Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,036 --> 00:00:04,060
Tojos!
We're hit!
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,628
Get over the beach.
Come on, Boyle, we're jumping!
3
00:00:06,706 --> 00:00:09,174
But are you sure it was the Major
who borrowed the plane?
4
00:00:09,242 --> 00:00:10,231
He stole it!
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
I am sorry, I cannot help you, Major.
6
00:00:12,145 --> 00:00:14,010
We get shot down over your island
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,914
with the very information that
will save you and the children.
8
00:00:17,984 --> 00:00:19,542
Talk about God's providence?
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,246
I wonder what happened to Pappy.
10
00:00:21,321 --> 00:00:23,186
The last I saw him, he was
coming down north of here.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,222
The Japanese will find them
sooner or later, and...
12
00:00:29,295 --> 00:00:31,320
This is none of our concern, Father!
13
00:00:47,800 --> 00:00:51,000
Baa Baa Black Sheep
S01E21 - Poor Little Lambs
Bierdopje.com® 2010
14
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
S01E21 - Poor Little Lambs
Bierdopje.com® 2010
15
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Edit & synch: r3p0
Bierdopje.com® 2010
16
00:01:54,981 --> 00:01:58,573
As valiant American ground forces
carry the war to the Japanese...
17
00:01:58,651 --> 00:02:02,280
through the muddy, malaria-infested
jungles of the South Pacific,
18
00:02:02,689 --> 00:02:06,989
U. S. Air and Navy Forces
do battle against enemy supplies.
19
00:02:07,060 --> 00:02:10,393
Fighters and bombers,
as well as Allied ships at sea
20
00:02:10,463 --> 00:02:13,091
range far and wide across the Pacific
21
00:02:13,166 --> 00:02:16,067
to prevent Japanese troop ships
and supply vessels
22
00:02:16,136 --> 00:02:19,264
from reinforcing their armies
in the Solomon Islands.
23
00:02:19,339 --> 00:02:23,602
But as one Japanese supply line is
plugged, the enemy opens another,
24
00:02:23,676 --> 00:02:27,373
and Allied forces turn their eyes toward
a small group of islands
25
00:02:27,447 --> 00:02:32,918
known as the Tobono Archipelago,
suspecting it as a new Japanese base.
26
00:02:39,859 --> 00:02:44,762
And you tell Boyington to get that
aircraft back here to Espritos immediately!
27
00:02:44,831 --> 00:02:45,957
Excuse me, Colonel,
28
00:02:46,032 --> 00:02:49,024
but are you sure it was the Major
who borrowed the plane?
29
00:02:49,102 --> 00:02:52,868
Not borrowed, Lieutenant.
He stole it! He stole it!
30
00:02:52,939 --> 00:02:55,840
I know that because I have
eyewitnesses to the theft!
31
00:02:55,909 --> 00:02:57,900
But even if I didn't,
I'd know it was Boyington,
32
00:02:57,977 --> 00:03:01,435
because he's the only man in the Marine
Corps who would pull a stunt like this.
33
00:03:01,514 --> 00:03:03,778
Now tell him to get it back here right away!
34
00:03:08,288 --> 00:03:09,880
What is that all about?
35
00:03:10,123 --> 00:03:15,220
Pappy, Boyle and Anderson borrowed
the General Staff's C-45 from Espritos.
36
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Why did they do that?
37
00:03:16,963 --> 00:03:19,158
Because they missed the courier plane.
38
00:03:19,966 --> 00:03:21,399
When did this happen?
39
00:03:21,467 --> 00:03:23,867
Took off about 10 minutes
after the courier plane.
40
00:03:23,937 --> 00:03:26,405
Pappy is in big trouble with Colonel Lard.
41
00:03:27,073 --> 00:03:28,938
Maybe not just with Colonel Lard.
42
00:03:29,609 --> 00:03:30,735
What do you mean?
43
00:03:31,311 --> 00:03:34,337
How long does it take to get from
Espritos to here in a C-45?
44
00:03:35,515 --> 00:03:37,881
If they took off 10 minutes
after the courier plane,
45
00:03:37,951 --> 00:03:39,816
they should've been here 40 minutes ago.
46
00:04:01,307 --> 00:04:02,399
Pappy.
47
00:04:05,445 --> 00:04:06,434
Pappy.
48
00:04:09,182 --> 00:04:10,444
Pappy!
49
00:04:10,883 --> 00:04:11,872
We there?
50
00:04:12,685 --> 00:04:16,981
I've been flying the same heading,
but I've missed La Cava somehow.
51
00:04:19,192 --> 00:04:21,092
How long have we been out of Espritos?
52
00:04:22,662 --> 00:04:24,095
Almost three hours.
53
00:04:24,163 --> 00:04:25,687
We're 40 minutes overdue!
54
00:04:25,765 --> 00:04:27,323
How come you didn't wake me?
55
00:04:27,400 --> 00:04:30,130
We've got a headwind,
so I thought that as the problem,
56
00:04:30,203 --> 00:04:31,670
but I guess it must be something else.
57
00:04:31,738 --> 00:04:33,467
Like the compass, you meathead!
58
00:04:33,539 --> 00:04:35,063
What're we gonna do?
59
00:04:35,541 --> 00:04:37,270
Maybe we better try and raise La Cava.
60
00:04:37,343 --> 00:04:40,107
And break radio silence
and have a bunch of Zekes up here?
61
00:04:40,179 --> 00:04:41,373
Hey, Pappy!
