All language subtitles for Avatar The Last Airbender - 3x17 - The Ember Island Players.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:02,460 Water. 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,921 Earth. 3 00:00:05,755 --> 00:00:06,881 Fire. 4 00:00:07,965 --> 00:00:09,217 Air. 5 00:00:10,092 --> 00:00:13,262 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 Then everything changed when the fire nation attacked. 7 00:00:18,684 --> 00:00:22,271 Only the Avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:22,688 --> 00:00:25,900 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,120 A hundred years passed and my brother and I discovered the new Avatar 10 00:00:29,695 --> 00:00:31,864 an airbender named Aang. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,075 And although his airbending skills are great 12 00:00:34,158 --> 00:00:36,452 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Oof! 14 00:00:37,787 --> 00:00:41,415 But I believe Aang can save the world. 15 00:00:47,129 --> 00:00:49,090 Previously on Avatar. 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,552 Ember Island is a magical place. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,763 Doesn't your family have a house on Ember Island? 18 00:00:56,013 --> 00:00:58,849 We used to come every summer when we were kids. 19 00:00:59,433 --> 00:01:00,685 That was a long time ago. 20 00:01:01,435 --> 00:01:05,314 Like waves washing away the footprints on the sand 21 00:01:06,023 --> 00:01:09,443 Ember Island gives everyone a clean slate. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,947 Ember Island reveals the true you. 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Doesn't it seem kind of weird that we're hiding 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,429 from the Fire Lord in his own house? 25 00:01:36,762 --> 00:01:40,391 I told you, my father hasn't come here since our family was actually happy. 26 00:01:41,100 --> 00:01:42,351 And that was a long time ago. 27 00:01:42,643 --> 00:01:44,979 It's the last place anyone would think to look for us. 28 00:01:45,313 --> 00:01:47,106 You guys are not gonna believe this. 29 00:01:47,607 --> 00:01:48,983 There's a play about us. 30 00:01:49,650 --> 00:01:51,694 We were just in town, and we found this poster. 31 00:01:52,236 --> 00:01:53,237 What? 32 00:01:53,321 --> 00:01:54,864 How is that possible? 33 00:01:55,072 --> 00:01:56,073 Listen to this. 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,837 "The Boy In The Iceberg is a new production 35 00:01:57,908 --> 00:01:59,827 "from acclaimed playwright Pu-on Tin," 36 00:02:00,036 --> 00:02:02,955 "who scoured the globe, gathering information on the Avatar." 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,958 "From the icy south pole to the heart of Ba Sing Se." 38 00:02:06,125 --> 00:02:09,003 "His sources include singing nomads, pirates, prisoners of war" 39 00:02:09,086 --> 00:02:11,589 "and a surprisingly knowledgeable merchant of cabbage." 40 00:02:12,131 --> 00:02:14,731 "Brought to you by the critically acclaimed Ember Island players." 41 00:02:15,384 --> 00:02:16,385 Ugh. 42 00:02:16,677 --> 00:02:18,471 My mother used to take us to see them. 43 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 They butchered Love Amongst The Dragons every year. 44 00:02:22,516 --> 00:02:24,393 Sokka, do you really think it's a good idea 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,520 for us to attend a play about ourselves? 46 00:02:26,979 --> 00:02:28,439 Come on. A day at the theater? 47 00:02:28,648 --> 00:02:31,567 This is the kind of wacky, time-wasting nonsense I've been missing. 48 00:02:43,454 --> 00:02:45,956 Hey, uh, I wanted to sit there. 