Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,930 --> 00:00:14,097
Chyba wszystko mam.
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,935
Jeśli czegoś zapomniałem,
to coś wymyślę po drodze.
3
00:00:18,227 --> 00:00:20,312
- Wracasz w czwartek?
- Tak.
4
00:00:20,395 --> 00:00:23,190
Chyba, że utkniemy w Amarillo.
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Kim, chcę, żebyś wiedziała...
że to doceniam.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,910
To wiele dla mnie znaczy.
7
00:00:38,413 --> 00:00:39,581
Widzimy się w czwartek.
8
00:00:47,339 --> 00:00:51,385
DWORZEC ALBUQUERQUE
AUTOKARY
9
00:02:38,742 --> 00:02:39,743
Mogę tu usiąść?
10
00:02:42,412 --> 00:02:43,412
Pewnie.
11
00:02:44,039 --> 00:02:45,707
Ale ostrzegam...
12
00:02:46,291 --> 00:02:51,296
Zjadłem górę serowych frytek z chilli
w Stuckey. Z cebulą.
13
00:02:51,380 --> 00:02:54,591
Koleś, który wcześniej tu siedział,
nie wyrobił 10 kilometrów...
14
00:02:55,092 --> 00:02:56,802
ale śmiało.
15
00:03:56,403 --> 00:03:57,487
Jynetta.
16
00:03:58,447 --> 00:04:00,490
Podobają mi się serduszka nad i.
17
00:04:00,574 --> 00:04:02,868
- Niezły pomysł.
- Dziękuję.
18
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
- Ile mamy?
- Dziesięć.
19
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Dziesięć.
20
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Dobra.
21
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
Wypiszesz parę pocztówek?
22
00:04:10,751 --> 00:04:12,127
50 centów od sztuki.
23
00:04:13,253 --> 00:04:14,880
Różnymi długopisami, proszę.
24
00:04:18,467 --> 00:04:19,509
Bubba.
25
00:04:19,968 --> 00:04:20,968
Cześć.
26
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
Dobra.
27
00:04:24,389 --> 00:04:25,974
Podoba mi się twój zapał,
28
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
ale może nieco mniej złości?
29
00:04:29,436 --> 00:04:33,064
Jakby było ci przykro,
że w ogóle musisz pisać ten list.
30
00:04:33,398 --> 00:04:37,152
„Nie sądziłem, że ludzie mogą być
tak okrutni, póki o panu nie usłyszałem”.
31
00:04:37,486 --> 00:04:38,987
- Dobrze?
- Jasne.
32
00:04:39,070 --> 00:04:40,489
- Ile mamy?
- Pięć.
33
00:04:42,449 --> 00:04:44,367
- Weźmiesz kolejną partię?
- Tak.
34
00:04:44,451 --> 00:04:45,451
Tak?
35
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Dobrze.
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,123
Różnymi... długopisami.
37
00:04:52,083 --> 00:04:54,169
Chasity, zobaczmy, co tu mamy.
38
00:04:57,005 --> 00:04:59,633
Nie przeklinaj.
39
00:05:00,675 --> 00:05:02,511
Rozmawialiśmy o szacunku.
40
00:05:02,886 --> 00:05:05,430
Musimy go odrzucić.
41
00:06:02,904 --> 00:06:09,786
POCZTA, COUSHATTA, LUIZJANA
42
00:06:45,614 --> 00:06:49,534
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
43
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
Trochę mi brakuje.
Nic nie mogłem na to poradzić.
44
00:07:15,518 --> 00:07:18,605
Trwa jakiś kretyński festiwal,
indiańskie gówno.
45
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
Wszędzie gliny.
46
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
Nie te prawdziwe, do wynajęcia.
47
00:07:22,651 --> 00:07:26,112
Ale też nie można przy nich sprzedawać.
Następnym razem zapłacę.
48
00:07:27,364 --> 00:07:28,823
Żebyś wiedział, zapłacisz.
49
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
Pewnie. Za tydzień.
50
00:07:40,001 --> 00:07:41,001
Podejdź.
51
00:07:42,587 --> 00:07:44,422
Nacho, stary, muszę się zwijać...
52
00:07:45,924 --> 00:07:46,967
Po prostu podejdź.
53
00:07:53,640 --> 00:07:55,183
Co tam?
54
00:08:07,237 --> 00:08:08,237
Cholera.
55
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Do długu...
56
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
dochodzą odsetki.
57
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
Musiałeś to zrobić.
58
00:08:56,119 --> 00:09:01,207
- Inaczej by się nie nauczył.
- Więc dlaczego ty tego nie zrobiłeś?
59
00:09:09,340 --> 00:09:10,383
Jak leci, Domingo?
60
00:09:42,373 --> 00:09:45,960
...bóle głowy, nudności, zawroty głowy,
zaburzenia widzenia.
61
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
Komitet jest do tego...
62
00:09:50,590 --> 00:09:52,509
Nie była jedynym świadkiem...
63
00:10:12,946 --> 00:10:14,906
Cześć, kotku. Wcześnie jesteś.
64
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Już nie wychodzisz?
65
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
Zrobić ci coś na obiad?
66
00:10:24,749 --> 00:10:25,959
Dzięki, kotku.
67
00:10:26,501 --> 00:10:28,002
Zapalisz z nami?
68
00:13:51,914 --> 00:13:55,501
Wiesz, Michael,
mój ojciec też był inżynierem.
69
00:13:55,668 --> 00:13:58,713
Pracował odkąd był w stanie unieść młotek.
70
00:13:59,589 --> 00:14:01,799
Uczył się pracy w praktyce.
71
00:14:02,800 --> 00:14:04,886
Miał ręce jak sęki.
72
00:14:07,513 --> 00:14:08,723
Widzisz to?
73
00:14:09,432 --> 00:14:10,433
On to zbudował.
74
00:14:13,895 --> 00:14:15,480
Opera w Sydney.
75
00:14:15,980 --> 00:14:19,901
Te betonowe łuki były niewykonalne
w 1957 roku.
76
00:14:20,109 --> 00:14:23,363
Rozwiązanie problemu zajęło sześć lat.
Sześć.
77
00:14:24,030 --> 00:14:26,699
Kolejne lata na wylewkę.
78
00:14:28,409 --> 00:14:31,704
Poświęcił temu dziesięć lat życia.
79
00:14:32,205 --> 00:14:33,414
Jeszcze stouta?
80
00:14:34,165 --> 00:14:37,710
Tym razem poproszę „Heefiweesen"”.
81
00:14:38,294 --> 00:14:39,294
Pewnie.
82
00:14:40,213 --> 00:14:42,924
Nie. Przepraszam. „Hefeweizen”.
83
00:14:44,592 --> 00:14:47,136
Przepraszam. Jak pan to powiedział?
84
00:14:47,470 --> 00:14:50,056
- Hefeweizen.
- „Hefeweizen”?
85
00:14:50,181 --> 00:14:51,349
Zgadza się.
