All language subtitles for Avatar The Last Airbender - 3x14-15 - The Boiling Rock.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,543 Water. 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,004 Earth. 3 00:00:05,838 --> 00:00:06,881 Fire. 4 00:00:07,965 --> 00:00:09,008 Air. 5 00:00:10,176 --> 00:00:14,138 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:14,388 --> 00:00:17,767 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:18,643 --> 00:00:21,479 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,772 could stop them. 9 00:00:22,855 --> 00:00:25,691 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 A hundred years passed, and my brother and I discovered 11 00:00:28,861 --> 00:00:31,864 the new Avatar, an airbender named Aang. 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,158 And although his airbending skills are great, 13 00:00:34,242 --> 00:00:36,494 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 14 00:00:36,619 --> 00:00:37,828 Oof! 15 00:00:37,912 --> 00:00:41,082 But I believe Aang can save the world. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,175 Sokka's your name, right? 17 00:00:51,259 --> 00:00:54,720 My favorite prisoner used to mention you all the time. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,598 She was convinced you were going to come rescue her. 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,601 Of course, you never came, and she gave up on you. 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,855 Where is Suki? 21 00:01:05,189 --> 00:01:06,899 How are we all gonna escape? 22 00:01:06,983 --> 00:01:09,402 We're not. You kids have to leave. 23 00:01:09,485 --> 00:01:11,487 You have to escape on Appa together. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,613 Goodbye, Dad. 25 00:01:12,697 --> 00:01:15,950 We won't be apart for too long this time. I promise. 26 00:01:25,042 --> 00:01:26,586 No one can make tea like Uncle. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,754 But, hopefully, I learned a thing or two. 28 00:01:28,838 --> 00:01:31,173 Would you like to hear Uncle's favorite tea joke? 29 00:01:31,257 --> 00:01:32,425 - Sure. - I like jokes. 30 00:01:32,508 --> 00:01:33,634 Bring it! 31 00:01:34,468 --> 00:01:36,929 Okay, well, I can't remember how it starts, 32 00:01:37,013 --> 00:01:40,725 but the punchline is "Leaf me alone. I'm bushed!" 33 00:01:45,646 --> 00:01:48,107 Well, it's funnier when Uncle tells it. 34 00:01:48,190 --> 00:01:49,233 Right. 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 Maybe that's because he remembers the whole thing. 36 00:01:58,200 --> 00:02:00,494 It's nice to get a chance to relax a little. 37 00:02:00,578 --> 00:02:02,121 It hardly ever happens. 38 00:02:07,793 --> 00:02:09,837 Hey, can I talk to you for a second? 39 00:02:15,509 --> 00:02:17,011 So what's up? 40 00:02:17,094 --> 00:02:20,097 If someone was captured by the Fire Nation, 41 00:02:20,181 --> 00:02:21,599 where would they be taken? 42 00:02:21,682 --> 00:02:23,809 What do you mean? Who was captured? 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,396 When the invasion plan failed, some of our troops were taken. 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,607 I just want to know where they might be. 45 00:02:29,690 --> 00:02:30,858 I can't tell you. 46 00:02:30,941 --> 00:02:32,109 What? Why not? 47 00:02:32,193 --> 00:02:35,571 Trust me. Knowing will just make you feel worse. 48 00:02:36,572 --> 00:02:39,700 It's my dad. He was captured, too. 49 00:02:39,784 --> 00:02:41,702 I need to know what I put him through. 50 00:02:41,786 --> 00:02:44,372 - It's not good, Sokka. - Please. 51 00:02:45,039 --> 00:02:48,542 My guess is they were taken to the Boiling Rock. 52 00:02:48,626 --> 00:02:49,669 What's that? 53 00:02:49,752 --> 00:02:52,004 The highest-security prison in the Fire Nation. 54 00:02:52,922 --> 00:02:56,008 It's on an island in the middle of the boiling lake. 55 00:02:56,092 --> 00:02:59,011 - It's inescapable. - So where is this place? 56 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 Why do you need to know? What are you planning? 57 00:03:01,889 --> 00:03:02,932 Nothing. 58 00:03:03,808 --> 00:03:05,726 Boy, you're so paranoid. 59 00:03:05,810 --> 00:03:08,145 It's in the middle of a volcano 60 00:03:08,229 --> 00:03:10,481 between here and the Fire Nation. 61 00:03:10,564 --> 00:03:13,442 You guys actually flew right past it on the way here. 62 00:03:13,526 --> 00:03:15,736 Thanks, Zuko. 63 00:03:15,820 --> 00:03:18,280 Just knowing makes me feel better. 64 00:03:18,364 --> 00:03:20,658 Yeah, I'm sure it does. 65 00:03:42,304 --> 00:03:43,472 Shh! 66 00:03:46,767 --> 00:03:48,394 Not up to anything, huh? 67 00:03:48,477 --> 00:03:49,854 Ahh! 68 00:03:49,937 --> 00:03:51,480 {GROANS 69 00:03:51,564 --> 00:03:53,232 Fine, you caught me. 70 00:03:53,315 --> 00:03:55,693 I'm gonna rescue my dad. You happy now? 71 00:03:55,776 --> 00:03:57,403 I'm never happy. 72 00:03:57,486 --> 00:04:01,407 Look, I have to do this. The invasion plan was my idea. 73 00:04:01,490 --> 00:04:04,410 It was my decision to stay when things were going wrong. 74 00:04:04,493 --> 00:04:07,788 It's my mistake, and it's my job to fix it. 75 00:04:07,872 --> 00:04:11,417 I have to regain my honor. You can't stop me, Zuko. 76 00:04:12,501 --> 00:04:16,088 You need to regain your honor? Believe me, I get it. 77 00:04:16,172 --> 00:04:17,506 I'm going with you. 78 00:04:17,590 --> 00:04:20,301 No! I have to do this alone. 79 00:04:20,384 --> 00:04:23,012 How are you going to get there? On Appa? 80 00:04:23,095 --> 00:04:26,432 Last time I checked, prisons don't have bison daycares. 