62
00:04:41,781 --> 00:04:42,941
That's not La Cava.
63
00:04:45,418 --> 00:04:47,318
Get down, let's have a closer look.
64
00:05:18,751 --> 00:05:20,013
Tojos!
We're hit!
65
00:05:22,789 --> 00:05:24,222
No way to control.
66
00:05:24,290 --> 00:05:26,190
Get over the beach. We're jumping.
67
00:05:26,292 --> 00:05:27,657
Put it on autopilot.
68
00:05:34,767 --> 00:05:36,462
Come on, Boyle, we're jumping!
69
00:09:32,171 --> 00:09:33,604
Robert! Robert!
70
00:09:36,242 --> 00:09:37,709
Man, am I glad to see you.
71
00:09:39,211 --> 00:09:40,769
You all right?
- Yeah, yeah, I'm fine.
72
00:09:40,913 --> 00:09:42,938
You scratched yourself.
- Yeah, I know. It's nothing. How are you?
73
00:09:43,015 --> 00:09:44,175
I'm okay.
- Good.
74
00:09:45,918 --> 00:09:47,715
I wonder what happened to Pappy.
75
00:09:47,787 --> 00:09:50,847
I don't know. The last I saw him,
he was coming down north of here.
76
00:11:37,129 --> 00:11:38,460
I'm Major Boyington.
77
00:11:38,531 --> 00:11:39,555
An American?
78
00:11:39,632 --> 00:11:41,998
A Marine flyer.
I was shot down with a couple of my men.
79
00:11:53,679 --> 00:11:55,112
Colonel Tokuda.
80
00:11:58,818 --> 00:12:01,548
The Japanese.
The Japanese are coming.
81
00:12:01,620 --> 00:12:03,815
No, move it. He will look in there.
Move away.
82
00:12:06,025 --> 00:12:07,117
In here.
83
00:12:31,917 --> 00:12:33,782
Good afternoon, Sister Dominique.
84
00:12:38,224 --> 00:12:39,418
Colonel Tokuda.
85
00:12:40,760 --> 00:12:43,058
I wish to talk to you and Father Philippe.
86
00:12:44,363 --> 00:12:48,197
Colonel, you promised the mission
adequate food supply,
87
00:12:49,335 --> 00:12:51,428
but each time we go for our ration,
88
00:12:51,504 --> 00:12:53,563
it is little less than the time before.
89
00:12:54,039 --> 00:12:55,870
I'm sorry, Sister,
90
00:12:55,941 --> 00:12:59,138
but promises often have to be broken
during a war.
91
00:12:59,845 --> 00:13:01,540
The war is your problem.
92
00:13:01,614 --> 00:13:04,606
I'm only concerned that the children
should have enough to eat.
93
00:13:05,684 --> 00:13:08,380
I will speak to the supply officer.
94
00:13:09,221 --> 00:13:10,210
Thank you.
95
00:13:16,529 --> 00:13:17,723
What is it you want?
96
00:13:19,064 --> 00:13:21,123
We shot down an American plane.
97
00:13:21,200 --> 00:13:24,033
Three men were seen parachuting from it.
98
00:13:24,804 --> 00:13:28,240
Lieutenant Nomuri's patrol
captured one of them.
99
00:13:28,307 --> 00:13:34,141
He was bringing the prisoner to me when
your erratic driving permitted him to escape.
100
00:13:34,213 --> 00:13:36,443
I am sorry, Colonel.
I am not a good driver.
101
00:13:37,049 --> 00:13:39,609
The truck is old.
The brakes are worn.
102
00:13:40,152 --> 00:13:44,816
And you did not know the patrol
was escorting a prisoner?
103
00:13:45,324 --> 00:13:47,155
No, I did not.
104
00:13:56,101 --> 00:13:57,728
Sister Dominique,
105
00:13:58,504 --> 00:14:01,132
I have respected your religious beliefs
106
00:14:01,207 --> 00:14:05,075
and your desire not to take sides in the war.
107
00:14:05,344 --> 00:14:09,405
I have admired your devotion to
the orphans at this mission,
108
00:14:09,481 --> 00:14:14,475
and I hope neither you or Father Philippe
109
00:14:14,553 --> 00:14:17,147
will give me reason to change my attitude.
110
00:14:43,382 --> 00:14:47,409
It is possible that the Americans
will come here seeking refuge.
111
00:14:47,987 --> 00:14:51,889
If so, you will notify me, will you not?
112
00:14:55,928 --> 00:14:58,658
Father Philippe and I
only wish to live in peace.
113
00:16:00,092 --> 00:16:01,218
Thank you, Sister.
114
00:16:04,296 --> 00:16:05,558
Thank you very much. You saved me.
115
00:16:05,631 --> 00:16:08,532
Do not "thank you," Major. You're leaving
immediately. - But, Sister...
116
00:16:08,667 --> 00:16:10,396
You're not welcome here, Major.
117
00:16:10,469 --> 00:16:12,232
You're like all the rest.
118
00:16:12,304 --> 00:16:14,738
You kill, you destroy.
It's all a big game to you.
119
00:16:14,807 --> 00:16:16,502
It doesn't matter who gets hurt.
120
00:16:17,309 --> 00:16:18,571
Sister, wait a minute.
121
00:16:18,644 --> 00:16:22,205
This mission exists only
at mercy of Colonel Tokuda.
122
00:16:22,281 --> 00:16:23,771
I care only for the children.
