32:04,970 But, you must not know what I did, even if you search to your death. 396 00:32:22,660 --> 00:32:24,850 So stunned! 397 00:32:25,460 --> 00:32:27,360 What is with that fellow? 398 00:32:35,230 --> 00:32:38,060 [Judicial Scriveners Office ] 399 00:33:01,030 --> 00:33:03,990 So, what have you come with as your security? 400 00:33:04,580 --> 00:33:06,970 It is a paper with from the insurance company. 401 00:33:12,140 --> 00:33:15,530 Wow, your little brother has left you a lot of money. 402 00:33:16,470 --> 00:33:17,910 You have all this money, but why? 403 00:33:18,360 --> 00:33:20,700 My house is about to be taken, I am in a hurry. 404 00:33:20,730 --> 00:33:21,890 Ohh. 405 00:33:21,930 --> 00:33:25,990 Your house is the most precious inheritance, you need to guard that. 406 00:33:26,370 --> 00:33:27,270 Ms. Cha, 407 00:33:27,310 --> 00:33:29,180 bring the paperwork. 408 00:33:29,430 --> 00:33:31,720 I am going to make a copy of this. 409 00:33:53,810 --> 00:33:55,140 It is delicious. 410 00:33:58,280 --> 00:33:59,550 It's over here, hyung. 411 00:34:03,030 --> 00:34:04,310 Come in, hyung. 412 00:34:04,340 --> 00:34:05,590 Oh, welcome. 413 00:34:05,810 --> 00:34:06,840 Isn't it cold outside? 414 00:34:06,880 --> 00:34:09,070 Sit next to me, in this warm seat. 415 00:34:09,310 --> 00:34:11,780 I heard you borrowed Yun Do's car to do some noble work. 416 00:34:12,250 --> 00:34:15,520 If it wasn't for Sun Hae, I would have forgotten something important. 417 00:34:16,090 --> 00:34:17,050 Thank you. 418 00:34:17,080 --> 00:34:18,030 Oh. 419 00:34:18,770 --> 00:34:20,770 Don't you think you picked a good wife? 420 00:34:21,390 --> 00:34:23,300 You must be hungry, eat this. 421 00:34:23,330 --> 00:34:24,290 When did you come? 422 00:34:24,320 --> 00:34:25,930 Just now. 423 00:34:27,580 --> 00:34:29,370 Aigoo, my husband. 424 00:34:29,620 --> 00:34:31,850 Your hands are pretty, you have nice arms. 425 00:34:31,880 --> 00:34:33,950 I am so proud of you. 426 00:34:36,930 --> 00:34:38,390 Why haven't I seen you around? 427 00:34:38,680 --> 00:34:40,090 Because you don't like me? 428 00:34:40,400 --> 00:34:41,740 Aigoo. 429 00:34:42,350 --> 00:34:43,460 Hurry and tell him. 430 00:34:43,490 --> 00:34:44,710 What? 431 00:34:44,990 --> 00:34:48,810 "I was in hiding because my lead vocal spot was stolen, you win." 432 00:34:48,840 --> 00:34:51,140 You said you were going to tell him. 433 00:34:51,530 --> 00:34:53,050 Aiyoo. 434 00:34:55,810 --> 00:34:58,220 You heard everything, right? 435 00:34:59,980 --> 00:35:02,780 This soup is delicious, drink it. 436 00:35:03,110 --> 00:35:04,270 You drink it. 437 00:35:04,310 --> 00:35:06,230 Ah. Oh, did you find out? 438 00:35:06,260 --> 00:35:08,270 Yeah. It is illegal. 439 00:35:08,310 --> 00:35:09,720 Their tactics are illegal, too. 440 00:35:09,760 --> 00:35:12,320 Do you think them having a copy of your policy will become a problem? 441 00:35:12,550 --> 00:35:14,260 I already reported it to the police. 442 00:35:14,300 --> 00:35:16,880 I told them that I am just reporting on their tactics to get their money back. 443 00:35:16,910 --> 00:35:18,120 Oh. 444 00:35:18,470 --> 00:35:21,080 I think you guys are talking about a company and their illegal ways. 445 00:35:21,630 --> 00:35:23,880 Should I ask dad to just go and arrest them? 446 00:35:24,270 --> 00:35:27,800 Dad said he hated loaners that drained out all the blood of the lenders. 