86
00:14:54,936 --> 00:14:55,978
Ja stawiam.
87
00:14:57,313 --> 00:14:58,356
Dzięki.
88
00:15:08,449 --> 00:15:10,785
Gdzie stanąłem? Na operze.
89
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
Przetrwa wieki.
90
00:15:13,287 --> 00:15:15,415
To było osiągnięcie mojego ojca.
91
00:15:16,082 --> 00:15:17,875
Dzieło, które przetrwa.
92
00:15:20,795 --> 00:15:21,795
Tak.
93
00:15:23,256 --> 00:15:25,508
A ty, Michael?
94
00:15:25,591 --> 00:15:27,260
Co robił twój papa?
95
00:15:29,637 --> 00:15:30,763
Mój tata?
96
00:15:35,852 --> 00:15:39,939
Zostawił po sobie zapuszczone mieszkanie
i stos rachunków. To tyle.
97
00:15:40,022 --> 00:15:41,232
Nieprawda.
98
00:15:41,649 --> 00:15:43,693
Zostawił też ciebie.
99
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
Jesteś jego dziedzictwem.
100
00:15:48,156 --> 00:15:52,160
Myślałeś kiedyś o dzieciach?
Żeby samemu zostać papą?
101
00:15:54,871 --> 00:15:56,122
Może z raz.
102
00:16:00,251 --> 00:16:01,836
Moja Margarethe...
103
00:16:02,253 --> 00:16:05,506
mi wystarcza.
104
00:16:05,715 --> 00:16:07,008
To moja miłość.
105
00:16:08,843 --> 00:16:12,263
Pierwszy raz zostawiłem ją na tak długo.
106
00:16:13,931 --> 00:16:15,266
26 lat...
107
00:16:16,309 --> 00:16:19,353
nigdy nie byłem tyle czasu poza domem.
108
00:16:23,774 --> 00:16:24,774
Za dom.
109
00:16:25,151 --> 00:16:26,151
Tak.
110
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
Mike.
111
00:16:37,288 --> 00:16:39,665
Zobaczę, co u chłopaków.
Dasz sobie radę?
112
00:16:39,749 --> 00:16:41,209
Oczywiście. Dam radę. Idź.
113
00:16:52,220 --> 00:16:54,805
Przepraszam. Wymknął się
na prywatny taniec.
114
00:16:54,889 --> 00:16:57,308
Nie wyrzucicie mnie, zapłaciłem.
115
00:16:57,391 --> 00:16:59,560
Za patrzenie, a nie za dotykanie, dupku.
116
00:16:59,936 --> 00:17:03,814
Dzwonię po gliny. Zobaczymy,
jak ci się spodoba na dołku.
117
00:17:03,898 --> 00:17:06,067
Nie ma potrzeby dzwonić po gliny.
118
00:17:06,943 --> 00:17:09,362
- A coś ty za jeden?
- Koleś, który mówi,
119
00:17:09,445 --> 00:17:12,698
że ten tutaj za dużo wypił
i już go stąd zabieram.
120
00:17:13,282 --> 00:17:14,492
A jego koledzy?
121
00:17:15,159 --> 00:17:17,245
Nie sprawiają kłopotów, prawda?
122
00:17:17,328 --> 00:17:18,955
Daj im jeszcze zostać.
123
00:17:19,956 --> 00:17:23,334
A ten? Ten idiota idzie do domu.
124
00:17:23,584 --> 00:17:26,546
- Odeśpi to.
- Nie idę. Zapłaciłem...
125
00:17:26,629 --> 00:17:29,257
Skończyłeś.
126
00:17:33,928 --> 00:17:35,137
Śmiało. Spróbuj.
127
00:17:38,683 --> 00:17:39,976
Zabierz go stąd.
128
00:17:47,775 --> 00:17:48,775
Przepraszam.
129
00:17:51,946 --> 00:17:54,407
Dziewczynie nic nie jest?
130
00:17:55,283 --> 00:17:57,326
W porządku. Bywało gorzej.
131
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
To dla niej za fatygę.
132
00:18:03,624 --> 00:18:04,667
W porządku?
133
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Tak. Spoko.
134
00:18:16,846 --> 00:18:17,846
Więc...
135
00:18:20,057 --> 00:18:21,058
Tak.
136
00:18:22,727 --> 00:18:23,853
A może...?
137
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Nein, Terry.
138
00:18:29,400 --> 00:18:31,152
Podpory muszą być niewidoczne.
139
00:18:31,235 --> 00:18:34,071
Nie można wszędzie wstawiać kolumn.
140
00:18:34,196 --> 00:18:36,907
Maksymalna wielkość
i otwarta przestrzeń w środku.
141
00:18:37,658 --> 00:18:41,579
Końcowa struktura
ma ściśle określone wymagania.
142
00:18:42,538 --> 00:18:44,999
- No to ściany nośne.
- Bardzo dobrze!
143
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
W końcu ruszasz głową, a nie kuflem.
144
00:18:47,668 --> 00:18:49,754
Jak ustawić ściany na miejscu?
145
00:18:49,837 --> 00:18:52,632
Będą miały po siedem, osiem metrów.
146
00:18:52,757 --> 00:18:55,426
- Wylać je wcześniej.
- Wsunąć płyty dźwigiem.
147
00:18:55,593 --> 00:18:56,761
Wsunąć?
148
00:18:56,844 --> 00:18:58,929
Przez istniejącą konstrukcję?
149
00:18:59,430 --> 00:19:04,101
Zniszczysz budynek Chryslera,
żeby dodać stację metra.
150
00:19:04,268 --> 00:19:05,268
Nie.
151
00:19:06,145 --> 00:19:07,145
Czas iść.
152
00:19:08,147 --> 00:19:09,982
Czemu? Usiądź z nami.
153
00:19:10,900 --> 00:19:12,193
Twoja żona dzwoni.
154
00:19:12,443 --> 00:19:13,611
Moja żona?
155
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Tak.
156
00:19:20,159 --> 00:19:21,159
Dobrze.
157
00:19:23,120 --> 00:19:27,124
Dziękuję za gościnę, panowie.
158
00:19:27,625 --> 00:19:29,126
Miło się gadało, Werner.
159
00:19:29,460 --> 00:19:30,544
Do zobaczenia.
160
00:19:54,985 --> 00:20:00,324
RAPORT Z ARESZTOWANIA
POLICJA ALBUQUERQUE
161
00:20:17,925 --> 00:20:19,677
Coś mówiłeś?
162
00:20:20,052 --> 00:20:23,013
Jadę do salonu piękności,
skończę przygotowania.
163
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Dobry pomysł. Do zobaczenia.
164
00:20:40,823 --> 00:20:42,366
Szybko wrócę.
165
00:20:42,450 --> 00:20:44,994
Przywieźć ci coś?
Coś z Flying Star albo...
166
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
Nie. Rozejrzę się po domu.
Chyba mamy starą chińszczyznę.
