All language subtitles for Better.Call.Saul.S04E08.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 Chyba wszystko mam. 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,935 Jeśli czegoś zapomniałem, to coś wymyślę po drodze. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,312 - Wracasz w czwartek? - Tak. 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,190 Chyba, że utkniemy w Amarillo. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Kim, chcę, żebyś wiedziała... że to doceniam. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,910 To wiele dla mnie znaczy. 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Widzimy się w czwartek. 8 00:00:47,339 --> 00:00:51,385 DWORZEC ALBUQUERQUE AUTOKARY 9 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 Mogę tu usiąść? 10 00:02:42,412 --> 00:02:43,412 Pewnie. 11 00:02:44,039 --> 00:02:45,707 Ale ostrzegam... 12 00:02:46,291 --> 00:02:51,296 Zjadłem górę serowych frytek z chilli w Stuckey. Z cebulą. 13 00:02:51,380 --> 00:02:54,591 Koleś, który wcześniej tu siedział, nie wyrobił 10 kilometrów... 14 00:02:55,092 --> 00:02:56,802 ale śmiało. 15 00:03:56,403 --> 00:03:57,487 Jynetta. 16 00:03:58,447 --> 00:04:00,490 Podobają mi się serduszka nad i. 17 00:04:00,574 --> 00:04:02,868 - Niezły pomysł. - Dziękuję. 18 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 - Ile mamy? - Dziesięć. 19 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 Dziesięć. 20 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Dobra. 21 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Wypiszesz parę pocztówek? 22 00:04:10,751 --> 00:04:12,127 50 centów od sztuki. 23 00:04:13,253 --> 00:04:14,880 Różnymi długopisami, proszę. 24 00:04:18,467 --> 00:04:19,509 Bubba. 25 00:04:19,968 --> 00:04:20,968 Cześć. 26 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 Dobra. 27 00:04:24,389 --> 00:04:25,974 Podoba mi się twój zapał, 28 00:04:26,516 --> 00:04:28,643 ale może nieco mniej złości? 29 00:04:29,436 --> 00:04:33,064 Jakby było ci przykro, że w ogóle musisz pisać ten list. 30 00:04:33,398 --> 00:04:37,152 „Nie sądziłem, że ludzie mogą być tak okrutni, póki o panu nie usłyszałem”. 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,987 - Dobrze? - Jasne. 32 00:04:39,070 --> 00:04:40,489 - Ile mamy? - Pięć. 33 00:04:42,449 --> 00:04:44,367 - Weźmiesz kolejną partię? - Tak. 34 00:04:44,451 --> 00:04:45,451 Tak? 35 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Dobrze. 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 Różnymi... długopisami. 37 00:04:52,083 --> 00:04:54,169 Chasity, zobaczmy, co tu mamy. 38 00:04:57,005 --> 00:04:59,633 Nie przeklinaj. 39 00:05:00,675 --> 00:05:02,511 Rozmawialiśmy o szacunku. 40 00:05:02,886 --> 00:05:05,430 Musimy go odrzucić. 41 00:06:02,904 --> 00:06:09,786 POCZTA, COUSHATTA, LUIZJANA 42 00:06:45,614 --> 00:06:49,534 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 43 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 Trochę mi brakuje. Nic nie mogłem na to poradzić. 44 00:07:15,518 --> 00:07:18,605 Trwa jakiś kretyński festiwal, indiańskie gówno. 45 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 Wszędzie gliny. 46 00:07:20,690 --> 00:07:22,567 Nie te prawdziwe, do wynajęcia. 47 00:07:22,651 --> 00:07:26,112 Ale też nie można przy nich sprzedawać. Następnym razem zapłacę. 48 00:07:27,364 --> 00:07:28,823 Żebyś wiedział, zapłacisz. 49 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 Pewnie. Za tydzień. 50 00:07:40,001 --> 00:07:41,001 Podejdź. 51 00:07:42,587 --> 00:07:44,422 Nacho, stary, muszę się zwijać... 52 00:07:45,924 --> 00:07:46,967 Po prostu podejdź. 53 00:07:53,640 --> 00:07:55,183 Co tam? 54 00:08:07,237 --> 00:08:08,237 Cholera. 55 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Do długu... 56 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 dochodzą odsetki. 57 00:08:53,867 --> 00:08:55,285 Musiałeś to zrobić. 58 00:08:56,119 --> 00:09:01,207 - Inaczej by się nie nauczył. - Więc dlaczego ty tego nie zrobiłeś? 59 00:09:09,340 --> 00:09:10,383 Jak leci, Domingo? 60 00:09:42,373 --> 00:09:45,960 ...bóle głowy, nudności, zawroty głowy, zaburzenia widzenia. 61 00:09:46,086 --> 00:09:47,754 Komitet jest do tego... 62 00:09:50,590 --> 00:09:52,509 Nie była jedynym świadkiem... 63 00:10:12,946 --> 00:10:14,906 Cześć, kotku. Wcześnie jesteś. 64 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Już nie wychodzisz? 65 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Zrobić ci coś na obiad? 66 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 Dzięki, kotku. 67 00:10:26,501 --> 00:10:28,002 Zapalisz z nami? 68 00:13:51,914 --> 00:13:55,501 Wiesz, Michael, mój ojciec też był inżynierem. 69 00:13:55,668 --> 00:13:58,713 Pracował odkąd był w stanie unieść młotek. 70 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 Uczył się pracy w praktyce. 71 00:14:02,800 --> 00:14:04,886 Miał ręce jak sęki. 72 00:14:07,513 --> 00:14:08,723 Widzisz to? 73 00:14:09,432 --> 00:14:10,433 On to zbudował. 