Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,543
Water.
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,004
Earth.
3
00:00:05,838 --> 00:00:06,881
Fire.
4
00:00:07,965 --> 00:00:09,008
Air.
5
00:00:10,176 --> 00:00:14,138
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:14,388 --> 00:00:17,767
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,479
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,772
could stop them.
9
00:00:22,855 --> 00:00:25,691
But when the world needed him most,
he vanished.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,778
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
11
00:00:28,861 --> 00:00:31,864
the new Avatar, an airbender named Aang.
12
00:00:31,948 --> 00:00:34,158
And although
his airbending skills are great,
13
00:00:34,242 --> 00:00:36,494
he has a lot to learn
before he's ready to save anyone.
14
00:00:36,619 --> 00:00:37,828
Oof!
15
00:00:37,912 --> 00:00:41,082
But I believe Aang can save the world.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,175
Sokka's your name, right?
17
00:00:51,259 --> 00:00:54,720
My favorite prisoner used
to mention you all the time.
18
00:00:54,804 --> 00:00:57,598
She was convinced you were
going to come rescue her.
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,601
Of course, you never came,
and she gave up on you.
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,855
Where is Suki?
21
00:01:05,189 --> 00:01:06,899
How are we all gonna escape?
22
00:01:06,983 --> 00:01:09,402
We're not. You kids have to leave.
23
00:01:09,485 --> 00:01:11,487
You have to escape on Appa together.
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,613
Goodbye, Dad.
25
00:01:12,697 --> 00:01:15,950
We won't be apart
for too long this time. I promise.
26
00:01:25,042 --> 00:01:26,586
No one can make tea like Uncle.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,754
But, hopefully, I learned a thing or two.
28
00:01:28,838 --> 00:01:31,173
Would you like to hear
Uncle's favorite tea joke?
29
00:01:31,257 --> 00:01:32,425
- Sure.
- I like jokes.
30
00:01:32,508 --> 00:01:33,634
Bring it!
31
00:01:34,468 --> 00:01:36,929
Okay, well, I can't
remember how it starts,
32
00:01:37,013 --> 00:01:40,725
but the punchline is
"Leaf me alone. I'm bushed!"
33
00:01:45,646 --> 00:01:48,107
Well, it's funnier when Uncle tells it.
34
00:01:48,190 --> 00:01:49,233
Right.
35
00:01:49,317 --> 00:01:51,861
Maybe that's because he
remembers the whole thing.
36
00:01:58,200 --> 00:02:00,494
It's nice to get a
chance to relax a little.
37
00:02:00,578 --> 00:02:02,121
It hardly ever happens.
38
00:02:07,793 --> 00:02:09,837
Hey, can I talk to you for a second?
39
00:02:15,509 --> 00:02:17,011
So what's up?
40
00:02:17,094 --> 00:02:20,097
If someone was
captured by the Fire Nation,
41
00:02:20,181 --> 00:02:21,599
where would they be taken?
42
00:02:21,682 --> 00:02:23,809
What do you mean? Who was captured?
43
00:02:23,893 --> 00:02:27,396
When the invasion plan failed,
some of our troops were taken.
44
00:02:27,480 --> 00:02:29,607
I just want to know where they might be.
45
00:02:29,690 --> 00:02:30,858
I can't tell you.
46
00:02:30,941 --> 00:02:32,109
What? Why not?
47
00:02:32,193 --> 00:02:35,571
Trust me. Knowing will just
make you feel worse.
48
00:02:36,572 --> 00:02:39,700
It's my dad. He was captured, too.
49
00:02:39,784 --> 00:02:41,702
I need to know what I put him through.
50
00:02:41,786 --> 00:02:44,372
- It's not good, Sokka.
- Please.
51
00:02:45,039 --> 00:02:48,542
My guess is they were taken
to the Boiling Rock.
52
00:02:48,626 --> 00:02:49,669
What's that?
53
00:02:49,752 --> 00:02:52,004
The highest-security
prison in the Fire Nation.
54
00:02:52,922 --> 00:02:56,008
It's on an island
in the middle of the boiling lake.
55
00:02:56,092 --> 00:02:59,011
- It's inescapable.
- So where is this place?
56
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
Why do you need to know?
What are you planning?
57
00:03:01,889 --> 00:03:02,932
Nothing.
58
00:03:03,808 --> 00:03:05,726
Boy, you're so paranoid.
59
00:03:05,810 --> 00:03:08,145
It's in the middle of a volcano
60
00:03:08,229 --> 00:03:10,481
between here and the Fire Nation.
61
00:03:10,564 --> 00:03:13,442
You guys actually flew right
past it on the way here.
62
00:03:13,526 --> 00:03:15,736
Thanks, Zuko.
63
00:03:15,820 --> 00:03:18,280
Just knowing makes me feel better.
64
00:03:18,364 --> 00:03:20,658
Yeah, I'm sure it does.
65
00:03:42,304 --> 00:03:43,472
Shh!
66
00:03:46,767 --> 00:03:48,394
Not up to anything, huh?
67
00:03:48,477 --> 00:03:49,854
Ahh!
68
00:03:49,937 --> 00:03:51,480
{GROANS
69
00:03:51,564 --> 00:03:53,232
Fine, you caught me.
70
00:03:53,315 --> 00:03:55,693
I'm gonna rescue my dad. You happy now?
71
00:03:55,776 --> 00:03:57,403
I'm never happy.
72
00:03:57,486 --> 00:04:01,407
Look, I have to do this.
The invasion plan was my idea.
73
00:04:01,490 --> 00:04:04,410
It was my decision to stay
when things were going wrong.
74
00:04:04,493 --> 00:04:07,788
It's my mistake,
and it's my job to fix it.
75
00:04:07,872 --> 00:04:11,417
I have to regain my honor.
You can't stop me, Zuko.
76
00:04:12,501 --> 00:04:16,088
You need to regain your honor?
Believe me, I get it.
77
00:04:16,172 --> 00:04:17,506
I'm going with you.
78
00:04:17,590 --> 00:04:20,301
No! I have to do this alone.
79
00:04:20,384 --> 00:04:23,012
How are you going to get there? On Appa?
80
00:04:23,095 --> 00:04:26,432
Last time I checked, prisons
don't have bison daycares.
81
00:04:29,268 --> 00:04:30,978
We'll take my war balloon.
82
00:04:46,494 --> 00:04:47,661
What does it say?
83
00:04:47,787 --> 00:04:49,705
"Need meat. Gone fishing."
84
00:04:49,789 --> 00:04:51,582
"Back in a few days. Sokka and Zuko."
85
00:04:52,792 --> 00:04:54,043
"One more thing.
86
00:04:54,126 --> 00:04:56,420
"Aang, practice your firebending
while I'm gone.
87
00:04:56,545 --> 00:04:59,048
"Do 20 sets of fire fists
and 10 hop squats"
88
00:04:59,131 --> 00:05:01,133
"every time you hear a badger frog croak."