447 00:35:28,160 --> 00:35:29,780 Your dad is a police officer? 448 00:35:30,040 --> 00:35:31,300 You don't know who my dad is? 449 00:35:31,340 --> 00:35:33,600 Shin Yong Department's head chief. 450 00:35:34,080 --> 00:35:35,410 - Head chief? - Head chief? 451 00:35:37,370 --> 00:35:38,480 - Oh, Sun Do. - What? 452 00:35:38,720 --> 00:35:39,900 Look at this. 453 00:35:48,860 --> 00:35:51,980 [Dae Myung Motel] 454 00:36:02,510 --> 00:36:03,440 Oh. 455 00:36:05,280 --> 00:36:06,750 Ahhh. 456 00:36:08,130 --> 00:36:09,060 Oh. 457 00:36:27,460 --> 00:36:28,930 Noona. Get up. 458 00:36:28,970 --> 00:36:31,130 Let's change duties. Huh? 459 00:36:31,970 --> 00:36:32,810 Noona. 460 00:36:32,840 --> 00:36:33,920 Yeah. 461 00:36:33,950 --> 00:36:35,000 Get up. 462 00:36:35,380 --> 00:36:37,160 - Okay. - Okay. 463 00:36:37,910 --> 00:36:40,210 - Aigoo, aigoo. - Okay, okay. 464 00:36:42,020 --> 00:36:44,470 I feel like my eyes are going to pop out. 465 00:36:44,500 --> 00:36:45,940 I can't stare any longer. 466 00:36:45,970 --> 00:36:47,380 Noona, you keep watch. 467 00:36:47,590 --> 00:36:49,380 Aiyoo. Okay. 468 00:36:58,340 --> 00:36:59,640 Aiyoo. 469 00:37:11,920 --> 00:37:16,160 I have threatened him. Why isn't he calling me back? 470 00:37:18,320 --> 00:37:20,690 You do not need to know who I am. 471 00:37:21,110 --> 00:37:23,820 I obviously have some power, you can call the police and I will block that call. 472 00:37:23,850 --> 00:37:26,050 That is why I am calling you myself. 473 00:37:28,570 --> 00:37:31,310 If you just listen to what I say, and how I am going to coach you, 474 00:37:31,610 --> 00:37:35,970 I will let you know who the first daughter got married to. 475 00:37:46,730 --> 00:37:47,600 Hey. 476 00:37:47,640 --> 00:37:49,560 What are you doing? 477 00:37:49,600 --> 00:37:51,030 Does the raw fish not look like raw fish? 478 00:37:51,060 --> 00:37:52,200 Or do we not look like your friends? 479 00:37:52,240 --> 00:37:55,140 I know, hyung. You are lost in your own little world. 480 00:37:55,670 --> 00:37:57,560 I think I am going to go crazy. 481 00:37:58,120 --> 00:37:59,610 I am so worried and so upset. 482 00:37:59,650 --> 00:38:02,070 My heart is just torn apart. I am not hungry. 483 00:38:02,100 --> 00:38:03,620 What do I need to do? 484 00:38:03,950 --> 00:38:05,260 Then, have you... 485 00:38:05,290 --> 00:38:06,570 That famous... 486 00:38:06,940 --> 00:38:08,020 Dreaming disease? 487 00:38:08,050 --> 00:38:09,460 Then... 488 00:38:09,910 --> 00:38:10,960 Ah Ra? 489 00:38:11,370 --> 00:38:13,510 - Not that. - Then who? 490 00:38:13,950 --> 00:38:15,380 Ae Ryung? 491 00:38:15,770 --> 00:38:18,070 - My in-law. - Your in-law again? 492 00:38:18,550 --> 00:38:21,750 Jin Gu, you love your in-law so much, it is driving me crazy! 493 00:38:21,780 --> 00:38:22,480 Hey. 494 00:38:22,520 --> 00:38:24,900 I thought you didn't care about others, 495 00:38:25,120 --> 00:38:26,830 but this marriage is unusual. 496 00:38:26,870 --> 00:38:28,510 What is this about your in-law? 497 00:38:28,550 --> 00:38:31,780 You do not think about Ah Ra at all! Ah! He is a tiring style. 498 00:38:33,360 --> 00:38:35,800 I don't know. He is tiring! 499 00:38:35,830 --> 00:38:37,080 Maybe he isn't happy? 