All language subtitles for Cal Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:08,098 De nouvelles émeutes ont eu lieu hier soir 2 00:00:08,461 --> 00:00:11,100 à l’approche du sommet du G20. 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,093 Selon les experts, les révoltes civiles mondiales 4 00:00:14,461 --> 00:00:17,691 auraient couté plus de 26 milliards de dollars de dégâts 5 00:00:17,860 --> 00:00:21,297 aux immeubles publiques, en tourisme perdu et gréves. 6 00:00:21,780 --> 00:00:25,216 La police britannique aurait payé des heures supplémentaires, 7 00:00:25,461 --> 00:00:28,612 ces six derniers mois, pour plus de £40 millions. 8 00:00:28,941 --> 00:00:32,488 Quant mis au défi par l'opposition de chiffrer les émeutes en GB, 9 00:00:32,739 --> 00:00:36,211 Le premier ministre assure que la violence est sous contrôle 10 00:00:36,540 --> 00:00:40,498 et en rien comparable aux pays dont l’absence de loi, la corruption 11 00:00:40,660 --> 00:00:43,220 et l’irresponsabilité financière sont apparues récemment. 12 00:00:44,141 --> 00:00:46,529 Selon les experts politiques, il s'agit d'un commentaire 13 00:00:46,860 --> 00:00:49,739 sur l'absence de gestion de la dette 14 00:00:49,980 --> 00:00:52,619 cachée par certaines administrations européennes 15 00:00:52,779 --> 00:00:55,739 suivant la sortie de l'Euro de la Grèce et du Portugal. 16 00:00:56,739 --> 00:00:58,458 Comme c'est devenu la norme, 17 00:00:58,701 --> 00:01:02,852 aucun ministre n'a accepté de venir se prononcer sur le sujet. 18 00:01:03,381 --> 00:01:06,929 Le Chancelier présentera la seconde proposition de budget d'urgence 19 00:01:07,061 --> 00:01:11,020 qui sera débattue devant la Chambre des Communes dans 8 jours. 20 00:01:11,941 --> 00:01:15,774 La pression est grande pour renverser les coupures budgétaires 21 00:01:15,901 --> 00:01:19,780 dans les services publics qui ont créé des queues devant les hôpitaux, 22 00:01:20,100 --> 00:01:23,252 accru le licenciement du personnel d'éducation 23 00:01:23,901 --> 00:01:27,449 et obligé les pompiers à organiser des collectes pour entretenir 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,458 leur matériel dans les zones rurales... 25 00:03:50,941 --> 00:03:55,139 Le Maire de Liverpool a qualifié le Chancelier de fraudeur, 26 00:03:56,101 --> 00:04:01,175 faisant référence aux diminutions d'impôts qui favorisaient les riches... 27 00:04:33,221 --> 00:04:37,897 L’association sportive WSG devrait rembourser aux contribuables 28 00:04:38,261 --> 00:04:40,616 les coûts de la construction du stade olympique 29 00:04:40,741 --> 00:04:43,699 puisqu’elle a le droit de l’utiliser durant 25 ans pour £ 1 million... 30 00:04:44,781 --> 00:04:47,214 Putain, Cal ! Sale petite tapette. 31 00:04:47,460 --> 00:04:50,419 Il était temps ! T'as eu mon message alors ? 32 00:04:51,261 --> 00:04:53,820 T'aurais pu me tuer à entrer sans prévenir. 33 00:04:54,421 --> 00:04:57,094 La maladie de ta mère m'a déjà presque tuée. 34 00:04:57,261 --> 00:04:58,330 Je te tuerais ! 35 00:04:58,460 --> 00:04:59,689 Viens là ! 36 00:05:03,301 --> 00:05:04,733 Quel beau mec, t'es devenu. 37 00:05:05,820 --> 00:05:07,732 Pose ton sac, installe-toi. 38 00:05:08,101 --> 00:05:09,329 Je suis contente de te voir. 39 00:05:09,580 --> 00:05:13,540 Ça a été dur d’aller voir ta mère, 40 00:05:13,781 --> 00:05:17,251 de lui donner des nouvelles, d'essayer de la réconforter... 41 00:05:17,621 --> 00:05:18,895 Enfin... 42 00:05:19,341 --> 00:05:21,491 Comment était le voyage ? T'as été où ? 43 00:05:21,741 --> 00:05:23,299 T'es parti comme ça... 44 00:05:23,541 --> 00:05:25,577 Tu n'as pas de petit copain en ville... 45 00:05:25,861 --> 00:05:27,419 T'es un bon garçon. 46 00:05:27,541 --> 00:05:29,690 Après ce qu’elle t'a fait endurer. 47 00:05:31,421 --> 00:05:33,981 Elle n'en a plus pour longtemps, tu sais... 48 00:05:34,541 --> 00:05:36,497 T'arrives juste à temps. 49 00:05:36,820 --> 00:05:39,574 Elle sait pas que t'es là. C'est mon idée. 50 00:05:40,460 --> 00:05:42,179 Les temps sont durs. 51 00:05:43,661 --> 00:05:44,979 T'as de l'argent ? 52 00:05:46,301 --> 00:05:48,940 Tu pourrais avoir un prêt pour les funérailles. 