49 00:02:46,290 --> 00:02:47,291 Just sit next to me. 50 00:02:47,375 --> 00:02:48,542 What's the big deal? 51 00:02:48,626 --> 00:02:50,836 I was just... I wanted to... 52 00:02:52,338 --> 00:02:53,589 Okay. 53 00:02:53,964 --> 00:02:56,217 Why are we sitting in the nosebleed section? 54 00:02:56,384 --> 00:02:58,302 My feet can't see a thing from up here. 55 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Don't worry. 56 00:02:59,553 --> 00:03:01,138 I'll tell your feet what's happening. 57 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 Sokka, my only brother. 58 00:03:13,567 --> 00:03:16,654 We constantly roam these icy south pole seas 59 00:03:16,862 --> 00:03:20,199 and yet, never do we find anything fulfilling. 60 00:03:20,950 --> 00:03:23,494 All I want is a full feeling in my stomach. 61 00:03:23,577 --> 00:03:24,620 I'm starving. 62 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 Ls food the only thing on your mind? 63 00:03:32,294 --> 00:03:35,673 Well, I'm trying to get it out of my mind and into my mouth. 64 00:03:35,965 --> 00:03:37,049 I'm starving. 65 00:03:38,342 --> 00:03:39,343 This is pathetic. 66 00:03:39,427 --> 00:03:41,345 My jokes are way funnier than this. 67 00:03:42,972 --> 00:03:45,015 I think he's got you pegged. 68 00:03:45,558 --> 00:03:48,811 Every day, the world awaits a beacon to guide us, 69 00:03:48,978 --> 00:03:50,563 yet none appears. 70 00:03:50,646 --> 00:03:56,527 Still, we cannot give up hope, for hope is all we have 71 00:03:56,610 --> 00:04:01,532 and we must never relinquish it, even... Even to our dying breath. 72 00:04:04,785 --> 00:04:05,995 Well, that's just silly. 73 00:04:06,078 --> 00:04:07,663 I don't sound like that. 74 00:04:09,081 --> 00:04:11,417 Oh, man, this writer's a genius. 75 00:04:15,921 --> 00:04:20,551 It appears to be someone frozen in ice, perhaps for 100 years. 76 00:04:20,926 --> 00:04:22,136 But who? 77 00:04:22,344 --> 00:04:24,513 Who is the boy in the iceberg? 78 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Waterbend! 79 00:04:27,224 --> 00:04:28,225 Hi-ya! 80 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 Who are you, frozen boy? 81 00:04:41,030 --> 00:04:44,408 I'm the avatar, silly, here to spread joy and fun. 82 00:04:45,117 --> 00:04:47,495 Wait, is that a woman playing me? 83 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 An airbender. 84 00:04:58,714 --> 00:05:03,093 My heart is so full of hope that it's making me tear-bend. 85 00:05:06,972 --> 00:05:10,476 My stomach is so empty that it's making me tear-bend. 86 00:05:12,645 --> 00:05:13,854 I need meat! 87 00:05:15,231 --> 00:05:16,440 But wait. 88 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 Is that a platter of meaty dumplings? 89 00:05:18,943 --> 00:05:20,361 Oh, where, where? 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,158 Did I mention that I'm an incurable prankster? 91 00:05:27,576 --> 00:05:29,036 I don't do that. 92 00:05:29,328 --> 00:05:30,454 That's not what I'm like. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,414 And I'm not a woman. 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,627 Oh, they nailed you, twinkle-toes. 95 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Prince Zuko, you must try this cake. 96 00:05:45,511 --> 00:05:47,638 I don't have time to stuff my face. 97 00:05:47,763 --> 00:05:50,391 I must capture the avatar to regain my honor. 98 00:05:50,933 --> 00:05:55,604 Well, while you do that, maybe I'll capture another slice. 99 00:05:56,981 --> 00:05:58,148 You sicken me. 100 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 They make me look totally stiff and humorless. 