74 00:14:13,895 --> 00:14:15,480 Opera w Sydney. 75 00:14:15,980 --> 00:14:19,901 Te betonowe łuki były niewykonalne w 1957 roku. 76 00:14:20,109 --> 00:14:23,363 Rozwiązanie problemu zajęło sześć lat. Sześć. 77 00:14:24,030 --> 00:14:26,699 Kolejne lata na wylewkę. 78 00:14:28,409 --> 00:14:31,704 Poświęcił temu dziesięć lat życia. 79 00:14:32,205 --> 00:14:33,414 Jeszcze stouta? 80 00:14:34,165 --> 00:14:37,710 Tym razem poproszę „Heefiweesen"”. 81 00:14:38,294 --> 00:14:39,294 Pewnie. 82 00:14:40,213 --> 00:14:42,924 Nie. Przepraszam. „Hefeweizen”. 83 00:14:44,592 --> 00:14:47,136 Przepraszam. Jak pan to powiedział? 84 00:14:47,470 --> 00:14:50,056 - Hefeweizen. - „Hefeweizen”? 85 00:14:50,181 --> 00:14:51,349 Zgadza się. 86 00:14:54,936 --> 00:14:55,978 Ja stawiam. 87 00:14:57,313 --> 00:14:58,356 Dzięki. 88 00:15:08,449 --> 00:15:10,785 Gdzie stanąłem? Na operze. 89 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 Przetrwa wieki. 90 00:15:13,287 --> 00:15:15,415 To było osiągnięcie mojego ojca. 91 00:15:16,082 --> 00:15:17,875 Dzieło, które przetrwa. 92 00:15:20,795 --> 00:15:21,795 Tak. 93 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 A ty, Michael? 94 00:15:25,591 --> 00:15:27,260 Co robił twój papa? 95 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Mój tata? 96 00:15:35,852 --> 00:15:39,939 Zostawił po sobie zapuszczone mieszkanie i stos rachunków. To tyle. 97 00:15:40,022 --> 00:15:41,232 Nieprawda. 98 00:15:41,649 --> 00:15:43,693 Zostawił też ciebie. 99 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 Jesteś jego dziedzictwem. 100 00:15:48,156 --> 00:15:52,160 Myślałeś kiedyś o dzieciach? Żeby samemu zostać papą? 101 00:15:54,871 --> 00:15:56,122 Może z raz. 102 00:16:00,251 --> 00:16:01,836 Moja Margarethe... 103 00:16:02,253 --> 00:16:05,506 mi wystarcza. 104 00:16:05,715 --> 00:16:07,008 To moja miłość. 105 00:16:08,843 --> 00:16:12,263 Pierwszy raz zostawiłem ją na tak długo. 106 00:16:13,931 --> 00:16:15,266 26 lat... 107 00:16:16,309 --> 00:16:19,353 nigdy nie byłem tyle czasu poza domem. 108 00:16:23,774 --> 00:16:24,774 Za dom. 109 00:16:25,151 --> 00:16:26,151 Tak. 110 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Mike. 111 00:16:37,288 --> 00:16:39,665 Zobaczę, co u chłopaków. Dasz sobie radę? 112 00:16:39,749 --> 00:16:41,209 Oczywiście. Dam radę. Idź. 113 00:16:52,220 --> 00:16:54,805 Przepraszam. Wymknął się na prywatny taniec. 114 00:16:54,889 --> 00:16:57,308 Nie wyrzucicie mnie, zapłaciłem. 115 00:16:57,391 --> 00:16:59,560 Za patrzenie, a nie za dotykanie, dupku. 116 00:16:59,936 --> 00:17:03,814 Dzwonię po gliny. Zobaczymy, jak ci się spodoba na dołku. 117 00:17:03,898 --> 00:17:06,067 Nie ma potrzeby dzwonić po gliny. 118 00:17:06,943 --> 00:17:09,362 - A coś ty za jeden? - Koleś, który mówi, 119 00:17:09,445 --> 00:17:12,698 że ten tutaj za dużo wypił i już go stąd zabieram. 120 00:17:13,282 --> 00:17:14,492 A jego koledzy? 121 00:17:15,159 --> 00:17:17,245 Nie sprawiają kłopotów, prawda? 122 00:17:17,328 --> 00:17:18,955 Daj im jeszcze zostać. 123 00:17:19,956 --> 00:17:23,334 A ten? Ten idiota idzie do domu. 124 00:17:23,584 --> 00:17:26,546 - Odeśpi to. - Nie idę. Zapłaciłem... 125 00:17:26,629 --> 00:17:29,257 Skończyłeś. 126 00:17:33,928 --> 00:17:35,137 Śmiało. Spróbuj. 127 00:17:38,683 --> 00:17:39,976 Zabierz go stąd. 128 00:17:47,775 --> 00:17:48,775 Przepraszam. 129 00:17:51,946 --> 00:17:54,407 Dziewczynie nic nie jest? 130 00:17:55,283 --> 00:17:57,326 W porządku. Bywało gorzej. 131 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 To dla niej za fatygę. 132 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 W porządku? 133 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Tak. Spoko. 134 00:18:16,846 --> 00:18:17,846 Więc... 135 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 Tak. 136 00:18:22,727 --> 00:18:23,853 A może...? 137 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Nein, Terry. 138 00:18:29,400 --> 00:18:31,152 Podpory muszą być niewidoczne. 139 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Nie można wszędzie wstawiać kolumn. 140 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 Maksymalna wielkość i otwarta przestrzeń w środku. 141 00:18:37,658 --> 00:18:41,579 Końcowa struktura ma ściśle określone wymagania. 142 00:18:42,538 --> 00:18:44,999 - No to ściany nośne. - Bardzo dobrze! 143 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 W końcu ruszasz głową, a nie kuflem. 144 00:18:47,668 --> 00:18:49,754 Jak ustawić ściany na miejscu? 145 00:18:49,837 --> 00:18:52,632 Będą miały po siedem, osiem metrów. 146 00:18:52,757 --> 00:18:55,426 - Wylać je wcześniej. - Wsunąć płyty dźwigiem. 147 00:18:55,593 --> 00:18:56,761 Wsunąć? 148 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 Przez istniejącą konstrukcję? 149 00:18:59,430 --> 00:19:04,101 Zniszczysz budynek Chryslera, żeby dodać stację metra. 