167
00:20:48,456 --> 00:20:50,166
Kup coś dla siebie, dobrze?
168
00:20:50,249 --> 00:20:52,042
- Dobrze.
- W porządku.
169
00:21:23,616 --> 00:21:25,659
Wychodzę. Ty zostajesz?
170
00:21:27,369 --> 00:21:29,580
Jeszcze trochę zostanę.
171
00:21:29,663 --> 00:21:31,624
Pozamykam, jak będę wychodzić, dobrze?
172
00:21:33,042 --> 00:21:34,168
Żona zła?
173
00:21:34,502 --> 00:21:35,878
Nie jest moją...
174
00:21:37,838 --> 00:21:38,881
Nie wiem.
175
00:21:39,465 --> 00:21:41,801
Tak, zła.
176
00:22:04,657 --> 00:22:05,657
Śmiało.
177
00:22:13,749 --> 00:22:14,917
Zabierz ją na kolację.
178
00:22:15,251 --> 00:22:18,671
Do dobrej restauracji z kelnerem
i materiałowymi serwetkami.
179
00:22:19,171 --> 00:22:20,673
Kup kwiaty.
180
00:22:21,131 --> 00:22:22,508
Przeproś.
181
00:22:22,675 --> 00:22:24,677
Potem znowu przeproś.
182
00:22:24,844 --> 00:22:27,012
Co by nie powiedziała, przeproś.
183
00:22:29,557 --> 00:22:31,267
Chyba już na to za późno.
184
00:22:38,065 --> 00:22:39,316
Zostawię butelkę.
185
00:23:15,019 --> 00:23:19,148
- Gotowa? Jestem trochę za wcześnie.
- W porządku. Wejdź.
186
00:23:21,025 --> 00:23:24,528
Gary Strote,
Stef Carvaines i Pat Malakovsky.
187
00:23:24,612 --> 00:23:25,988
Moi asystenci.
188
00:23:27,489 --> 00:23:28,908
Suzanne Ericsen.
189
00:23:28,991 --> 00:23:30,826
- Miło mi was poznać.
- Miło mi.
190
00:23:37,082 --> 00:23:39,877
Dobrze. Masz dla nas odpowiedź?
191
00:23:40,002 --> 00:23:41,795
Tak. Kara odbyta.
192
00:23:41,879 --> 00:23:44,840
Trzy do sześciu miesięcy w zawieszeniu.
Zwykła napaść.
193
00:23:45,549 --> 00:23:47,051
- Wykroczenie?
- Tak.
194
00:23:48,385 --> 00:23:52,264
Mam zejść z 18 miesięcy do zera?
195
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
Przykro mi. Nie mogę.
196
00:23:56,310 --> 00:23:57,310
Dobrze.
197
00:23:59,104 --> 00:24:00,898
Wniosek o odroczenie.
198
00:24:00,981 --> 00:24:03,442
Potrzebujemy więcej czasu
na przygotowanie obrony.
199
00:24:03,984 --> 00:24:07,613
Ze sprawozdania wynika,
że nie szukano dodatkowych świadków.
200
00:24:07,696 --> 00:24:08,781
Żadnych nie było.
201
00:24:09,490 --> 00:24:12,493
Nie kwestionujemy tego, że pan Babineaux
uderzył policjanta.
202
00:24:12,576 --> 00:24:15,496
Jednakże niektóre pobliskie firmy
mają kamery.
203
00:24:15,579 --> 00:24:17,081
Musimy je zabezpieczyć.
204
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
Czy to nie przesada?
205
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
Sędzia będzie innego zdania.
206
00:24:22,169 --> 00:24:25,631
Chcemy mieć jak najbardziej
kompletne informacje.
207
00:24:26,048 --> 00:24:27,174
W tym celu...
208
00:24:28,300 --> 00:24:30,552
składamy wniosek o uzupełnienie dowodów.
209
00:24:33,138 --> 00:24:36,475
Chcecie dostęp do akt osobowych
funkcjonariusza Platta?
210
00:24:36,850 --> 00:24:39,520
- Powodzenia.
- To uzasadnione. Zasada Brady'ego.
211
00:24:39,603 --> 00:24:42,106
Funkcjonariusz Platt
znał wcześniej pana Babineaux.
212
00:24:42,231 --> 00:24:43,649
Chcemy wiedzieć, jak dobrze.
213
00:24:43,774 --> 00:24:47,861
I czy funkcjonariusz miał związek
z rodziną, krewnymi
214
00:24:47,945 --> 00:24:51,115
i znajomymi pana Babineaux.
215
00:24:51,365 --> 00:24:53,993
Chcecie iść w kierunku
postępowania cywilnego?
216
00:24:54,535 --> 00:24:56,912
Rozmawiamy z organizacją ds.
Praw obywatelskich.
217
00:24:57,037 --> 00:24:59,373
Ocenia, czy prawa pana Babineaux
218
00:24:59,456 --> 00:25:00,833
nie zostały pogwałcone.
219
00:25:04,753 --> 00:25:06,672
Dobrze. To wszystko?
220
00:25:07,965 --> 00:25:08,965
Na razie.
221
00:25:11,802 --> 00:25:14,888
Zajmiemy się wszystkim po kolei.
222
00:25:15,222 --> 00:25:17,349
I ustalimy datę procesu.
223
00:25:18,434 --> 00:25:20,269
Chyba wszystko omówiłyśmy.
224
00:25:22,354 --> 00:25:23,354
Dobrze.
225
00:25:29,153 --> 00:25:31,071
Możemy porozmawiać na osobności?
226
00:25:32,531 --> 00:25:33,531
Dogonię was.
227
00:25:40,831 --> 00:25:46,211
Kim, wykorzystujesz asystentów
po 400 $ za godzinę do sprawy pro bono?
228
00:25:46,462 --> 00:25:48,130
Nie mówiłam, że to pro bono.
229
00:25:52,134 --> 00:25:53,677
Jaki masz plan, Kim?
230
00:25:54,094 --> 00:25:56,263
Sam szok i zastraszanie nie wystarczą.
231
00:25:57,056 --> 00:26:01,143
Przyprowadź wszystkich swoich asystentów,
złóż tyle wniosków, ile chcesz.
232
00:26:01,226 --> 00:26:04,730
Tak czy inaczej
twój klient pójdzie do więzienia.
233
00:26:07,024 --> 00:26:08,024
Dobrze.
234
00:26:10,194 --> 00:26:11,278
No to zobaczymy.
235
00:26:55,823 --> 00:26:58,075
Wszystkim się poprawiło.
236
00:26:59,159 --> 00:27:02,746
RiO było świetnym pomysłem.
237
00:27:08,544 --> 00:27:09,837
Coś się stało?
238
00:27:17,511 --> 00:27:18,511
To?
239
00:27:20,889 --> 00:27:22,099
Nie przejmuj się.
240
00:27:22,224 --> 00:27:23,475
Nic nie powiedziałem.