53 00:05:49,301 --> 00:05:50,858 Tu y as pensé ? Que vas-tu faire ? 54 00:05:51,301 --> 00:05:54,054 Et que vais-je faire ? Je suis juste une locataire. 55 00:05:54,381 --> 00:05:58,339 J'ai nulle part où aller, mais je fais partie de la famille. 56 00:05:59,181 --> 00:06:02,536 J't'ai élevé quand elle a travaillé. 57 00:06:03,301 --> 00:06:06,373 Tu crois que le conseil municipal me donnera la maison ? 58 00:06:06,820 --> 00:06:08,971 Comme locataire en place... 59 00:06:09,221 --> 00:06:11,974 Ce serait pas normal qu'une famille d'étrangers la récupère. 60 00:06:12,301 --> 00:06:14,769 On a plein de souvenirs ici... 61 00:06:45,901 --> 00:06:47,094 Qui êtes-vous ? 62 00:06:47,700 --> 00:06:48,929 Son fils. 63 00:06:51,181 --> 00:06:52,580 Comment va-t-elle ? 64 00:06:53,661 --> 00:06:56,493 Elie ne souffre pas. Elie n'a jamais parlé de vous. 65 00:06:59,460 --> 00:07:01,053 C'est elle qui les a faits ? 66 00:07:02,060 --> 00:07:04,370 Oui, elle y travaille chaque jour. 67 00:07:04,820 --> 00:07:07,574 Les visites sont finies. Vous devez partir. 68 00:07:50,301 --> 00:07:53,373 D'après mon collègue, vous vouliez vous inscrire. 69 00:07:54,421 --> 00:07:57,935 D'abord quelques questions pour savoir s'il y a un job pour vous. 70 00:07:58,781 --> 00:08:00,532 Vous avez vos papiers ? 71 00:08:18,741 --> 00:08:22,973 J'ai rien vu sur le tableau. il n'y a pas de boulot ? 72 00:08:27,101 --> 00:08:29,056 Essayons de rester positifs. 73 00:08:32,260 --> 00:08:34,491 - Quel âge avez-vous ? - 21 ans. 74 00:08:34,741 --> 00:08:36,776 - Des qualifications ? - Non. 75 00:08:37,459 --> 00:08:39,053 Où travailliez-vous auparavant ? 76 00:08:39,180 --> 00:08:41,251 J'ai voyagé en Europe. Bossé en cuisine et tout ça. 77 00:08:41,501 --> 00:08:43,856 - En salle ou en cuisine ? - Ce que je trouvais. 78 00:08:44,101 --> 00:08:47,059 - Durant combien de temps ? - 3 ans. 79 00:08:48,060 --> 00:08:50,335 Avez-vous des preuves de vos emplois précédents ? 80 00:08:50,501 --> 00:08:51,536 Pas sur moi. 81 00:08:53,300 --> 00:08:57,294 Sans cette information, votre demande est compromise. 82 00:08:58,101 --> 00:09:01,218 Il nous faut des preuves que vous avez été renvoyé. 83 00:09:01,460 --> 00:09:05,010 Ça n'ira pas si vous avez démissionné. 84 00:09:05,341 --> 00:09:08,014 Écoutez, je suis là parce que ma mère est à l’hôpital. 85 00:09:08,261 --> 00:09:11,617 Je cherche du boulot, mais j'ai besoin d'aide pour le loyer. 86 00:09:12,540 --> 00:09:15,101 J'ai presque plus d'argent et je dois manger... 87 00:09:16,180 --> 00:09:17,500 Où vivez-vous ? 88 00:09:17,861 --> 00:09:20,091 Chez ma mère. J'ai droit à une aide ? 89 00:09:22,420 --> 00:09:24,173 Elie est à votre charge ? 90 00:09:24,820 --> 00:09:27,255 Non, elle est à l’hôpital. 91 00:09:27,820 --> 00:09:29,573 Puis-je faire une demande ? 92 00:11:40,060 --> 00:11:41,141 Bordel ! 93 00:11:41,141 --> 00:11:42,493 Allez, ça fait longtemps. 94 00:11:43,180 --> 00:11:44,772 Dégage, vieille pocharde ! 95 00:11:46,781 --> 00:11:50,660 Ça va te plaire. Tu veux pas passer un bon moment ? 96 00:11:55,820 --> 00:11:59,017 J'vais m'occuper de toi. Te rendre hétéro. 97 00:11:59,180 --> 00:12:00,216 Ta putain de mère... 98 00:12:00,781 --> 00:12:04,012 est mourante... 99 00:12:43,460 --> 00:12:46,849 Un nouveau phénomène se développe dans tout le pays : le squatter. 100 00:12:47,380 --> 00:12:50,656 D'abord à Athènes et en Espagne, il s'est vite développé 101 00:12:50,901 --> 00:12:53,334 aux USA et dans 80 autres pays. 102 00:12:53,580 --> 00:12:55,252 Maintenant, ici à Bristol, 103 00:12:55,380 --> 00:12:58,849 un groupe de manifestants menace d'occuper le collège Green. 104 00:12:59,180 --> 00:13:02,536 Ils veulent dénoncer l'absence de perspective d’emploi 105 00:13:02,781 --> 00:13:06,170 due à la cupidité des entreprises 106 00:13:06,501 --> 00:13:09,060 et la mauvaise gestion économique des gouvernements et des banques 107 00:13:09,221 --> 00:13:11,051 renflouées par les contribuables. 108 00:13:11,221 --> 00:13:13,051 L'atmosphère est paisible, 109 00:13:13,501 --> 00:13:16,174 mais l'on sent que la situation pourrait vite dégénérer. 110 00:13:17,420 --> 00:13:19,298 C'est totalement débile ! 