89
00:05:01,217 --> 00:05:02,259
“Zuko .“
90
00:05:04,929 --> 00:05:07,431
Nobody else has homework.
91
00:05:10,726 --> 00:05:14,396
One hop squat, two hop squat,
three hop squat, four hop squat...
92
00:05:28,202 --> 00:05:29,829
Pretty clouds.
93
00:05:29,912 --> 00:05:31,872
Yeah, fluffy.
94
00:05:36,460 --> 00:05:37,503
What?
95
00:05:37,586 --> 00:05:40,005
What? Oh, I didn't say anything.
96
00:05:41,382 --> 00:05:44,385
You know, a friend of mine
actually designed these war balloons.
97
00:05:44,468 --> 00:05:45,594
No kidding.
98
00:05:45,678 --> 00:05:49,139
Yup. A balloon, but for war.
99
00:05:49,223 --> 00:05:52,351
If there's one thing my
dad's good at, it's war.
100
00:05:52,434 --> 00:05:54,645
Yeah, it seems to run in the family.
101
00:05:54,728 --> 00:05:55,771
Hey, hold on.
102
00:05:55,855 --> 00:05:57,690
Not everyone in my family is like that.
103
00:05:57,773 --> 00:05:59,900
I know, I know. You've changed.
104
00:06:00,359 --> 00:06:02,528
I meant my uncle.
105
00:06:02,611 --> 00:06:04,864
He was more of a father to me.
106
00:06:04,947 --> 00:06:06,824
And I really let him down.
107
00:06:07,700 --> 00:06:09,785
I think your uncle would be proud of you.
108
00:06:09,869 --> 00:06:11,620
Leaving your home to come help us?
109
00:06:11,704 --> 00:06:12,788
That's hard.
110
00:06:13,873 --> 00:06:15,416
It wasn't that hard.
111
00:06:15,499 --> 00:06:18,586
Really? You didn't leave behind
anyone you cared about?
112
00:06:18,711 --> 00:06:22,089
Well, I did have a girlfriend, Mai.
113
00:06:22,172 --> 00:06:24,466
That gloomy girl who sighs a lot?
114
00:06:24,550 --> 00:06:25,634
Yeah.
115
00:06:27,177 --> 00:06:29,889
Everyone in the Fire Nation
thinks I'm a traitor.
116
00:06:29,972 --> 00:06:31,640
I couldn't drag her into it.
117
00:06:33,267 --> 00:06:35,352
My first girlfriend turned into the moon.
118
00:06:36,770 --> 00:06:38,022
That's rough, buddy.
119
00:06:51,452 --> 00:06:53,203
- There it is.
- Huh? Huh?
120
00:06:53,829 --> 00:06:55,998
There's plenty of
steam to keep us covered.
121
00:06:56,081 --> 00:06:58,208
As long as we're quiet,
we should be able to navigate
122
00:06:58,292 --> 00:06:59,877
through it without being caught.
123
00:07:19,146 --> 00:07:20,397
We're going down.
124
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
The balloon's not working anymore.
125
00:07:23,150 --> 00:07:25,527
The air outside
is just as hot as the air inside,
126
00:07:25,611 --> 00:07:27,112
so we can't fly.
127
00:07:27,655 --> 00:07:28,697
Whoa!
128
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
So what are we supposed to do?
129
00:07:30,574 --> 00:07:32,952
I don't know. Crash landing?
130
00:07:49,593 --> 00:07:51,303
How are we gonna get off the island
131
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
if the balloon won't work?
132
00:07:52,721 --> 00:07:54,223
We'll figure something out.
133
00:07:54,306 --> 00:07:56,392
I suspected it might be a one-way ticket.
134
00:07:56,475 --> 00:07:59,353
You knew this would happen
and you wanted to come anyway?
135
00:07:59,436 --> 00:08:02,606
My dad might be here.
I had to come and see.
136
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
Uncle always said I never
thought things through.
137
00:08:05,067 --> 00:08:06,819
But this?
138
00:08:06,902 --> 00:08:08,612
This is just crazy!
139
00:08:08,696 --> 00:08:11,782
Hey, I never wanted you
to come along in the first place.
140
00:08:11,865 --> 00:08:14,660
And for the record,
I always think things through.
141
00:08:14,743 --> 00:08:16,537
But my plans haven't exactly worked.
142
00:08:16,620 --> 00:08:18,622
So this time, I'm playing it by ear.
143
00:08:18,706 --> 00:08:19,873
So there!
144
00:08:19,957 --> 00:08:21,417
Aah!
145
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
What are you doing?
146
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
It doesn't work anyway, and
we don't want anyone to find it.
147
00:08:29,633 --> 00:08:32,302
I hope you know what you're doing.
148
00:08:32,386 --> 00:08:34,013
There's no turning back now.
149
00:08:46,734 --> 00:08:48,610
I hope these disguises work.
150
00:08:48,694 --> 00:08:51,780
We just need to lay low and
find my dad as soon as possible.
151
00:08:54,199 --> 00:08:56,035
Guards! There's a scuffle in the yard.
152
00:08:56,118 --> 00:08:57,369
Come on!
153
00:09:05,419 --> 00:09:08,672
I didn't do anything.
I'm going back to my cell.
154
00:09:10,424 --> 00:09:12,342
Stop right there, Chit Sang!
155
00:09:14,678 --> 00:09:16,388
We can't blow our cover.
156
00:09:18,432 --> 00:09:20,934
I've had it with your unruly behavior.
157
00:09:21,018 --> 00:09:22,519
What did I do?
158
00:09:22,603 --> 00:09:25,856
He wants to know what he did.
Isn't that cute?
159
00:09:29,109 --> 00:09:32,112
- Uh, yeah, very cute, sir.
- Super cute.
160
00:09:32,863 --> 00:09:36,116
You didn't bow down
when l walked by, Chit Sang.
161
00:09:36,200 --> 00:09:38,577
What? That's not a prison rule.
162
00:09:38,660 --> 00:09:39,828
Do it!
163
00:09:40,871 --> 00:09:41,955
Make me.
164
00:09:58,222 --> 00:10:02,267
Firebending is prohibited.
You're goin' in the cooler.
165
00:10:03,977 --> 00:10:06,146
You! Help me take him in.
166
00:10:06,772 --> 00:10:08,440
Meet back here in an hour.
167
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
The warden will deal with you soon.
168
00:10:26,625 --> 00:10:28,585
Can you believe this guy?
169
00:10:28,669 --> 00:10:30,879
Prisoners! Am I right?
170
00:10:30,963 --> 00:10:32,881
Tell me about it.
171
00:10:36,009 --> 00:10:38,137
Ha-ha! Hey, new guy!
172
00:10:38,220 --> 00:10:40,556
I know it's the rule to have
your helmet on at all times,
173
00:10:40,639 --> 00:10:42,141
but this is the lounge.