123
00:16:24,650 --> 00:16:28,379
Had the Colonel found you here,
he would have taken all us to prison.
124
00:16:29,088 --> 00:16:33,525
Is it not enough that the children
do not have any mothers or fathers?
125
00:16:33,993 --> 00:16:36,791
Must they now go to prison
in order to protect you, Major?
126
00:16:39,698 --> 00:16:41,165
You cannot stay here.
127
00:16:42,067 --> 00:16:44,661
This is an enemy-held island.
128
00:16:45,204 --> 00:16:47,138
The Japanese are not our enemy.
129
00:16:47,206 --> 00:16:49,640
Their allies are.
The Germans are your enemies.
130
00:16:49,708 --> 00:16:51,300
They're occupying your country.
131
00:16:51,377 --> 00:16:54,608
Not my country, Major.
I am not French. I am Swiss.
132
00:16:55,080 --> 00:16:56,479
My country is neutral.
133
00:16:57,349 --> 00:16:58,941
This is not my war.
134
00:16:59,885 --> 00:17:03,184
If it wouldn't violate your neutrality,
135
00:17:03,255 --> 00:17:05,246
would you mind telling me where I am?
136
00:17:05,424 --> 00:17:06,482
Mukali.
137
00:17:06,558 --> 00:17:07,752
In the Tobonos?
138
00:17:08,360 --> 00:17:09,952
This may not be your war, Sister,
139
00:17:10,029 --> 00:17:12,896
but you're about to have
a ringside seat at mine.
140
00:17:12,965 --> 00:17:14,227
What are you talking about?
141
00:17:17,336 --> 00:17:20,134
In 36 hours, the Marines
are going to hit this island
142
00:17:20,205 --> 00:17:22,673
and all the islands in the Tobonos.
143
00:17:28,881 --> 00:17:29,905
You will leave now.
144
00:17:29,982 --> 00:17:32,712
Did you understand what I just said, Sister?
145
00:17:32,785 --> 00:17:37,019
In a day-and-a-half, this whole island's
gonna be like a branch office of hell.
146
00:17:37,089 --> 00:17:39,284
I do not appreciate profanity.
147
00:17:41,060 --> 00:17:45,256
But I do understand that people of your
ilk find such words to be très chic.
148
00:17:45,330 --> 00:17:48,527
And women of your ilk evidently
don't listen very well.
149
00:17:48,600 --> 00:17:49,999
No, I heard you, Major.
150
00:17:50,769 --> 00:17:53,863
Believe me, I heard you
many, many times before.
151
00:17:53,939 --> 00:17:57,136
Full-scale attacks are preceded by
naval bombardments.
152
00:17:57,209 --> 00:18:00,576
Once that happens, it's all over, Sister.
153
00:18:19,832 --> 00:18:21,823
All right, Major Bington.
- Boyington.
154
00:18:22,334 --> 00:18:23,528
Yes.
155
00:18:25,070 --> 00:18:28,130
What makes you so sure that this
island will be under attack?
156
00:18:28,207 --> 00:18:31,267
My unit is going to fly
the cover for the attack.
157
00:18:31,343 --> 00:18:33,038
So we have nothing but your word,
have we, Major?
158
00:18:33,112 --> 00:18:34,101
That's right.
159
00:18:34,646 --> 00:18:36,807
And I am telling you the truth.
160
00:18:39,718 --> 00:18:41,583
I rather take the word of God.
161
00:18:43,622 --> 00:18:45,988
You know what you are?
I tell you what you are!
162
00:18:47,092 --> 00:18:51,422
I have met people of your kind on this
island often since I've been here.
163
00:18:51,830 --> 00:18:53,457
People in uniform.
164
00:18:53,532 --> 00:18:56,126
German, Dutch, English,
165
00:18:56,969 --> 00:18:58,061
French.
166
00:18:59,171 --> 00:19:00,638
All telling the truth.
167
00:19:00,706 --> 00:19:02,833
All pledging their undying love.
168
00:19:02,908 --> 00:19:05,433
Saying anything to get what they want.
169
00:19:05,511 --> 00:19:07,479
And then going away,
170
00:19:07,546 --> 00:19:11,073
Ieaving behind children for Father
Philippe and me to take care of.
171
00:19:12,451 --> 00:19:16,683
Well, I do not believe anything
from people of your color anymore.
172
00:19:16,755 --> 00:19:18,222
You are all liars.
173
00:19:20,559 --> 00:19:21,821
Damn right.
174
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
You will leave now.
175
00:19:24,363 --> 00:19:27,728
Sister, do you think it's a good idea
for me to leave in broad daylight?
176
00:19:27,799 --> 00:19:29,266
The Colonel could have
someone out there watching.
177
00:19:29,334 --> 00:19:32,599
I think, in both our best interests,
I should leave tonight when it's dark.
178
00:19:48,720 --> 00:19:50,085
We will endure.
179
00:19:52,591 --> 00:19:55,287
I am sorry,
I cannot help you, Major...
180
00:19:55,727 --> 00:19:56,955
Boyington.
181
00:19:57,262 --> 00:19:58,388
Yes.
182
00:19:58,897 --> 00:20:00,922
But I must first think of the children.
183
00:20:01,433 --> 00:20:02,900
Only of the children.
184
00:20:02,968 --> 00:20:06,062
Sister, this island is going to get hit.
185
00:20:06,138 --> 00:20:08,504
Now you can pray up a storm if you like,
186
00:20:08,574 --> 00:20:12,340
but the 5th Marines are gonna roll
all over this island.