111 00:13:19,859 --> 00:13:23,899 Je voudrais aller voir David Cameron et lui dire deux mots. 112 00:13:24,620 --> 00:13:26,020 C'est carrément dégueu. 113 00:13:26,380 --> 00:13:30,055 - Vos allocations ont été coupées ? - Oui, elles sont coupées. 114 00:13:30,380 --> 00:13:34,055 J'avais 100£ par semaine et c'est descendu à 20£. 115 00:13:34,380 --> 00:13:39,136 Comment vais-je nourrir mon bébé et acheter mes médicaments ? 116 00:13:39,700 --> 00:13:40,974 C'est impossible ! 117 00:14:04,180 --> 00:14:06,296 ’’Il doit partir'' 118 00:15:01,901 --> 00:15:03,732 Dégage, y a rien à voir. 119 00:15:04,580 --> 00:15:05,616 Laisse-le ! 120 00:15:06,380 --> 00:15:08,051 J'ai dit qu'y avait rien à voir. 121 00:15:08,380 --> 00:15:10,051 J'ai dit de le laisser. 122 00:15:10,300 --> 00:15:11,335 Quoi ? 123 00:15:22,380 --> 00:15:24,176 Désormais, c'est à moi. 124 00:15:27,741 --> 00:15:29,174 Laisse tomber. 125 00:15:31,140 --> 00:15:33,176 Putain ! Mon passeport ! 126 00:15:53,261 --> 00:15:54,933 Tu veux le racheter ? 127 00:15:55,501 --> 00:15:57,651 - Rends-le-moi. - Monte. 128 00:17:35,781 --> 00:17:37,009 Pas de supplément. 129 00:17:37,261 --> 00:17:40,219 T'as 2 bites pour jouer. Profite ! 130 00:17:46,741 --> 00:17:50,780 J'adore les suceurs de bite et j'adore le capitalisme. 131 00:17:51,421 --> 00:17:54,652 Ça a submergé le communisme et maintenant ça me submerge de fric. 132 00:17:55,661 --> 00:17:59,620 Jason, emmène-le pour offrir un bonus à notre habitué. 133 00:18:01,380 --> 00:18:03,133 Surveille ça pour nous. 134 00:18:39,021 --> 00:18:40,613 Ouvre cette saleté de porte ! 135 00:18:42,701 --> 00:18:44,214 Ouvre cette putain de porte ! 136 00:19:15,181 --> 00:19:16,659 Où est Cal ? 137 00:19:18,061 --> 00:19:20,859 T'as dit que tu voulais pas qu’il t'approche. 138 00:19:24,181 --> 00:19:26,615 Je veux pas qu’il me voie... 139 00:19:27,941 --> 00:19:29,897 Pas comme ça, c'est tout. 140 00:19:30,821 --> 00:19:33,619 Bien sûr que non. Fais-moi confiance, Cath. 141 00:22:32,581 --> 00:22:34,014 Où est ce mec ? 142 00:22:34,380 --> 00:22:35,336 Ivan ? 143 00:22:36,101 --> 00:22:37,454 Je sais pas où il habite. 144 00:22:37,860 --> 00:22:39,851 Tu dois récupérer mon passeport ! 145 00:22:40,821 --> 00:22:41,970 Comment ? 146 00:22:56,661 --> 00:22:58,777 Va donc nous chercher à boire avec ça. 147 00:23:24,741 --> 00:23:27,778 Fais gaffe mec. Les flics sont là. 148 00:23:33,741 --> 00:23:35,890 Pas de capuche. Je veux voir ta tête. 149 00:24:03,661 --> 00:24:05,811 Chut. Prends-lui sa came. 150 00:24:13,421 --> 00:24:15,377 Elie est où, putain ? 151 00:24:36,380 --> 00:24:37,416 - Où est la came ? - De quoi tu parles ? 152 00:24:37,541 --> 00:24:38,610 Où est la came ? 153 00:24:41,380 --> 00:24:44,259 7,43£ et carte d'identité stp. 154 00:24:49,221 --> 00:24:51,940 li me faut des pansements et des kits de premiers soins. 155 00:24:58,261 --> 00:24:59,899 Ta carte d'identité ? 156 00:25:09,101 --> 00:25:11,331 ...un camion de pompiers a été attaqué 157 00:25:11,461 --> 00:25:14,214 comme il essayait d'atteindre un immeuble abritant un squat 158 00:25:14,461 --> 00:25:16,213 qui avait été incendié volontairement. 159 00:25:16,661 --> 00:25:19,812 Les violences semblent être concentrées ce soir 160 00:25:19,981 --> 00:25:22,130 sur une chaine de supermarchés précise. 161 00:25:22,461 --> 00:25:25,134 Et une vidéo envoyée à IBN plus tôt dans la soirée 162 00:25:25,261 --> 00:25:29,413 montre clairement la police perdre le contrôle de la situation. 163 00:25:29,860 --> 00:25:34,461 Ce qui ne passe pas, ce sont les commentaires du Premier Ministre 164 00:25:34,461 --> 00:25:38,932 d'hier, décrivant les manifestants comme rien d'autre que des casseurs 165 00:25:39,261 --> 00:25:43,937 En réponse, les manifestants ont dit que les politiciens millionnaires 166 00:25:44,461 --> 00:25:47,931 n'avaient pas à critiquer ceux qui subissent les coupes de budget. 167 00:25:48,380 --> 00:25:51,532 C'était Phil Trope pour IBN, à vous les studios. 168 00:26:02,301 --> 00:26:03,370 Je l'ai trouvée. 169 00:26:04,821 --> 00:26:06,652 Allez, on casse tout. 170 00:26:38,021 --> 00:26:39,374 Dégagez ! 171 00:26:55,501 --> 00:26:56,774 Faut qu'on parte. 