174
00:10:42,224 --> 00:10:43,475
Relax!
175
00:10:43,559 --> 00:10:45,477
But what if there's an incident?
176
00:10:45,561 --> 00:10:47,980
If I'm not prepared, someone
could strike me on the head.
177
00:10:53,152 --> 00:10:55,487
Give it a week. He'll loosen up.
178
00:10:56,155 --> 00:10:57,781
Can the new guy ask you veterans
179
00:10:57,865 --> 00:10:59,449
a few questions about the prison?
180
00:10:59,533 --> 00:11:02,661
No, you can't date the female guards.
181
00:11:02,786 --> 00:11:05,289
Trust me, you don't want to.
182
00:11:06,832 --> 00:11:08,625
No, that's not it.
183
00:11:08,709 --> 00:11:10,419
The Boiling Rock.
184
00:11:10,502 --> 00:11:13,255
It holds the Fire Nation's
most dangerous criminals, right?
185
00:11:14,381 --> 00:11:16,258
So what about war prisoners?
186
00:11:37,404 --> 00:11:39,364
It sure looks cold in there.
187
00:11:39,448 --> 00:11:41,700
That's why we call it the cooler.
188
00:11:41,783 --> 00:11:43,660
He won't be firebending in there.
189
00:11:44,870 --> 00:11:46,705
It's the warden! Look alive!
190
00:11:51,585 --> 00:11:56,089
So, Chit Sang, I hear you used
firebending to try to escape.
191
00:11:56,173 --> 00:11:57,549
You should know better.
192
00:11:57,633 --> 00:11:59,968
I wasn't trying to escape.
193
00:12:00,052 --> 00:12:02,804
He's lying!
I saw him with my own eyes.
194
00:12:03,680 --> 00:12:06,683
No one has ever, ever escaped from here.
195
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
I'd sooner jump in the boiling lake myself
196
00:12:09,102 --> 00:12:11,021
than let that record fall.
197
00:12:11,104 --> 00:12:12,981
Don't forget it.
198
00:12:13,065 --> 00:12:14,983
Now go back to your shivering.
199
00:12:23,617 --> 00:12:27,537
Hey, there, fellow guard. How goes it?
200
00:12:27,621 --> 00:12:28,664
Zuko?
201
00:12:28,747 --> 00:12:29,790
Shh!
202
00:12:29,915 --> 00:12:32,084
Listen, I asked around the lounge.
203
00:12:32,167 --> 00:12:34,461
There are no Water Tribe prisoners.
204
00:12:34,544 --> 00:12:36,296
I'm afraid your father's not here.
205
00:12:36,380 --> 00:12:37,839
What? Are you sure?
206
00:12:37,923 --> 00:12:39,258
Did you double check?
207
00:12:39,341 --> 00:12:41,218
Yeah, I'm sure.
208
00:12:41,301 --> 00:12:43,929
No. No!
209
00:12:44,304 --> 00:12:45,889
I'm really sorry, Sokka.
210
00:12:46,014 --> 00:12:48,558
So we came all this way for nothing?
211
00:12:48,642 --> 00:12:50,727
I failed... again.
212
00:12:51,436 --> 00:12:53,230
Ah, what would Uncle say?
213
00:12:55,440 --> 00:12:58,944
Sometimes clouds have two sides,
a dark and light,
214
00:12:59,027 --> 00:13:01,154
and a silver lining in between.
215
00:13:01,238 --> 00:13:02,990
It's like a silver sandwich.
216
00:13:03,073 --> 00:13:08,453
So when life seems hard,
take a bite out of the silver sandwich.
217
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
Maybe we haven't failed after all!
218
00:13:12,874 --> 00:13:15,627
That's the spirit!
I can't believe that worked.
219
00:13:15,711 --> 00:13:17,546
I didn't even know what I was saying.
220
00:13:17,629 --> 00:13:19,256
No, what you said made no sense at all.
221
00:13:19,339 --> 00:13:20,382
But look!
222
00:13:21,049 --> 00:13:22,426
It's Suki!
223
00:13:22,509 --> 00:13:24,177
Prisoners! Back in your cells!
224
00:13:41,653 --> 00:13:44,281
What is it? Did I do something wrong?
225
00:13:44,364 --> 00:13:45,949
You mean you don't recognize me?
226
00:13:46,033 --> 00:13:48,160
You people all look the same to me.
227
00:13:48,243 --> 00:13:50,537
Oh? Then maybe you'll recognize this.
228
00:13:55,917 --> 00:13:58,420
Sokka! It's you!
229
00:14:02,507 --> 00:14:04,926
The other Kyoshi Warriors, are they here?
230
00:14:05,010 --> 00:14:06,970
No. I don't know where they are.
231
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
They locked me in here,
because I'm the leader.
232
00:14:09,139 --> 00:14:12,267
Well, you won't be here for long.
I'm busting you out.
233
00:14:12,351 --> 00:14:16,021
I'm so glad to see you, Sokka.
I knew you'd come.
234
00:14:25,739 --> 00:14:28,158
Excuse me. I need to get into that cell.
235
00:14:28,241 --> 00:14:29,618
No, you can't go in there.
236
00:14:30,869 --> 00:14:32,329
The lights are out.
237
00:14:32,412 --> 00:14:33,812
The prisoner could sneak up on you.
238
00:14:35,499 --> 00:14:37,292
Step aside, fool!
239
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
Hey, hey, what are you doing?
240
00:14:48,720 --> 00:14:50,889
Guard, help! I think he's an imposter!
241
00:14:50,972 --> 00:14:52,724
Aah! Arrest him!
242
00:15:01,900 --> 00:15:03,902
Get him off me and arrest him!
243
00:15:09,825 --> 00:15:11,201
You're under arrest!
244
00:15:12,619 --> 00:15:14,454
Don't worry. I'll figure it out.
245
00:15:23,713 --> 00:15:25,841
Well, well, well.
246
00:15:26,383 --> 00:15:30,303
I never thought I'd find you
in here, Prince Zuko.
247
00:15:30,971 --> 00:15:32,597
How did you know who I am?
248
00:15:32,681 --> 00:15:36,977
How could I not?
You broke my niece's heart.
249
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
You're Mai's uncle?
250
00:15:39,688 --> 00:15:41,022
I never meant to hurt her.
251
00:15:41,106 --> 00:15:42,482
Quiet!
252
00:15:42,566 --> 00:15:47,571
You're my special prisoner now.
And you best behave.
253
00:15:47,654 --> 00:15:50,490
If these criminals found out who you are,
254
00:15:50,574 --> 00:15:54,286
the traitor prince
who let his nation down,
255
00:15:54,369 --> 00:15:56,746
why, they'd tear you to shreds.
256
00:15:56,830 --> 00:15:58,373
So what's in it for you?
257
00:15:58,457 --> 00:16:01,042
Why don't you just tell my father
and collect a reward?