81 00:04:29,268 --> 00:04:30,978 We'll take my war balloon. 82 00:04:46,494 --> 00:04:47,661 What does it say? 83 00:04:47,787 --> 00:04:49,705 "Need meat. Gone fishing." 84 00:04:49,789 --> 00:04:51,582 "Back in a few days. Sokka and Zuko." 85 00:04:52,792 --> 00:04:54,043 "One more thing. 86 00:04:54,126 --> 00:04:56,420 "Aang, practice your firebending while I'm gone. 87 00:04:56,545 --> 00:04:59,048 "Do 20 sets of fire fists and 10 hop squats" 88 00:04:59,131 --> 00:05:01,133 "every time you hear a badger frog croak." 89 00:05:01,217 --> 00:05:02,259 “Zuko .“ 90 00:05:04,929 --> 00:05:07,431 Nobody else has homework. 91 00:05:10,726 --> 00:05:14,396 One hop squat, two hop squat, three hop squat, four hop squat... 92 00:05:28,202 --> 00:05:29,829 Pretty clouds. 93 00:05:29,912 --> 00:05:31,872 Yeah, fluffy. 94 00:05:36,460 --> 00:05:37,503 What? 95 00:05:37,586 --> 00:05:40,005 What? Oh, I didn't say anything. 96 00:05:41,382 --> 00:05:44,385 You know, a friend of mine actually designed these war balloons. 97 00:05:44,468 --> 00:05:45,594 No kidding. 98 00:05:45,678 --> 00:05:49,139 Yup. A balloon, but for war. 99 00:05:49,223 --> 00:05:52,351 If there's one thing my dad's good at, it's war. 100 00:05:52,434 --> 00:05:54,645 Yeah, it seems to run in the family. 101 00:05:54,728 --> 00:05:55,771 Hey, hold on. 102 00:05:55,855 --> 00:05:57,690 Not everyone in my family is like that. 103 00:05:57,773 --> 00:05:59,900 I know, I know. You've changed. 104 00:06:00,359 --> 00:06:02,528 I meant my uncle. 105 00:06:02,611 --> 00:06:04,864 He was more of a father to me. 106 00:06:04,947 --> 00:06:06,824 And I really let him down. 107 00:06:07,700 --> 00:06:09,785 I think your uncle would be proud of you. 108 00:06:09,869 --> 00:06:11,620 Leaving your home to come help us? 109 00:06:11,704 --> 00:06:12,788 That's hard. 110 00:06:13,873 --> 00:06:15,416 It wasn't that hard. 111 00:06:15,499 --> 00:06:18,586 Really? You didn't leave behind anyone you cared about? 112 00:06:18,711 --> 00:06:22,089 Well, I did have a girlfriend, Mai. 113 00:06:22,172 --> 00:06:24,466 That gloomy girl who sighs a lot? 114 00:06:24,550 --> 00:06:25,634 Yeah. 115 00:06:27,177 --> 00:06:29,889 Everyone in the Fire Nation thinks I'm a traitor. 116 00:06:29,972 --> 00:06:31,640 I couldn't drag her into it. 117 00:06:33,267 --> 00:06:35,352 My first girlfriend turned into the moon. 118 00:06:36,770 --> 00:06:38,022 That's rough, buddy. 119 00:06:51,452 --> 00:06:53,203 - There it is. - Huh? Huh? 120 00:06:53,829 --> 00:06:55,998 There's plenty of steam to keep us covered. 121 00:06:56,081 --> 00:06:58,208 As long as we're quiet, we should be able to navigate 122 00:06:58,292 --> 00:06:59,877 through it without being caught. 123 00:07:19,146 --> 00:07:20,397 We're going down. 124 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 The balloon's not working anymore. 125 00:07:23,150 --> 00:07:25,527 The air outside is just as hot as the air inside, 126 00:07:25,611 --> 00:07:27,112 so we can't fly. 127 00:07:27,655 --> 00:07:28,697 Whoa! 128 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 So what are we supposed to do? 129 00:07:30,574 --> 00:07:32,952 I don't know. Crash landing? 130 00:07:49,593 --> 00:07:51,303 How are we gonna get off the island 131 00:07:51,387 --> 00:07:52,638 if the balloon won't work? 132 00:07:52,721 --> 00:07:54,223 We'll figure something out. 133 00:07:54,306 --> 00:07:56,392 I suspected it might be a one-way ticket. 134 00:07:56,475 --> 00:07:59,353 You knew this would happen and you wanted to come anyway? 135 00:07:59,436 --> 00:08:02,606 My dad might be here. I had to come and see. 136 00:08:02,690 --> 00:08:04,984 Uncle always said I never thought things through. 137 00:08:05,067 --> 00:08:06,819 But this? 138 00:08:06,902 --> 00:08:08,612 This is just crazy! 139 00:08:08,696 --> 00:08:11,782 Hey, I never wanted you to come along in the first place. 140 00:08:11,865 --> 00:08:14,660 And for the record, I always think things through. 141 00:08:14,743 --> 00:08:16,537 But my plans haven't exactly worked. 142 00:08:16,620 --> 00:08:18,622 So this time, I'm playing it by ear. 143 00:08:18,706 --> 00:08:19,873 So there! 144 00:08:19,957 --> 00:08:21,417 Aah! 145 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 What are you doing? 146 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 It doesn't work anyway, and we don't want anyone to find it. 147 00:08:29,633 --> 00:08:32,302 I hope you know what you're doing. 148 00:08:32,386 --> 00:08:34,013 There's no turning back now. 149 00:08:46,734 --> 00:08:48,610 I hope these disguises work. 150 00:08:48,694 --> 00:08:51,780 We just need to lay low and find my dad as soon as possible. 151 00:08:54,199 --> 00:08:56,035 Guards! There's a scuffle in the yard. 152 00:08:56,118 --> 00:08:57,369 Come on! 153 00:09:05,419 --> 00:09:08,672 I didn't do anything. I'm going back to my cell. 154 00:09:10,424 --> 00:09:12,342 Stop right there, Chit Sang! 155 00:09:14,678 --> 00:09:16,388 We can't blow our cover. 156 00:09:18,432 --> 00:09:20,934 I've had it with your unruly behavior. 157 00:09:21,018 --> 00:09:22,519 What did I do? 158 00:09:22,603 --> 00:09:25,856 He wants to know what he did. Isn't that cute? 159 00:09:29,109 --> 00:09:32,112 - Uh, yeah, very cute, sir. - Super cute. 160 00:09:32,863 --> 00:09:36,116 You didn't bow down when l walked by, Chit Sang. 161 00:09:36,200 --> 00:09:38,577 What? That's not a prison rule. 162 00:09:38,660 --> 00:09:39,828 Do it! 163 00:09:40,871 --> 00:09:41,955 Make me. 164 00:09:58,222 --> 00:10:02,267 Firebending is prohibited. You're goin' in the cooler. 