187
00:20:13,579 --> 00:20:17,310
Now if you really care about
those children, you pray,
188
00:20:17,382 --> 00:20:21,045
you pray that you find yourself
a very deep foxhole.
189
00:20:23,822 --> 00:20:25,983
Exactly like all the rest.
190
00:21:04,162 --> 00:21:05,561
We don't even know if he's alive.
191
00:21:05,631 --> 00:21:07,997
Yeah, or if Tojos got him or if he...
192
00:21:10,335 --> 00:21:11,324
Bob.
193
00:21:16,675 --> 00:21:17,869
Father Philippe!
194
00:21:18,410 --> 00:21:20,537
Hey, kid! Hey, kid!
Hey, wait!
195
00:21:21,013 --> 00:21:22,776
Father Philippe!
196
00:21:22,848 --> 00:21:24,145
Wait!
Hey! Hey, you!
197
00:21:25,784 --> 00:21:27,046
Father Philippe!
198
00:21:28,787 --> 00:21:29,879
Father Philippe.
199
00:21:30,856 --> 00:21:35,520
Wait, wait, wait.
You are the Americans from the airplane.
200
00:21:38,830 --> 00:21:40,195
We saw the wreckage.
201
00:21:40,666 --> 00:21:41,655
Where?
202
00:21:41,733 --> 00:21:43,200
About a mile from here.
203
00:21:47,105 --> 00:21:48,094
Who are you?
204
00:21:48,340 --> 00:21:50,103
I am Father Philippe.
205
00:21:50,809 --> 00:21:54,040
Don't be afraid.
You can trust us.
206
00:22:11,730 --> 00:22:13,288
Come. Come. Come.
207
00:22:58,343 --> 00:22:59,435
Where do they come from?
208
00:22:59,511 --> 00:23:01,604
We came across each other as the children...
209
00:23:01,680 --> 00:23:03,341
And you bring them down here?
210
00:23:03,415 --> 00:23:06,316
What else could I do?
You could have left them there.
211
00:23:07,486 --> 00:23:09,613
What if the Japanese had seen you?
212
00:23:09,688 --> 00:23:10,985
What if they are watching?
213
00:23:11,056 --> 00:23:12,353
Why would they be watching?
214
00:23:12,424 --> 00:23:13,891
Because of the other American!
215
00:23:13,959 --> 00:23:14,983
Pappy.
216
00:23:15,060 --> 00:23:16,357
Another American?
- Where?
217
00:23:17,095 --> 00:23:18,289
In the chapel.
218
00:23:27,472 --> 00:23:30,134
What were you thinking,
bringing those men down here?
219
00:23:30,208 --> 00:23:32,642
It was stupid!
It is dangerous!
220
00:23:33,478 --> 00:23:35,207
They are our friends.
221
00:23:35,447 --> 00:23:37,642
We have no friends!
222
00:23:38,450 --> 00:23:40,281
When will you understand that?
223
00:23:40,352 --> 00:23:42,718
We are all alone here
with the Japanese.
224
00:23:43,221 --> 00:23:48,024
The safety of the children, all that we
have worked for, depends upon the Japanese.
225
00:23:49,094 --> 00:23:52,061
As long as the Japanese are here,
we have to live with them.
226
00:23:52,631 --> 00:23:55,225
So what do we do about the Americans?
227
00:23:55,300 --> 00:23:58,701
The major and his two friends
will leave after dark tonight.
228
00:23:58,770 --> 00:24:00,260
But where will they go?
229
00:24:00,839 --> 00:24:02,466
What will they do?
230
00:24:02,908 --> 00:24:05,240
The Japanese will find them
sooner or later and...
231
00:24:05,310 --> 00:24:07,403
This is none of our concern, Father!
232
00:24:11,950 --> 00:24:13,440
This is none of our concern.
233
00:24:23,328 --> 00:24:24,590
Bob.
- What?
234
00:24:24,663 --> 00:24:26,688
Will that make the music like at mass?
235
00:24:27,799 --> 00:24:29,699
No. No, this isn't a pipe organ.
236
00:24:29,768 --> 00:24:31,167
But I'll tell you something.
237
00:24:31,236 --> 00:24:33,830
I've known people that would
take a flute like this
238
00:24:33,905 --> 00:24:36,203
and play it over a rabbit hole,
239
00:24:36,274 --> 00:24:39,573
and the rabbit would run right out
of his hole and stand there.
240
00:24:39,644 --> 00:24:41,373
And if your brother kept playing it,
241
00:24:41,446 --> 00:24:44,142
the rabbit would eat
right out of your hand.
242
00:24:44,983 --> 00:24:46,917
A rabbit would run.
243
00:24:46,985 --> 00:24:48,475
Well, you haven't learned how to play yet.
244
00:24:48,553 --> 00:24:49,986
Wait till you do. Here.
245
00:24:53,692 --> 00:24:55,922
Will the Japanese come and get you, Bob?
246
00:24:56,361 --> 00:24:58,420
No chance. You know why?
247
00:24:58,497 --> 00:25:02,156
Because I'm gonna take this flute,
and I'm gonna play it,
248
00:25:03,702 --> 00:25:06,967
and those Japanese are gonna
run right in a rabbit hole.
249
00:25:07,138 --> 00:25:08,833
Really?
- Yepper.
250
00:25:09,140 --> 00:25:10,607
It's a joke, Suzanne.