101 00:06:01,235 --> 00:06:03,988 Actually, I think that actor's pretty spot-on. 102 00:06:04,530 --> 00:06:05,656 How could you say that? 103 00:06:06,156 --> 00:06:09,660 Let's forget about the avatar and get massages. 104 00:06:10,160 --> 00:06:11,954 How could you say that? 105 00:06:18,836 --> 00:06:20,045 Hey, look. 106 00:06:20,129 --> 00:06:21,547 I think I found something. 107 00:06:25,885 --> 00:06:27,761 It's a flying rabbit monkey. 108 00:06:28,262 --> 00:06:30,180 I think I'll name him Momo. 109 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Hi, everybody. 110 00:06:34,059 --> 00:06:35,561 I love you. 111 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Ugh. 112 00:06:42,568 --> 00:06:44,987 Does this dress make my butt look fat? 113 00:06:49,450 --> 00:06:54,830 Riddles and challenges must you face if you are ever to leave this place. 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 Why did you have to steal that waterbending scroll? 115 00:07:14,683 --> 00:07:17,478 It just gave me so much hope. 116 00:07:23,692 --> 00:07:25,778 The avatar is mine! 117 00:07:25,986 --> 00:07:27,863 Wait, who's coming? 118 00:07:28,447 --> 00:07:32,785 I am the blue spirit, the scourge of the fire nation 119 00:07:32,868 --> 00:07:34,495 Here to save the avatar. 120 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 My hero. 121 00:07:55,307 --> 00:07:56,850 Don't cry, baby. 122 00:07:57,476 --> 00:08:00,312 Jet will wipe out that nasty town for you. 123 00:08:05,651 --> 00:08:06,694 ACTRESS KATARA'. Oh, Jet. 124 00:08:06,777 --> 00:08:08,278 You're so bad. 125 00:08:11,991 --> 00:08:17,329 Look, it's the great divide, the biggest canyon in the earth kingdom. 126 00:08:19,581 --> 00:08:21,041 Eh, let's keep flying. 127 00:08:23,293 --> 00:08:24,795 Don't go, Yue. 128 00:08:25,004 --> 00:08:28,132 You're the only woman who's ever taken my mind off of food. 129 00:08:30,884 --> 00:08:33,012 Wait. Did you have pickled fish for dinner? 130 00:08:33,512 --> 00:08:34,722 Goodbye, Sokka. 131 00:08:34,930 --> 00:08:37,516 I have important moon duties to take care of. 132 00:08:38,517 --> 00:08:41,979 And yes, I did have pickled fish. 133 00:08:43,731 --> 00:08:45,750 You never told me you made out with the moon spirit. 134 00:08:45,774 --> 00:08:47,985 Shh, I'm trying to watch. 135 00:08:58,454 --> 00:09:01,165 The avatar is back to save the day! 136 00:09:01,248 --> 00:09:02,458 Yay! 137 00:09:18,474 --> 00:09:21,101 So far, this intermission is the best part of the play. 138 00:09:21,602 --> 00:09:23,437 Apparently, the playwright thinks I'm an idiot 139 00:09:23,520 --> 00:09:25,689 who tells bad jokes about meat all the time. 140 00:09:26,023 --> 00:09:29,276 Yeah, you tell bad jokes about plenty of other topics. 141 00:09:29,818 --> 00:09:30,944 I know! 142 00:09:31,236 --> 00:09:33,530 At least the Sokka actor kind of looks like you. 143 00:09:33,822 --> 00:09:36,366 That woman playing the avatar doesn't resemble me at all. 144 00:09:36,950 --> 00:09:37,951 I don't know. 145 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 You are more in touch with your feminine side than most guys. 146 00:09:41,955 --> 00:09:42,956 Relax, Aang. 147 00:09:43,040 --> 00:09:44,333 They're not accurate portrayals. 148 00:09:44,833 --> 00:09:47,252 It's not like I'm a preachy crybaby 149 00:09:47,336 --> 00:09:50,714 who can't resist giving overemotional speeches about hope all the time. 150 00:09:53,133 --> 00:09:54,134 What? 151 00:09:54,301 --> 00:09:56,261 Yeah, that's not you at all. 152 00:09:56,762 --> 00:09:57,930 Listen, friends. 153 00:09:58,013 --> 00:10:00,390 It's obvious that the playwright did his research. 