258
00:16:01,126 --> 00:16:05,338
Oh, in due time, believe me.
I intend to collect.
259
00:16:16,683 --> 00:16:18,518
Oh, good. You guys have met.
260
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Actually, we met a long time ago.
261
00:16:20,687 --> 00:16:22,230
We did?
262
00:16:22,314 --> 00:16:25,525
Yeah, you kinda burned down my village.
263
00:16:26,902 --> 00:16:30,280
Oh, sorry about that.
Nice to see you again.
264
00:16:34,493 --> 00:16:36,870
So listen, I think I have an escape plan.
265
00:16:37,662 --> 00:16:39,331
I checked out the coolers again.
266
00:16:39,414 --> 00:16:42,375
The whole point of them
is to keep firebenders contained, right?
267
00:16:42,459 --> 00:16:43,543
Yeah.
268
00:16:43,627 --> 00:16:46,004
So they're completely insulated and sealed
269
00:16:46,087 --> 00:16:47,589
to keep the cold in.
270
00:16:47,672 --> 00:16:49,216
Well, to keep the cold in,
271
00:16:49,299 --> 00:16:51,676
it also has to keep the heat out, right?
272
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
Just get to the point, Sokka.
273
00:16:53,595 --> 00:16:54,930
It's a perfect boat
274
00:16:55,013 --> 00:16:56,681
for getting through the boiling water.
275
00:16:58,350 --> 00:17:00,810
The cooler as a boat? Are you sure?
276
00:17:00,894 --> 00:17:02,729
I'm telling you, it'll work.
277
00:17:04,981 --> 00:17:06,691
I walked around the perimeter.
278
00:17:06,775 --> 00:17:09,569
There's a blind spot
between two guard towers.
279
00:17:09,653 --> 00:17:11,696
It's the perfect launching point.
280
00:17:12,739 --> 00:17:14,658
I already tested it out.
281
00:17:14,783 --> 00:17:16,826
We'll roll the cooler into the water
282
00:17:16,952 --> 00:17:20,247
and just float with the current.
It'll take us straight across.
283
00:17:20,372 --> 00:17:22,832
As long as we don't make a sound,
no one will notice.
284
00:17:22,958 --> 00:17:25,126
And bing, bang, boom, we're home free!
285
00:17:25,210 --> 00:17:27,504
But how are you gonna get the cooler out?
286
00:17:27,587 --> 00:17:30,298
Yeah, how are you
gonna get the cooler out?
287
00:17:32,717 --> 00:17:35,637
What? We didn't... We didn't say that!
288
00:17:35,720 --> 00:17:37,264
Yeah, you heard wrong.
289
00:17:37,347 --> 00:17:40,559
I heard you hatching
an escape plan, and I want in.
290
00:17:40,642 --> 00:17:42,477
There's nothing to get in on.
291
00:17:42,561 --> 00:17:46,523
Yeah, the only thing
we're hatching is... an egg?
292
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
Okay, well, I come with you,
293
00:17:50,527 --> 00:17:52,779
or the warden hears about this egg, too.
294
00:17:52,904 --> 00:17:54,864
I guess we have no choice.
295
00:17:54,948 --> 00:17:56,533
Okay, you're in.
296
00:17:56,616 --> 00:17:59,619
Now, first we need someone
to unbolt the cooler
297
00:17:59,744 --> 00:18:01,204
from the inside.
298
00:18:02,205 --> 00:18:04,207
Oh, I can get you inside.
299
00:18:12,090 --> 00:18:13,967
Hey, what are you? Stupid?
300
00:18:14,050 --> 00:18:15,552
Watch where you're going!
301
00:18:17,304 --> 00:18:19,472
Hey, you watch who you're shoving!
302
00:18:22,017 --> 00:18:24,686
I think you mean whom I'm shoving.
303
00:18:35,614 --> 00:18:37,532
I need backup over here!
304
00:18:42,579 --> 00:18:45,206
No firebending. Into the cooler!
305
00:19:06,227 --> 00:19:07,771
I can take you back to your cell
306
00:19:07,854 --> 00:19:09,272
if you've learned your lesson.
307
00:19:12,067 --> 00:19:15,362
Yes, I have. Completely.
308
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
I got Suki and Chit Sang
309
00:19:18,406 --> 00:19:20,033
out of their cells a few minutes ago.
310
00:19:20,116 --> 00:19:22,744
They'll be waiting for us at the shore.
311
00:19:22,827 --> 00:19:24,704
Someone's coming!
312
00:19:24,788 --> 00:19:27,582
Yeah, new arrivals coming in at dawn.
313
00:19:27,666 --> 00:19:31,211
- Anybody interesting?
- Nah, just the usual.
314
00:19:31,294 --> 00:19:34,172
Some robbers, couple of traitors,
some war prisoners.
315
00:19:34,255 --> 00:19:36,466
Though I did hear there might be a pirate.
316
00:19:36,549 --> 00:19:37,634
No foolin'!
317
00:19:37,717 --> 00:19:40,970
War prisoners. It could be your father.
318
00:19:41,638 --> 00:19:42,847
I know.
319
00:19:42,931 --> 00:19:45,141
Well, what should we do?
320
00:19:45,225 --> 00:19:47,811
Are we going ahead with the plan
or are we waiting another night?
321
00:19:47,894 --> 00:19:49,229
I don't know.
322
00:19:49,312 --> 00:19:51,731
Is it right for me to risk Suki's freedom,
323
00:19:51,815 --> 00:19:53,108
all of our freedom,
324
00:19:53,191 --> 00:19:55,443
on the slim chance
that my dad is gonna show up?
325
00:19:55,527 --> 00:19:56,820
It's your call, Sokka.
326
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Took you guys long enough.
327
00:20:09,499 --> 00:20:11,167
This here's my girl and my best buddy.
328
00:20:11,251 --> 00:20:12,377
They're coming, too.
329
00:20:12,460 --> 00:20:14,754
Fine. Everybody in the cooler.
330
00:20:14,838 --> 00:20:15,880
Let's go.
331
00:20:24,431 --> 00:20:25,765
Are you sure you wanna go?
332
00:20:25,890 --> 00:20:28,143
You're the one who said
you wanted to redeem yourself,
333
00:20:28,226 --> 00:20:29,853
redeem your honor.
334
00:20:29,936 --> 00:20:31,980
Rescuing your dad is your chance.
335
00:20:32,063 --> 00:20:33,356
Your dad?
336
00:20:34,315 --> 00:20:36,985
If I had just cut my losses
at the invasion,
337
00:20:37,068 --> 00:20:39,362
maybe we wouldn't be in this mess.
338
00:20:39,446 --> 00:20:40,905
Maybe sometimes it's just better
339
00:20:40,989 --> 00:20:42,741
to call it quits before you fail.
340
00:20:42,824 --> 00:20:44,033
No, it's not.