165 00:10:03,977 --> 00:10:06,146 You! Help me take him in. 166 00:10:06,772 --> 00:10:08,440 Meet back here in an hour. 167 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 The warden will deal with you soon. 168 00:10:26,625 --> 00:10:28,585 Can you believe this guy? 169 00:10:28,669 --> 00:10:30,879 Prisoners! Am I right? 170 00:10:30,963 --> 00:10:32,881 Tell me about it. 171 00:10:36,009 --> 00:10:38,137 Ha-ha! Hey, new guy! 172 00:10:38,220 --> 00:10:40,556 I know it's the rule to have your helmet on at all times, 173 00:10:40,639 --> 00:10:42,141 but this is the lounge. 174 00:10:42,224 --> 00:10:43,475 Relax! 175 00:10:43,559 --> 00:10:45,477 But what if there's an incident? 176 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 If I'm not prepared, someone could strike me on the head. 177 00:10:53,152 --> 00:10:55,487 Give it a week. He'll loosen up. 178 00:10:56,155 --> 00:10:57,781 Can the new guy ask you veterans 179 00:10:57,865 --> 00:10:59,449 a few questions about the prison? 180 00:10:59,533 --> 00:11:02,661 No, you can't date the female guards. 181 00:11:02,786 --> 00:11:05,289 Trust me, you don't want to. 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,625 No, that's not it. 183 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 The Boiling Rock. 184 00:11:10,502 --> 00:11:13,255 It holds the Fire Nation's most dangerous criminals, right? 185 00:11:14,381 --> 00:11:16,258 So what about war prisoners? 186 00:11:37,404 --> 00:11:39,364 It sure looks cold in there. 187 00:11:39,448 --> 00:11:41,700 That's why we call it the cooler. 188 00:11:41,783 --> 00:11:43,660 He won't be firebending in there. 189 00:11:44,870 --> 00:11:46,705 It's the warden! Look alive! 190 00:11:51,585 --> 00:11:56,089 So, Chit Sang, I hear you used firebending to try to escape. 191 00:11:56,173 --> 00:11:57,549 You should know better. 192 00:11:57,633 --> 00:11:59,968 I wasn't trying to escape. 193 00:12:00,052 --> 00:12:02,804 He's lying! I saw him with my own eyes. 194 00:12:03,680 --> 00:12:06,683 No one has ever, ever escaped from here. 195 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 I'd sooner jump in the boiling lake myself 196 00:12:09,102 --> 00:12:11,021 than let that record fall. 197 00:12:11,104 --> 00:12:12,981 Don't forget it. 198 00:12:13,065 --> 00:12:14,983 Now go back to your shivering. 199 00:12:23,617 --> 00:12:27,537 Hey, there, fellow guard. How goes it? 200 00:12:27,621 --> 00:12:28,664 Zuko? 201 00:12:28,747 --> 00:12:29,790 Shh! 202 00:12:29,915 --> 00:12:32,084 Listen, I asked around the lounge. 203 00:12:32,167 --> 00:12:34,461 There are no Water Tribe prisoners. 204 00:12:34,544 --> 00:12:36,296 I'm afraid your father's not here. 205 00:12:36,380 --> 00:12:37,839 What? Are you sure? 206 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 Did you double check? 207 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Yeah, I'm sure. 208 00:12:41,301 --> 00:12:43,929 No. No! 209 00:12:44,304 --> 00:12:45,889 I'm really sorry, Sokka. 210 00:12:46,014 --> 00:12:48,558 So we came all this way for nothing? 211 00:12:48,642 --> 00:12:50,727 I failed... again. 212 00:12:51,436 --> 00:12:53,230 Ah, what would Uncle say? 213 00:12:55,440 --> 00:12:58,944 Sometimes clouds have two sides, a dark and light, 214 00:12:59,027 --> 00:13:01,154 and a silver lining in between. 215 00:13:01,238 --> 00:13:02,990 It's like a silver sandwich. 216 00:13:03,073 --> 00:13:08,453 So when life seems hard, take a bite out of the silver sandwich. 217 00:13:10,831 --> 00:13:12,791 Maybe we haven't failed after all! 218 00:13:12,874 --> 00:13:15,627 That's the spirit! I can't believe that worked. 219 00:13:15,711 --> 00:13:17,546 I didn't even know what I was saying. 220 00:13:17,629 --> 00:13:19,256 No, what you said made no sense at all. 221 00:13:19,339 --> 00:13:20,382 But look! 222 00:13:21,049 --> 00:13:22,426 It's Suki! 223 00:13:22,509 --> 00:13:24,177 Prisoners! Back in your cells! 224 00:13:41,653 --> 00:13:44,281 What is it? Did I do something wrong? 225 00:13:44,364 --> 00:13:45,949 You mean you don't recognize me? 226 00:13:46,033 --> 00:13:48,160 You people all look the same to me. 227 00:13:48,243 --> 00:13:50,537 Oh? Then maybe you'll recognize this. 228 00:13:55,917 --> 00:13:58,420 Sokka! It's you! 229 00:14:02,507 --> 00:14:04,926 The other Kyoshi Warriors, are they here? 230 00:14:05,010 --> 00:14:06,970 No. I don't know where they are. 231 00:14:07,054 --> 00:14:09,056 They locked me in here, because I'm the leader. 232 00:14:09,139 --> 00:14:12,267 Well, you won't be here for long. I'm busting you out. 233 00:14:12,351 --> 00:14:16,021 I'm so glad to see you, Sokka. I knew you'd come. 234 00:14:25,739 --> 00:14:28,158 Excuse me. I need to get into that cell. 235 00:14:28,241 --> 00:14:29,618 No, you can't go in there. 236 00:14:30,869 --> 00:14:32,329 The lights are out. 237 00:14:32,412 --> 00:14:33,812 The prisoner could sneak up on you. 238 00:14:35,499 --> 00:14:37,292 Step aside, fool! 239 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 Hey, hey, what are you doing? 240 00:14:48,720 --> 00:14:50,889 Guard, help! I think he's an imposter! 241 00:14:50,972 --> 00:14:52,724 Aah! Arrest him! 242 00:15:01,900 --> 00:15:03,902 Get him off me and arrest him! 243 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 You're under arrest! 244 00:15:12,619 --> 00:15:14,454 Don't worry. I'll figure it out. 245 00:15:23,713 --> 00:15:25,841 Well, well, well. 246 00:15:26,383 --> 00:15:30,303 I never thought I'd find you in here, Prince Zuko. 247 00:15:30,971 --> 00:15:32,597 How did you know who I am? 248 00:15:32,681 --> 00:15:36,977 How could I not? You broke my niece's heart. 249 00:15:37,811 --> 00:15:39,229 You're Mai's uncle? 