251
00:25:13,245 --> 00:25:14,439
Isn't it?
252
00:25:19,784 --> 00:25:22,082
It is time for those men to go.
253
00:25:26,124 --> 00:25:27,716
Will you tell them, or shall I?
254
00:25:29,961 --> 00:25:32,794
Michel, go ask the Americans to come in here.
255
00:25:37,636 --> 00:25:39,228
What do you want with them?
256
00:25:40,438 --> 00:25:44,542
I thought we might give them something
to eat before we turn them out.
257
00:25:44,609 --> 00:25:46,440
There is little enough
for the children to eat.
258
00:25:46,511 --> 00:25:48,536
Why do you want to feed them?
259
00:25:49,014 --> 00:25:50,242
We will manage.
260
00:25:51,283 --> 00:25:52,443
Michel, go.
261
00:25:57,956 --> 00:26:00,083
You are a strong woman,
262
00:26:01,059 --> 00:26:04,028
and often I have let you have your way,
263
00:26:04,496 --> 00:26:07,363
but I am still in charge.
264
00:26:20,278 --> 00:26:21,302
Are you as hungry as I am?
265
00:26:21,379 --> 00:26:23,779
I'm starving. I'm starving.
266
00:26:30,689 --> 00:26:33,157
Sit down, gentlemen. Please.
267
00:26:34,559 --> 00:26:36,390
Our food is plain.
268
00:26:36,461 --> 00:26:38,588
Just very happy to have the food, Father.
269
00:26:38,663 --> 00:26:41,359
It looks very good, Father.
Tastes good, too.
270
00:26:41,433 --> 00:26:45,460
I'm glad. I will tell the children,
who had nothing to eat, that you enjoyed it.
271
00:26:47,172 --> 00:26:49,197
There is enough for everyone.
272
00:26:49,274 --> 00:26:51,139
Sister Dominique doesn't mean that.
273
00:26:51,209 --> 00:26:53,336
Sister Dominique means every word of it.
274
00:27:01,419 --> 00:27:06,254
Is it true, Major, that your forces
are going to invade this island?
275
00:27:06,791 --> 00:27:08,850
God will protect us.
- Of course.
276
00:27:08,927 --> 00:27:10,827
But tell me, is it true?
277
00:27:10,895 --> 00:27:12,362
Father, you've been great.
278
00:27:12,430 --> 00:27:15,957
Can you get through to this Sister
279
00:27:16,601 --> 00:27:20,128
that everybody on this island
is gonna end up up to their...
280
00:27:24,643 --> 00:27:27,305
...in a shooting war.
281
00:27:27,846 --> 00:27:30,110
These children and this mission
282
00:27:30,982 --> 00:27:34,213
are gonna end up someplace
in some smoky hole.
283
00:27:34,285 --> 00:27:38,278
Now, can you translate that to her
in terms that she can understand?
284
00:27:38,857 --> 00:27:42,258
Oh, I will give you terms, Major Bington.
- Boyington.
285
00:27:42,327 --> 00:27:44,761
You are a man who thinks only for himself.
286
00:27:45,430 --> 00:27:47,955
You wear a uniform that say that
you should kill the Japanese.
287
00:27:48,033 --> 00:27:50,399
Well, these Japanese have been feeding us.
288
00:27:51,603 --> 00:27:53,798
Now, I do not believe a word you say.
289
00:27:53,872 --> 00:27:56,966
You are just trying to get us
to help you get off this island.
290
00:27:57,308 --> 00:27:59,640
Well, you will eat and then you will go.
291
00:28:03,081 --> 00:28:04,981
And God will protect us.
292
00:28:09,587 --> 00:28:11,714
That woman, she's...
293
00:28:11,790 --> 00:28:13,553
She is a marvel.
294
00:28:16,494 --> 00:28:17,722
She is a marvel.
295
00:28:20,432 --> 00:28:22,730
She has cared for these children,
296
00:28:23,435 --> 00:28:25,665
she has stolen food for them
297
00:28:25,737 --> 00:28:28,604
at great risk to herself from the Japanese,
298
00:28:29,274 --> 00:28:33,074
before Colonel Tokuda
arrived here and took pity on us.
299
00:28:34,312 --> 00:28:36,041
And after stealing it,
300
00:28:37,115 --> 00:28:41,313
she would pray for forgiveness
until her knees would bleed.
301
00:28:44,522 --> 00:28:47,116
She is a woman of extraordinary will.
302
00:28:48,593 --> 00:28:51,926
And if you don't see things her way...
303
00:28:53,364 --> 00:28:55,059
So please try to understand.
304
00:28:55,133 --> 00:28:56,828
I understand, Father,
305
00:28:57,836 --> 00:29:01,101
but you better get these children
in a safe place, and soon,
306
00:29:01,172 --> 00:29:03,265
because you're running out of time.
307
00:29:05,810 --> 00:29:07,038
Saddle up.
308
00:29:07,112 --> 00:29:10,707
Major, I believe you and I want to help.
309
00:29:12,450 --> 00:29:15,214
Why?
- Because I am French.
310
00:29:16,454 --> 00:29:20,185
I've been here so long. It's easy
to forget that. And I do.
311
00:29:21,126 --> 00:29:23,060
But then something reminds me.
312
00:29:23,128 --> 00:29:25,119
Today, for instance,
313
00:29:25,196 --> 00:29:28,131
when I saw the wreckage of your aeroplane,
314
00:29:28,199 --> 00:29:31,293
I remembered that your country
and mine are allies.