341
00:20:44,159 --> 00:20:46,035
Look, Sokka, you're going to fail a lot
342
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
before things work out.
343
00:20:47,662 --> 00:20:49,706
That's supposed to make me feel better?
344
00:20:49,789 --> 00:20:51,332
Even though you'll probably fail
345
00:20:51,416 --> 00:20:53,334
over and over and over again...
346
00:20:53,418 --> 00:20:57,130
- Seriously, not helping.
- ...you have to try every time.
347
00:20:57,213 --> 00:21:00,175
You can't quit because
you're afraid you might fail.
348
00:21:00,258 --> 00:21:03,636
Hey, if you two are done cuddling,
can we get a move on?
349
00:21:04,888 --> 00:21:06,931
No, I'm staying.
350
00:21:07,015 --> 00:21:11,102
You guys go. You've been here long enough.
351
00:21:11,186 --> 00:21:13,229
I'm not leaving without you, Sokka.
352
00:21:13,313 --> 00:21:14,647
I'm staying, too.
353
00:21:14,731 --> 00:21:16,483
Not me. I'm out.
354
00:21:16,566 --> 00:21:17,817
Let's roll, baby.
355
00:21:19,861 --> 00:21:22,113
We gave up
our only chance of escaping.
356
00:21:22,989 --> 00:21:25,742
I hope we haven't
just made a huge mistake.
357
00:21:36,669 --> 00:21:39,172
Ah, this current is so slow.
358
00:21:40,673 --> 00:21:42,675
I can use this to paddle.
359
00:21:55,980 --> 00:21:59,567
Guards, secure the perimeter
and lock down the prisoners!
360
00:21:59,651 --> 00:22:00,735
Now!
361
00:22:06,825 --> 00:22:09,244
The plan failed! They're caught!
362
00:22:10,036 --> 00:22:12,831
Get the fugitives
and throw them in the cooler!
363
00:22:12,914 --> 00:22:15,291
Uh, they are in a cooler, sir.
364
00:22:15,375 --> 00:22:18,294
One that's bolted down
and not floating in the water!
365
00:22:18,378 --> 00:22:21,673
This is a lockdown!
We have new prisoners arriving.
366
00:22:21,756 --> 00:22:24,425
Everything must be completely secure.
367
00:22:37,438 --> 00:22:39,023
The gondola's moving.
368
00:22:49,576 --> 00:22:50,827
This is it.
369
00:22:55,748 --> 00:22:58,585
If my dad's not there,
we risked everything for nothing.
370
00:22:58,668 --> 00:23:00,003
We had to.
371
00:23:01,087 --> 00:23:02,881
Come on, come on!
372
00:23:06,175 --> 00:23:07,343
Is that him?
373
00:23:07,427 --> 00:23:10,013
My dad doesn't have a nose ring.
374
00:23:13,057 --> 00:23:14,309
Where is he?
375
00:23:17,562 --> 00:23:19,856
That's it? That can't be it.
376
00:23:19,939 --> 00:23:21,441
I'm sorry, Sokka.
377
00:23:21,524 --> 00:23:23,151
Oh, no!
378
00:23:23,401 --> 00:23:26,571
Hey, you! Get off the gondola!
379
00:23:38,333 --> 00:23:39,459
Dad.
380
00:23:58,728 --> 00:24:00,396
Line 'em up for the warden!
381
00:24:09,197 --> 00:24:10,406
Dad.
382
00:24:11,783 --> 00:24:13,242
Excuse me, coming through!
383
00:24:13,326 --> 00:24:15,078
The warden wants me over there, sorry!
384
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Welcome to the Boiling Rock.
385
00:24:19,999 --> 00:24:22,251
I'm sure you've all heard
the horrible rumors
386
00:24:22,335 --> 00:24:24,295
about our little island.
387
00:24:24,379 --> 00:24:27,966
Well, I just want to tell you
that they don't have to be true,
388
00:24:28,049 --> 00:24:31,135
as long as you do everything I say.
389
00:24:31,803 --> 00:24:34,263
Look me in the eye
when I'm talking to you.
390
00:24:34,764 --> 00:24:35,974
No.
391
00:24:36,057 --> 00:24:39,394
Oh, you'd rather look at my shoes?
392
00:24:39,519 --> 00:24:40,937
Then take a look!
393
00:24:41,396 --> 00:24:42,689
Aah!
394
00:24:44,023 --> 00:24:47,944
I know exactly who you are,
Hakoda of the Water Tribe.
395
00:24:48,027 --> 00:24:49,946
So strong-willed.
396
00:24:50,029 --> 00:24:53,574
But don't worry.
We'll get rid of that in time.
397
00:24:53,658 --> 00:24:55,493
Now look me in the eye!
398
00:24:59,539 --> 00:25:01,666
See, isn't that better?
399
00:25:01,749 --> 00:25:04,836
You will all do as I say or pay the price.
400
00:25:04,919 --> 00:25:06,713
You will always...
401
00:25:09,340 --> 00:25:12,051
- Are you okay, sir?
- I'm fine!
402
00:25:12,135 --> 00:25:14,595
Get these prisoners out of my sight.
403
00:25:29,902 --> 00:25:31,738
Thank goodness you're okay!
404
00:25:31,863 --> 00:25:36,951
If you take one step closer,
you'll see just how okay I am.
405
00:25:37,035 --> 00:25:38,453
Dad, it's me.
406
00:25:39,787 --> 00:25:40,997
Sokka?
407
00:25:41,664 --> 00:25:43,082
My son.
408
00:25:44,250 --> 00:25:46,169
You know, Sokka,
409
00:25:46,294 --> 00:25:48,796
you should be more careful
with that guard outfit on.
410
00:25:48,880 --> 00:25:50,506
I almost punched you in the gut.
411
00:25:50,590 --> 00:25:53,134
Yeah, I ran into that problem earlier.
412
00:25:59,515 --> 00:26:01,726
Are you comfortable, Chit Sang?
413
00:26:01,809 --> 00:26:04,395
If you're trying to get me
to talk, forget it!
414
00:26:04,479 --> 00:26:05,855
I'm not a squealer.
415
00:26:07,190 --> 00:26:10,068
Chit Sang, I only ask you
if you were comfortable.
416
00:26:10,151 --> 00:26:13,362
Well, yeah, actually,
I am pretty comfortable.
417
00:26:16,991 --> 00:26:18,576
Are you still comfortable?
418
00:26:18,659 --> 00:26:19,702
No.
419
00:26:19,786 --> 00:26:22,205
I know you and your cronies
are not smart enough
420
00:26:22,288 --> 00:26:24,791
to come up with that little escape plan.
421
00:26:24,874 --> 00:26:27,960
So you're gonna tell me who is.
422
00:26:41,099 --> 00:26:42,725
So where's Bato?
423
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
Where's everyone else from the invasion?
424
00:26:44,727 --> 00:26:46,062
The others are being held
425
00:26:46,145 --> 00:26:48,022
at a prison near the Fire Nation palace.