154 00:10:00,974 --> 00:10:01,975 I know it must hurt, 155 00:10:02,059 --> 00:10:04,520 but what you're seeing up there on that stage is the truth. 156 00:10:05,687 --> 00:10:08,649 Well, here we are in the earth kingdom. 157 00:10:09,316 --> 00:10:13,278 I'd better have a look around to see if I can find an earthbending teacher. 158 00:10:13,529 --> 00:10:14,571 This is it. 159 00:10:14,696 --> 00:10:16,323 This must be where I come in. 160 00:10:19,743 --> 00:10:21,870 I flew all over town, 161 00:10:21,954 --> 00:10:25,624 but I couldn't find a single earthbending master. 162 00:10:26,291 --> 00:10:27,334 Here it comes. 163 00:10:27,626 --> 00:10:30,587 You can't find an earthbending master in the sky. 164 00:10:30,671 --> 00:10:32,339 You have to look underground. 165 00:10:34,258 --> 00:10:35,342 Who are you? 166 00:10:35,884 --> 00:10:40,556 My name's Toph, because it sounds like tough, and that's just what I am. 167 00:10:41,723 --> 00:10:42,724 Wait a minute. 168 00:10:42,808 --> 00:10:45,185 I sound like a guy. 169 00:10:45,602 --> 00:10:47,646 A really buff guy. 170 00:10:47,813 --> 00:10:49,940 Well, Toph, what you hear up there is the truth. 171 00:10:50,315 --> 00:10:51,483 It hurts, doesn't it? 172 00:10:51,692 --> 00:10:52,901 Are you kidding me? 173 00:10:53,026 --> 00:10:54,862 I wouldn't have cast it any other way. 174 00:10:56,488 --> 00:10:58,073 At least it's not a flying bald lady. 175 00:11:00,951 --> 00:11:03,287 So, you're blind? 176 00:11:05,164 --> 00:11:06,748 I can see you doing that. 177 00:11:06,999 --> 00:11:10,711 I see everything that you see, except I don't see like you do. 178 00:11:10,794 --> 00:11:13,005 I release a sonic wave from my mouth. 179 00:11:20,387 --> 00:11:21,388 There. 180 00:11:21,471 --> 00:11:22,764 I got a pretty good look at you. 181 00:11:27,436 --> 00:11:31,648 Zuko, it's time we had a talk about your hair. 182 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 It's gone too far. 183 00:11:34,109 --> 00:11:37,404 Maybe it's best if we split up. 184 00:11:41,366 --> 00:11:44,286 Azula, my sister, what are you doing here? 185 00:11:44,661 --> 00:11:45,871 You caught me. 186 00:11:46,121 --> 00:11:47,664 Wait, what's that? 187 00:11:47,956 --> 00:11:49,708 I think it's your honor. 188 00:11:49,917 --> 00:11:51,251 Where? 189 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 She escaped. 190 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 But how? 191 00:12:00,510 --> 00:12:04,223 If she continues drilling, this wall will come down for sure. 192 00:12:06,558 --> 00:12:08,602 Yes. 193 00:12:08,727 --> 00:12:10,437 Continue drilling. 194 00:12:10,854 --> 00:12:13,982 The city of Ba Sing Se can hide no longer. 195 00:12:30,540 --> 00:12:31,959 ACTOR AANG'. No, Jet. 196 00:12:32,042 --> 00:12:33,627 What did they do to you? 197 00:12:34,211 --> 00:12:37,130 Must serve Earth King. 198 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Must destroy! 199 00:12:48,016 --> 00:12:50,018 Help. 200 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 Did Jet just die? 201 00:12:54,940 --> 00:12:56,775 You know, it was really unclear. 202 00:12:58,068 --> 00:13:02,698 I have to admit, Prince Zuko, I really find you attractive. 203 00:13:03,198 --> 00:13:04,783 You don't have to make fun of me. 204 00:13:05,492 --> 00:13:06,827 But I mean it. 205 00:13:06,994 --> 00:13:10,789 I've had eyes for you since the day you first captured me. 206 00:13:12,791 --> 00:13:13,792 Wait. 207 00:13:14,001 --> 00:13:15,961 I thought you were the avatar's girl. 208 00:13:18,714 --> 00:13:19,715 The avatar? 