315
00:29:31,369 --> 00:29:33,428
Wait a minute.
You saw the wreckage of our airplane?
316
00:29:33,505 --> 00:29:34,494
Yes.
317
00:29:34,839 --> 00:29:36,170
What condition was it in?
318
00:29:36,241 --> 00:29:37,572
Badly wrecked.
319
00:29:38,042 --> 00:29:39,703
Was it burned?
- No.
320
00:29:39,778 --> 00:29:41,575
There's an emergency
radio pack in that airplane.
321
00:29:41,646 --> 00:29:45,211
There were several Japanese there
when the children and I saw it.
322
00:29:45,283 --> 00:29:46,773
We've got to get around them somehow.
323
00:29:46,851 --> 00:29:48,079
I can help.
324
00:29:48,820 --> 00:29:49,946
You stay out of it, Father.
325
00:29:50,021 --> 00:29:55,084
Major, I've tried to believe,
as Sister Dominique does,
326
00:29:55,960 --> 00:29:59,361
that God does not take sides in any war.
327
00:30:00,031 --> 00:30:01,760
She is probably right.
328
00:30:02,801 --> 00:30:05,292
But I must take sides.
329
00:30:06,304 --> 00:30:08,238
And you must let me.
330
00:30:40,371 --> 00:30:41,531
Okay, come on.
331
00:30:48,046 --> 00:30:50,276
Hey, there's a flare gun in here.
Bring it.
332
00:31:09,601 --> 00:31:11,967
Wait a minute, Pappy.
They're coming back.
333
00:31:31,990 --> 00:31:33,890
I will not be treated like this.
334
00:31:37,228 --> 00:31:38,991
Where's the Sister?
- In the chapel.
335
00:31:39,063 --> 00:31:40,860
Where are the other kids?
- They're in the back.
336
00:31:40,932 --> 00:31:42,661
I'll go round 'em up.
Take Michel with you.
337
00:31:42,734 --> 00:31:44,326
All right, come on, Michel.
Is something wrong, Monsieur?
338
00:31:44,402 --> 00:31:45,801
Come on, let's get the other kids.
339
00:31:45,870 --> 00:31:48,270
Bring 'em back here as fast as possible.
- Yeah, right.
340
00:31:48,339 --> 00:31:50,330
I'm gonna tell Sister what's happening.
341
00:31:53,945 --> 00:31:55,845
How could you use an old man like that?
342
00:31:55,914 --> 00:31:57,905
Sister, you don't have to
take sides in the war,
343
00:31:57,982 --> 00:32:00,780
but you can't pretend it isn't happening
any more than Father Philippe could.
344
00:32:00,852 --> 00:32:02,911
Now let's get out of here
before the Japanese come.
345
00:32:02,987 --> 00:32:06,354
You have your radio, Major.
Take your two friends and go.
346
00:32:06,424 --> 00:32:07,721
Sister, are you coming or not?
347
00:32:07,792 --> 00:32:10,226
No. Whatever happens...
348
00:32:11,796 --> 00:32:13,229
would be the will of God.
349
00:32:13,298 --> 00:32:15,095
Now, what the hell does that mean?
350
00:32:15,466 --> 00:32:17,991
Oh, I dislike your language, Major.
351
00:32:18,503 --> 00:32:21,495
All right, let's you and I
talk about God's will,
352
00:32:21,572 --> 00:32:24,735
but first you better look up and
find out what God is telling you.
353
00:32:24,809 --> 00:32:27,107
He's telling you to get out of here.
354
00:32:28,279 --> 00:32:30,076
So, now you are a servant of God, are you?
355
00:32:30,148 --> 00:32:31,274
Let's look at the facts.
356
00:32:31,349 --> 00:32:33,442
We steal an airplane
that has a broken compass.
357
00:32:33,518 --> 00:32:35,247
We get shot down over your island
358
00:32:35,320 --> 00:32:38,687
with the very information
that will save you and the children.
359
00:32:39,157 --> 00:32:40,749
Talk about God's providence?
360
00:32:41,726 --> 00:32:43,990
What do you want God to do?
361
00:32:47,098 --> 00:32:48,759
The kids are all rounded up.
362
00:32:58,810 --> 00:33:00,573
All right, Major, maybe so.
363
00:34:04,375 --> 00:34:05,603
Where are they?
364
00:34:06,744 --> 00:34:08,234
I don't know.
365
00:34:09,714 --> 00:34:11,272
I had Sister Dominique's word
366
00:34:11,349 --> 00:34:13,840
that this war was none of your affair.
367
00:34:14,352 --> 00:34:18,311
I accepted that and did
what I could to help you.
368
00:34:20,224 --> 00:34:23,057
I did not want to interfere with your work.
369
00:34:23,761 --> 00:34:25,558
I did not want to hurt you.
370
00:34:25,630 --> 00:34:28,098
I knew you were not my friend,
371
00:34:29,067 --> 00:34:32,161
but I believed you were not my enemy.
372
00:34:33,304 --> 00:34:37,900
But you placed no value in what I believed.
373
00:34:40,611 --> 00:34:42,636
We will find the Americans,
374
00:34:43,214 --> 00:34:46,945
and you will die with them!
375
00:34:52,390 --> 00:34:53,516
Get in.
376
00:35:20,418 --> 00:35:23,410
That's it.
Sister, will you knock that off?
377
00:35:47,278 --> 00:35:49,337
It's Pappy's signature.