426
00:26:48,106 --> 00:26:50,650
They singled me out as their leader
and sent me here.
427
00:26:50,900 --> 00:26:52,360
But before I left,
428
00:26:52,443 --> 00:26:54,904
I met some young women
who said they knew you.
429
00:26:54,987 --> 00:26:57,073
The Oshinama Fighters?
430
00:26:57,156 --> 00:27:00,076
- You mean the Kyoshi Warriors?
- That's right.
431
00:27:00,159 --> 00:27:03,287
Their leader, Suki, is here,
and she's gonna escape with us.
432
00:27:03,371 --> 00:27:05,581
Good, we'll need all the help we can get.
433
00:27:05,665 --> 00:27:08,835
- And you know Prince Zuko?
- The son of the Fire Lord?
434
00:27:08,918 --> 00:27:11,254
I don't know him, but I know of him.
435
00:27:11,337 --> 00:27:14,799
- Well, he's here, too.
- Sounds like a major problem.
436
00:27:14,882 --> 00:27:17,009
Actually, he's on our side now.
437
00:27:18,886 --> 00:27:20,888
I know, I had the same reaction.
438
00:27:20,972 --> 00:27:23,182
After all he's done,
it was hard to trust him.
439
00:27:23,266 --> 00:27:24,767
But he's really proven himself,
440
00:27:24,851 --> 00:27:27,103
and I never would've found you
without his help.
441
00:27:28,187 --> 00:27:30,648
So, do you have a plan?
442
00:27:30,731 --> 00:27:32,024
We had one,
443
00:27:32,108 --> 00:27:34,694
but some of the other prisoners
got involved and ruined it.
444
00:27:34,777 --> 00:27:37,321
I don't know if there's
another way off this island.
445
00:27:37,405 --> 00:27:39,866
Sokka, there's no prison in the world
446
00:27:39,949 --> 00:27:42,118
that can hold two Water Tribe geniuses.
447
00:27:42,243 --> 00:27:44,370
Then we better find two.
448
00:27:58,551 --> 00:28:00,386
Zuko, are you there?
449
00:28:00,469 --> 00:28:01,888
I'm here.
450
00:28:01,971 --> 00:28:03,848
I just got done talking to my dad.
451
00:28:03,931 --> 00:28:05,808
We came up with an escape plan together.
452
00:28:05,892 --> 00:28:07,643
What are you doing here?
453
00:28:09,228 --> 00:28:12,315
I was just telling this dirty
lowlife what I think of him!
454
00:28:12,398 --> 00:28:14,192
Well, you'll have to do that later.
455
00:28:14,275 --> 00:28:15,484
He's coming with us.
456
00:28:15,568 --> 00:28:17,111
Why?
457
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
Because we have orders
straight from the warden,
458
00:28:19,238 --> 00:28:20,406
that's why.
459
00:28:20,489 --> 00:28:23,326
Could I just get 10 more seconds
to rough him up a bit?
460
00:28:24,285 --> 00:28:25,912
Fine, 10 seconds.
461
00:28:28,581 --> 00:28:30,917
Take that! And this!
462
00:28:31,000 --> 00:28:32,043
Newbie!
463
00:28:36,547 --> 00:28:39,091
We have a new plan, but it's
gonna need a big distraction.
464
00:28:39,175 --> 00:28:41,302
Be in the yard in one hour.
465
00:28:44,013 --> 00:28:46,182
All right, that's enough.
466
00:28:48,601 --> 00:28:51,520
What are you doing?
Where are you taking me?
467
00:28:53,105 --> 00:28:56,984
Aah! I didn't do anything wrong.
468
00:28:57,109 --> 00:29:00,279
Come on, Zuko. We all know that's a lie.
469
00:29:00,363 --> 00:29:01,489
Mai.
470
00:29:08,329 --> 00:29:11,791
- How is he?
- I think he's ready to talk.
471
00:29:17,129 --> 00:29:20,800
Have you had enough time
to think about what I asked?
472
00:29:21,050 --> 00:29:22,969
- Yes.
- And?
473
00:29:23,052 --> 00:29:24,720
You're right.
474
00:29:24,804 --> 00:29:27,556
There was another person
involved in the escape plan.
475
00:29:27,640 --> 00:29:28,683
Who?
476
00:29:28,766 --> 00:29:31,060
It's a guy who's disguised
like a prison guard,
477
00:29:31,143 --> 00:29:32,937
only he's not a prison guard.
478
00:29:33,020 --> 00:29:36,232
He's the mastermind.
He came up with the plan.
479
00:29:50,413 --> 00:29:54,208
- How did you know I was here?
- Because I know you so well.
480
00:29:54,292 --> 00:29:55,584
But how...
481
00:29:55,668 --> 00:29:57,670
The warden's my uncle, you idiot.
482
00:29:59,422 --> 00:30:02,675
The truth is, I guess I don't know you.
483
00:30:02,758 --> 00:30:04,218
All I get is a letter?
484
00:30:04,343 --> 00:30:06,053
You could've at least looked me in the eye
485
00:30:06,137 --> 00:30:07,680
when you ripped out my heart.
486
00:30:08,264 --> 00:30:10,766
- I didn't mean to...
- You didn't mean to?
487
00:30:11,600 --> 00:30:15,229
"Dear Mai, I'm sorry that
you have to find out this way,"
488
00:30:15,313 --> 00:30:16,647
"but I'm leaving."
489
00:30:16,731 --> 00:30:18,774
Stop! This isn't about you!
490
00:30:18,858 --> 00:30:20,735
This is about the Fire Nation.
491
00:30:20,818 --> 00:30:24,238
Thanks, Zuko.
That makes me feel all better.
492
00:30:25,740 --> 00:30:28,284
Mai, I never wanted to hurt you.
493
00:30:28,701 --> 00:30:31,245
But I have to do this to save my country.
494
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
Save it? You're betraying your country.
495
00:30:34,248 --> 00:30:35,875
That's not how I see it.
496
00:30:45,551 --> 00:30:48,804
- Sokka, what's going on?
- I don't have much time.
497
00:30:48,888 --> 00:30:51,599
If I'm seen with you, the guards
might think something's up.
498
00:30:53,100 --> 00:30:55,936
- I just talked to my dad.
- That's great.
499
00:30:56,020 --> 00:30:59,315
Yeah, and we're escaping
today... on the gondola.
500
00:30:59,398 --> 00:31:00,441
What?
501
00:31:00,524 --> 00:31:02,651
My dad and I came up
with the plan together.
502
00:31:02,735 --> 00:31:04,111
We're gonna commandeer the gondola
503
00:31:04,195 --> 00:31:05,715
and we're gonna take a hostage with us
504
00:31:05,780 --> 00:31:07,156
so they won't cut the lines.
505
00:31:07,239 --> 00:31:09,367
We'll never make it on to the gondola.