241
00:27:24,017 --> 00:27:27,020
To tylko gadanie w barze. Patrz...
242
00:27:27,688 --> 00:27:30,023
Nie ma szczegółów. Nie ma skali.
243
00:27:30,149 --> 00:27:34,653
To może być wieżowiec,
może być pudełko na buty.
244
00:27:37,990 --> 00:27:42,995
Nie powiedziałem o budowie nic,
co nie byłoby prawdą dla 1000 innych.
245
00:27:43,745 --> 00:27:46,039
Już zdążyli o mnie zapomnieć.
246
00:27:46,165 --> 00:27:47,207
Zapomnieli...
247
00:27:48,792 --> 00:27:52,004
o rodowitym Niemcu w Albuquerque...
248
00:27:52,504 --> 00:27:55,382
mówiącym o wylewaniu setek ton betonu
249
00:27:55,465 --> 00:27:57,467
w tajemnej podziemnej lokalizacji?
250
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
Masz rację.
251
00:28:02,389 --> 00:28:04,808
Wybacz, Michael. Za dużo wypiłem.
252
00:28:05,976 --> 00:28:08,979
Powiedziałem więcej, niż powinienem.
253
00:28:10,272 --> 00:28:13,400
Posłuchaj mnie. Uważnie.
254
00:28:15,569 --> 00:28:18,238
Pracujemy dla bardzo poważnego człowieka.
255
00:28:19,114 --> 00:28:23,285
Pomyśl o środkach ostrożności
dla zachowania budowy w tajemnicy.
256
00:28:23,702 --> 00:28:25,913
Pomyśl o tym, ile zarabiasz.
257
00:28:27,080 --> 00:28:29,791
Pomyśl, co się stanie,
jeśli coś pójdzie nie tak.
258
00:28:31,084 --> 00:28:34,671
Rozumiesz, co do ciebie mówię?
259
00:28:39,551 --> 00:28:41,011
Rozumiem.
260
00:28:44,097 --> 00:28:46,016
Przepraszam za kłopoty.
261
00:28:47,476 --> 00:28:48,685
Daję słowo...
262
00:28:49,645 --> 00:28:51,521
że to się nie powtórzy.
263
00:29:03,116 --> 00:29:04,116
Dobra.
264
00:29:06,411 --> 00:29:07,746
Zabierzmy cię do pracy.
265
00:29:15,754 --> 00:29:18,465
Mam pytanie, pani Ericsen.
266
00:29:18,548 --> 00:29:21,260
- Ściga pani Świętego Mikołaja?
- Wysoki sądzie?
267
00:29:21,343 --> 00:29:24,137
Mam tu scenę jak z Cudu na 34. Ulicy.
268
00:29:24,221 --> 00:29:29,518
To tylko z dzisiaj. Dzisiejsza partia.
Wszystkie zaadresowane do mnie.
269
00:29:29,643 --> 00:29:31,895
Wszystkie z jakiejś dziury w Luizjanie.
270
00:29:31,979 --> 00:29:32,979
Patrzcie.
271
00:29:33,522 --> 00:29:35,774
„Łapy precz od naszego bohatera”, mówią.
272
00:29:35,857 --> 00:29:37,943
„Litości dla Huella Babineaux”, mówią.
273
00:29:38,151 --> 00:29:40,737
Czy ja go wysyłam na krzesło elektryczne?
274
00:29:40,821 --> 00:29:44,700
Pani Wexler, pani za to odpowiada?
275
00:29:45,117 --> 00:29:47,244
Czy kazałam mieszkańcom
Coushatty w Luizjanie
276
00:29:47,327 --> 00:29:50,872
pisać listy do sądu? Nie, wysoki sądzie.
277
00:29:52,332 --> 00:29:56,086
Jednak widać, że pan Babineaux
wpłynął na życie wielu ludzi
278
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
w swoim rodzinnym mieście.
279
00:29:59,047 --> 00:30:01,341
Wiem, że część z nich
zamierza tu przyjechać,
280
00:30:01,425 --> 00:30:02,801
żeby okazać swoje wsparcie.
281
00:30:02,884 --> 00:30:05,178
Banda wieśniaków będzie mi tu pikietować?
282
00:30:05,262 --> 00:30:09,975
Przepraszam, Wysoki sądzie, ale nie wiem,
co to ma wspólnego ze sprawą.
283
00:30:10,058 --> 00:30:13,228
Co ma związek pana Babineaux
z jego rodzinnym miastem w...
284
00:30:13,562 --> 00:30:15,605
- Luizjanie?
- Wysoki sądzie,
285
00:30:15,689 --> 00:30:18,525
to nie może być zaskoczeniem
dla zastępcy prokuratora.
286
00:30:18,608 --> 00:30:20,819
Zna historię oskarżonego.
287
00:30:20,902 --> 00:30:24,406
Jeśli dostanę jeszcze jeden list
od jakiegoś społecznika z bagna,
288
00:30:24,489 --> 00:30:25,824
to zacznę krzyczeć.
289
00:30:25,907 --> 00:30:28,452
Dziękuję za zwrócenie uwagi na sytuację.
290
00:30:28,577 --> 00:30:30,120
Mogę któryś zobaczyć?
291
00:30:30,954 --> 00:30:32,789
Proszę wziąć tyle, ile pani chce.
292
00:30:32,873 --> 00:30:34,374
Proszę wziąć wszystkie.
293
00:30:35,334 --> 00:30:38,545
Przyjrzałem się tej sprawie.
Nie jest warta robienia cyrku.
294
00:30:38,628 --> 00:30:40,255
Macie się dogadać.
295
00:30:40,589 --> 00:30:43,508
- Próbowałyśmy, Wysoki sądzie.
- Spróbujcie jeszcze raz.
296
00:30:47,637 --> 00:30:49,056
Wyciągnijcie akta Babineaux.
297
00:30:49,306 --> 00:30:53,518
Wszystkie mandaty,
każdą wzmiankę w aktach.
298
00:30:53,727 --> 00:30:55,604
Zadzwoń do funkcjonariusza,
299
00:30:55,687 --> 00:30:58,690
który go zatrzymał, dowiedz się,
czy czegoś nie pominął.
300
00:30:58,774 --> 00:31:02,652
Dajcie mi jego znajomych,
adresy zamieszkania,
301
00:31:02,861 --> 00:31:04,821
dane z wydziału komunikacji, wszystko.
302
00:31:05,238 --> 00:31:07,866
Coś przegapiliśmy i chcę wiedzieć co.
303
00:31:08,367 --> 00:31:09,951
Już. Jazda.
304
00:31:11,453 --> 00:31:12,537
Ben.
305
00:31:14,998 --> 00:31:16,333
Czego szukamy?
306
00:31:16,416 --> 00:31:21,213
Chcę wiedzieć, czemu ludziom tak zależy
na kieszonkowcu.
307
00:31:33,725 --> 00:31:36,311
„Huell Babineaux
jest niesłusznie oskarżony.