150 00:19:04,268 --> 00:19:05,268 Nie. 151 00:19:06,145 --> 00:19:07,145 Czas iść. 152 00:19:08,147 --> 00:19:09,982 Czemu? Usiądź z nami. 153 00:19:10,900 --> 00:19:12,193 Twoja żona dzwoni. 154 00:19:12,443 --> 00:19:13,611 Moja żona? 155 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 Tak. 156 00:19:20,159 --> 00:19:21,159 Dobrze. 157 00:19:23,120 --> 00:19:27,124 Dziękuję za gościnę, panowie. 158 00:19:27,625 --> 00:19:29,126 Miło się gadało, Werner. 159 00:19:29,460 --> 00:19:30,544 Do zobaczenia. 160 00:19:54,985 --> 00:20:00,324 RAPORT Z ARESZTOWANIA POLICJA ALBUQUERQUE 161 00:20:17,925 --> 00:20:19,677 Coś mówiłeś? 162 00:20:20,052 --> 00:20:23,013 Jadę do salonu piękności, skończę przygotowania. 163 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Dobry pomysł. Do zobaczenia. 164 00:20:40,823 --> 00:20:42,366 Szybko wrócę. 165 00:20:42,450 --> 00:20:44,994 Przywieźć ci coś? Coś z Flying Star albo... 166 00:20:45,077 --> 00:20:48,205 Nie. Rozejrzę się po domu. Chyba mamy starą chińszczyznę. 167 00:20:48,456 --> 00:20:50,166 Kup coś dla siebie, dobrze? 168 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 - Dobrze. - W porządku. 169 00:21:23,616 --> 00:21:25,659 Wychodzę. Ty zostajesz? 170 00:21:27,369 --> 00:21:29,580 Jeszcze trochę zostanę. 171 00:21:29,663 --> 00:21:31,624 Pozamykam, jak będę wychodzić, dobrze? 172 00:21:33,042 --> 00:21:34,168 Żona zła? 173 00:21:34,502 --> 00:21:35,878 Nie jest moją... 174 00:21:37,838 --> 00:21:38,881 Nie wiem. 175 00:21:39,465 --> 00:21:41,801 Tak, zła. 176 00:22:04,657 --> 00:22:05,657 Śmiało. 177 00:22:13,749 --> 00:22:14,917 Zabierz ją na kolację. 178 00:22:15,251 --> 00:22:18,671 Do dobrej restauracji z kelnerem i materiałowymi serwetkami. 179 00:22:19,171 --> 00:22:20,673 Kup kwiaty. 180 00:22:21,131 --> 00:22:22,508 Przeproś. 181 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 Potem znowu przeproś. 182 00:22:24,844 --> 00:22:27,012 Co by nie powiedziała, przeproś. 183 00:22:29,557 --> 00:22:31,267 Chyba już na to za późno. 184 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Zostawię butelkę. 185 00:23:15,019 --> 00:23:19,148 - Gotowa? Jestem trochę za wcześnie. - W porządku. Wejdź. 186 00:23:21,025 --> 00:23:24,528 Gary Strote, Stef Carvaines i Pat Malakovsky. 187 00:23:24,612 --> 00:23:25,988 Moi asystenci. 188 00:23:27,489 --> 00:23:28,908 Suzanne Ericsen. 189 00:23:28,991 --> 00:23:30,826 - Miło mi was poznać. - Miło mi. 190 00:23:37,082 --> 00:23:39,877 Dobrze. Masz dla nas odpowiedź? 191 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Tak. Kara odbyta. 192 00:23:41,879 --> 00:23:44,840 Trzy do sześciu miesięcy w zawieszeniu. Zwykła napaść. 193 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 - Wykroczenie? - Tak. 194 00:23:48,385 --> 00:23:52,264 Mam zejść z 18 miesięcy do zera? 195 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 Przykro mi. Nie mogę. 196 00:23:56,310 --> 00:23:57,310 Dobrze. 197 00:23:59,104 --> 00:24:00,898 Wniosek o odroczenie. 198 00:24:00,981 --> 00:24:03,442 Potrzebujemy więcej czasu na przygotowanie obrony. 199 00:24:03,984 --> 00:24:07,613 Ze sprawozdania wynika, że nie szukano dodatkowych świadków. 200 00:24:07,696 --> 00:24:08,781 Żadnych nie było. 201 00:24:09,490 --> 00:24:12,493 Nie kwestionujemy tego, że pan Babineaux uderzył policjanta. 202 00:24:12,576 --> 00:24:15,496 Jednakże niektóre pobliskie firmy mają kamery. 203 00:24:15,579 --> 00:24:17,081 Musimy je zabezpieczyć. 204 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Czy to nie przesada? 205 00:24:19,833 --> 00:24:21,794 Sędzia będzie innego zdania. 206 00:24:22,169 --> 00:24:25,631 Chcemy mieć jak najbardziej kompletne informacje. 207 00:24:26,048 --> 00:24:27,174 W tym celu... 208 00:24:28,300 --> 00:24:30,552 składamy wniosek o uzupełnienie dowodów. 209 00:24:33,138 --> 00:24:36,475 Chcecie dostęp do akt osobowych funkcjonariusza Platta? 210 00:24:36,850 --> 00:24:39,520 - Powodzenia. - To uzasadnione. Zasada Brady'ego. 211 00:24:39,603 --> 00:24:42,106 Funkcjonariusz Platt znał wcześniej pana Babineaux. 212 00:24:42,231 --> 00:24:43,649 Chcemy wiedzieć, jak dobrze. 213 00:24:43,774 --> 00:24:47,861 I czy funkcjonariusz miał związek z rodziną, krewnymi 214 00:24:47,945 --> 00:24:51,115 i znajomymi pana Babineaux. 215 00:24:51,365 --> 00:24:53,993 Chcecie iść w kierunku postępowania cywilnego? 216 00:24:54,535 --> 00:24:56,912 Rozmawiamy z organizacją ds. Praw obywatelskich. 217 00:24:57,037 --> 00:24:59,373 Ocenia, czy prawa pana Babineaux 218 00:24:59,456 --> 00:25:00,833 nie zostały pogwałcone. 219 00:25:04,753 --> 00:25:06,672 Dobrze. To wszystko? 220 00:25:07,965 --> 00:25:08,965 Na razie. 221 00:25:11,802 --> 00:25:14,888 Zajmiemy się wszystkim po kolei. 222 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 I ustalimy datę procesu. 223 00:25:18,434 --> 00:25:20,269 Chyba wszystko omówiłyśmy. 224 00:25:22,354 --> 00:25:23,354 Dobrze. 