500 00:38:37,300 --> 00:38:39,480 Hyung, smile. Hyung, eat. 501 00:38:40,990 --> 00:38:43,400 Eat. Think about it after you eat, hyung. 502 00:38:49,180 --> 00:38:50,510 Aigoo. 503 00:38:54,910 --> 00:38:56,710 Dad, is it exhausting? 504 00:38:59,200 --> 00:39:00,360 Aiyoo. 505 00:39:42,060 --> 00:39:43,800 Dad, I am here. 506 00:39:45,010 --> 00:39:47,450 Oppa. 507 00:39:55,210 --> 00:39:56,430 It's okay, dad. 508 00:39:56,470 --> 00:39:57,660 Do not worry. 509 00:39:57,900 --> 00:39:59,890 I am here now, what is there to worry about? 510 00:40:00,110 --> 00:40:01,540 Let me change clothes. 511 00:40:01,580 --> 00:40:03,150 I will then give you a refreshing bath. 512 00:40:03,180 --> 00:40:05,180 Just wait a little. Okay? 513 00:40:05,560 --> 00:40:07,020 I am sorry. 514 00:40:07,530 --> 00:40:10,260 I am sorry you had to see this as soon as you got back. 515 00:40:10,290 --> 00:40:11,350 Aiyoo. 516 00:40:11,590 --> 00:40:13,350 You say such odd things. 517 00:40:13,640 --> 00:40:15,780 Wait a little, I will be right back. 518 00:40:22,090 --> 00:40:23,730 Where is my room? 519 00:40:24,280 --> 00:40:25,340 Oh. 520 00:40:27,320 --> 00:40:28,670 Come here. 521 00:40:36,250 --> 00:40:39,780 My stuff is in here too. I will move it later. 522 00:41:22,280 --> 00:41:26,160 Every time, I am thankful, 523 00:41:28,050 --> 00:41:33,390 because you are always by my side. 524 00:41:37,070 --> 00:41:42,520 I miss you. 525 00:41:42,860 --> 00:41:48,150 You were the one, who always approached me. 526 00:41:50,010 --> 00:41:53,540 I love you so much, 527 00:41:53,940 --> 00:41:57,360 so I am hurt as much. 528 00:41:57,860 --> 00:42:01,370 The love I can give is so little, 529 00:42:01,410 --> 00:42:08,210 it lacks so much, I am sorry, so sorry. 530 00:42:08,450 --> 00:42:11,480 Please don't leave me. 531 00:42:11,850 --> 00:42:15,420 I want to be greedy. 532 00:42:15,680 --> 00:42:23,030 Have you ever contemplated like me? 533 00:42:23,070 --> 00:42:31,290 Please don't leave me, because I love you more. 534 00:42:31,570 --> 00:42:36,750 I think I might be in more pain than you. 535 00:42:37,090 --> 00:42:41,640 I worry about it daily. 536 00:42:42,410 --> 00:42:51,060 The love I met, is you. 537 00:43:02,370 --> 00:43:04,610 Turn the light on, honey. I am awake. 538 00:43:09,540 --> 00:43:11,300 I am a little late. 539 00:43:12,740 --> 00:43:13,910 It must have been tiring. 540 00:43:14,210 --> 00:43:15,250 You suffered. 541 00:43:15,490 --> 00:43:16,750 What suffering? 542 00:43:17,030 --> 00:43:20,570 Jin Gu, you suffered helping my father return back home. 543 00:43:20,840 --> 00:43:21,830 Thank you. 544 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 There is no need to be thankful. 545 00:43:24,510 --> 00:43:26,380 I am just not satisfied, because I didn't do what I should have done. 546 00:43:26,660 --> 00:43:27,840 My insides are churning. 547 00:43:28,060 --> 00:43:31,190 The thing you should have done, what is it? 548 00:43:31,820 --> 00:43:34,390 I think father needs his own nurse, 549 00:43:34,420 --> 00:43:36,130 or go to a home-like hospital. 550 00:43:36,170 --> 00:43:38,740 I don't think it is right for her to take care of father. 551 00:43:38,770 --> 00:43:41,420 Father's condition will just get worse 552 00:43:41,450 --> 00:43:44,070 - Let's go tomorrow. - I spoke to her. 553 00:43:44,610 --> 00:43:46,960 She said that Ho Ryung has finished his duties and returned home. 554 00:43:47,690 --> 00:43:48,770 Really? 