308
00:31:36,395 --> 00:31:37,521
To dobry człowiek.
309
00:31:37,646 --> 00:31:40,190
Nigdy nie zrobiłby tego, co mówicie,
że zrobił.
310
00:31:40,273 --> 00:31:44,361
Jest życzliwy i serdeczny”. Jezu.
Brzmi jakby był Świętym Mikołajem.
311
00:31:44,444 --> 00:31:47,030
- Tu jest numer telefonu.
- Daj mi to.
312
00:31:59,042 --> 00:32:00,794
Mówi Elmer Fontaneau.
313
00:32:00,877 --> 00:32:02,879
Nie ma mnie,
proszę zostawić wiadomość.
314
00:32:02,963 --> 00:32:06,425
Zadzwonię, gdy będę mógł.
Szczęść Boże.
315
00:32:06,842 --> 00:32:08,176
Panie Fontaneau.
316
00:32:08,260 --> 00:32:12,597
Mówi Suzanne Ericsen z biura
prokuratora okręgowego Albuquerque.
317
00:32:13,306 --> 00:32:15,600
Może pan do mnie zadzwonić
w wolnej chwili?
318
00:32:15,684 --> 00:32:17,686
Chodzi o Huella Babineaux.
319
00:32:17,769 --> 00:32:23,275
Mój numer to 505-186-1945.
320
00:32:23,775 --> 00:32:24,775
Dziękuję.
321
00:32:39,124 --> 00:32:42,586
- Halo?
- Czy rozmawiam z Eloise Luckard?
322
00:32:42,669 --> 00:32:46,465
- Przy telefonie.
- Nazywam się Suzanne Ericsen.
323
00:32:46,548 --> 00:32:50,594
Jestem zastępcą prokuratora okręgowego
w Albuquerque w Nowym Meksyku.
324
00:32:51,011 --> 00:32:55,223
Pisała pani do sędziego Munsingera
w sprawie Huella Babineaux.
325
00:32:55,307 --> 00:32:57,434
Uwielbiam Huella.
326
00:32:57,559 --> 00:32:59,311
To taki kochany człowiek.
327
00:33:01,313 --> 00:33:04,441
Mogę zapytać, skąd zna pani Huella?
328
00:33:04,524 --> 00:33:06,735
Wszyscy w Coushatcie go znają.
329
00:33:06,818 --> 00:33:09,946
- Jest podporą naszego kościoła.
- A cóż to za kościół?
330
00:33:10,030 --> 00:33:12,824
Baptystów Wolnej Woli przy Bogan Lane.
331
00:33:14,034 --> 00:33:18,205
Widziałam kilka listów od innych członków
pani zgromadzenia.
332
00:33:19,122 --> 00:33:23,043
Może mi pani wyjaśnić, dlaczego Huell
333
00:33:23,210 --> 00:33:26,296
cieszy się takim poważaniem
w pani kościele?
334
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
SKŁADAJCIE DATKI
335
00:33:28,006 --> 00:33:30,967
Przepraszam, kim pani jest?
336
00:33:31,927 --> 00:33:36,264
Zastępcą prokuratora okręgowego
w Albuquerque w Nowym Meksyku.
337
00:33:36,348 --> 00:33:38,892
Zajmuję się sprawą pana Babineaux.
338
00:33:39,893 --> 00:33:41,061
W jaki sposób?
339
00:33:43,480 --> 00:33:45,482
Jestem oskarżycielem.
340
00:33:45,607 --> 00:33:48,109
Oskarża pani naszego Huella?
341
00:33:48,193 --> 00:33:49,653
Jak pani może?
342
00:33:49,736 --> 00:33:54,491
Tak kłamać na temat tego uroczego
i miłego człowieka.
343
00:33:55,033 --> 00:33:58,828
Powiedziałabym, co o pani myślę, ale...
344
00:33:59,454 --> 00:34:02,874
Jezus słyszy, więc powiem tylko
345
00:34:03,166 --> 00:34:04,960
proszę się wstydzić!
346
00:34:07,170 --> 00:34:08,838
Dobra.
347
00:34:10,215 --> 00:34:11,466
W porządku.
348
00:34:11,800 --> 00:34:13,260
Całkiem nieźle.
349
00:34:14,219 --> 00:34:16,346
Chodzę na lekcje improwizacji.
350
00:34:17,138 --> 00:34:19,224
Nasz drogi parafianin, Huell Babineaux
351
00:34:19,307 --> 00:34:21,351
został niesłusznie oskarżony
o popełnienie...
352
00:34:32,821 --> 00:34:34,322
Cholera. Który to?
353
00:34:34,906 --> 00:34:35,949
Ten.
354
00:34:37,826 --> 00:34:40,328
To kościół. Kościół.
355
00:34:42,372 --> 00:34:43,748
Szybciej.
356
00:34:45,000 --> 00:34:46,751
MUZYKA ORGANOWA
357
00:34:51,423 --> 00:34:54,384
Dzień dobry. Baptyści Wolnej Woli,
mówi pastor Hansford.
358
00:34:54,467 --> 00:34:56,845
- Kto mówi?
- Dzień dobry, pastorze.
359
00:34:56,928 --> 00:34:58,805
Nazywam się Suzanne Ericsen.
360
00:34:58,888 --> 00:35:01,933
Jestem zastępcą prokuratora okręgowego
w Albuquerque.
361
00:35:02,017 --> 00:35:04,769
To kawał drogi, cher.
362
00:35:05,478 --> 00:35:09,733
Może pani poczekać?
Clarence znowu dorwał się do organów.
363
00:35:11,109 --> 00:35:13,028
Przejdę do westybulu.
364
00:35:14,321 --> 00:35:15,363
I już.
365
00:35:16,239 --> 00:35:20,535
Co mogę dla pani zrobić,
pani Ericsen?
366
00:35:22,579 --> 00:35:25,457
Sąd otrzymał liczne listy
367
00:35:25,540 --> 00:35:30,337
od członków pańskiej kongregacji
na temat pana Huella Babineaux.
368
00:35:30,754 --> 00:35:33,465
Mogę zadać kilka pytań na temat
pana Babineaux?
369
00:35:33,923 --> 00:35:37,010
Oczywiście. Cóż mogę powiedzieć
o Huellu?
370
00:35:37,093 --> 00:35:40,972
Jakim człowiekiem jest pan Babineaux?
371
00:35:41,431 --> 00:35:46,811
To uroczy człowiek,
na zewnątrz i od środka.
372
00:35:47,228 --> 00:35:50,148
Pewnie powiedziałby pan to
o wszystkich swoich parafianach.
373
00:35:50,231 --> 00:35:52,359
Pewnie tak.
374
00:35:52,651 --> 00:35:55,487
Ale Huell jest wyjątkowy.
375
00:35:55,904 --> 00:35:59,240
Ma serce wielkie
jak jezioro Pontchartrain.