225 00:25:29,153 --> 00:25:31,071 Możemy porozmawiać na osobności? 226 00:25:32,531 --> 00:25:33,531 Dogonię was. 227 00:25:40,831 --> 00:25:46,211 Kim, wykorzystujesz asystentów po 400 $ za godzinę do sprawy pro bono? 228 00:25:46,462 --> 00:25:48,130 Nie mówiłam, że to pro bono. 229 00:25:52,134 --> 00:25:53,677 Jaki masz plan, Kim? 230 00:25:54,094 --> 00:25:56,263 Sam szok i zastraszanie nie wystarczą. 231 00:25:57,056 --> 00:26:01,143 Przyprowadź wszystkich swoich asystentów, złóż tyle wniosków, ile chcesz. 232 00:26:01,226 --> 00:26:04,730 Tak czy inaczej twój klient pójdzie do więzienia. 233 00:26:07,024 --> 00:26:08,024 Dobrze. 234 00:26:10,194 --> 00:26:11,278 No to zobaczymy. 235 00:26:55,823 --> 00:26:58,075 Wszystkim się poprawiło. 236 00:26:59,159 --> 00:27:02,746 RiO było świetnym pomysłem. 237 00:27:08,544 --> 00:27:09,837 Coś się stało? 238 00:27:17,511 --> 00:27:18,511 To? 239 00:27:20,889 --> 00:27:22,099 Nie przejmuj się. 240 00:27:22,224 --> 00:27:23,475 Nic nie powiedziałem. 241 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 To tylko gadanie w barze. Patrz... 242 00:27:27,688 --> 00:27:30,023 Nie ma szczegółów. Nie ma skali. 243 00:27:30,149 --> 00:27:34,653 To może być wieżowiec, może być pudełko na buty. 244 00:27:37,990 --> 00:27:42,995 Nie powiedziałem o budowie nic, co nie byłoby prawdą dla 1000 innych. 245 00:27:43,745 --> 00:27:46,039 Już zdążyli o mnie zapomnieć. 246 00:27:46,165 --> 00:27:47,207 Zapomnieli... 247 00:27:48,792 --> 00:27:52,004 o rodowitym Niemcu w Albuquerque... 248 00:27:52,504 --> 00:27:55,382 mówiącym o wylewaniu setek ton betonu 249 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 w tajemnej podziemnej lokalizacji? 250 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 Masz rację. 251 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Wybacz, Michael. Za dużo wypiłem. 252 00:28:05,976 --> 00:28:08,979 Powiedziałem więcej, niż powinienem. 253 00:28:10,272 --> 00:28:13,400 Posłuchaj mnie. Uważnie. 254 00:28:15,569 --> 00:28:18,238 Pracujemy dla bardzo poważnego człowieka. 255 00:28:19,114 --> 00:28:23,285 Pomyśl o środkach ostrożności dla zachowania budowy w tajemnicy. 256 00:28:23,702 --> 00:28:25,913 Pomyśl o tym, ile zarabiasz. 257 00:28:27,080 --> 00:28:29,791 Pomyśl, co się stanie, jeśli coś pójdzie nie tak. 258 00:28:31,084 --> 00:28:34,671 Rozumiesz, co do ciebie mówię? 259 00:28:39,551 --> 00:28:41,011 Rozumiem. 260 00:28:44,097 --> 00:28:46,016 Przepraszam za kłopoty. 261 00:28:47,476 --> 00:28:48,685 Daję słowo... 262 00:28:49,645 --> 00:28:51,521 że to się nie powtórzy. 263 00:29:03,116 --> 00:29:04,116 Dobra. 264 00:29:06,411 --> 00:29:07,746 Zabierzmy cię do pracy. 265 00:29:15,754 --> 00:29:18,465 Mam pytanie, pani Ericsen. 266 00:29:18,548 --> 00:29:21,260 - Ściga pani Świętego Mikołaja? - Wysoki sądzie? 267 00:29:21,343 --> 00:29:24,137 Mam tu scenę jak z Cudu na 34. Ulicy. 268 00:29:24,221 --> 00:29:29,518 To tylko z dzisiaj. Dzisiejsza partia. Wszystkie zaadresowane do mnie. 269 00:29:29,643 --> 00:29:31,895 Wszystkie z jakiejś dziury w Luizjanie. 270 00:29:31,979 --> 00:29:32,979 Patrzcie. 271 00:29:33,522 --> 00:29:35,774 „Łapy precz od naszego bohatera”, mówią. 272 00:29:35,857 --> 00:29:37,943 „Litości dla Huella Babineaux”, mówią. 273 00:29:38,151 --> 00:29:40,737 Czy ja go wysyłam na krzesło elektryczne? 274 00:29:40,821 --> 00:29:44,700 Pani Wexler, pani za to odpowiada? 275 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 Czy kazałam mieszkańcom Coushatty w Luizjanie 276 00:29:47,327 --> 00:29:50,872 pisać listy do sądu? Nie, wysoki sądzie. 277 00:29:52,332 --> 00:29:56,086 Jednak widać, że pan Babineaux wpłynął na życie wielu ludzi 278 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 w swoim rodzinnym mieście. 279 00:29:59,047 --> 00:30:01,341 Wiem, że część z nich zamierza tu przyjechać, 280 00:30:01,425 --> 00:30:02,801 żeby okazać swoje wsparcie. 281 00:30:02,884 --> 00:30:05,178 Banda wieśniaków będzie mi tu pikietować? 282 00:30:05,262 --> 00:30:09,975 Przepraszam, Wysoki sądzie, ale nie wiem, co to ma wspólnego ze sprawą. 283 00:30:10,058 --> 00:30:13,228 Co ma związek pana Babineaux z jego rodzinnym miastem w... 284 00:30:13,562 --> 00:30:15,605 - Luizjanie? - Wysoki sądzie, 285 00:30:15,689 --> 00:30:18,525 to nie może być zaskoczeniem dla zastępcy prokuratora. 286 00:30:18,608 --> 00:30:20,819 Zna historię oskarżonego. 287 00:30:20,902 --> 00:30:24,406 Jeśli dostanę jeszcze jeden list od jakiegoś społecznika z bagna, 288 00:30:24,489 --> 00:30:25,824 to zacznę krzyczeć. 289 00:30:25,907 --> 00:30:28,452 Dziękuję za zwrócenie uwagi na sytuację. 290 00:30:28,577 --> 00:30:30,120 Mogę któryś zobaczyć? 291 00:30:30,954 --> 00:30:32,789 Proszę wziąć tyle, ile pani chce. 292 00:30:32,873 --> 00:30:34,374 Proszę wziąć wszystkie. 293 00:30:35,334 --> 00:30:38,545 Przyjrzałem się tej sprawie. Nie jest warta robienia cyrku. 294 00:30:38,628 --> 00:30:40,255 Macie się dogadać. 