250 00:15:39,688 --> 00:15:41,022 I never meant to hurt her. 251 00:15:41,106 --> 00:15:42,482 Quiet! 252 00:15:42,566 --> 00:15:47,571 You're my special prisoner now. And you best behave. 253 00:15:47,654 --> 00:15:50,490 If these criminals found out who you are, 254 00:15:50,574 --> 00:15:54,286 the traitor prince who let his nation down, 255 00:15:54,369 --> 00:15:56,746 why, they'd tear you to shreds. 256 00:15:56,830 --> 00:15:58,373 So what's in it for you? 257 00:15:58,457 --> 00:16:01,042 Why don't you just tell my father and collect a reward? 258 00:16:01,126 --> 00:16:05,338 Oh, in due time, believe me. I intend to collect. 259 00:16:16,683 --> 00:16:18,518 Oh, good. You guys have met. 260 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Actually, we met a long time ago. 261 00:16:20,687 --> 00:16:22,230 We did? 262 00:16:22,314 --> 00:16:25,525 Yeah, you kinda burned down my village. 263 00:16:26,902 --> 00:16:30,280 Oh, sorry about that. Nice to see you again. 264 00:16:34,493 --> 00:16:36,870 So listen, I think I have an escape plan. 265 00:16:37,662 --> 00:16:39,331 I checked out the coolers again. 266 00:16:39,414 --> 00:16:42,375 The whole point of them is to keep firebenders contained, right? 267 00:16:42,459 --> 00:16:43,543 Yeah. 268 00:16:43,627 --> 00:16:46,004 So they're completely insulated and sealed 269 00:16:46,087 --> 00:16:47,589 to keep the cold in. 270 00:16:47,672 --> 00:16:49,216 Well, to keep the cold in, 271 00:16:49,299 --> 00:16:51,676 it also has to keep the heat out, right? 272 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 Just get to the point, Sokka. 273 00:16:53,595 --> 00:16:54,930 It's a perfect boat 274 00:16:55,013 --> 00:16:56,681 for getting through the boiling water. 275 00:16:58,350 --> 00:17:00,810 The cooler as a boat? Are you sure? 276 00:17:00,894 --> 00:17:02,729 I'm telling you, it'll work. 277 00:17:04,981 --> 00:17:06,691 I walked around the perimeter. 278 00:17:06,775 --> 00:17:09,569 There's a blind spot between two guard towers. 279 00:17:09,653 --> 00:17:11,696 It's the perfect launching point. 280 00:17:12,739 --> 00:17:14,658 I already tested it out. 281 00:17:14,783 --> 00:17:16,826 We'll roll the cooler into the water 282 00:17:16,952 --> 00:17:20,247 and just float with the current. It'll take us straight across. 283 00:17:20,372 --> 00:17:22,832 As long as we don't make a sound, no one will notice. 284 00:17:22,958 --> 00:17:25,126 And bing, bang, boom, we're home free! 285 00:17:25,210 --> 00:17:27,504 But how are you gonna get the cooler out? 286 00:17:27,587 --> 00:17:30,298 Yeah, how are you gonna get the cooler out? 287 00:17:32,717 --> 00:17:35,637 What? We didn't... We didn't say that! 288 00:17:35,720 --> 00:17:37,264 Yeah, you heard wrong. 289 00:17:37,347 --> 00:17:40,559 I heard you hatching an escape plan, and I want in. 290 00:17:40,642 --> 00:17:42,477 There's nothing to get in on. 291 00:17:42,561 --> 00:17:46,523 Yeah, the only thing we're hatching is... an egg? 292 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Okay, well, I come with you, 293 00:17:50,527 --> 00:17:52,779 or the warden hears about this egg, too. 294 00:17:52,904 --> 00:17:54,864 I guess we have no choice. 295 00:17:54,948 --> 00:17:56,533 Okay, you're in. 296 00:17:56,616 --> 00:17:59,619 Now, first we need someone to unbolt the cooler 297 00:17:59,744 --> 00:18:01,204 from the inside. 298 00:18:02,205 --> 00:18:04,207 Oh, I can get you inside. 299 00:18:12,090 --> 00:18:13,967 Hey, what are you? Stupid? 300 00:18:14,050 --> 00:18:15,552 Watch where you're going! 301 00:18:17,304 --> 00:18:19,472 Hey, you watch who you're shoving! 302 00:18:22,017 --> 00:18:24,686 I think you mean whom I'm shoving. 303 00:18:35,614 --> 00:18:37,532 I need backup over here! 304 00:18:42,579 --> 00:18:45,206 No firebending. Into the cooler! 305 00:19:06,227 --> 00:19:07,771 I can take you back to your cell 306 00:19:07,854 --> 00:19:09,272 if you've learned your lesson. 307 00:19:12,067 --> 00:19:15,362 Yes, I have. Completely. 308 00:19:16,780 --> 00:19:18,323 I got Suki and Chit Sang 309 00:19:18,406 --> 00:19:20,033 out of their cells a few minutes ago. 310 00:19:20,116 --> 00:19:22,744 They'll be waiting for us at the shore. 311 00:19:22,827 --> 00:19:24,704 Someone's coming! 312 00:19:24,788 --> 00:19:27,582 Yeah, new arrivals coming in at dawn. 313 00:19:27,666 --> 00:19:31,211 - Anybody interesting? - Nah, just the usual. 314 00:19:31,294 --> 00:19:34,172 Some robbers, couple of traitors, some war prisoners. 315 00:19:34,255 --> 00:19:36,466 Though I did hear there might be a pirate. 316 00:19:36,549 --> 00:19:37,634 No foolin'! 317 00:19:37,717 --> 00:19:40,970 War prisoners. It could be your father. 318 00:19:41,638 --> 00:19:42,847 I know. 319 00:19:42,931 --> 00:19:45,141 Well, what should we do? 320 00:19:45,225 --> 00:19:47,811 Are we going ahead with the plan or are we waiting another night? 321 00:19:47,894 --> 00:19:49,229 I don't know. 322 00:19:49,312 --> 00:19:51,731 Is it right for me to risk Suki's freedom, 323 00:19:51,815 --> 00:19:53,108 all of our freedom, 324 00:19:53,191 --> 00:19:55,443 on the slim chance that my dad is gonna show up? 325 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 It's your call, Sokka. 326 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Took you guys long enough. 327 00:20:09,499 --> 00:20:11,167 This here's my girl and my best buddy. 328 00:20:11,251 --> 00:20:12,377 They're coming, too. 329 00:20:12,460 --> 00:20:14,754 Fine. Everybody in the cooler. 330 00:20:14,838 --> 00:20:15,880 Let's go. 331 00:20:24,431 --> 00:20:25,765 Are you sure you wanna go? 332 00:20:25,890 --> 00:20:28,143 You're the one who said you wanted to redeem yourself, 333 00:20:28,226 --> 00:20:29,853 redeem your honor. 