172 00:27:05,181 --> 00:27:06,500 On peut pas. 173 00:27:10,541 --> 00:27:12,259 Ils ont pris sa came. 174 00:27:13,741 --> 00:27:15,413 Il va me tuer. 175 00:27:17,501 --> 00:27:19,139 Je suis foutu. 176 00:27:49,661 --> 00:27:51,617 Tu lui manques à ce connard. 177 00:27:53,061 --> 00:27:54,733 Il va me buter. 178 00:28:38,421 --> 00:28:40,331 C'est quoi ton histoire ? 179 00:28:40,661 --> 00:28:43,812 Rien de particulier. Et toi ? 180 00:28:54,860 --> 00:28:56,817 Je faisais de l'art dramatique... 181 00:28:58,341 --> 00:29:00,536 mais j'ai pas eu mon prêt étudiant... 182 00:29:00,701 --> 00:29:02,657 J'arrivais pas à payer le loyer. 183 00:29:03,821 --> 00:29:06,494 Alors mon proprio m'a présenté Ivan. 184 00:29:08,101 --> 00:29:12,299 Un rendez-vous et mon loyer était payé et ma bite sucée. Facile. 185 00:29:13,541 --> 00:29:15,496 Pourquoi t'as pas demandé à tes parents ? 186 00:29:16,461 --> 00:29:17,688 Impossible. 187 00:29:18,421 --> 00:29:21,970 Mon père venait de perdre son job et la maison allait être saisie. 188 00:29:23,620 --> 00:29:24,940 Enfin... 189 00:29:26,221 --> 00:29:28,530 Puis il a fallu payer le loyer suivant. 190 00:29:28,701 --> 00:29:30,053 Ivan est revenu 191 00:29:32,061 --> 00:29:34,291 Cette fois, le micheton était dégueu. 192 00:29:35,101 --> 00:29:37,057 J'ai dit que je pouvais pas. 193 00:29:38,221 --> 00:29:40,451 Ivan m'a passé un peu de came, 194 00:29:42,061 --> 00:29:43,540 et voilà... 195 00:29:44,501 --> 00:29:47,299 Je suis un cliché maintenant. J'ai été viré de mes cours. 196 00:29:48,221 --> 00:29:50,291 Mes parents ne me parlent plus. 197 00:29:51,620 --> 00:29:53,657 Je pourrais faire pire. 198 00:29:55,061 --> 00:29:57,097 Je pourrais détrousser des vieilles. 199 00:30:00,941 --> 00:30:02,419 Et toi ? 200 00:30:06,901 --> 00:30:08,970 Allez, dis-moi quelque chose. 201 00:30:12,821 --> 00:30:14,618 Ta couleur préférée ? 202 00:30:18,260 --> 00:30:19,932 Je dirais le bleu. 203 00:30:21,860 --> 00:30:25,456 - Parce que t'as l'air abattu. - Ça a été une journée de merde ! 204 00:30:33,659 --> 00:30:35,856 C'est la maison de ta mère ? 205 00:30:37,380 --> 00:30:39,211 Elle s'en fout que j'sois là ? 206 00:30:39,421 --> 00:30:40,820 Elle le saura pas. 207 00:30:41,461 --> 00:30:42,735 Pourquoi ? 208 00:31:14,220 --> 00:31:16,130 J'aime ce t-shirt. 209 00:31:16,461 --> 00:31:18,133 Ça te va bien. 210 00:31:18,659 --> 00:31:21,129 Très bien. Très, très bien. 211 00:31:22,140 --> 00:31:23,859 Il ronfle alors ? 212 00:31:24,101 --> 00:31:25,658 Tiens, prends-en pius. 213 00:31:26,981 --> 00:31:29,892 Ah, c'est pour ça que ta porte était fermée hier soir. 214 00:31:30,101 --> 00:31:31,499 T'étais avec ton mec. 215 00:31:32,220 --> 00:31:35,053 Mais j'le dirais pas à ta mère. Elle désapprouverait. 216 00:31:35,501 --> 00:31:37,651 Elle comprend pas. Moi ça me va, plus ou moins. 217 00:31:37,901 --> 00:31:40,778 Je veux bien te partager. Pas elle... 218 00:31:41,220 --> 00:31:43,781 Merde, c'est trop tôt pour parler de ça. 219 00:31:44,021 --> 00:31:45,976 Allez, viens boire un coup. 220 00:31:47,700 --> 00:31:49,816 C'est un garçon charmant. 221 00:31:49,941 --> 00:31:52,818 Jason... C'est un joli nom. 222 00:31:53,541 --> 00:31:56,816 - Il est mignon en caleçon. - C'est pas mon mec ! 223 00:31:59,380 --> 00:32:01,133 Il m'a dépanné hier soir. 224 00:32:01,860 --> 00:32:04,216 Comme je l'ai dit, je m'en vais aujourd'hui. 225 00:32:05,061 --> 00:32:07,450 T'as au moins acheté du lait avec mon fric. 226 00:32:08,421 --> 00:32:10,217 - Mais pas de bouffe ! - J’allais le faire... 227 00:32:11,260 --> 00:32:12,249 Mais... 228 00:32:12,901 --> 00:32:15,859 J'ai offert un cadeau à ta mère de ta part. 229 00:32:28,501 --> 00:32:31,970 J'y vais alors. Merci pour hier soir. 230 00:32:33,740 --> 00:32:37,495 Tu peux rester, si t'as besoin. Pour te remettre sur pied. 231 00:32:39,101 --> 00:32:40,374 Tu rigoles ? 232 00:32:41,301 --> 00:32:43,813 Je dois rembourser à Ivan toute cette came. 233 00:32:43,981 --> 00:32:47,130 Je n'y échapperai pas. Je dois bosser. 234 00:32:48,981 --> 00:32:50,733 Me regarde pas comme ça ! 235 00:32:51,301 --> 00:32:53,292 T'as pas intérêt à me faire la morale. 