555 00:43:49,070 --> 00:43:50,940 That is great, so great! 556 00:43:51,430 --> 00:43:53,340 Brother-in-law has great timing! 557 00:43:53,370 --> 00:43:55,250 I am so thankful, aren't you? 558 00:43:55,560 --> 00:43:56,780 Gosh. 559 00:43:57,880 --> 00:43:59,690 Let's dance. 560 00:44:00,130 --> 00:44:02,190 - Huh? - Hey. 561 00:44:03,550 --> 00:44:05,190 What are you doing? 562 00:44:05,740 --> 00:44:07,690 - Oh, stop it! - Just follow me. Let's go. 563 00:44:09,740 --> 00:44:11,260 What if someone hears? 564 00:44:11,300 --> 00:44:13,210 It is okay. It is our house. 565 00:44:17,630 --> 00:44:19,500 Oh my! Jin Gu! 566 00:44:19,920 --> 00:44:20,870 It is okay. 567 00:44:21,120 --> 00:44:22,670 Come here. Come here. 568 00:44:22,710 --> 00:44:24,090 - They must be joking. - Keep dancing. 569 00:44:24,130 --> 00:44:26,420 If she loses that ring, it will become a funeral home. 570 00:44:26,450 --> 00:44:28,720 - Stop it. - It is okay. 571 00:44:28,750 --> 00:44:30,990 No one is looking. Huh? 572 00:44:42,410 --> 00:44:44,650 Aiyoo, How much is all this? 573 00:44:53,600 --> 00:44:55,280 I cannot sell you. 574 00:44:55,600 --> 00:44:57,140 I won't sell you. 575 00:44:57,820 --> 00:45:00,020 The day my dad gets all better, 576 00:45:00,320 --> 00:45:03,410 I will link arms with my dad. And the day we are returning back to our house, 577 00:45:03,900 --> 00:45:05,760 I am going to have you on my arm. 578 00:45:06,550 --> 00:45:08,770 Until then, please wait. 579 00:45:20,510 --> 00:45:22,680 I wanna be your love. 580 00:45:22,720 --> 00:45:24,820 If the love is you. 581 00:45:24,860 --> 00:45:31,120 I do not want to exchange you for anything. 582 00:45:31,450 --> 00:45:33,870 If I send you what is inside of me, 583 00:45:33,900 --> 00:45:37,360 I will end up regretting. 584 00:45:37,400 --> 00:45:41,250 Just tell me you're from me. 585 00:45:48,890 --> 00:45:52,820 In total there are 48 things. How is the total only $10,000? 586 00:45:53,750 --> 00:45:55,790 If it isn't the top brands, 587 00:45:55,830 --> 00:45:58,330 when you resell, this is what happens. 588 00:45:58,540 --> 00:45:59,800 Does that make sense? 589 00:45:59,840 --> 00:46:01,900 I bought all of those very expensively! 590 00:46:01,930 --> 00:46:04,660 Those bags are worth thousands! 591 00:46:04,700 --> 00:46:07,270 You know that as the season turns over, the price drops. 592 00:46:07,300 --> 00:46:08,520 Why are you acting like this? 593 00:46:08,560 --> 00:46:12,050 You are trying to sell the out of season materials so you can buy the new season line... 594 00:46:12,080 --> 00:46:14,190 So you can buy some nice top brands. 595 00:46:14,480 --> 00:46:15,950 This doesn't make sense. 596 00:46:15,990 --> 00:46:18,600 My dad spent so much, buying me all these... 597 00:46:19,590 --> 00:46:22,540 So, this $10,000 doesn't make sense! 598 00:46:22,580 --> 00:46:25,500 Then, why don't you go somewhere else? 599 00:46:25,920 --> 00:46:28,230 I am sure they won't give you a penny more. 600 00:46:29,900 --> 00:46:31,200 Aiyoo. 601 00:46:33,250 --> 00:46:35,540 Aiyoo. Really. 602 00:47:26,780 --> 00:47:29,460 The mister must have gone out? 603 00:47:29,920 --> 00:47:31,820 He has gone to China for a case. 604 00:47:31,860 --> 00:47:33,950 I am here to take care of cases here. 605 00:47:34,680 --> 00:47:35,920 What do you need to talk about? 