295 00:30:40,589 --> 00:30:43,508 - Próbowałyśmy, Wysoki sądzie. - Spróbujcie jeszcze raz. 296 00:30:47,637 --> 00:30:49,056 Wyciągnijcie akta Babineaux. 297 00:30:49,306 --> 00:30:53,518 Wszystkie mandaty, każdą wzmiankę w aktach. 298 00:30:53,727 --> 00:30:55,604 Zadzwoń do funkcjonariusza, 299 00:30:55,687 --> 00:30:58,690 który go zatrzymał, dowiedz się, czy czegoś nie pominął. 300 00:30:58,774 --> 00:31:02,652 Dajcie mi jego znajomych, adresy zamieszkania, 301 00:31:02,861 --> 00:31:04,821 dane z wydziału komunikacji, wszystko. 302 00:31:05,238 --> 00:31:07,866 Coś przegapiliśmy i chcę wiedzieć co. 303 00:31:08,367 --> 00:31:09,951 Już. Jazda. 304 00:31:11,453 --> 00:31:12,537 Ben. 305 00:31:14,998 --> 00:31:16,333 Czego szukamy? 306 00:31:16,416 --> 00:31:21,213 Chcę wiedzieć, czemu ludziom tak zależy na kieszonkowcu. 307 00:31:33,725 --> 00:31:36,311 „Huell Babineaux jest niesłusznie oskarżony. 308 00:31:36,395 --> 00:31:37,521 To dobry człowiek. 309 00:31:37,646 --> 00:31:40,190 Nigdy nie zrobiłby tego, co mówicie, że zrobił. 310 00:31:40,273 --> 00:31:44,361 Jest życzliwy i serdeczny”. Jezu. Brzmi jakby był Świętym Mikołajem. 311 00:31:44,444 --> 00:31:47,030 - Tu jest numer telefonu. - Daj mi to. 312 00:31:59,042 --> 00:32:00,794 Mówi Elmer Fontaneau. 313 00:32:00,877 --> 00:32:02,879 Nie ma mnie, proszę zostawić wiadomość. 314 00:32:02,963 --> 00:32:06,425 Zadzwonię, gdy będę mógł. Szczęść Boże. 315 00:32:06,842 --> 00:32:08,176 Panie Fontaneau. 316 00:32:08,260 --> 00:32:12,597 Mówi Suzanne Ericsen z biura prokuratora okręgowego Albuquerque. 317 00:32:13,306 --> 00:32:15,600 Może pan do mnie zadzwonić w wolnej chwili? 318 00:32:15,684 --> 00:32:17,686 Chodzi o Huella Babineaux. 319 00:32:17,769 --> 00:32:23,275 Mój numer to 505-186-1945. 320 00:32:23,775 --> 00:32:24,775 Dziękuję. 321 00:32:39,124 --> 00:32:42,586 - Halo? - Czy rozmawiam z Eloise Luckard? 322 00:32:42,669 --> 00:32:46,465 - Przy telefonie. - Nazywam się Suzanne Ericsen. 323 00:32:46,548 --> 00:32:50,594 Jestem zastępcą prokuratora okręgowego w Albuquerque w Nowym Meksyku. 324 00:32:51,011 --> 00:32:55,223 Pisała pani do sędziego Munsingera w sprawie Huella Babineaux. 325 00:32:55,307 --> 00:32:57,434 Uwielbiam Huella. 326 00:32:57,559 --> 00:32:59,311 To taki kochany człowiek. 327 00:33:01,313 --> 00:33:04,441 Mogę zapytać, skąd zna pani Huella? 328 00:33:04,524 --> 00:33:06,735 Wszyscy w Coushatcie go znają. 329 00:33:06,818 --> 00:33:09,946 - Jest podporą naszego kościoła. - A cóż to za kościół? 330 00:33:10,030 --> 00:33:12,824 Baptystów Wolnej Woli przy Bogan Lane. 331 00:33:14,034 --> 00:33:18,205 Widziałam kilka listów od innych członków pani zgromadzenia. 332 00:33:19,122 --> 00:33:23,043 Może mi pani wyjaśnić, dlaczego Huell 333 00:33:23,210 --> 00:33:26,296 cieszy się takim poważaniem w pani kościele? 334 00:33:26,755 --> 00:33:27,923 SKŁADAJCIE DATKI 335 00:33:28,006 --> 00:33:30,967 Przepraszam, kim pani jest? 336 00:33:31,927 --> 00:33:36,264 Zastępcą prokuratora okręgowego w Albuquerque w Nowym Meksyku. 337 00:33:36,348 --> 00:33:38,892 Zajmuję się sprawą pana Babineaux. 338 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 W jaki sposób? 339 00:33:43,480 --> 00:33:45,482 Jestem oskarżycielem. 340 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Oskarża pani naszego Huella? 341 00:33:48,193 --> 00:33:49,653 Jak pani może? 342 00:33:49,736 --> 00:33:54,491 Tak kłamać na temat tego uroczego i miłego człowieka. 343 00:33:55,033 --> 00:33:58,828 Powiedziałabym, co o pani myślę, ale... 344 00:33:59,454 --> 00:34:02,874 Jezus słyszy, więc powiem tylko 345 00:34:03,166 --> 00:34:04,960 proszę się wstydzić! 346 00:34:07,170 --> 00:34:08,838 Dobra. 347 00:34:10,215 --> 00:34:11,466 W porządku. 348 00:34:11,800 --> 00:34:13,260 Całkiem nieźle. 349 00:34:14,219 --> 00:34:16,346 Chodzę na lekcje improwizacji. 350 00:34:17,138 --> 00:34:19,224 Nasz drogi parafianin, Huell Babineaux 351 00:34:19,307 --> 00:34:21,351 został niesłusznie oskarżony o popełnienie... 352 00:34:32,821 --> 00:34:34,322 Cholera. Który to? 353 00:34:34,906 --> 00:34:35,949 Ten. 354 00:34:37,826 --> 00:34:40,328 To kościół. Kościół. 355 00:34:42,372 --> 00:34:43,748 Szybciej. 356 00:34:45,000 --> 00:34:46,751 MUZYKA ORGANOWA 357 00:34:51,423 --> 00:34:54,384 Dzień dobry. Baptyści Wolnej Woli, mówi pastor Hansford. 358 00:34:54,467 --> 00:34:56,845 - Kto mówi? - Dzień dobry, pastorze. 359 00:34:56,928 --> 00:34:58,805 Nazywam się Suzanne Ericsen. 360 00:34:58,888 --> 00:35:01,933 Jestem zastępcą prokuratora okręgowego w Albuquerque. 361 00:35:02,017 --> 00:35:04,769 To kawał drogi, cher. 362 00:35:05,478 --> 00:35:09,733 Może pani poczekać? Clarence znowu dorwał się do organów. 363 00:35:11,109 --> 00:35:13,028 Przejdę do westybulu. 364 00:35:14,321 --> 00:35:15,363 I już. 365 00:35:16,239 --> 00:35:20,535 Co mogę dla pani zrobić, pani Ericsen? 