334 00:20:29,936 --> 00:20:31,980 Rescuing your dad is your chance. 335 00:20:32,063 --> 00:20:33,356 Your dad? 336 00:20:34,315 --> 00:20:36,985 If I had just cut my losses at the invasion, 337 00:20:37,068 --> 00:20:39,362 maybe we wouldn't be in this mess. 338 00:20:39,446 --> 00:20:40,905 Maybe sometimes it's just better 339 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 to call it quits before you fail. 340 00:20:42,824 --> 00:20:44,033 No, it's not. 341 00:20:44,159 --> 00:20:46,035 Look, Sokka, you're going to fail a lot 342 00:20:46,119 --> 00:20:47,579 before things work out. 343 00:20:47,662 --> 00:20:49,706 That's supposed to make me feel better? 344 00:20:49,789 --> 00:20:51,332 Even though you'll probably fail 345 00:20:51,416 --> 00:20:53,334 over and over and over again... 346 00:20:53,418 --> 00:20:57,130 - Seriously, not helping. - ...you have to try every time. 347 00:20:57,213 --> 00:21:00,175 You can't quit because you're afraid you might fail. 348 00:21:00,258 --> 00:21:03,636 Hey, if you two are done cuddling, can we get a move on? 349 00:21:04,888 --> 00:21:06,931 No, I'm staying. 350 00:21:07,015 --> 00:21:11,102 You guys go. You've been here long enough. 351 00:21:11,186 --> 00:21:13,229 I'm not leaving without you, Sokka. 352 00:21:13,313 --> 00:21:14,647 I'm staying, too. 353 00:21:14,731 --> 00:21:16,483 Not me. I'm out. 354 00:21:16,566 --> 00:21:17,817 Let's roll, baby. 355 00:21:19,861 --> 00:21:22,113 We gave up our only chance of escaping. 356 00:21:22,989 --> 00:21:25,742 I hope we haven't just made a huge mistake. 357 00:21:36,669 --> 00:21:39,172 Ah, this current is so slow. 358 00:21:40,673 --> 00:21:42,675 I can use this to paddle. 359 00:21:55,980 --> 00:21:59,567 Guards, secure the perimeter and lock down the prisoners! 360 00:21:59,651 --> 00:22:00,735 Now! 361 00:22:06,825 --> 00:22:09,244 The plan failed! They're caught! 362 00:22:10,036 --> 00:22:12,831 Get the fugitives and throw them in the cooler! 363 00:22:12,914 --> 00:22:15,291 Uh, they are in a cooler, sir. 364 00:22:15,375 --> 00:22:18,294 One that's bolted down and not floating in the water! 365 00:22:18,378 --> 00:22:21,673 This is a lockdown! We have new prisoners arriving. 366 00:22:21,756 --> 00:22:24,425 Everything must be completely secure. 367 00:22:37,438 --> 00:22:39,023 The gondola's moving. 368 00:22:49,576 --> 00:22:50,827 This is it. 369 00:22:55,748 --> 00:22:58,585 If my dad's not there, we risked everything for nothing. 370 00:22:58,668 --> 00:23:00,003 We had to. 371 00:23:01,087 --> 00:23:02,881 Come on, come on! 372 00:23:06,175 --> 00:23:07,343 Is that him? 373 00:23:07,427 --> 00:23:10,013 My dad doesn't have a nose ring. 374 00:23:13,057 --> 00:23:14,309 Where is he? 375 00:23:17,562 --> 00:23:19,856 That's it? That can't be it. 376 00:23:19,939 --> 00:23:21,441 I'm sorry, Sokka. 377 00:23:21,524 --> 00:23:23,151 Oh, no! 378 00:23:23,401 --> 00:23:26,571 Hey, you! Get off the gondola! 379 00:23:38,333 --> 00:23:39,459 Dad. 380 00:23:58,728 --> 00:24:00,396 Line 'em up for the warden! 381 00:24:09,197 --> 00:24:10,406 Dad. 382 00:24:11,783 --> 00:24:13,242 Excuse me, coming through! 383 00:24:13,326 --> 00:24:15,078 The warden wants me over there, sorry! 384 00:24:17,330 --> 00:24:19,916 Welcome to the Boiling Rock. 385 00:24:19,999 --> 00:24:22,251 I'm sure you've all heard the horrible rumors 386 00:24:22,335 --> 00:24:24,295 about our little island. 387 00:24:24,379 --> 00:24:27,966 Well, I just want to tell you that they don't have to be true, 388 00:24:28,049 --> 00:24:31,135 as long as you do everything I say. 389 00:24:31,803 --> 00:24:34,263 Look me in the eye when I'm talking to you. 390 00:24:34,764 --> 00:24:35,974 No. 391 00:24:36,057 --> 00:24:39,394 Oh, you'd rather look at my shoes? 392 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Then take a look! 393 00:24:41,396 --> 00:24:42,689 Aah! 394 00:24:44,023 --> 00:24:47,944 I know exactly who you are, Hakoda of the Water Tribe. 395 00:24:48,027 --> 00:24:49,946 So strong-willed. 396 00:24:50,029 --> 00:24:53,574 But don't worry. We'll get rid of that in time. 397 00:24:53,658 --> 00:24:55,493 Now look me in the eye! 398 00:24:59,539 --> 00:25:01,666 See, isn't that better? 399 00:25:01,749 --> 00:25:04,836 You will all do as I say or pay the price. 400 00:25:04,919 --> 00:25:06,713 You will always... 401 00:25:09,340 --> 00:25:12,051 - Are you okay, sir? - I'm fine! 402 00:25:12,135 --> 00:25:14,595 Get these prisoners out of my sight. 403 00:25:29,902 --> 00:25:31,738 Thank goodness you're okay! 404 00:25:31,863 --> 00:25:36,951 If you take one step closer, you'll see just how okay I am. 405 00:25:37,035 --> 00:25:38,453 Dad, it's me. 406 00:25:39,787 --> 00:25:40,997 Sokka? 407 00:25:41,664 --> 00:25:43,082 My son. 408 00:25:44,250 --> 00:25:46,169 You know, Sokka, 409 00:25:46,294 --> 00:25:48,796 you should be more careful with that guard outfit on. 410 00:25:48,880 --> 00:25:50,506 I almost punched you in the gut. 411 00:25:50,590 --> 00:25:53,134 Yeah, I ran into that problem earlier. 412 00:25:59,515 --> 00:26:01,726 Are you comfortable, Chit Sang? 413 00:26:01,809 --> 00:26:04,395 If you're trying to get me to talk, forget it! 414 00:26:04,479 --> 00:26:05,855 I'm not a squealer. 415 00:26:07,190 --> 00:26:10,068 Chit Sang, I only ask you if you were comfortable. 416 00:26:10,151 --> 00:26:13,362 Well, yeah, actually, I am pretty comfortable. 417 00:26:16,991 --> 00:26:18,576 Are you still comfortable? 