606 00:47:36,100 --> 00:47:37,330 Tell me. 607 00:47:38,370 --> 00:47:40,030 - Uhm. - I am busy. 608 00:47:40,340 --> 00:47:42,150 If you are going to hesitate, 609 00:47:42,500 --> 00:47:43,980 come back later. 610 00:47:45,360 --> 00:47:47,130 I will tell you. 611 00:47:48,270 --> 00:47:50,430 We took out a loan. 612 00:47:50,880 --> 00:47:54,060 We need to pay back the interest now to stop them from threatening us, and to get some time. 613 00:47:54,090 --> 00:47:56,630 Then through filing a suit, we can get that interest back. 614 00:47:56,660 --> 00:47:59,680 We need to put a nurse with our father, 615 00:47:59,710 --> 00:48:02,700 so my brother and I can go look for a job. 616 00:48:03,360 --> 00:48:07,490 Father has rejected the in-laws' offer for their help, 617 00:48:07,800 --> 00:48:09,230 so, if we went to a different hospital... 618 00:48:09,260 --> 00:48:11,640 You are still not hungry enough. 619 00:48:12,780 --> 00:48:14,480 Your dad is a fine fellow, 620 00:48:14,520 --> 00:48:16,490 but why did he raise you like this? 621 00:48:16,730 --> 00:48:17,550 Huh? 622 00:48:18,330 --> 00:48:20,870 My kids live better off than you. 623 00:48:20,910 --> 00:48:23,420 They study so much more than you. 624 00:48:23,840 --> 00:48:26,950 They didn't go study abroad, which costs a fortune, like you did. 625 00:48:27,380 --> 00:48:31,150 They haven't even bought one thing with a designer label. 626 00:48:34,650 --> 00:48:36,720 Can you not understand what I am saying? 627 00:48:38,180 --> 00:48:39,990 I am not sure. 628 00:48:40,470 --> 00:48:43,810 I have no money to help you, 629 00:48:44,330 --> 00:48:46,000 so you can suffer less. 630 00:48:46,300 --> 00:48:49,860 The money you need, you need to earn it. 631 00:48:50,320 --> 00:48:52,430 You need to work for your money. Stop leaning on others, 632 00:48:52,810 --> 00:48:54,470 asking others for money like a prostitute. 633 00:48:54,500 --> 00:48:56,300 Stop all of that. 634 00:48:59,330 --> 00:49:01,580 How are you exactly like your mother? 635 00:49:01,610 --> 00:49:03,610 She has never worked a day in her life, 636 00:49:03,640 --> 00:49:05,610 always asking for money from her relatives. 637 00:49:05,950 --> 00:49:08,930 You learned that from her, asking your dad for everything, 638 00:49:08,970 --> 00:49:12,040 until he had nothing left. Now you are asking people around your father? 639 00:49:12,680 --> 00:49:14,490 Why do you live like that? 640 00:49:14,880 --> 00:49:17,770 If you live like that, aren't you embarrassed? 641 00:49:39,470 --> 00:49:40,490 Do you think living in this world, 642 00:49:40,530 --> 00:49:43,880 you can just stand around and grab money out of air? 643 00:49:44,590 --> 00:49:48,400 Do you think your future hasn't changed from the past? 644 00:49:48,700 --> 00:49:50,150 Please become sane! 645 00:49:50,440 --> 00:49:52,060 Your household, your father! 646 00:49:52,290 --> 00:49:53,970 It is hard to return back to normal. 647 00:49:54,440 --> 00:49:56,260 You guys are on a downward slope, 648 00:49:56,540 --> 00:49:58,260 do you understand that? 649 00:51:04,610 --> 00:51:06,500 Gosh, isn't it fitted so perfectly? 