366 00:35:22,579 --> 00:35:25,457 Sąd otrzymał liczne listy 367 00:35:25,540 --> 00:35:30,337 od członków pańskiej kongregacji na temat pana Huella Babineaux. 368 00:35:30,754 --> 00:35:33,465 Mogę zadać kilka pytań na temat pana Babineaux? 369 00:35:33,923 --> 00:35:37,010 Oczywiście. Cóż mogę powiedzieć o Huellu? 370 00:35:37,093 --> 00:35:40,972 Jakim człowiekiem jest pan Babineaux? 371 00:35:41,431 --> 00:35:46,811 To uroczy człowiek, na zewnątrz i od środka. 372 00:35:47,228 --> 00:35:50,148 Pewnie powiedziałby pan to o wszystkich swoich parafianach. 373 00:35:50,231 --> 00:35:52,359 Pewnie tak. 374 00:35:52,651 --> 00:35:55,487 Ale Huell jest wyjątkowy. 375 00:35:55,904 --> 00:35:59,240 Ma serce wielkie jak jezioro Pontchartrain. 376 00:36:01,159 --> 00:36:03,912 Mogę zapytać, co takiego zrobił, 377 00:36:04,371 --> 00:36:07,248 że jest tak ceniony w Coushatcie? 378 00:36:07,832 --> 00:36:09,834 Po pierwsze... 379 00:36:11,127 --> 00:36:12,837 to najprawdziwszy bohater. 380 00:36:13,713 --> 00:36:15,715 - Bohater? - Tak jest. 381 00:36:16,049 --> 00:36:20,553 Jakiś rok temu na plebanii wybuchł pożar. 382 00:36:20,637 --> 00:36:22,639 Na kółku biblijnym. 383 00:36:23,348 --> 00:36:24,391 Nocą. 384 00:36:24,724 --> 00:36:27,394 Starsze osoby z okolicy 385 00:36:28,311 --> 00:36:32,774 lubią poczytać biblię przed snem. Na wypadek, 386 00:36:33,108 --> 00:36:35,777 gdyby Pan wezwał ich do domu. 387 00:36:36,236 --> 00:36:38,279 - Tak. - I kto by pomyślał, 388 00:36:38,363 --> 00:36:41,032 zrobiło się zwarcie w starym ekspresie do kawy. 389 00:36:41,116 --> 00:36:45,412 Wszystko się zajęło, płomienie sięgały parapetu. 390 00:36:45,954 --> 00:36:48,957 Huell akurat odwiedzał swoją rodzinę. 391 00:36:49,040 --> 00:36:50,542 Zobaczył ogień. 392 00:36:50,750 --> 00:36:54,170 Wie pani, co zrobił? Wbiegł do środka. 393 00:36:54,629 --> 00:36:57,465 Wyniósł z pożaru wszystkich staruszków. 394 00:36:57,799 --> 00:36:58,799 Mój Boże. 395 00:36:58,967 --> 00:37:01,428 Co stało się z kościołem? 396 00:37:01,720 --> 00:37:03,304 Nic mu nie jest. 397 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Trzęsę się na myśl o tym, co by było, 398 00:37:08,601 --> 00:37:11,604 gdyby Bóg nie był łaskaw 399 00:37:11,688 --> 00:37:13,314 zesłać nam Huella. 400 00:37:13,732 --> 00:37:14,732 Rozumiem. 401 00:37:15,233 --> 00:37:19,946 Brzmi pani na sympatyczną i wiem, że tylko wykonuje pani swoją pracę, 402 00:37:20,029 --> 00:37:22,282 ale proszę coś zrozumieć. 403 00:37:22,741 --> 00:37:25,201 Stoi pani po złej stronie. 404 00:37:25,285 --> 00:37:28,288 Huell Babineaux jest dla nas bardzo ważny. 405 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 Nigdy nie skrzywdziłby policjanta. 406 00:37:32,333 --> 00:37:35,044 To na pewno nieporozumienie i... 407 00:37:35,336 --> 00:37:37,964 Chciał tylko pomóc przyjacielowi. 408 00:37:38,047 --> 00:37:40,175 Takiego Huella znam. 409 00:37:42,177 --> 00:37:43,303 Zostaw to, Clarence! 410 00:37:43,428 --> 00:37:45,972 Zdejmij te szaty. Są na komunię. 411 00:37:46,055 --> 00:37:48,349 Za chwilę przyjdę! 412 00:37:49,225 --> 00:37:51,561 Mogę jeszcze w czymś pomóc? 413 00:37:51,644 --> 00:37:54,314 Nie, pastorze. Dziękuję za rozmowę. 414 00:37:54,397 --> 00:37:55,523 To chyba wszystko. 415 00:37:56,775 --> 00:37:59,611 Ustaliliście datę procesu Huella? 416 00:38:01,237 --> 00:38:02,238 Jeszcze nie. 417 00:38:02,489 --> 00:38:04,783 Kiedy ustalicie, 418 00:38:04,866 --> 00:38:07,452 proszę do mnie zadzwonić, 419 00:38:07,535 --> 00:38:09,829 wynajęliśmy kilka autobusów. 420 00:38:10,622 --> 00:38:14,334 Cały kościół przyjedzie do Albuquerque. 421 00:38:17,003 --> 00:38:18,546 Z pewnością dam znać. 422 00:38:19,172 --> 00:38:20,173 Bóg zapłać. 423 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 Chętnie panią poznam. 424 00:38:47,450 --> 00:38:48,450 To koniec? 425 00:38:53,957 --> 00:38:54,957 Dobra. 426 00:38:55,542 --> 00:38:59,754 Zrobimy tak. Wezmę ze sobą telefon kościoła, 427 00:38:59,879 --> 00:39:01,047 może jeszcze zadzwoni. 428 00:39:01,339 --> 00:39:07,053 Jeśli któryś zadzwoni, odbierzcie co trzecią rozmowę. 429 00:39:07,345 --> 00:39:11,224 Jasne? Maksymalnie 30 sekund, trzymajcie się scenariusza. 430 00:39:12,350 --> 00:39:13,935 Pozostałe na pocztę głosową. 431 00:39:16,020 --> 00:39:17,605 Mamy po prostu.... 432 00:39:18,231 --> 00:39:19,941 siedzieć tu aż...? 433 00:39:20,316 --> 00:39:22,861 Płacę za dzień. Powiem, kiedy będziecie mogli iść. 434 00:40:12,327 --> 00:40:13,327 No i? 435 00:40:28,968 --> 00:40:30,178 Zrób to jeszcze raz. 436 00:40:30,511 --> 00:40:33,973 - A wytrzymasz? - Jeśli ty dasz radę, to ja też. 437 00:40:34,432 --> 00:40:36,601 Dobra. Sama się prosiłaś. 438 00:40:37,936 --> 00:40:39,145 Dzień dobry. 439 00:40:39,729 --> 00:40:42,690 Wejrzyj w swe serce, cher, wybacz. 440 00:40:42,941 --> 00:40:46,152 Wybierzmy się na wycieczkę do Nowego Orleanu, 441 00:40:46,235 --> 00:40:49,155 gdzie dodają zasmażki do gumbo. 442 00:40:49,530 --> 00:40:52,575 Piękny czerwony lucjan. 