Go tell the guys.
378
00:35:54,085 --> 00:35:56,747
It's Casey. He's reading us.
Get cracking on that thing.
379
00:35:58,789 --> 00:35:59,778
Yeah.
380
00:36:07,131 --> 00:36:08,223
Where do you think they are, anyhow?
381
00:36:08,299 --> 00:36:10,529
Hey, shh!
Come on, I can't hear.
382
00:36:18,576 --> 00:36:22,409
Jim, get on the horn and tell Air Sea Rescue
that Pappy, Boyle and Anderson are on the beach,
383
00:36:22,480 --> 00:36:25,108
two miles from Bukai Point
on the west shore of Mukali.
384
00:36:25,183 --> 00:36:28,482
Tell them to be ready to evacuate about
a dozen kids and a nun.
385
00:36:28,553 --> 00:36:29,679
Dozen kids and a nun?
386
00:36:29,754 --> 00:36:32,086
Just do it, do it, please!
This signal's fading!
387
00:36:32,156 --> 00:36:33,214
Mukali?
388
00:36:33,291 --> 00:36:35,691
There's a naval barrage gonna blast
that beach in a few hours.
389
00:36:35,760 --> 00:36:37,193
Hey, shut up, will you?
390
00:36:42,099 --> 00:36:45,694
The sub will surface at 1900
on the beach south of the point.
391
00:36:45,770 --> 00:36:46,930
Sign off.
392
00:36:47,004 --> 00:36:48,528
Hey, crank with me.
393
00:36:50,141 --> 00:36:51,904
Sister, may I talk to you for a moment?
394
00:36:55,680 --> 00:36:56,704
Yes?
395
00:36:56,781 --> 00:36:59,147
Sister, there's a sub that's gonna
be here tonight at 07:00.
396
00:36:59,217 --> 00:37:01,117
I want you to take the kids
down to the beach.
397
00:37:01,185 --> 00:37:04,814
Now, after that, there's going
to be a naval barrage.
398
00:37:07,458 --> 00:37:10,689
Look, I'm worried about him, too.
399
00:37:10,761 --> 00:37:12,661
Now, I have a plan.
400
00:37:12,730 --> 00:37:15,324
I think we can get him
off the island with us.
401
00:37:15,399 --> 00:37:16,730
I will not leave without him.
402
00:37:16,801 --> 00:37:19,269
You must take the children, but I will
not leave without Father Philippe.
403
00:37:19,337 --> 00:37:21,931
You know, Sister, you're a real pain in...
- Please!
404
00:37:22,006 --> 00:37:23,371
Please, Major.
405
00:37:26,110 --> 00:37:28,908
All right.
Now, I need your help.
406
00:37:29,814 --> 00:37:32,874
And I figure an old drill sergeant
like you could handle it.
407
00:37:34,118 --> 00:37:36,279
Oh, you tell joke at a time like this.
408
00:37:36,354 --> 00:37:38,345
You should be ashamed.
409
00:37:39,190 --> 00:37:41,215
That's my mistake.
410
00:37:41,292 --> 00:37:43,419
You put in a good word for me, okay?
411
00:37:44,829 --> 00:37:46,660
Somebody had better.
412
00:37:58,576 --> 00:37:59,565
Colonel.
413
00:38:02,346 --> 00:38:04,814
We missed you at the mission,
Sister Dominique.
414
00:38:05,549 --> 00:38:06,846
I am sorry, Colonel.
415
00:38:06,917 --> 00:38:09,511
I came as soon as I heard that
you had arrested Father Philippe.
416
00:38:09,587 --> 00:38:11,817
And why have you come now?
417
00:38:13,391 --> 00:38:17,955
Colonel, Father Philippe and I,
we have not been honest with you.
418
00:38:18,029 --> 00:38:19,496
No, you haven't.
419
00:38:22,433 --> 00:38:23,491
Have you?
420
00:38:23,567 --> 00:38:27,333
Colonel, we found ourselves
in a very difficult situation.
421
00:38:27,972 --> 00:38:28,961
So?
422
00:38:31,309 --> 00:38:32,970
May I explain?
423
00:38:38,849 --> 00:38:41,010
Get the skipper to hold
the sub as long as he can,
424
00:38:41,085 --> 00:38:43,849
but you got to figure
if we're not there by 2100,
425
00:38:43,921 --> 00:38:45,616
we're not gonna make it.
426
00:38:45,690 --> 00:38:46,952
Okay, kids, come on, you come with me.
427
00:38:47,058 --> 00:38:48,082
Hey, good luck.
428
00:38:48,159 --> 00:38:49,786
Get going, will you, Bob?
We'll see you there.
429
00:38:49,860 --> 00:38:50,849
Yeah, I know.
430
00:38:53,497 --> 00:38:56,523
And so the Americans
forced you to protect them
431
00:38:56,600 --> 00:38:59,626
by threatening that
if they were captured,
432
00:38:59,704 --> 00:39:03,367
they would say that you and
Father Philippe were Allied agents.
433
00:39:04,041 --> 00:39:05,201
Yes.
434
00:39:05,276 --> 00:39:08,541
And you thought I would believe them?
435
00:39:10,648 --> 00:39:11,945
We could not be sure.
436
00:39:12,016 --> 00:39:13,711
No, I suppose not.
437
00:39:15,119 --> 00:39:19,215
Trust is always one of
the first casualties of war.
438
00:39:22,827 --> 00:39:25,387
Now, where are the Americans?