376
00:36:01,159 --> 00:36:03,912
Mogę zapytać, co takiego zrobił,
377
00:36:04,371 --> 00:36:07,248
że jest tak ceniony w Coushatcie?
378
00:36:07,832 --> 00:36:09,834
Po pierwsze...
379
00:36:11,127 --> 00:36:12,837
to najprawdziwszy bohater.
380
00:36:13,713 --> 00:36:15,715
- Bohater?
- Tak jest.
381
00:36:16,049 --> 00:36:20,553
Jakiś rok temu na plebanii wybuchł pożar.
382
00:36:20,637 --> 00:36:22,639
Na kółku biblijnym.
383
00:36:23,348 --> 00:36:24,391
Nocą.
384
00:36:24,724 --> 00:36:27,394
Starsze osoby z okolicy
385
00:36:28,311 --> 00:36:32,774
lubią poczytać biblię przed snem.
Na wypadek,
386
00:36:33,108 --> 00:36:35,777
gdyby Pan wezwał ich do domu.
387
00:36:36,236 --> 00:36:38,279
- Tak.
- I kto by pomyślał,
388
00:36:38,363 --> 00:36:41,032
zrobiło się zwarcie
w starym ekspresie do kawy.
389
00:36:41,116 --> 00:36:45,412
Wszystko się zajęło,
płomienie sięgały parapetu.
390
00:36:45,954 --> 00:36:48,957
Huell akurat odwiedzał swoją rodzinę.
391
00:36:49,040 --> 00:36:50,542
Zobaczył ogień.
392
00:36:50,750 --> 00:36:54,170
Wie pani, co zrobił? Wbiegł do środka.
393
00:36:54,629 --> 00:36:57,465
Wyniósł z pożaru wszystkich staruszków.
394
00:36:57,799 --> 00:36:58,799
Mój Boże.
395
00:36:58,967 --> 00:37:01,428
Co stało się z kościołem?
396
00:37:01,720 --> 00:37:03,304
Nic mu nie jest.
397
00:37:06,099 --> 00:37:08,518
Trzęsę się na myśl o tym, co by było,
398
00:37:08,601 --> 00:37:11,604
gdyby Bóg nie był łaskaw
399
00:37:11,688 --> 00:37:13,314
zesłać nam Huella.
400
00:37:13,732 --> 00:37:14,732
Rozumiem.
401
00:37:15,233 --> 00:37:19,946
Brzmi pani na sympatyczną i wiem,
że tylko wykonuje pani swoją pracę,
402
00:37:20,029 --> 00:37:22,282
ale proszę coś zrozumieć.
403
00:37:22,741 --> 00:37:25,201
Stoi pani po złej stronie.
404
00:37:25,285 --> 00:37:28,288
Huell Babineaux jest dla nas bardzo ważny.
405
00:37:29,330 --> 00:37:32,250
Nigdy nie skrzywdziłby policjanta.
406
00:37:32,333 --> 00:37:35,044
To na pewno nieporozumienie i...
407
00:37:35,336 --> 00:37:37,964
Chciał tylko pomóc przyjacielowi.
408
00:37:38,047 --> 00:37:40,175
Takiego Huella znam.
409
00:37:42,177 --> 00:37:43,303
Zostaw to, Clarence!
410
00:37:43,428 --> 00:37:45,972
Zdejmij te szaty. Są na komunię.
411
00:37:46,055 --> 00:37:48,349
Za chwilę przyjdę!
412
00:37:49,225 --> 00:37:51,561
Mogę jeszcze w czymś pomóc?
413
00:37:51,644 --> 00:37:54,314
Nie, pastorze. Dziękuję za rozmowę.
414
00:37:54,397 --> 00:37:55,523
To chyba wszystko.
415
00:37:56,775 --> 00:37:59,611
Ustaliliście datę procesu Huella?
416
00:38:01,237 --> 00:38:02,238
Jeszcze nie.
417
00:38:02,489 --> 00:38:04,783
Kiedy ustalicie,
418
00:38:04,866 --> 00:38:07,452
proszę do mnie zadzwonić,
419
00:38:07,535 --> 00:38:09,829
wynajęliśmy kilka autobusów.
420
00:38:10,622 --> 00:38:14,334
Cały kościół przyjedzie do Albuquerque.
421
00:38:17,003 --> 00:38:18,546
Z pewnością dam znać.
422
00:38:19,172 --> 00:38:20,173
Bóg zapłać.
423
00:38:20,381 --> 00:38:22,133
Chętnie panią poznam.
424
00:38:47,450 --> 00:38:48,450
To koniec?
425
00:38:53,957 --> 00:38:54,957
Dobra.
426
00:38:55,542 --> 00:38:59,754
Zrobimy tak. Wezmę ze sobą
telefon kościoła,
427
00:38:59,879 --> 00:39:01,047
może jeszcze zadzwoni.
428
00:39:01,339 --> 00:39:07,053
Jeśli któryś zadzwoni,
odbierzcie co trzecią rozmowę.
429
00:39:07,345 --> 00:39:11,224
Jasne? Maksymalnie 30 sekund,
trzymajcie się scenariusza.
430
00:39:12,350 --> 00:39:13,935
Pozostałe na pocztę głosową.
431
00:39:16,020 --> 00:39:17,605
Mamy po prostu....
432
00:39:18,231 --> 00:39:19,941
siedzieć tu aż...?
433
00:39:20,316 --> 00:39:22,861
Płacę za dzień. Powiem,
kiedy będziecie mogli iść.
434
00:40:12,327 --> 00:40:13,327
No i?
435
00:40:28,968 --> 00:40:30,178
Zrób to jeszcze raz.
436
00:40:30,511 --> 00:40:33,973
- A wytrzymasz?
- Jeśli ty dasz radę, to ja też.
437
00:40:34,432 --> 00:40:36,601
Dobra. Sama się prosiłaś.
438
00:40:37,936 --> 00:40:39,145
Dzień dobry.
439
00:40:39,729 --> 00:40:42,690
Wejrzyj w swe serce, cher, wybacz.
440
00:40:42,941 --> 00:40:46,152
Wybierzmy się na wycieczkę
do Nowego Orleanu,
441
00:40:46,235 --> 00:40:49,155
gdzie dodają zasmażki do gumbo.
442
00:40:49,530 --> 00:40:52,575
Piękny czerwony lucjan.
443
00:40:52,659 --> 00:40:55,286
Doprawdy wspaniały.
444
00:40:55,370 --> 00:40:57,580
Jakbym była na bagnach.
445
00:40:57,664 --> 00:41:00,166
Raki wlazły mi w spodnie.
446
00:41:02,543 --> 00:41:05,129
- To się nie zdarza.
- Rak ci w spodnie wpadnie,
447
00:41:05,213 --> 00:41:07,924
kiedy siedzisz w bagnie.
448
00:41:11,594 --> 00:41:13,179
Telefony były genialne.
449
00:41:13,262 --> 00:41:14,847
- Telefony?
- Tak.