443 00:40:52,659 --> 00:40:55,286 Doprawdy wspaniały. 444 00:40:55,370 --> 00:40:57,580 Jakbym była na bagnach. 445 00:40:57,664 --> 00:41:00,166 Raki wlazły mi w spodnie. 446 00:41:02,543 --> 00:41:05,129 - To się nie zdarza. - Rak ci w spodnie wpadnie, 447 00:41:05,213 --> 00:41:07,924 kiedy siedzisz w bagnie. 448 00:41:11,594 --> 00:41:13,179 Telefony były genialne. 449 00:41:13,262 --> 00:41:14,847 - Telefony? - Tak. 450 00:41:16,349 --> 00:41:18,726 Były tylko dodatkiem. 451 00:41:19,435 --> 00:41:21,813 Ty wszystko zrobiłaś, od początku do końca. 452 00:41:22,146 --> 00:41:23,940 Odbicie od sędziego. 453 00:41:24,357 --> 00:41:27,151 Cztery miesiące w zawieszeniu, kara odbyta. 454 00:41:27,777 --> 00:41:31,781 Jakby Roy Hobbs rozwalił światła na stadionie. 455 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Prokuratorka przesadziła z wymiarem kary. 456 00:41:34,409 --> 00:41:35,910 - Nie. - Tak. 457 00:41:43,084 --> 00:41:44,085 Musisz iść? 458 00:41:44,502 --> 00:41:45,502 Tak. 459 00:41:48,840 --> 00:41:50,174 Jakie masz dzisiaj plany? 460 00:41:51,968 --> 00:41:56,681 Obejrzę biuro na Lomas przy sądzie. 461 00:41:56,931 --> 00:41:58,349 Myślałam, że już znalazłeś. 462 00:41:59,017 --> 00:42:02,478 Tamto było za duże na moje potrzeby. 463 00:42:06,107 --> 00:42:07,400 Będziesz długo siedzieć? 464 00:42:11,029 --> 00:42:12,113 Muszę nadgonić. 465 00:42:16,034 --> 00:42:17,034 Dobra. 466 00:42:17,243 --> 00:42:18,244 Muszę iść. 467 00:42:19,037 --> 00:42:20,163 Muszę iść. 468 00:42:37,722 --> 00:42:40,850 Ustaliliśmy termin, ale musimy wszystkiego dopilnować 469 00:42:40,933 --> 00:42:42,310 i trzymać się harmonogramu. 470 00:42:42,477 --> 00:42:45,480 Z czasem zyskujemy większą elastyczność. 471 00:42:45,563 --> 00:42:48,858 Kiedy zaczynamy sześć do 12 miesięcy wcześniej, 472 00:42:48,941 --> 00:42:50,860 mamy trochę czasu. 473 00:42:51,027 --> 00:42:54,822 Mamy okazję wzmocnić pozycję i spełnić minimalne wymagania kapitałowe. 474 00:42:54,947 --> 00:42:57,867 Do czasu rozpoczęcia prac w Wyoming wszystko będzie pewnie. 475 00:42:58,284 --> 00:42:59,494 To brzmi dobrze. 476 00:42:59,744 --> 00:43:02,872 Powinniśmy omówić Wyoming. Sześć miesięcy szybko zleci. 477 00:43:06,959 --> 00:43:07,959 Chyba że... 478 00:43:08,920 --> 00:43:10,588 Kevinie, chcesz coś powiedzieć? 479 00:43:11,464 --> 00:43:15,760 Nie chcę nas spowalniać. Paige się to nie spodoba. 480 00:43:19,514 --> 00:43:20,640 Co ci chodzi po głowie? 481 00:43:21,265 --> 00:43:23,392 Mamy bardzo duży ruch w Tucumcari, 482 00:43:23,476 --> 00:43:25,478 co przyciąga wielu nowych klientów. 483 00:43:25,853 --> 00:43:29,148 Wydaje mi się, że to dlatego, że budynek tak wpada w oko. 484 00:43:29,232 --> 00:43:32,151 Chcę zrealizować najważniejsze etapy, 485 00:43:32,360 --> 00:43:35,738 a Paige mówi, że proszę o niemożliwe, ale... 486 00:43:37,532 --> 00:43:40,409 może postawimy w Lubbock taką samą filię jak w Tucumcari? 487 00:43:40,493 --> 00:43:43,663 Mówiłam Kevinowi, że budynek z Tucumcari ma dużo większy obrys 488 00:43:43,746 --> 00:43:45,414 niż obecny projekt Lubbock. 489 00:43:45,581 --> 00:43:48,376 I to od niego uzależnialiśmy szacunki. 490 00:43:48,459 --> 00:43:53,756 Wiem, że już daleko się posunęliśmy, ale co myślisz, Kim? 491 00:43:54,757 --> 00:43:56,926 Zrobisz jeszcze jedną magiczną sztuczkę? 492 00:44:00,096 --> 00:44:01,096 Kevinie... 493 00:44:02,140 --> 00:44:03,140 Przykro mi. 494 00:44:04,225 --> 00:44:05,893 Muszę zgodzić się z Paige. 495 00:44:06,519 --> 00:44:10,106 Zdobycie pozwolenia na obecny projekt zajęło prawie dwa miesiące. 496 00:44:10,189 --> 00:44:12,024 Mielibyśmy zacząć od początku? 497 00:44:12,817 --> 00:44:15,319 Nie zdołalibyśmy dotrzymać terminów. 498 00:44:16,404 --> 00:44:17,697 Przykro mi to mówić, 499 00:44:19,157 --> 00:44:20,616 ale to niewykonalne. 500 00:44:21,993 --> 00:44:22,993 Dobrze. 501 00:44:23,411 --> 00:44:24,871 Rozumiem. Musiałem zapytać. 502 00:44:26,038 --> 00:44:27,957 Paige, tym razem miałaś rację. 503 00:44:28,583 --> 00:44:30,543 A więc Wyoming. 504 00:44:31,794 --> 00:44:33,671 Yellowstone, nadciągamy. 505 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 Świetnie. 506 00:44:35,631 --> 00:44:37,592 Jeśli chodzi o Wyoming, 507 00:44:37,675 --> 00:44:40,553 zgodnie z planem prowadzimy badania rynku... 508 00:45:12,418 --> 00:45:15,129 Powoli dochodzimy do ostatecznych rozmiarów. 509 00:45:15,213 --> 00:45:17,256 Większość gruzu została wywieziona. 510 00:45:17,340 --> 00:45:19,342 Tunel się trzyma, jest oczyszczony. 511 00:45:19,926 --> 00:45:21,177 Ładowarka łyżkowa... 512 00:45:22,136 --> 00:45:23,930 uderzyła w ten stempel. 513 00:45:24,347 --> 00:45:26,265 Poprawili to w ciągu godziny. 514 00:45:26,349 --> 00:45:27,808 Nie było trwałych uszkodzeń. 515 00:45:28,643 --> 00:45:29,810 Forma... 516 00:45:30,937 --> 00:45:34,273 której użyli do wylewki, jest zniszczona. 517 00:45:34,899 --> 00:45:38,402 Będą musieli zrobić nową przed dalszymi pracami przy ścianie. 