439
00:39:27,198 --> 00:39:28,631
I will take you to them.
440
00:39:29,233 --> 00:39:30,723
Then let's go.
441
00:39:31,802 --> 00:39:33,269
On one condition.
442
00:39:33,337 --> 00:39:34,326
Which is?
443
00:39:35,406 --> 00:39:38,068
That you allow Father Philippe
to come with us.
444
00:39:39,377 --> 00:39:40,435
Why?
445
00:39:42,980 --> 00:39:45,710
You still do not trust me, eh?
446
00:39:45,783 --> 00:39:46,772
Very well.
447
00:39:56,527 --> 00:39:59,394
He will be waiting for us in my car.
448
00:40:00,398 --> 00:40:01,387
Thank you.
449
00:40:58,122 --> 00:41:00,317
You've got 30 minutes to get
them off that beach.
450
00:41:00,391 --> 00:41:02,882
You waste any time,
you'll be stuck there with them.
451
00:41:33,591 --> 00:41:35,718
The kids all right?
Yeah, they're all aboard.
452
00:41:35,793 --> 00:41:37,954
The skipper says he's not
waiting around much longer.
453
00:41:38,028 --> 00:41:39,859
Well, he may have to wait till 21:00.
454
00:41:39,930 --> 00:41:41,420
21:00? Didn't they tell you?
455
00:41:41,499 --> 00:41:42,591
Tell me what?
456
00:41:42,666 --> 00:41:45,430
A Marine Raider Battalion's
gonna be hitting these beaches at dawn,
457
00:41:45,503 --> 00:41:48,131
and at 21:00, a couple of
cruisers and four destroyers
458
00:41:48,205 --> 00:41:50,969
are gonna start blasting
this beach to soften it up.
459
00:41:51,675 --> 00:41:52,801
What?
460
00:41:54,478 --> 00:41:55,604
Casey couldn't have known, he would've told me.
461
00:41:55,679 --> 00:41:57,078
Why the hell did Air Sea Rescue keep it a secret?
462
00:41:57,147 --> 00:41:58,546
Rescue probably didn't know it.
463
00:41:58,616 --> 00:42:01,881
I can tell you right now, Skipper ain't
gonna like sitting around out there.
464
00:42:38,122 --> 00:42:41,250
We have been taking food to them.
Right over there.
465
00:43:53,163 --> 00:43:56,030
Lieutenant, if we don't get out of here,
the skipper's gonna take off without us.
466
00:43:56,100 --> 00:43:57,192
Give it a few more minutes, huh?
467
00:43:57,267 --> 00:43:59,462
Lieutenant... Well, damn it,
I can't leave without them, can l?
468
00:43:59,536 --> 00:44:01,504
Okay, okay.
A few more minutes.
469
00:44:05,109 --> 00:44:07,577
Where is Lieutenant Boyle?
- He'll catch up with us.
470
00:44:52,523 --> 00:44:54,252
Come on, Lieutenant!
- No!
471
00:44:54,658 --> 00:44:55,682
Lieutenant...
472
00:44:55,759 --> 00:44:57,886
Get out of here if you're so worried
about your lousy hide!
473
00:44:57,961 --> 00:44:59,189
Lieutenant.
474
00:45:05,636 --> 00:45:07,900
Poor Lieutenant Boyle.
- Come on, Father.
475
00:45:39,203 --> 00:45:40,192
Lieutenant.
476
00:45:41,705 --> 00:45:43,297
The children?
Where are the children?
477
00:45:43,373 --> 00:45:45,671
Somebody get on that radio
and tell the sub to wait.
478
00:45:57,454 --> 00:45:58,716
Let's shore off.
479
00:46:18,175 --> 00:46:20,541
Pappy! I'm coming!
480
00:46:20,611 --> 00:46:21,839
Pappy, wait up!
481
00:46:22,513 --> 00:46:24,413
Over here, Boyle.
- Hurry up!
482
00:46:27,151 --> 00:46:28,379
Pappy!
483
00:46:28,452 --> 00:46:29,510
Come on.
484
00:46:34,825 --> 00:46:36,156
All right?
485
00:46:36,226 --> 00:46:37,750
All right, go ahead.
- He just got here.
486
00:47:00,851 --> 00:47:05,021
We got the 20 children and Father Philippe
and Sister Dominique off the island in time.
487
00:47:05,088 --> 00:47:08,218
It was close, and from
the severity of the fighting,
488
00:47:08,292 --> 00:47:11,420
it was a damn...
A darn good thing.
489
00:47:11,495 --> 00:47:14,191
Through it all,
Sister Dominique was unflinching,
490
00:47:14,264 --> 00:47:17,825
shouting out orders like
a 20-year boot camp DI.
491
00:47:17,901 --> 00:47:20,165
But still, I had to admire her courage,
492
00:47:20,237 --> 00:47:23,263
even though she kept
hounding me about my language.
493
00:47:23,340 --> 00:47:25,900
And I was glad she was gonna
put the word in for me.
494
00:47:25,976 --> 00:47:30,242
And when she did, I hoped at last
she would get my name right.
495
00:47:30,581 --> 00:47:32,776
God sent you to us, Major Bington.
496
00:47:32,850 --> 00:47:36,547
That's Boyington, Sister.
Major Boyington.
497
00:47:37,062 --> 00:47:47,062
Edit & synch: r3p0
=> S01e20.dvdrip.xvid-nodlabs <=
Bierdopje.com® 2010
38239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.