450
00:41:16,349 --> 00:41:18,726
Były tylko dodatkiem.
451
00:41:19,435 --> 00:41:21,813
Ty wszystko zrobiłaś,
od początku do końca.
452
00:41:22,146 --> 00:41:23,940
Odbicie od sędziego.
453
00:41:24,357 --> 00:41:27,151
Cztery miesiące w zawieszeniu,
kara odbyta.
454
00:41:27,777 --> 00:41:31,781
Jakby Roy Hobbs
rozwalił światła na stadionie.
455
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Prokuratorka przesadziła z wymiarem kary.
456
00:41:34,409 --> 00:41:35,910
- Nie.
- Tak.
457
00:41:43,084 --> 00:41:44,085
Musisz iść?
458
00:41:44,502 --> 00:41:45,502
Tak.
459
00:41:48,840 --> 00:41:50,174
Jakie masz dzisiaj plany?
460
00:41:51,968 --> 00:41:56,681
Obejrzę biuro na Lomas przy sądzie.
461
00:41:56,931 --> 00:41:58,349
Myślałam, że już znalazłeś.
462
00:41:59,017 --> 00:42:02,478
Tamto było za duże na moje potrzeby.
463
00:42:06,107 --> 00:42:07,400
Będziesz długo siedzieć?
464
00:42:11,029 --> 00:42:12,113
Muszę nadgonić.
465
00:42:16,034 --> 00:42:17,034
Dobra.
466
00:42:17,243 --> 00:42:18,244
Muszę iść.
467
00:42:19,037 --> 00:42:20,163
Muszę iść.
468
00:42:37,722 --> 00:42:40,850
Ustaliliśmy termin, ale musimy
wszystkiego dopilnować
469
00:42:40,933 --> 00:42:42,310
i trzymać się harmonogramu.
470
00:42:42,477 --> 00:42:45,480
Z czasem zyskujemy większą elastyczność.
471
00:42:45,563 --> 00:42:48,858
Kiedy zaczynamy
sześć do 12 miesięcy wcześniej,
472
00:42:48,941 --> 00:42:50,860
mamy trochę czasu.
473
00:42:51,027 --> 00:42:54,822
Mamy okazję wzmocnić pozycję
i spełnić minimalne wymagania kapitałowe.
474
00:42:54,947 --> 00:42:57,867
Do czasu rozpoczęcia prac w Wyoming
wszystko będzie pewnie.
475
00:42:58,284 --> 00:42:59,494
To brzmi dobrze.
476
00:42:59,744 --> 00:43:02,872
Powinniśmy omówić Wyoming.
Sześć miesięcy szybko zleci.
477
00:43:06,959 --> 00:43:07,959
Chyba że...
478
00:43:08,920 --> 00:43:10,588
Kevinie, chcesz coś powiedzieć?
479
00:43:11,464 --> 00:43:15,760
Nie chcę nas spowalniać.
Paige się to nie spodoba.
480
00:43:19,514 --> 00:43:20,640
Co ci chodzi po głowie?
481
00:43:21,265 --> 00:43:23,392
Mamy bardzo duży ruch w Tucumcari,
482
00:43:23,476 --> 00:43:25,478
co przyciąga wielu nowych klientów.
483
00:43:25,853 --> 00:43:29,148
Wydaje mi się, że to dlatego,
że budynek tak wpada w oko.
484
00:43:29,232 --> 00:43:32,151
Chcę zrealizować najważniejsze etapy,
485
00:43:32,360 --> 00:43:35,738
a Paige mówi, że proszę o niemożliwe,
ale...
486
00:43:37,532 --> 00:43:40,409
może postawimy w Lubbock
taką samą filię jak w Tucumcari?
487
00:43:40,493 --> 00:43:43,663
Mówiłam Kevinowi, że budynek z Tucumcari
ma dużo większy obrys
488
00:43:43,746 --> 00:43:45,414
niż obecny projekt Lubbock.
489
00:43:45,581 --> 00:43:48,376
I to od niego uzależnialiśmy szacunki.
490
00:43:48,459 --> 00:43:53,756
Wiem, że już daleko się posunęliśmy,
ale co myślisz, Kim?
491
00:43:54,757 --> 00:43:56,926
Zrobisz jeszcze jedną magiczną sztuczkę?
492
00:44:00,096 --> 00:44:01,096
Kevinie...
493
00:44:02,140 --> 00:44:03,140
Przykro mi.
494
00:44:04,225 --> 00:44:05,893
Muszę zgodzić się z Paige.
495
00:44:06,519 --> 00:44:10,106
Zdobycie pozwolenia na obecny projekt
zajęło prawie dwa miesiące.
496
00:44:10,189 --> 00:44:12,024
Mielibyśmy zacząć od początku?
497
00:44:12,817 --> 00:44:15,319
Nie zdołalibyśmy dotrzymać terminów.
498
00:44:16,404 --> 00:44:17,697
Przykro mi to mówić,
499
00:44:19,157 --> 00:44:20,616
ale to niewykonalne.
500
00:44:21,993 --> 00:44:22,993
Dobrze.
501
00:44:23,411 --> 00:44:24,871
Rozumiem. Musiałem zapytać.
502
00:44:26,038 --> 00:44:27,957
Paige, tym razem miałaś rację.
503
00:44:28,583 --> 00:44:30,543
A więc Wyoming.
504
00:44:31,794 --> 00:44:33,671
Yellowstone, nadciągamy.
505
00:44:34,130 --> 00:44:35,130
Świetnie.
506
00:44:35,631 --> 00:44:37,592
Jeśli chodzi o Wyoming,
507
00:44:37,675 --> 00:44:40,553
zgodnie z planem prowadzimy
badania rynku...
508
00:45:12,418 --> 00:45:15,129
Powoli dochodzimy
do ostatecznych rozmiarów.
509
00:45:15,213 --> 00:45:17,256
Większość gruzu została wywieziona.
510
00:45:17,340 --> 00:45:19,342
Tunel się trzyma, jest oczyszczony.
511
00:45:19,926 --> 00:45:21,177
Ładowarka łyżkowa...
512
00:45:22,136 --> 00:45:23,930
uderzyła w ten stempel.
513
00:45:24,347 --> 00:45:26,265
Poprawili to w ciągu godziny.
514
00:45:26,349 --> 00:45:27,808
Nie było trwałych uszkodzeń.
515
00:45:28,643 --> 00:45:29,810
Forma...
516
00:45:30,937 --> 00:45:34,273
której użyli do wylewki, jest zniszczona.
517
00:45:34,899 --> 00:45:38,402
Będą musieli zrobić nową
przed dalszymi pracami przy ścianie.
518
00:45:38,778 --> 00:45:42,198
To zajmie cztery, może pięć dni.
519
00:45:42,740 --> 00:45:44,075
Mogło być gorzej.
520
00:45:45,952 --> 00:45:49,538
Z tym kamieniem jest większy problem.