209 00:13:20,215 --> 00:13:22,301 Why, he's like a little brother to me. 210 00:13:23,468 --> 00:13:26,305 I certainly don't think of him in a romantic way. 211 00:13:27,472 --> 00:13:31,310 Besides, how could he ever find out about this? 212 00:13:33,854 --> 00:13:35,230 Oh, you're getting UP? 213 00:13:35,605 --> 00:13:37,691 Can you get me some fire flakes? 214 00:13:39,693 --> 00:13:41,445 Oh, and fire gummies. 215 00:13:42,946 --> 00:13:47,200 Well, my brother, what's it going to be? 216 00:13:47,409 --> 00:13:50,495 Your nation, or a life of treachery? 217 00:13:53,373 --> 00:13:54,541 Choose treachery. 218 00:13:54,666 --> 00:13:56,251 It's more fun. 219 00:13:57,919 --> 00:13:59,504 No way. 220 00:14:03,842 --> 00:14:05,218 I hate you, uncle. 221 00:14:05,886 --> 00:14:08,680 You smell, and I hate you for all time! 222 00:14:12,642 --> 00:14:14,353 You didn't really say that, did you? 223 00:14:14,728 --> 00:14:16,188 I might as well have. 224 00:14:37,167 --> 00:14:38,168 Avatar state. 225 00:14:38,251 --> 00:14:39,294 Yip-yip. 226 00:14:48,428 --> 00:14:50,514 Not if my lightning can help it. 227 00:15:00,816 --> 00:15:03,985 The avatar is no more. 228 00:15:12,661 --> 00:15:14,389 T seems like every time there's a big battle, 229 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 you guys barely make it out alive. 230 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 I mean, you guys lose a lot. 231 00:15:18,417 --> 00:15:19,751 You're one to talk, Suki. 232 00:15:19,835 --> 00:15:21,169 Didn't Azula take you captive? 233 00:15:21,420 --> 00:15:22,712 That's right, she did. 234 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 Are you trying to get on my bad side? 235 00:15:26,591 --> 00:15:27,717 I'm just saying. 236 00:15:28,093 --> 00:15:29,386 Does anyone know where Aang is? 237 00:15:29,719 --> 00:15:32,055 He left to get me fire gummies, like, 10 minutes ago, 238 00:15:32,222 --> 00:15:33,723 and I'm still waiting. 239 00:15:34,724 --> 00:15:35,934 I'm gonna check outside. 240 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 Are you all right? 241 00:15:47,696 --> 00:15:49,072 No, I'm not. 242 00:15:49,239 --> 00:15:50,532 I hate this play. 243 00:15:51,658 --> 00:15:54,536 I know it's upsetting, but it sounds like you're overreacting. 244 00:15:54,870 --> 00:15:55,996 Overreacting? 245 00:15:56,288 --> 00:15:57,789 If I hadn't blocked my chakra, 246 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 I'd probably be in the avatar state right now. 247 00:16:03,378 --> 00:16:04,921 Wheel 248 00:16:06,047 --> 00:16:08,508 Suki, what are the chances you can get me backstage? 249 00:16:08,758 --> 00:16:10,760 I got some jokes I want to give to the actor me. 250 00:16:11,094 --> 00:16:16,308 I'm an elite warrior who's trained for many years in the art of stealth. 251 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 I think I could get you backstage. 252 00:16:21,188 --> 00:16:24,149 Geez, everyone's getting so upset about their characters. 253 00:16:24,357 --> 00:16:27,527 Even you seem more down than usual, and that's saying something. 254 00:16:27,903 --> 00:16:28,945 You don't get it. 255 00:16:29,029 --> 00:16:30,238 It's different for you. 256 00:16:30,530 --> 00:16:33,783 You get a muscly version of yourself taking down 10 bad guys at once 257 00:16:34,034 --> 00:16:35,494 and making sassy remarks. 258 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 Yeah, that's pretty great. 259 00:16:37,954 --> 00:16:41,041 But for me, it takes all the mistakes I've made in my life 260 00:16:41,166 --> 00:16:42,792 and shoves them back in my face. 261 00:16:43,418 --> 00:16:47,422 My uncle, he's always been on my side, even when things were bad. 262 00:16:47,797 --> 00:16:49,007 He was there for me. 263 00:16:49,424 --> 00:16:52,302 He taught me so much, and how do I repay him? 264 00:16:52,594 --> 00:16:54,095 With a knife in his back. 265 00:16:54,804 --> 00:16:58,391 It's my greatest regret, and I may never get to redeem myself. 