418 00:26:18,659 --> 00:26:19,702 No. 419 00:26:19,786 --> 00:26:22,205 I know you and your cronies are not smart enough 420 00:26:22,288 --> 00:26:24,791 to come up with that little escape plan. 421 00:26:24,874 --> 00:26:27,960 So you're gonna tell me who is. 422 00:26:41,099 --> 00:26:42,725 So where's Bato? 423 00:26:42,809 --> 00:26:44,644 Where's everyone else from the invasion? 424 00:26:44,727 --> 00:26:46,062 The others are being held 425 00:26:46,145 --> 00:26:48,022 at a prison near the Fire Nation palace. 426 00:26:48,106 --> 00:26:50,650 They singled me out as their leader and sent me here. 427 00:26:50,900 --> 00:26:52,360 But before I left, 428 00:26:52,443 --> 00:26:54,904 I met some young women who said they knew you. 429 00:26:54,987 --> 00:26:57,073 The Oshinama Fighters? 430 00:26:57,156 --> 00:27:00,076 - You mean the Kyoshi Warriors? - That's right. 431 00:27:00,159 --> 00:27:03,287 Their leader, Suki, is here, and she's gonna escape with us. 432 00:27:03,371 --> 00:27:05,581 Good, we'll need all the help we can get. 433 00:27:05,665 --> 00:27:08,835 - And you know Prince Zuko? - The son of the Fire Lord? 434 00:27:08,918 --> 00:27:11,254 I don't know him, but I know of him. 435 00:27:11,337 --> 00:27:14,799 - Well, he's here, too. - Sounds like a major problem. 436 00:27:14,882 --> 00:27:17,009 Actually, he's on our side now. 437 00:27:18,886 --> 00:27:20,888 I know, I had the same reaction. 438 00:27:20,972 --> 00:27:23,182 After all he's done, it was hard to trust him. 439 00:27:23,266 --> 00:27:24,767 But he's really proven himself, 440 00:27:24,851 --> 00:27:27,103 and I never would've found you without his help. 441 00:27:28,187 --> 00:27:30,648 So, do you have a plan? 442 00:27:30,731 --> 00:27:32,024 We had one, 443 00:27:32,108 --> 00:27:34,694 but some of the other prisoners got involved and ruined it. 444 00:27:34,777 --> 00:27:37,321 I don't know if there's another way off this island. 445 00:27:37,405 --> 00:27:39,866 Sokka, there's no prison in the world 446 00:27:39,949 --> 00:27:42,118 that can hold two Water Tribe geniuses. 447 00:27:42,243 --> 00:27:44,370 Then we better find two. 448 00:27:58,551 --> 00:28:00,386 Zuko, are you there? 449 00:28:00,469 --> 00:28:01,888 I'm here. 450 00:28:01,971 --> 00:28:03,848 I just got done talking to my dad. 451 00:28:03,931 --> 00:28:05,808 We came up with an escape plan together. 452 00:28:05,892 --> 00:28:07,643 What are you doing here? 453 00:28:09,228 --> 00:28:12,315 I was just telling this dirty lowlife what I think of him! 454 00:28:12,398 --> 00:28:14,192 Well, you'll have to do that later. 455 00:28:14,275 --> 00:28:15,484 He's coming with us. 456 00:28:15,568 --> 00:28:17,111 Why? 457 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 Because we have orders straight from the warden, 458 00:28:19,238 --> 00:28:20,406 that's why. 459 00:28:20,489 --> 00:28:23,326 Could I just get 10 more seconds to rough him up a bit? 460 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 Fine, 10 seconds. 461 00:28:28,581 --> 00:28:30,917 Take that! And this! 462 00:28:31,000 --> 00:28:32,043 Newbie! 463 00:28:36,547 --> 00:28:39,091 We have a new plan, but it's gonna need a big distraction. 464 00:28:39,175 --> 00:28:41,302 Be in the yard in one hour. 465 00:28:44,013 --> 00:28:46,182 All right, that's enough. 466 00:28:48,601 --> 00:28:51,520 What are you doing? Where are you taking me? 467 00:28:53,105 --> 00:28:56,984 Aah! I didn't do anything wrong. 468 00:28:57,109 --> 00:29:00,279 Come on, Zuko. We all know that's a lie. 469 00:29:00,363 --> 00:29:01,489 Mai. 470 00:29:08,329 --> 00:29:11,791 - How is he? - I think he's ready to talk. 471 00:29:17,129 --> 00:29:20,800 Have you had enough time to think about what I asked? 472 00:29:21,050 --> 00:29:22,969 - Yes. - And? 473 00:29:23,052 --> 00:29:24,720 You're right. 474 00:29:24,804 --> 00:29:27,556 There was another person involved in the escape plan. 475 00:29:27,640 --> 00:29:28,683 Who? 476 00:29:28,766 --> 00:29:31,060 It's a guy who's disguised like a prison guard, 477 00:29:31,143 --> 00:29:32,937 only he's not a prison guard. 478 00:29:33,020 --> 00:29:36,232 He's the mastermind. He came up with the plan. 479 00:29:50,413 --> 00:29:54,208 - How did you know I was here? - Because I know you so well. 480 00:29:54,292 --> 00:29:55,584 But how... 481 00:29:55,668 --> 00:29:57,670 The warden's my uncle, you idiot. 482 00:29:59,422 --> 00:30:02,675 The truth is, I guess I don't know you. 483 00:30:02,758 --> 00:30:04,218 All I get is a letter? 484 00:30:04,343 --> 00:30:06,053 You could've at least looked me in the eye 485 00:30:06,137 --> 00:30:07,680 when you ripped out my heart. 486 00:30:08,264 --> 00:30:10,766 - I didn't mean to... - You didn't mean to? 487 00:30:11,600 --> 00:30:15,229 "Dear Mai, I'm sorry that you have to find out this way," 488 00:30:15,313 --> 00:30:16,647 "but I'm leaving." 489 00:30:16,731 --> 00:30:18,774 Stop! This isn't about you! 490 00:30:18,858 --> 00:30:20,735 This is about the Fire Nation. 491 00:30:20,818 --> 00:30:24,238 Thanks, Zuko. That makes me feel all better. 492 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 Mai, I never wanted to hurt you. 493 00:30:28,701 --> 00:30:31,245 But I have to do this to save my country. 494 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Save it? You're betraying your country. 495 00:30:34,248 --> 00:30:35,875 That's not how I see it. 496 00:30:45,551 --> 00:30:48,804 - Sokka, what's going on? - I don't have much time. 497 00:30:48,888 --> 00:30:51,599 If I'm seen with you, the guards might think something's up. 498 00:30:53,100 --> 00:30:55,936 - I just talked to my dad. - That's great. 499 00:30:56,020 --> 00:30:59,315 Yeah, and we're escaping today... on the gondola. 