650 00:51:06,540 --> 00:51:08,890 Isn't this exactly what you have asked for? 651 00:51:09,570 --> 00:51:12,150 I asked for black, not charcoal. 652 00:51:13,000 --> 00:51:14,850 This is black. 653 00:51:15,120 --> 00:51:16,380 Ah Ra unni, 654 00:51:16,650 --> 00:51:17,950 isn't this black? 655 00:51:18,160 --> 00:51:19,710 That isn't black. 656 00:51:19,750 --> 00:51:21,600 It is darker than black. 657 00:51:22,590 --> 00:51:23,360 Unni. 658 00:51:23,400 --> 00:51:24,870 You don't even go out. 659 00:51:24,910 --> 00:51:27,230 But, you follow me around and butt into my business. 660 00:51:27,520 --> 00:51:28,910 I am learning. 661 00:51:29,160 --> 00:51:29,930 What? 662 00:51:30,860 --> 00:51:32,070 The skills of seduction. 663 00:51:32,280 --> 00:51:33,430 What? 664 00:51:42,680 --> 00:51:43,990 Hey, Eun Chae Ryung! 665 00:51:46,160 --> 00:51:47,360 Are you going to throw up? 666 00:51:47,400 --> 00:51:49,820 Did you drink? Are you nauseas? 667 00:51:50,110 --> 00:51:51,470 Yang Mi, 668 00:51:51,860 --> 00:51:52,830 I... 669 00:51:53,310 --> 00:51:56,650 The job that pays $2,000 a month, let me have that job. 670 00:51:57,020 --> 00:51:58,790 I beg of you. 671 00:52:09,700 --> 00:52:11,040 Come this way. 672 00:52:19,070 --> 00:52:19,730 You, 673 00:52:19,770 --> 00:52:22,470 if you are trying to make easy money, and lied to me... 674 00:52:23,030 --> 00:52:24,690 I am not lying. 675 00:52:25,010 --> 00:52:28,060 I really need to earn money, to save my dad. 676 00:52:28,660 --> 00:52:30,690 All right. Then, try it out temporarily. 677 00:52:30,720 --> 00:52:33,190 It is temporary, understood? 678 00:52:45,720 --> 00:52:47,750 She is a new hire. Please treat her well. 679 00:52:47,780 --> 00:52:50,170 Oh! Welcome, welcome. 680 00:52:50,900 --> 00:52:52,280 That is our boss right there, 681 00:52:52,320 --> 00:52:54,030 why don't you have a seat next to him? 682 00:52:54,060 --> 00:52:56,170 Hurry. Go. 683 00:52:57,920 --> 00:52:59,960 You haven't fixed your face. (referring to plastic surgery) 684 00:53:00,250 --> 00:53:01,930 I like you. 685 00:53:04,390 --> 00:53:06,260 I am a gentle person. 686 00:53:07,460 --> 00:53:08,740 Do not worry, and come over here. 687 00:53:08,770 --> 00:53:10,050 It is okay. 688 00:53:22,650 --> 00:53:23,740 Oppa, are you crazy? 689 00:53:23,780 --> 00:53:26,200 If you come here again, I will kill you with my hands. 690 00:53:26,230 --> 00:53:27,090 Are you going out with him? 691 00:53:27,130 --> 00:53:29,760 Choi Hyuk Ki has been protecting me, and I helped them. 692 00:53:29,790 --> 00:53:32,730 Your account has $1208.45. 693 00:53:32,770 --> 00:53:35,380 The reason why you married my brother is because of money, isn't it? 694 00:53:35,410 --> 00:53:36,540 Just give her money and send her off. 695 00:53:36,580 --> 00:53:39,230 Don't you know keeping her around longer will just increase the amount to pay her off? 696 00:53:39,260 --> 00:53:40,380 You, really?! 697 00:53:40,410 --> 00:53:41,460 Only today. 698 00:53:41,500 --> 00:53:43,880 Starting from tomorrow, I will change. 699 00:53:43,920 --> 00:53:45,680 Why would I wear undergarments like a country girl? 700 00:53:45,710 --> 00:53:47,440 Are you going to just wear your uniform, then? 701 00:53:47,470 --> 00:53:48,430 In this scolding cold? 702 00:53:48,470 --> 00:53:51,670 Doesn't that mean I got hired? 50153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.