266 00:16:59,434 --> 00:17:01,478 You have redeemed yourself to your uncle. 267 00:17:01,895 --> 00:17:04,105 You don't realize it, but you already have. 268 00:17:04,481 --> 00:17:05,524 How do you know? 269 00:17:05,649 --> 00:17:08,276 Because I once had a long conversation with the guy 270 00:17:08,443 --> 00:17:10,362 And all he would talk about was you. 271 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Really? 272 00:17:12,155 --> 00:17:14,074 Yeah, and it was kind of annoying. 273 00:17:14,533 --> 00:17:15,742 Oh, sorry. 274 00:17:15,825 --> 00:17:17,536 But it was also very sweet. 275 00:17:17,994 --> 00:17:21,665 All your uncle wanted was for you to find your own path and see the light. 276 00:17:22,165 --> 00:17:23,375 Now you're here with us. 277 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 He'd be proud. 278 00:17:26,336 --> 00:17:27,462 Ow. 279 00:17:27,921 --> 00:17:29,214 What was that for? 280 00:17:29,422 --> 00:17:31,007 That's how I show affection. 281 00:17:33,218 --> 00:17:36,638 Your Zuko costume's pretty good, but your scar's on the wrong side. 282 00:17:38,473 --> 00:17:40,267 The scar's not on the wrong side! 283 00:17:48,650 --> 00:17:50,068 He's coming this way. 284 00:17:52,112 --> 00:17:53,530 Can I help you? 285 00:17:53,905 --> 00:17:56,074 Actually, I think I can help you. 286 00:17:56,533 --> 00:17:58,034 I'm a big Sokka fan 287 00:17:58,118 --> 00:18:00,721 but I don't think you're representing him quite as well as you could be. 288 00:18:00,745 --> 00:18:01,830 Oh, no. 289 00:18:01,913 --> 00:18:03,331 Another fan with ideas. 290 00:18:03,415 --> 00:18:04,541 Just hear me out. 291 00:18:05,250 --> 00:18:07,294 Here's something I think the real Sokka would say. 292 00:18:08,503 --> 00:18:11,298 What does the cabbage merchant use to fix his cabbages? 293 00:18:12,007 --> 00:18:13,633 A cabbage patch! 294 00:18:16,303 --> 00:18:17,423 That's actually pretty good. 295 00:18:17,512 --> 00:18:18,597 Let me see those. 296 00:18:21,182 --> 00:18:23,018 A rocky relationship. 297 00:18:23,101 --> 00:18:24,185 Not bad. 298 00:18:24,769 --> 00:18:28,773 Also, don't be afraid to make up some phrases, especially before an attack. 299 00:18:28,982 --> 00:18:31,860 Something like, "flying kick-a-pow!" 300 00:18:31,943 --> 00:18:33,445 Who are you, anyway? 301 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 I'm just a guy who likes comedy. 302 00:18:37,157 --> 00:18:39,492 Katara, did you really mean what you said in there? 303 00:18:39,951 --> 00:18:41,202 In where? 304 00:18:41,286 --> 00:18:42,746 What are you talking about? 305 00:18:43,038 --> 00:18:46,875 On stage, when you said I was just like a brother to you 306 00:18:47,250 --> 00:18:48,918 and you didn't have feelings for me. 307 00:18:49,294 --> 00:18:50,337 I didn't say that. 308 00:18:50,462 --> 00:18:51,504 An actor said that. 309 00:18:52,088 --> 00:18:53,381 But it's true, isn't it? 310 00:18:53,923 --> 00:18:58,678 We kissed at the invasion, and I thought we were gonna be together, but we're not. 311 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 Aang, I don't know. 312 00:19:02,432 --> 00:19:03,683 Why don't you know? 313 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 Because we're in the middle of a war 314 00:19:05,852 --> 00:19:07,896 and we have other things to worry about. 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,773 This isn't the right time. 316 00:19:10,148 --> 00:19:11,858 Well, when is the right time? 317 00:19:12,901 --> 00:19:16,363 Aang, I'm sorry, but right now, I'm just a little confused. 