506
00:31:09,450 --> 00:31:11,118
There's too many guards.
507
00:31:11,202 --> 00:31:12,787
My dad already thought of that.
508
00:31:12,870 --> 00:31:14,580
He said we'll need a distraction.
509
00:31:14,663 --> 00:31:16,832
That's why we're gonna
start a prison riot.
510
00:31:18,042 --> 00:31:20,920
Okay, let's say by some
miracle this all works
511
00:31:21,003 --> 00:31:22,380
and we make it on the gondola.
512
00:31:22,463 --> 00:31:24,340
The warden will still just cut the lines
513
00:31:24,423 --> 00:31:26,008
even if we have a captive.
514
00:31:26,092 --> 00:31:28,677
Not if the warden is the captive.
515
00:31:31,180 --> 00:31:32,890
I have to go.
516
00:31:32,973 --> 00:31:35,142
I'll find you before we start the riot.
517
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Hey, you! The warden wants to see you!
518
00:31:40,439 --> 00:31:41,482
Why?
519
00:31:41,565 --> 00:31:43,359
I don't know. I didn't ask.
520
00:31:43,442 --> 00:31:45,528
Maybe I could schedule
another time with him?
521
00:31:45,611 --> 00:31:46,737
How's tomorrow?
522
00:31:46,821 --> 00:31:49,031
He wants to see you now.
523
00:31:52,785 --> 00:31:54,370
Put him in the lineup.
524
00:32:00,251 --> 00:32:01,836
One of you is an imposter
525
00:32:01,919 --> 00:32:04,672
who thought he could fool me.
526
00:32:04,755 --> 00:32:09,635
But now that person is going
to be in a lot of trouble.
527
00:32:11,095 --> 00:32:12,430
Who is it?
528
00:32:18,769 --> 00:32:21,397
That's him, Warden.
He's the imposter!
529
00:32:22,481 --> 00:32:23,566
What?
530
00:32:25,776 --> 00:32:27,194
I am not!
531
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
He's lying! He's a liar!
532
00:32:37,371 --> 00:32:42,168
- I'm telling you, it wasn't me.
- Save your breath.
533
00:32:42,251 --> 00:32:44,003
I know you've been working together.
534
00:32:44,086 --> 00:32:47,131
You threw Chit Sang in the very
cooler they used to escape.
535
00:32:47,214 --> 00:32:49,300
It was all part of your plan.
536
00:32:49,383 --> 00:32:51,427
That was just a coincidence!
537
00:32:52,636 --> 00:32:54,096
Sir, there's someone to see you.
538
00:32:54,221 --> 00:32:56,140
Who told you to interrupt me?
539
00:32:57,516 --> 00:32:59,059
I did.
540
00:33:00,227 --> 00:33:01,770
Princess Azula!
541
00:33:01,854 --> 00:33:04,273
Uh, it is an honor to welcome you
542
00:33:04,356 --> 00:33:06,859
to the Fire Nation's
most exemplary prison.
543
00:33:06,942 --> 00:33:08,903
I didn't realize you were coming.
544
00:33:09,069 --> 00:33:10,529
Who is this?
545
00:33:11,238 --> 00:33:12,448
He's a guard
546
00:33:12,531 --> 00:33:15,034
who was involved in a recent
and feeble escape attempt.
547
00:33:15,117 --> 00:33:18,120
- It wasn't me!
- Quiet, you!
548
00:33:18,204 --> 00:33:20,539
You're wasting your time.
That's not one of them.
549
00:33:21,749 --> 00:33:24,418
- How do you know?
- Because I'm a people person.
550
00:33:30,674 --> 00:33:32,092
Hey, I just got orders.
551
00:33:32,176 --> 00:33:33,844
Let the prisoners out into the yard.
552
00:33:33,928 --> 00:33:35,679
But we're in the middle of lockdown.
553
00:33:35,804 --> 00:33:36,972
Oh, okay.
554
00:33:37,097 --> 00:33:38,849
I'll just go tell the
warden you said that.
555
00:33:39,141 --> 00:33:40,392
I'm sure he'll be glad
556
00:33:40,476 --> 00:33:42,353
to hear about you
undermining his authority.
557
00:33:42,436 --> 00:33:43,896
What's your name again?
558
00:33:44,021 --> 00:33:46,190
Wait, uh, don't tell the warden.
559
00:33:46,273 --> 00:33:47,691
I'm just a little confused.
560
00:33:47,816 --> 00:33:49,652
Hey, I'm confused, too.
561
00:33:49,735 --> 00:33:52,446
But the warden's in a
bad mood and irrational.
562
00:33:52,571 --> 00:33:54,073
So if you ask me,
563
00:33:54,198 --> 00:33:57,201
it's best not to question it
and just do what he says.
564
00:33:57,660 --> 00:33:59,453
Yeah, you're right.
565
00:33:59,828 --> 00:34:02,039
We're letting them out!
566
00:34:19,431 --> 00:34:21,892
This is it. We have to start a riot.
567
00:34:21,976 --> 00:34:23,852
Okay, but how do we do that?
568
00:34:28,774 --> 00:34:29,775
I'll show you.
569
00:34:33,362 --> 00:34:35,531
Hey! What did you do that for?
570
00:34:35,614 --> 00:34:36,991
That hurt my feelings.
571
00:34:37,074 --> 00:34:38,492
Aren't you mad at me?
572
00:34:38,576 --> 00:34:40,703
Uh, well, normally I would be,
573
00:34:40,786 --> 00:34:43,289
but I've been learning
to control my anger.
574
00:34:44,498 --> 00:34:45,749
This isn't working.
575
00:34:45,833 --> 00:34:47,042
Hey, you!
576
00:34:47,126 --> 00:34:49,128
You're lucky I didn't rat you out.
577
00:34:49,211 --> 00:34:51,338
But my generosity comes with a price.
578
00:34:51,630 --> 00:34:55,217
I know you're planning another
escape attempt, and I want in.
579
00:34:55,593 --> 00:34:58,012
Actually, we're trying
to escape right now,
580
00:34:58,095 --> 00:34:59,513
but we need a riot.
581
00:34:59,597 --> 00:35:02,474
You wouldn't happen to know
how to start one, would you?
582
00:35:02,558 --> 00:35:04,852
A prison riot? Please.
583
00:35:09,064 --> 00:35:11,859
Hey! Riot!
584
00:35:16,947 --> 00:35:18,282
Impressive.
585
00:35:19,658 --> 00:35:21,285
Forget about controlling my anger.
586
00:35:21,368 --> 00:35:22,870
Let's riot! Whoa!
587
00:35:30,252 --> 00:35:32,212
Who let these
prisoners into the yard?
588
00:35:32,296 --> 00:35:34,548
This is supposed to be a lockdown!
589
00:35:39,803 --> 00:35:41,055
Ma'am, there's a riot going on.