518 00:45:38,778 --> 00:45:42,198 To zajmie cztery, może pięć dni. 519 00:45:42,740 --> 00:45:44,075 Mogło być gorzej. 520 00:45:45,952 --> 00:45:49,538 Z tym kamieniem jest większy problem. 521 00:45:50,081 --> 00:45:53,292 Leży centralnie w środku naszego szybu windowego. 522 00:45:53,960 --> 00:45:56,045 Nie da się go ominąć ani wykopać. 523 00:45:56,420 --> 00:45:57,964 Wracamy do wysadzania. 524 00:45:59,548 --> 00:46:02,510 Ustawienie, usunięcie gruzu... 525 00:46:04,011 --> 00:46:05,554 daje może kolejny tydzień. 526 00:46:06,681 --> 00:46:09,433 Jesteśmy nieco za połową, 527 00:46:09,517 --> 00:46:12,812 mamy duże opóźnienie, ale to kawał dobrej roboty. 528 00:46:16,440 --> 00:46:17,483 A Werner? 529 00:46:20,319 --> 00:46:22,113 Miałem z nim pogadankę. 530 00:46:23,030 --> 00:46:24,782 Nawalił. Wie o tym. 531 00:46:25,491 --> 00:46:27,118 Mówi, że to się nie powtórzy. 532 00:46:29,370 --> 00:46:30,621 Co powiedziałeś? 533 00:46:33,124 --> 00:46:34,417 Mam go na noku. 534 00:46:35,293 --> 00:46:36,961 Ale będzie dobrze. 535 00:46:44,176 --> 00:46:45,176 Dobrze. 536 00:46:55,479 --> 00:46:56,647 To woda? 537 00:46:56,939 --> 00:46:59,692 Właściciel dorzuci się do drobnych napraw. 538 00:46:59,817 --> 00:47:01,610 Już zajął się gryzoniami. 539 00:47:02,528 --> 00:47:03,988 Gryzoniami? 540 00:47:04,405 --> 00:47:07,116 Chciałeś coś małego koło sądu. Oba warunki spełnione. 541 00:47:08,200 --> 00:47:09,702 I mieści się w twoim budżecie. 542 00:47:10,286 --> 00:47:11,495 Użyj wyobraźni. 543 00:47:12,246 --> 00:47:13,372 Bądź kreatywny. 544 00:47:16,417 --> 00:47:18,169 Przepraszam na chwilę, dobrze? 545 00:47:18,252 --> 00:47:19,503 Nie śpiesz się. 546 00:47:25,343 --> 00:47:26,343 Cześć. 547 00:47:26,719 --> 00:47:27,719 Cześć. 548 00:47:28,220 --> 00:47:29,555 Twoje nowe biuro? 549 00:47:30,931 --> 00:47:32,141 To jedna z opcji. 550 00:47:33,601 --> 00:47:34,810 Co tu robisz? 551 00:47:36,437 --> 00:47:40,483 Jeździłam sobie. Zobaczyłam twój samochód na parkingu. 552 00:47:46,822 --> 00:47:47,907 Co tam? 553 00:47:49,700 --> 00:47:50,700 Nic. 554 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Tak sobie jeździłam. 555 00:47:55,122 --> 00:47:56,457 Rozmyślałam. 556 00:48:00,836 --> 00:48:03,756 Wiem, co ci chodzi po głowie. 557 00:48:05,341 --> 00:48:07,510 To, co zrobiliśmy, to było szaleństwo. 558 00:48:10,930 --> 00:48:13,099 Zwaliłem ci to na głowę. 559 00:48:14,225 --> 00:48:16,227 Jednostronna komunikacja, 560 00:48:16,602 --> 00:48:17,853 obraza sądu. 561 00:48:18,437 --> 00:48:21,357 Kilkaset oszustw pocztowych. 562 00:48:21,440 --> 00:48:24,819 Mogłem cię zrujnować. Siebie też. 563 00:48:24,902 --> 00:48:27,405 Jestem o krok od odzyskania uprawnień. 564 00:48:27,696 --> 00:48:28,906 No wiesz. 565 00:48:33,244 --> 00:48:34,244 Kim. 566 00:48:36,247 --> 00:48:38,582 Nie martw się. Nikt się o tym nie dowie. 567 00:48:38,666 --> 00:48:40,084 Jakby nic się stało. 568 00:48:40,626 --> 00:48:42,878 I, zgadzam się, 569 00:48:42,962 --> 00:48:45,673 kończymy z tym. 570 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 Pozamiatane. 571 00:48:48,217 --> 00:48:49,217 Nigdy więcej. 572 00:48:58,978 --> 00:49:00,104 Zróbmy to jeszcze raz. 573 00:50:04,335 --> 00:50:05,836 Cześć. 574 00:50:06,212 --> 00:50:08,088 Jesteś! W samą porę. 575 00:50:08,172 --> 00:50:10,049 Czekaj chwilę. 576 00:50:10,716 --> 00:50:13,594 Spodoba ci się to. 577 00:50:14,386 --> 00:50:15,846 Zrobiłem dla ciebie. 578 00:50:16,055 --> 00:50:18,766 Nigdy nie jadłeś czegoś tak pysznego. 579 00:50:18,849 --> 00:50:20,059 Czekaj. 580 00:50:21,602 --> 00:50:22,770 Padniesz. 581 00:50:26,357 --> 00:50:27,483 Nie, dziękuję. 582 00:50:30,444 --> 00:50:31,444 Powąchaj. 583 00:50:32,238 --> 00:50:34,281 Nie możesz odmówić, odbiło ci? 584 00:50:34,406 --> 00:50:36,408 Dodałem epazote. No dalej. 585 00:50:39,245 --> 00:50:40,788 Dobrze. Nie jesteś głodny. 586 00:50:41,664 --> 00:50:42,957 Twój problem. 587 00:50:43,624 --> 00:50:47,962 To specjalna receptura. Rodzinny sekret. 588 00:50:51,715 --> 00:50:53,634 - Rodziny Salamanca. - Tak! 589 00:50:55,803 --> 00:50:56,679 Jestem Eduardo. 590 00:50:56,762 --> 00:50:57,972 Ale mów mi Lalo. 591 00:50:58,639 --> 00:51:01,934 Jesteś Varga, tak? 592 00:51:03,394 --> 00:51:06,188 Mówili, że jesteś bystry. 593 00:51:06,605 --> 00:51:09,066 I proszę, jesteś. 594 00:51:17,825 --> 00:51:18,993 Co tu robisz? 595 00:51:19,285 --> 00:51:20,953 Oferuję pomocną dłoń, 596 00:51:21,036 --> 00:51:23,914 żeby interesy szły gładko. 597 00:51:25,249 --> 00:51:27,751 Mam głowę do liczb. 598 00:51:28,711 --> 00:51:29,712 Ale słuchaj... 599 00:51:30,838 --> 00:51:31,880 nie martw się. 600 00:51:32,840 --> 00:51:34,300 Nawet mnie nie zauważysz. 601 00:51:39,597 --> 00:51:41,140 Chodź, Varga. Idziemy. 602 00:52:25,643 --> 00:52:27,728 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz. 42688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.