236 00:32:54,421 --> 00:32:55,934 Je suis au fond. 237 00:32:57,220 --> 00:32:58,620 Et toi alors ? 238 00:32:59,380 --> 00:33:02,452 Tu connais mon histoire, mais je connais pas la tienne. 239 00:33:02,581 --> 00:33:05,539 Je sais que ta mère est mourante, qu'elle a été en prison. 240 00:33:05,901 --> 00:33:07,129 Ça te fout en l'air... 241 00:33:13,380 --> 00:33:15,178 Quelle rage ! 242 00:33:15,501 --> 00:33:17,456 J'ai touché à un point sensible ? 243 00:33:17,821 --> 00:33:21,177 Je vais peut-être rester pour suivre les aventures de ta tantine Jane. 244 00:33:29,101 --> 00:33:31,057 Écoute, je ne voulais pas... 245 00:33:33,501 --> 00:33:36,651 Je suis désolé. Ce sont tes affaires. 246 00:33:40,781 --> 00:33:43,215 Je te suis reconnaissant pour hier soir. 247 00:33:44,461 --> 00:33:47,976 Et j'ai besoin d'une autre nuit, loin de... 248 00:33:56,461 --> 00:33:57,575 Tiens... 249 00:33:59,901 --> 00:34:02,937 Prends ça. Va nous chercher à manger. 250 00:34:03,901 --> 00:34:05,937 Tu t'apprêtais à sortir, non ? 251 00:34:06,101 --> 00:34:08,137 Il vaut mieux que je reste. 252 00:34:30,621 --> 00:34:33,135 Votre mère est-elle à votre charge ? 253 00:34:33,501 --> 00:34:35,059 On en a déjà parlé. 254 00:34:39,101 --> 00:34:42,173 Écoutez, je peux avoir de l'argent ou au moins un boulot ? 255 00:34:44,101 --> 00:34:45,978 C'est plus compliqué que ça. 256 00:34:46,220 --> 00:34:48,371 Vous avez apporté vos documents, c'est bien. 257 00:34:48,621 --> 00:34:51,374 On a fait des copies et je vais vous inscrire dans le système. 258 00:34:51,621 --> 00:34:54,055 Je suis déjà dans le putain de système ! 259 00:34:54,421 --> 00:34:57,060 Malheureusement, sans passé professionnel 260 00:34:57,301 --> 00:35:02,056 ou trace de paiement d'impôts, je ne peux rien pour vous. 261 00:35:03,501 --> 00:35:04,980 Votre demande est rejetée. 262 00:35:05,101 --> 00:35:08,889 Merci pour rien, connard. Bon café et bon vent ! 263 00:35:30,381 --> 00:35:34,897 - Où est Jane ? - À l’hôpital, pour voir ta mère. 264 00:35:35,181 --> 00:35:36,216 Putain ! 265 00:35:37,461 --> 00:35:38,416 Quoi ? 266 00:37:50,261 --> 00:37:53,617 Salut ! Tu sais où je peux trouver des clopes ? 267 00:38:01,061 --> 00:38:02,289 Je m'appelle Cal. 268 00:38:48,901 --> 00:38:50,050 Vous embauchez ? 269 00:38:51,741 --> 00:38:53,697 J'ai l'air d'une ANPE ? 270 00:38:54,941 --> 00:38:56,659 C'est la même odeur. 271 00:38:57,221 --> 00:38:58,813 Que veux-tu mon garçon ? 272 00:38:59,261 --> 00:39:01,013 Quelque chose pour commencer. 273 00:39:01,261 --> 00:39:03,013 L'économie a changé. 274 00:39:04,381 --> 00:39:07,339 Tu peux te lancer avec 500 biftons. 275 00:39:08,301 --> 00:39:10,735 Même les junkies souffrent de la récession. 276 00:39:29,221 --> 00:39:31,655 Mme Miller, bonjour. 277 00:39:33,021 --> 00:39:35,171 Vous avez parlé à mon collègue 278 00:39:36,021 --> 00:39:39,172 et vous avez demandé à ne pas être réanimée. 279 00:39:40,701 --> 00:39:42,657 J'ai dois m'assurer que vous comprenez 280 00:39:42,821 --> 00:39:44,254 ce que cela signifie. 281 00:39:44,701 --> 00:39:48,171 et savoir si vous en avez parlé à votre fils. 282 00:39:52,381 --> 00:39:54,975 Je ne veux pas qu’il prenne cette décision. 283 00:39:56,901 --> 00:39:58,380 Vous embauchez ? 284 00:40:00,581 --> 00:40:02,139 Du boulot de larbin. 285 00:40:02,261 --> 00:40:05,412 Faire la vaisselle, nettoyer le sol. 6£ de l'heure si références. 286 00:40:05,781 --> 00:40:08,420 J'ai travaillé en Europe en tant que sous-chef. 287 00:40:08,661 --> 00:40:11,414 6£ de l'heure si références, sinon 3£. 288 00:40:11,981 --> 00:40:13,812 Pas de cuisine, juste nettoyer. 289 00:40:15,261 --> 00:40:17,411 - T'as un uniforme ? - J'ai l'ensemble. 290 00:40:17,861 --> 00:40:19,260 Mais pas de référence ? 291 00:40:19,821 --> 00:40:24,736 Non, je peux émincer, hacher, couper en dés, en bâtonnets, en julienne... 292 00:40:25,381 --> 00:40:28,339 - et brunoise. - Mais pas de référence ? 293 00:40:28,581 --> 00:40:29,730 Pas sur moi. 294 00:40:33,181 --> 00:40:36,332 Je peux bosser gratos pendant une semaine pour le prouver ! 295 00:41:37,461 --> 00:41:38,496 Putain ! 296 00:41:42,101 --> 00:41:43,693 On est dans la merde ! 