500 00:30:59,398 --> 00:31:00,441 What? 501 00:31:00,524 --> 00:31:02,651 My dad and I came up with the plan together. 502 00:31:02,735 --> 00:31:04,111 We're gonna commandeer the gondola 503 00:31:04,195 --> 00:31:05,715 and we're gonna take a hostage with us 504 00:31:05,780 --> 00:31:07,156 so they won't cut the lines. 505 00:31:07,239 --> 00:31:09,367 We'll never make it on to the gondola. 506 00:31:09,450 --> 00:31:11,118 There's too many guards. 507 00:31:11,202 --> 00:31:12,787 My dad already thought of that. 508 00:31:12,870 --> 00:31:14,580 He said we'll need a distraction. 509 00:31:14,663 --> 00:31:16,832 That's why we're gonna start a prison riot. 510 00:31:18,042 --> 00:31:20,920 Okay, let's say by some miracle this all works 511 00:31:21,003 --> 00:31:22,380 and we make it on the gondola. 512 00:31:22,463 --> 00:31:24,340 The warden will still just cut the lines 513 00:31:24,423 --> 00:31:26,008 even if we have a captive. 514 00:31:26,092 --> 00:31:28,677 Not if the warden is the captive. 515 00:31:31,180 --> 00:31:32,890 I have to go. 516 00:31:32,973 --> 00:31:35,142 I'll find you before we start the riot. 517 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Hey, you! The warden wants to see you! 518 00:31:40,439 --> 00:31:41,482 Why? 519 00:31:41,565 --> 00:31:43,359 I don't know. I didn't ask. 520 00:31:43,442 --> 00:31:45,528 Maybe I could schedule another time with him? 521 00:31:45,611 --> 00:31:46,737 How's tomorrow? 522 00:31:46,821 --> 00:31:49,031 He wants to see you now. 523 00:31:52,785 --> 00:31:54,370 Put him in the lineup. 524 00:32:00,251 --> 00:32:01,836 One of you is an imposter 525 00:32:01,919 --> 00:32:04,672 who thought he could fool me. 526 00:32:04,755 --> 00:32:09,635 But now that person is going to be in a lot of trouble. 527 00:32:11,095 --> 00:32:12,430 Who is it? 528 00:32:18,769 --> 00:32:21,397 That's him, Warden. He's the imposter! 529 00:32:22,481 --> 00:32:23,566 What? 530 00:32:25,776 --> 00:32:27,194 I am not! 531 00:32:27,278 --> 00:32:29,822 He's lying! He's a liar! 532 00:32:37,371 --> 00:32:42,168 - I'm telling you, it wasn't me. - Save your breath. 533 00:32:42,251 --> 00:32:44,003 I know you've been working together. 534 00:32:44,086 --> 00:32:47,131 You threw Chit Sang in the very cooler they used to escape. 535 00:32:47,214 --> 00:32:49,300 It was all part of your plan. 536 00:32:49,383 --> 00:32:51,427 That was just a coincidence! 537 00:32:52,636 --> 00:32:54,096 Sir, there's someone to see you. 538 00:32:54,221 --> 00:32:56,140 Who told you to interrupt me? 539 00:32:57,516 --> 00:32:59,059 I did. 540 00:33:00,227 --> 00:33:01,770 Princess Azula! 541 00:33:01,854 --> 00:33:04,273 Uh, it is an honor to welcome you 542 00:33:04,356 --> 00:33:06,859 to the Fire Nation's most exemplary prison. 543 00:33:06,942 --> 00:33:08,903 I didn't realize you were coming. 544 00:33:09,069 --> 00:33:10,529 Who is this? 545 00:33:11,238 --> 00:33:12,448 He's a guard 546 00:33:12,531 --> 00:33:15,034 who was involved in a recent and feeble escape attempt. 547 00:33:15,117 --> 00:33:18,120 - It wasn't me! - Quiet, you! 548 00:33:18,204 --> 00:33:20,539 You're wasting your time. That's not one of them. 549 00:33:21,749 --> 00:33:24,418 - How do you know? - Because I'm a people person. 550 00:33:30,674 --> 00:33:32,092 Hey, I just got orders. 551 00:33:32,176 --> 00:33:33,844 Let the prisoners out into the yard. 552 00:33:33,928 --> 00:33:35,679 But we're in the middle of lockdown. 553 00:33:35,804 --> 00:33:36,972 Oh, okay. 554 00:33:37,097 --> 00:33:38,849 I'll just go tell the warden you said that. 555 00:33:39,141 --> 00:33:40,392 I'm sure he'll be glad 556 00:33:40,476 --> 00:33:42,353 to hear about you undermining his authority. 557 00:33:42,436 --> 00:33:43,896 What's your name again? 558 00:33:44,021 --> 00:33:46,190 Wait, uh, don't tell the warden. 559 00:33:46,273 --> 00:33:47,691 I'm just a little confused. 560 00:33:47,816 --> 00:33:49,652 Hey, I'm confused, too. 561 00:33:49,735 --> 00:33:52,446 But the warden's in a bad mood and irrational. 562 00:33:52,571 --> 00:33:54,073 So if you ask me, 563 00:33:54,198 --> 00:33:57,201 it's best not to question it and just do what he says. 564 00:33:57,660 --> 00:33:59,453 Yeah, you're right. 565 00:33:59,828 --> 00:34:02,039 We're letting them out! 566 00:34:19,431 --> 00:34:21,892 This is it. We have to start a riot. 567 00:34:21,976 --> 00:34:23,852 Okay, but how do we do that? 568 00:34:28,774 --> 00:34:29,775 I'll show you. 569 00:34:33,362 --> 00:34:35,531 Hey! What did you do that for? 570 00:34:35,614 --> 00:34:36,991 That hurt my feelings. 571 00:34:37,074 --> 00:34:38,492 Aren't you mad at me? 572 00:34:38,576 --> 00:34:40,703 Uh, well, normally I would be, 573 00:34:40,786 --> 00:34:43,289 but I've been learning to control my anger. 574 00:34:44,498 --> 00:34:45,749 This isn't working. 575 00:34:45,833 --> 00:34:47,042 Hey, you! 576 00:34:47,126 --> 00:34:49,128 You're lucky I didn't rat you out. 577 00:34:49,211 --> 00:34:51,338 But my generosity comes with a price. 578 00:34:51,630 --> 00:34:55,217 I know you're planning another escape attempt, and I want in. 579 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 Actually, we're trying to escape right now, 580 00:34:58,095 --> 00:34:59,513 but we need a riot. 581 00:34:59,597 --> 00:35:02,474 You wouldn't happen to know how to start one, would you? 582 00:35:02,558 --> 00:35:04,852 A prison riot? Please. 583 00:35:09,064 --> 00:35:11,859 Hey! Riot! 584 00:35:16,947 --> 00:35:18,282 Impressive. 585 00:35:19,658 --> 00:35:21,285 Forget about controlling my anger. 