521
00:45:50,081 --> 00:45:53,292
Leży centralnie w środku
naszego szybu windowego.
522
00:45:53,960 --> 00:45:56,045
Nie da się go ominąć ani wykopać.
523
00:45:56,420 --> 00:45:57,964
Wracamy do wysadzania.
524
00:45:59,548 --> 00:46:02,510
Ustawienie, usunięcie gruzu...
525
00:46:04,011 --> 00:46:05,554
daje może kolejny tydzień.
526
00:46:06,681 --> 00:46:09,433
Jesteśmy nieco za połową,
527
00:46:09,517 --> 00:46:12,812
mamy duże opóźnienie,
ale to kawał dobrej roboty.
528
00:46:16,440 --> 00:46:17,483
A Werner?
529
00:46:20,319 --> 00:46:22,113
Miałem z nim pogadankę.
530
00:46:23,030 --> 00:46:24,782
Nawalił. Wie o tym.
531
00:46:25,491 --> 00:46:27,118
Mówi, że to się nie powtórzy.
532
00:46:29,370 --> 00:46:30,621
Co powiedziałeś?
533
00:46:33,124 --> 00:46:34,417
Mam go na noku.
534
00:46:35,293 --> 00:46:36,961
Ale będzie dobrze.
535
00:46:44,176 --> 00:46:45,176
Dobrze.
536
00:46:55,479 --> 00:46:56,647
To woda?
537
00:46:56,939 --> 00:46:59,692
Właściciel dorzuci się do drobnych napraw.
538
00:46:59,817 --> 00:47:01,610
Już zajął się gryzoniami.
539
00:47:02,528 --> 00:47:03,988
Gryzoniami?
540
00:47:04,405 --> 00:47:07,116
Chciałeś coś małego koło sądu.
Oba warunki spełnione.
541
00:47:08,200 --> 00:47:09,702
I mieści się w twoim budżecie.
542
00:47:10,286 --> 00:47:11,495
Użyj wyobraźni.
543
00:47:12,246 --> 00:47:13,372
Bądź kreatywny.
544
00:47:16,417 --> 00:47:18,169
Przepraszam na chwilę, dobrze?
545
00:47:18,252 --> 00:47:19,503
Nie śpiesz się.
546
00:47:25,343 --> 00:47:26,343
Cześć.
547
00:47:26,719 --> 00:47:27,719
Cześć.
548
00:47:28,220 --> 00:47:29,555
Twoje nowe biuro?
549
00:47:30,931 --> 00:47:32,141
To jedna z opcji.
550
00:47:33,601 --> 00:47:34,810
Co tu robisz?
551
00:47:36,437 --> 00:47:40,483
Jeździłam sobie.
Zobaczyłam twój samochód na parkingu.
552
00:47:46,822 --> 00:47:47,907
Co tam?
553
00:47:49,700 --> 00:47:50,700
Nic.
554
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Tak sobie jeździłam.
555
00:47:55,122 --> 00:47:56,457
Rozmyślałam.
556
00:48:00,836 --> 00:48:03,756
Wiem, co ci chodzi po głowie.
557
00:48:05,341 --> 00:48:07,510
To, co zrobiliśmy, to było szaleństwo.
558
00:48:10,930 --> 00:48:13,099
Zwaliłem ci to na głowę.
559
00:48:14,225 --> 00:48:16,227
Jednostronna komunikacja,
560
00:48:16,602 --> 00:48:17,853
obraza sądu.
561
00:48:18,437 --> 00:48:21,357
Kilkaset oszustw pocztowych.
562
00:48:21,440 --> 00:48:24,819
Mogłem cię zrujnować. Siebie też.
563
00:48:24,902 --> 00:48:27,405
Jestem o krok od odzyskania uprawnień.
564
00:48:27,696 --> 00:48:28,906
No wiesz.
565
00:48:33,244 --> 00:48:34,244
Kim.
566
00:48:36,247 --> 00:48:38,582
Nie martw się. Nikt się o tym nie dowie.
567
00:48:38,666 --> 00:48:40,084
Jakby nic się stało.
568
00:48:40,626 --> 00:48:42,878
I, zgadzam się,
569
00:48:42,962 --> 00:48:45,673
kończymy z tym.
570
00:48:46,048 --> 00:48:47,049
Pozamiatane.
571
00:48:48,217 --> 00:48:49,217
Nigdy więcej.
572
00:48:58,978 --> 00:49:00,104
Zróbmy to jeszcze raz.
573
00:50:04,335 --> 00:50:05,836
Cześć.
574
00:50:06,212 --> 00:50:08,088
Jesteś! W samą porę.
575
00:50:08,172 --> 00:50:10,049
Czekaj chwilę.
576
00:50:10,716 --> 00:50:13,594
Spodoba ci się to.
577
00:50:14,386 --> 00:50:15,846
Zrobiłem dla ciebie.
578
00:50:16,055 --> 00:50:18,766
Nigdy nie jadłeś czegoś tak pysznego.
579
00:50:18,849 --> 00:50:20,059
Czekaj.
580
00:50:21,602 --> 00:50:22,770
Padniesz.
581
00:50:26,357 --> 00:50:27,483
Nie, dziękuję.
582
00:50:30,444 --> 00:50:31,444
Powąchaj.
583
00:50:32,238 --> 00:50:34,281
Nie możesz odmówić, odbiło ci?
584
00:50:34,406 --> 00:50:36,408
Dodałem epazote. No dalej.
585
00:50:39,245 --> 00:50:40,788
Dobrze. Nie jesteś głodny.
586
00:50:41,664 --> 00:50:42,957
Twój problem.
587
00:50:43,624 --> 00:50:47,962
To specjalna receptura. Rodzinny sekret.
588
00:50:51,715 --> 00:50:53,634
- Rodziny Salamanca.
- Tak!
589
00:50:55,803 --> 00:50:56,679
Jestem Eduardo.
590
00:50:56,762 --> 00:50:57,972
Ale mów mi Lalo.
591
00:50:58,639 --> 00:51:01,934
Jesteś Varga, tak?
592
00:51:03,394 --> 00:51:06,188
Mówili, że jesteś bystry.
593
00:51:06,605 --> 00:51:09,066
I proszę, jesteś.
594
00:51:17,825 --> 00:51:18,993
Co tu robisz?
595
00:51:19,285 --> 00:51:20,953
Oferuję pomocną dłoń,
596
00:51:21,036 --> 00:51:23,914
żeby interesy szły gładko.
597
00:51:25,249 --> 00:51:27,751
Mam głowę do liczb.
598
00:51:28,711 --> 00:51:29,712
Ale słuchaj...
599
00:51:30,838 --> 00:51:31,880
nie martw się.
600
00:51:32,840 --> 00:51:34,300
Nawet mnie nie zauważysz.
601
00:51:39,597 --> 00:51:41,140
Chodź, Varga. Idziemy.
602
00:52:25,643 --> 00:52:27,728
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz.
42688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.