297 00:41:45,301 --> 00:41:47,019 Et nos fringues puent. 298 00:41:51,141 --> 00:41:52,415 J'ai une idée... 299 00:41:53,661 --> 00:41:55,697 mais ça va pas te plaire. 300 00:41:57,341 --> 00:42:01,129 - On n'a pas de seau ? - Relax, elle a tout ce qu’il faut. 301 00:42:11,021 --> 00:42:12,374 C'est ici. 302 00:42:22,301 --> 00:42:23,654 Excellent timing. 303 00:42:32,501 --> 00:42:33,775 On a gagné combien ? 304 00:42:45,541 --> 00:42:48,738 Allez, montre-moi... Bordel de merde ! 305 00:42:49,021 --> 00:42:51,410 J'te l'avais dit : de l'argent facile. 306 00:43:14,981 --> 00:43:15,936 Monte. 307 00:43:16,101 --> 00:43:19,138 Ça va pas te plaire, mais li a un copain charmant. 308 00:43:19,581 --> 00:43:21,458 Il a une bonne influence, je crois... 309 00:43:21,901 --> 00:43:24,859 Il parle bien. Un étudiant, je crois. 310 00:43:25,941 --> 00:43:27,977 Il a quelques soucis, tu sais. 311 00:43:28,261 --> 00:43:30,297 Je les ai pas entendus baiser. 312 00:43:30,461 --> 00:43:33,897 Il est peut-être catho, mais il est charmant. 313 00:43:36,701 --> 00:43:38,339 Je devrais me taire, hein ? 314 00:43:38,701 --> 00:43:41,261 Je t'ennuie avec mes histoires de pédés. 315 00:43:41,381 --> 00:43:43,849 Qu'est-ce que je disais ? Comment tu vas ? 316 00:43:44,301 --> 00:43:47,737 C'est chouette que Cal soit revenu. Tu lui as dit ce qu’il t'arrive ? 317 00:43:48,901 --> 00:43:50,414 C'est grave ? 318 00:43:50,581 --> 00:43:53,732 Il ne sait pas ce qui se passe, mais il n'est pas idiot. 319 00:43:53,981 --> 00:43:55,414 C'est la fin, hein ? 320 00:43:57,141 --> 00:43:58,574 Je suis désolée. 321 00:43:59,941 --> 00:44:01,340 C'est trop dur. 322 00:44:01,661 --> 00:44:03,538 Je veux lui dire, mais je ne le ferais pas... 323 00:44:03,781 --> 00:44:06,136 Tu dois le faire. Tu m'entends ? 324 00:44:09,021 --> 00:44:11,216 Comment évolue ta thérapie par le dessin ? 325 00:44:11,581 --> 00:44:12,934 Fais voir. 326 00:44:18,541 --> 00:44:20,054 C'est magnifique, Cath ! 327 00:44:21,061 --> 00:44:22,380 Tu t'améliores. 328 00:44:23,141 --> 00:44:25,291 C'est vraiment superbe ! 329 00:44:26,581 --> 00:44:28,458 Attends qu’il la voie... 330 00:44:42,861 --> 00:44:45,455 Jane dit que ta mère désapprouve que tu sois gay. 331 00:44:48,181 --> 00:44:49,694 Elle t'a dit quoi d'autre ? 332 00:44:50,861 --> 00:44:52,340 Pas grand-chose. 333 00:44:56,861 --> 00:44:58,658 Tu veux retourner à la fac ? 334 00:44:59,101 --> 00:45:00,853 Tu veux retourner en France ? 335 00:45:01,501 --> 00:45:03,571 Pas facile sans mon passeport. 336 00:45:14,181 --> 00:45:15,580 Allez, on y va. 337 00:45:43,301 --> 00:45:44,939 T'as un mec, alors ? 338 00:45:47,221 --> 00:45:48,449 J'avais. 339 00:45:51,941 --> 00:45:53,340 Il s'est passé quoi ? 340 00:47:15,021 --> 00:47:16,374 Qui t'as laissé entrer ? 341 00:47:18,701 --> 00:47:20,771 J'ai demandé qu'on te dise de dégager ! 342 00:47:23,421 --> 00:47:25,173 Je veux pas te voir. 343 00:47:35,661 --> 00:47:37,413 Je veux pas de toi, ici. 344 00:47:44,381 --> 00:47:47,134 Jane m'a dit que t'es toujours un pousseur de merde ! 345 00:47:49,781 --> 00:47:52,773 Un homo, une pédale ! 346 00:48:01,061 --> 00:48:03,495 Difficile de croire que tu sois mon fils. 347 00:48:07,141 --> 00:48:08,210 Dégage ! 348 00:48:10,101 --> 00:48:11,534 S'li te plaît. 349 00:48:36,501 --> 00:48:37,695 Sors d'ici ! 350 00:48:38,821 --> 00:48:42,814 Tu vas me tuer avec tes sales baisers de pédé ! 351 00:48:45,341 --> 00:48:47,377 Tu viens voir ta mère mourante, 352 00:48:48,181 --> 00:48:51,332 sans chocolat, ni fleurs. 353 00:48:53,261 --> 00:48:54,660 Dégage ! 354 00:49:11,461 --> 00:49:13,417 Je mets la chaise devant la porte ? 355 00:49:14,541 --> 00:49:15,815 Pas besoin. 356 00:49:19,181 --> 00:49:21,615 C'est sûrement la drogue qui a rendu ta mère si dure. 357 00:49:22,621 --> 00:49:23,940 Peu importe. 358 00:49:32,221 --> 00:49:34,781 Ce qu'elle ne voit pas ne peut pas lui faire de mai. 359 00:52:37,461 --> 00:52:40,021 - Y a un problème avec ce thé ? - J'aime pas ça sans lait ! 360 00:52:40,381 --> 00:52:43,612 On a bien fait d'en ramener hier. Du sucre ? 361 00:52:43,861 --> 00:52:45,738 Putain, t'as du sucre aussi ? 