318 00:19:22,077 --> 00:19:23,787 I just said I was confused. 319 00:19:26,998 --> 00:19:28,333 I'm going inside. 320 00:19:31,211 --> 00:19:33,421 Ugh, I'm such an idiot. 321 00:19:38,968 --> 00:19:40,178 Here's what you missed. 322 00:19:40,345 --> 00:19:43,932 We went to the fire nation, and you got better, and Katara was the painted lady 323 00:19:44,015 --> 00:19:46,893 and I got a sword, and I think combustion man died. 324 00:19:47,018 --> 00:19:48,019 Ooh, look. 325 00:19:48,103 --> 00:19:49,604 The invasion's about to start. 326 00:19:49,688 --> 00:19:50,772 Shh. 327 00:19:51,398 --> 00:19:55,402 I just want to let you know, Aang, that I'll always love you. 328 00:19:56,403 --> 00:19:57,904 Like a brother. 329 00:19:58,279 --> 00:20:01,116 I wouldn't want it any other way. 330 00:20:11,793 --> 00:20:12,836 Hey, Toph. 331 00:20:12,919 --> 00:20:16,256 Would you say you and Aang have a rocky relationship? 332 00:20:19,467 --> 00:20:21,010 I told him to say that. 333 00:20:22,178 --> 00:20:24,597 I hope everyone's ready for the invasion. 334 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 "Slop-a-pow!" 335 00:20:34,524 --> 00:20:38,653 We finally made it to the royal palace, but no one's home. 336 00:20:39,237 --> 00:20:40,697 Actually, I'm home. 337 00:20:41,156 --> 00:20:42,532 And I want to join you. 338 00:20:43,783 --> 00:20:45,076 I guess we have no choice. 339 00:20:45,285 --> 00:20:46,327 Come on. 340 00:20:48,663 --> 00:20:49,914 I guess that's it. 341 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 The play's caught up to the present now. 342 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Wait. 343 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 The play's not over. 344 00:20:54,127 --> 00:20:58,548 But it is over, unless this is the future. 345 00:21:01,509 --> 00:21:03,636 With the energy harnessed from that comet, 346 00:21:04,053 --> 00:21:08,183 no one will be able to stop the fire nation! 347 00:21:08,433 --> 00:21:11,394 Father, Zuko and the avatar are at the palace. 348 00:21:11,770 --> 00:21:13,480 They are trying to stop you. 349 00:21:14,689 --> 00:21:16,357 You take care of Zuko. 350 00:21:16,524 --> 00:21:19,736 I shall face the avatar myself. 351 00:21:25,283 --> 00:21:27,911 Aang, you find the fire lord. 352 00:21:27,994 --> 00:21:29,412 I'll hold her Off. 353 00:21:30,705 --> 00:21:32,957 You are no longer my brother. 354 00:21:33,166 --> 00:21:34,876 You are an enemy. 355 00:21:35,502 --> 00:21:39,339 No, I am the rightful heir to the throne. 356 00:21:40,507 --> 00:21:42,425 We'll see. 357 00:21:54,562 --> 00:21:56,314 Honor! 358 00:22:09,410 --> 00:22:13,081 So, you have mastered all four elements? 359 00:22:13,832 --> 00:22:16,376 Yeah, and now, you're going down. 360 00:22:17,377 --> 00:22:21,256 No, it is you who are going down. 361 00:22:21,464 --> 00:22:23,800 You see, you are too late. 362 00:22:24,425 --> 00:22:29,556 The comet is already here, and I'm unstoppable! 363 00:22:52,036 --> 00:22:53,872 No! 364 00:23:02,755 --> 00:23:04,215 It is over, Father. 365 00:23:04,382 --> 00:23:05,758 We've done it. 366 00:23:05,925 --> 00:23:08,636 Yes, we have done it. 367 00:23:09,178 --> 00:23:15,184 The dreams of my father and my father's father have now been realized. 368 00:23:15,602 --> 00:23:19,147 The world is mine. 369 00:23:29,824 --> 00:23:32,201 That wasn't a good play. 370 00:23:32,493 --> 00:23:33,494 I'll say. 371 00:23:33,578 --> 00:23:34,579 No kidding. 372 00:23:34,662 --> 00:23:35,663 Horrible. 373 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 You said it. 374 00:23:36,831 --> 00:23:38,041 But the effects were decent. 27013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.