586 00:35:21,368 --> 00:35:22,870 Let's riot! Whoa! 587 00:35:30,252 --> 00:35:32,212 Who let these prisoners into the yard? 588 00:35:32,296 --> 00:35:34,548 This is supposed to be a lockdown! 589 00:35:39,803 --> 00:35:41,055 Ma'am, there's a riot going on. 590 00:35:41,138 --> 00:35:42,222 I'm here to protect you. 591 00:35:42,306 --> 00:35:46,185 - I don't need any protection. - Heh, believe me, she doesn't. 592 00:35:46,268 --> 00:35:48,479 I'm sorry, but I'm under direct orders from your uncle 593 00:35:48,562 --> 00:35:49,897 to make sure nothing happens. 594 00:35:51,732 --> 00:35:53,067 Get off of me! 595 00:36:07,956 --> 00:36:09,792 Zuko, good. We're all here. 596 00:36:09,875 --> 00:36:11,126 Now, all we need to do 597 00:36:11,210 --> 00:36:13,337 is grab the warden and get to the gondolas. 598 00:36:13,420 --> 00:36:14,505 And how do we do that? 599 00:36:15,506 --> 00:36:16,965 I'm not sure. 600 00:36:17,049 --> 00:36:19,551 Ugh, I thought you'd thought this through! 601 00:36:19,635 --> 00:36:20,719 I thought you told me 602 00:36:20,803 --> 00:36:22,554 it's okay not to think everything through! 603 00:36:22,638 --> 00:36:25,849 Maybe not everything, but this is kind of important. 604 00:36:26,809 --> 00:36:28,185 Hey, uh, fellas? 605 00:36:28,268 --> 00:36:30,104 I think your girlfriend's taking care of it. 606 00:37:00,175 --> 00:37:01,510 You wouldn't dare. 607 00:37:04,972 --> 00:37:07,891 Sorry, Warden. You're my prisoner now. 608 00:37:09,643 --> 00:37:11,854 We've got the warden. Now let's get out of here. 609 00:37:13,063 --> 00:37:15,733 - That's some girl. - Tell me about it. 610 00:37:25,534 --> 00:37:26,827 We're almost there. 611 00:37:34,001 --> 00:37:36,086 Back off! We've got the warden. 612 00:37:41,425 --> 00:37:42,634 Let's go. 613 00:37:53,353 --> 00:37:54,438 Everyone in. 614 00:38:25,844 --> 00:38:27,137 What are you doing? 615 00:38:27,221 --> 00:38:29,389 I'm making it so they can't stop us. 616 00:38:29,473 --> 00:38:30,766 Way to think ahead. 617 00:38:30,849 --> 00:38:33,894 - We're on our way. - Wait, who's that? 618 00:38:35,312 --> 00:38:36,688 That's a problem. 619 00:38:36,772 --> 00:38:38,482 It's my sister and her friend. 620 00:39:01,672 --> 00:39:04,299 This is a rematch I've been waiting for. 621 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 Me too. 622 00:40:13,660 --> 00:40:14,912 There's the warden. 623 00:40:14,995 --> 00:40:15,996 I see him! 624 00:40:19,499 --> 00:40:21,293 Cut the line! 625 00:40:21,376 --> 00:40:22,836 He wants us to cut the line. 626 00:40:22,920 --> 00:40:25,881 But if we cut the line, there's no way he'll survive. 627 00:40:25,964 --> 00:40:27,341 He knows that. 628 00:40:53,241 --> 00:40:55,118 They're about to cut the line! 629 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 Then it's time to leave. 630 00:41:11,301 --> 00:41:12,719 Goodbye, Zuko. 631 00:41:26,441 --> 00:41:29,069 They're cutting the line! The gondola's about to go! 632 00:41:29,152 --> 00:41:30,904 I hope this thing floats. 633 00:41:42,374 --> 00:41:43,834 What are you doing? 634 00:41:44,626 --> 00:41:46,420 Saving the jerk who dumped me. 635 00:41:59,891 --> 00:42:01,018 Whoa! 636 00:42:12,696 --> 00:42:13,989 Who is that? 637 00:42:19,453 --> 00:42:20,620 It's Mai. 638 00:42:20,704 --> 00:42:23,165 What is she doing? 639 00:42:40,182 --> 00:42:41,558 Sorry, Warden. 640 00:42:41,641 --> 00:42:44,061 Your record is officially broken. 641 00:42:48,648 --> 00:42:50,817 Well, we made it out. Now what? 642 00:42:53,111 --> 00:42:56,406 - Zuko, what are you doing? - My sister was on that island. 643 00:42:56,490 --> 00:42:59,993 Yeah, and she's probably right behind us, so let's not stop. 644 00:43:00,077 --> 00:43:02,079 What I mean is she must've come here somehow. 645 00:43:04,372 --> 00:43:06,666 There! That's our way out of here. 646 00:43:15,884 --> 00:43:17,302 Leave us alone. 647 00:43:22,099 --> 00:43:24,142 I never expected this from you. 648 00:43:28,146 --> 00:43:30,482 The thing I don't understand is why. 649 00:43:30,565 --> 00:43:34,152 Why would you do it? You know the consequences. 650 00:43:36,321 --> 00:43:37,906 I guess you just don't know people 651 00:43:37,989 --> 00:43:39,741 as well as you think you do. 652 00:43:39,825 --> 00:43:41,535 You miscalculated. 653 00:43:41,618 --> 00:43:44,204 I love Zuko more than I fear you. 654 00:43:44,871 --> 00:43:47,999 No, you miscalculated! You should've feared me more! 655 00:43:59,678 --> 00:44:02,097 Come on! Let's get outta here! 656 00:44:06,184 --> 00:44:07,853 You're both fools! 657 00:44:10,147 --> 00:44:12,357 What shall we do with them, Princess? 658 00:44:12,440 --> 00:44:13,608 Put them somewhere 659 00:44:13,692 --> 00:44:17,404 I'll never have to see their faces again, and let them rot! 660 00:44:25,662 --> 00:44:27,372 What are you doing in this thing? 661 00:44:27,455 --> 00:44:28,957 What happened to the war balloon? 662 00:44:29,040 --> 00:44:30,292 It kinda got destroyed. 663 00:44:30,375 --> 00:44:32,752 Sounds like a crazy fishing trip. 664 00:44:32,836 --> 00:44:34,713 Did you at least get some good meat? 665 00:44:34,796 --> 00:44:37,674 I did, the best meat of all. 666 00:44:37,757 --> 00:44:40,552 The meat of friendship and fatherhood. 667 00:44:44,347 --> 00:44:46,641 I'm new. What's up, everybody? 668 00:44:46,725 --> 00:44:47,934 Dad. 669 00:44:48,977 --> 00:44:50,353 Hi, Katara. 670 00:44:55,066 --> 00:44:56,735 How are you here? 671 00:44:56,818 --> 00:44:59,279 What is going on? Where did you go? 672 00:44:59,362 --> 00:45:02,324 We kind of went to a Fire Nation prison. 673 00:45:07,329 --> 00:45:10,290 Seriously, you guys didn't find any meat? 48283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.