362 00:52:46,061 --> 00:52:48,017 On a tous eu notre dose hier soir. 363 00:52:48,181 --> 00:52:49,933 En tout cas, tu aurais dû. 364 00:52:50,061 --> 00:52:52,336 Je pensais que les gays étaient de vrais lapins. 365 00:52:52,461 --> 00:52:55,339 Presque aussi virils que Mick. 366 00:52:55,781 --> 00:52:58,932 On a fait les gays, hier soir. Hein ? 367 00:52:59,381 --> 00:53:01,941 On a choisi l'aventure. 368 00:53:02,181 --> 00:53:05,332 Putain, j'ai le cui à vif ! 369 00:53:27,821 --> 00:53:29,334 37 pence. 370 00:53:55,181 --> 00:53:56,978 Excusez-moi, vous alliez entrer ? 371 00:53:57,101 --> 00:53:58,898 - J'y réfléchis. - Qui venez-vous voir ? 372 00:53:59,101 --> 00:54:01,057 Ma mère, Cath Miller. 373 00:54:04,141 --> 00:54:06,132 On vous a expliqué les risques ? 374 00:54:06,381 --> 00:54:07,336 Non. 375 00:54:08,101 --> 00:54:09,932 Le pronostic n'est pas bon. 376 00:54:10,741 --> 00:54:12,572 Vous arrivez juste à temps. 377 00:54:12,821 --> 00:54:15,381 Je ne crois pas qu'elle s'en sorte. 378 00:54:15,741 --> 00:54:18,414 Bien sûr, nous faisons tout pour son bien-être 379 00:54:18,661 --> 00:54:22,210 et utilisons tous les médicaments afin d'atténuer la douleur. 380 00:54:22,341 --> 00:54:24,093 Elle est très résistante. 381 00:54:24,661 --> 00:54:26,811 Mais cela ne devrait plus être très long. 382 00:54:27,141 --> 00:54:28,893 - Combien de temps ? - Peu. 383 00:54:29,661 --> 00:54:31,333 Votre présence aidera. 384 00:54:31,781 --> 00:54:34,534 Elle nous a parlé de vos voyages. Vous revenez de France... 385 00:54:40,621 --> 00:54:42,134 Bonjour, mesdames. 386 00:55:44,701 --> 00:55:46,453 Qu'est-ce que tu regardes ? 387 00:55:47,341 --> 00:55:48,376 Rien. 388 00:55:50,141 --> 00:55:51,620 Soyez heureux. 389 00:55:59,021 --> 00:56:01,376 Qu'y a-t-il ? T'aimes pas l'argent ? 390 00:56:06,141 --> 00:56:08,211 Je me fiche que sa bite pue le pourri. 391 00:56:08,461 --> 00:56:10,611 S’il veut qu'on lui suce, tu le fais ! 392 00:56:11,621 --> 00:56:13,498 Comme un pro. 393 00:56:15,101 --> 00:56:16,739 Jason, ramène-toi ! 394 00:56:30,821 --> 00:56:31,970 Jason ? 395 00:56:32,781 --> 00:56:34,373 Où est Jason ? 396 00:56:36,261 --> 00:56:37,091 Jason ? 397 00:56:37,261 --> 00:56:39,092 Arrête de hurler ! 398 00:56:54,701 --> 00:56:56,020 Laisse-le sortir ! 399 00:56:59,541 --> 00:57:01,816 J'ai un marché à lui proposer. 400 00:57:02,621 --> 00:57:05,260 À toi aussi, si ça t'intéresse. 401 00:57:05,501 --> 00:57:08,857 500£ chacun. Pas de sexe. 402 00:57:14,461 --> 00:57:17,612 Je peux trouver quelqu’un d'autre si tu veux, 403 00:57:18,381 --> 00:57:21,737 mais je pensais que tu voudrais lui apporter ton aide. 404 00:57:22,541 --> 00:57:25,180 500£ et ton passeport. 405 00:57:26,381 --> 00:57:28,019 La moitié d'avance. 406 00:58:55,501 --> 00:58:57,810 Vous attendez quoi ? Sortez. 407 00:58:59,101 --> 00:59:00,580 Il y a quoi dehors ? 408 00:59:02,701 --> 00:59:04,134 Votre chance... 409 00:59:06,621 --> 00:59:08,771 Ça et de l'argent. 410 00:59:09,821 --> 00:59:12,210 Tu pourras acheter des fleurs à ta mère malade. 411 00:59:13,461 --> 00:59:17,010 Je sais tout. Jason me dit tout. 412 00:59:18,501 --> 00:59:22,380 Tu connais l'histoire du scorpion et de la grenouille ? 413 00:59:24,141 --> 00:59:26,052 Pas grave, je te raconte. 414 00:59:28,061 --> 00:59:31,690 La grenouille aide le scorpion à traverser la rivière. 415 00:59:33,701 --> 00:59:37,899 À mi-chemin, le scorpion pique la grenouille. 416 00:59:39,101 --> 00:59:41,331 La grenouille demande : ''Pourquoi ?'' 417 00:59:42,501 --> 00:59:46,619 Le scorpion dit : ''C'est dans ma nature''. 418 00:59:48,581 --> 00:59:50,412 C'est pareil pour Jason. 419 00:59:51,501 --> 00:59:54,493 Comme moi, on ne peut pas changer. 420 00:59:54,621 --> 00:59:56,293 On survit, 421 00:59:57,901 --> 01:00:00,051 car c'est notre nature. 422 01:00:01,421 --> 01:00:04,936 Maintenant sors et aide-le à traverser la rivière. 423 01:00:22,061 --> 01:00:23,414 Avancez. 424 01:00:24,701 --> 01:00:26,737 Avancez, petites grenouilles. 425 01:00:43,781 --> 01:00:45,134 C'est quoi ce truc ? 426 01:00:46,261 --> 01:00:47,740 Encore un peu. 427 01:00:52,101 --> 01:00:56,413 Maintenant déshabillez-vous. Sans discuter. 428 01:00:58,101 --> 01:00:59,329 Vite ! 