590
00:35:41,138 --> 00:35:42,222
I'm here to protect you.
591
00:35:42,306 --> 00:35:46,185
- I don't need any protection.
- Heh, believe me, she doesn't.
592
00:35:46,268 --> 00:35:48,479
I'm sorry, but I'm under
direct orders from your uncle
593
00:35:48,562 --> 00:35:49,897
to make sure nothing happens.
594
00:35:51,732 --> 00:35:53,067
Get off of me!
595
00:36:07,956 --> 00:36:09,792
Zuko, good. We're all here.
596
00:36:09,875 --> 00:36:11,126
Now, all we need to do
597
00:36:11,210 --> 00:36:13,337
is grab the warden
and get to the gondolas.
598
00:36:13,420 --> 00:36:14,505
And how do we do that?
599
00:36:15,506 --> 00:36:16,965
I'm not sure.
600
00:36:17,049 --> 00:36:19,551
Ugh, I thought you'd thought this through!
601
00:36:19,635 --> 00:36:20,719
I thought you told me
602
00:36:20,803 --> 00:36:22,554
it's okay not to think everything through!
603
00:36:22,638 --> 00:36:25,849
Maybe not everything,
but this is kind of important.
604
00:36:26,809 --> 00:36:28,185
Hey, uh, fellas?
605
00:36:28,268 --> 00:36:30,104
I think your girlfriend's
taking care of it.
606
00:37:00,175 --> 00:37:01,510
You wouldn't dare.
607
00:37:04,972 --> 00:37:07,891
Sorry, Warden. You're my prisoner now.
608
00:37:09,643 --> 00:37:11,854
We've got the warden.
Now let's get out of here.
609
00:37:13,063 --> 00:37:15,733
- That's some girl.
- Tell me about it.
610
00:37:25,534 --> 00:37:26,827
We're almost there.
611
00:37:34,001 --> 00:37:36,086
Back off! We've got the warden.
612
00:37:41,425 --> 00:37:42,634
Let's go.
613
00:37:53,353 --> 00:37:54,438
Everyone in.
614
00:38:25,844 --> 00:38:27,137
What are you doing?
615
00:38:27,221 --> 00:38:29,389
I'm making it so they can't stop us.
616
00:38:29,473 --> 00:38:30,766
Way to think ahead.
617
00:38:30,849 --> 00:38:33,894
- We're on our way.
- Wait, who's that?
618
00:38:35,312 --> 00:38:36,688
That's a problem.
619
00:38:36,772 --> 00:38:38,482
It's my sister and her friend.
620
00:39:01,672 --> 00:39:04,299
This is a rematch I've been waiting for.
621
00:39:04,383 --> 00:39:05,384
Me too.
622
00:40:13,660 --> 00:40:14,912
There's the warden.
623
00:40:14,995 --> 00:40:15,996
I see him!
624
00:40:19,499 --> 00:40:21,293
Cut the line!
625
00:40:21,376 --> 00:40:22,836
He wants us to cut the line.
626
00:40:22,920 --> 00:40:25,881
But if we cut the line,
there's no way he'll survive.
627
00:40:25,964 --> 00:40:27,341
He knows that.
628
00:40:53,241 --> 00:40:55,118
They're about to cut the line!
629
00:41:06,338 --> 00:41:08,215
Then it's time to leave.
630
00:41:11,301 --> 00:41:12,719
Goodbye, Zuko.
631
00:41:26,441 --> 00:41:29,069
They're cutting the line!
The gondola's about to go!
632
00:41:29,152 --> 00:41:30,904
I hope this thing floats.
633
00:41:42,374 --> 00:41:43,834
What are you doing?
634
00:41:44,626 --> 00:41:46,420
Saving the jerk who dumped me.
635
00:41:59,891 --> 00:42:01,018
Whoa!
636
00:42:12,696 --> 00:42:13,989
Who is that?
637
00:42:19,453 --> 00:42:20,620
It's Mai.
638
00:42:20,704 --> 00:42:23,165
What is she doing?
639
00:42:40,182 --> 00:42:41,558
Sorry, Warden.
640
00:42:41,641 --> 00:42:44,061
Your record is officially broken.
641
00:42:48,648 --> 00:42:50,817
Well, we made it out. Now what?
642
00:42:53,111 --> 00:42:56,406
- Zuko, what are you doing?
- My sister was on that island.
643
00:42:56,490 --> 00:42:59,993
Yeah, and she's probably right
behind us, so let's not stop.
644
00:43:00,077 --> 00:43:02,079
What I mean is she must've
come here somehow.
645
00:43:04,372 --> 00:43:06,666
There! That's our way out of here.
646
00:43:15,884 --> 00:43:17,302
Leave us alone.
647
00:43:22,099 --> 00:43:24,142
I never expected this from you.
648
00:43:28,146 --> 00:43:30,482
The thing I don't understand is why.
649
00:43:30,565 --> 00:43:34,152
Why would you do it?
You know the consequences.
650
00:43:36,321 --> 00:43:37,906
I guess you just don't know people
651
00:43:37,989 --> 00:43:39,741
as well as you think you do.
652
00:43:39,825 --> 00:43:41,535
You miscalculated.
653
00:43:41,618 --> 00:43:44,204
I love Zuko more than I fear you.
654
00:43:44,871 --> 00:43:47,999
No, you miscalculated!
You should've feared me more!
655
00:43:59,678 --> 00:44:02,097
Come on! Let's get outta here!
656
00:44:06,184 --> 00:44:07,853
You're both fools!
657
00:44:10,147 --> 00:44:12,357
What shall we do with them, Princess?
658
00:44:12,440 --> 00:44:13,608
Put them somewhere
659
00:44:13,692 --> 00:44:17,404
I'll never have to see their
faces again, and let them rot!
660
00:44:25,662 --> 00:44:27,372
What are you doing in this thing?
661
00:44:27,455 --> 00:44:28,957
What happened to the war balloon?
662
00:44:29,040 --> 00:44:30,292
It kinda got destroyed.
663
00:44:30,375 --> 00:44:32,752
Sounds like a crazy fishing trip.
664
00:44:32,836 --> 00:44:34,713
Did you at least get some good meat?
665
00:44:34,796 --> 00:44:37,674
I did, the best meat of all.
666
00:44:37,757 --> 00:44:40,552
The meat of friendship and fatherhood.
667
00:44:44,347 --> 00:44:46,641
I'm new. What's up, everybody?
668
00:44:46,725 --> 00:44:47,934
Dad.
669
00:44:48,977 --> 00:44:50,353
Hi, Katara.
670
00:44:55,066 --> 00:44:56,735
How are you here?
671
00:44:56,818 --> 00:44:59,279
What is going on? Where did you go?
672
00:44:59,362 --> 00:45:02,324
We kind of went to a Fire Nation prison.
673
00:45:07,329 --> 00:45:10,290
Seriously,
you guys didn't find any meat?
48283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.