429 01:01:25,021 --> 01:01:25,931 Ok. 430 01:01:26,101 --> 01:01:29,776 Maintenant mon client veut vous voir vous... 431 01:01:30,101 --> 01:01:31,170 battre ! 432 01:01:35,461 --> 01:01:38,294 Je comprends rien aux pédés. Vous voulez bien sucer une bite, 433 01:01:38,461 --> 01:01:40,213 mais pas vous battre ? 434 01:01:41,941 --> 01:01:44,375 Très bien, à vous de choisir. 435 01:01:44,501 --> 01:01:47,254 Battez-vous ou je vous bute. 436 01:01:48,621 --> 01:01:51,055 En commençant par ta petite copine. 437 01:01:59,301 --> 01:02:00,939 Fais semblant, si tu veux vivre ! 438 01:02:01,981 --> 01:02:02,811 Allez ! 439 01:02:04,781 --> 01:02:05,816 Frappe-moi ! 440 01:02:08,461 --> 01:02:10,611 Honte à vous ! Honte à vous ! 441 01:04:04,221 --> 01:04:06,735 Bien. Le client sera content. 442 01:04:07,341 --> 01:04:09,616 Maintenant, termine-le. 443 01:04:09,741 --> 01:04:11,732 - Le terminer ? - Viole-le. 444 01:04:14,381 --> 01:04:15,496 Le violer ? 445 01:04:16,101 --> 01:04:18,569 Ouais, t'inquiètes. Je te paierai un supplément. 446 01:04:19,141 --> 01:04:20,574 Aide-moi à le rapprocher. 447 01:04:34,501 --> 01:04:35,775 Sors ! 448 01:04:51,221 --> 01:04:54,019 Jason, prends les fringues et monte dans sa voiture. 449 01:05:10,820 --> 01:05:14,336 Oh mon Dieu non, ne nous tuez pas ! 450 01:05:14,461 --> 01:05:15,940 Je ne voulais pas. 451 01:05:16,061 --> 01:05:18,131 Je vous donnerai de l'argent, ce que vous voulez. 452 01:05:18,261 --> 01:05:19,534 Ferme-la et viens ici ! 453 01:05:30,020 --> 01:05:32,012 Tu vas faire quoi, petit malin ? 454 01:05:34,101 --> 01:05:36,376 Tu t'en sortiras pas comme ça, je sais où t'habites. 455 01:05:37,541 --> 01:05:39,212 Et je connais sûrement ta mère. 456 01:05:41,101 --> 01:05:42,898 Elle a peut-être bossé pour moi. 457 01:05:43,661 --> 01:05:46,221 Une autre pute ratée comme toi ? 458 01:05:50,581 --> 01:05:51,695 Elle ira en enfer 459 01:05:53,221 --> 01:05:56,099 et elle se fera baiser et fister jusqu'à ce 460 01:05:56,341 --> 01:05:59,094 qu'elle chie une autre pédale comme toi. 461 01:06:02,581 --> 01:06:03,980 Je vais te traquer connard ! 462 01:06:04,900 --> 01:06:06,175 Flis de pute ! 463 01:06:06,980 --> 01:06:08,971 Te traquer, enculé ! 464 01:06:57,741 --> 01:06:58,695 Bonjour ! 465 01:06:59,020 --> 01:07:00,056 Oui ? 466 01:07:00,621 --> 01:07:04,056 Bonjour, c'est M. Rhodes, le médecin de Cath Miller. 467 01:07:05,221 --> 01:07:07,735 J'ai peur que son état ait empiré hier soir. 468 01:07:08,541 --> 01:07:10,418 Pouvez-vous vite venir à l’hôpital ? 469 01:07:10,781 --> 01:07:13,248 Ok. Ouais, merci. 470 01:07:33,661 --> 01:07:35,333 Il faut partir aujourd'hui. 471 01:07:55,781 --> 01:07:58,739 Va chez moi prendre nos affaires et retrouve-moi à la gare. 472 01:07:59,701 --> 01:08:01,657 Un dernier truc à faire. 473 01:08:03,020 --> 01:08:06,252 Si je ne suis pas là, attends-moi. Je fais aussi vite que possible. 474 01:08:07,261 --> 01:08:08,329 Merci. 475 01:10:35,301 --> 01:10:36,939 Je m'occupe de ça ? 476 01:10:45,941 --> 01:10:47,294 Cal… 477 01:10:54,701 --> 01:10:57,056 J'espère que ce sont mes préférés. 478 01:10:57,781 --> 01:10:58,930 Bien sûr. 479 01:10:59,701 --> 01:11:01,259 Fourrés au chocolat. 480 01:11:04,661 --> 01:11:06,174 Arrête ça. 481 01:11:07,501 --> 01:11:09,253 Les vrais hommes ne pleurent pas. 482 01:11:12,621 --> 01:11:13,736 Maman... 483 01:11:14,941 --> 01:11:17,739 je dois m'en aller. Partir... 484 01:11:19,781 --> 01:11:21,578 Je sais, mon fils. 485 01:11:23,381 --> 01:11:24,700 Moi aussi. 486 01:11:28,701 --> 01:11:30,737 Prends soin de toi, mon fils. 487 01:11:33,261 --> 01:11:36,094 - Cal, je suis... - Chut, arrête. 488 01:11:54,181 --> 01:11:55,534 Mon cahier... 489 01:11:57,701 --> 01:12:00,169 Prends-le. S’il te plaît. 490 01:12:07,941 --> 01:12:09,420 Au revoir, maman. 491 01:12:10,781 --> 01:12:12,100 Je t'aime. 492 01:13:28,181 --> 01:13:29,170 Cal ! 493 01:13:57,501 --> 01:13:59,457 On s'en va. Laisse-nous partir. 494 01:14:01,101 --> 01:14:02,693 Je suis venu dire au revoir. 495 01:18:06,341 --> 01:18:09,333 Sous-titres : Thierry Willems pour Optimale.fr 35181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.