All language subtitles for Avatar The Last Airbender - 3x03 - The Painted Lady.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,752 Water. 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,921 Earth. 3 00:00:05,671 --> 00:00:06,881 Fire. 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,217 Air. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,763 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,808 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:18,684 --> 00:00:21,562 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,730 could stop them. 9 00:00:22,813 --> 00:00:25,733 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:26,108 --> 00:00:27,360 100 years passed, 11 00:00:27,443 --> 00:00:29,987 and my brother and I discovered the new Avatar, 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,572 an airbender named Aang. 13 00:00:32,031 --> 00:00:34,075 And although his airbending skills are great 14 00:00:34,158 --> 00:00:36,786 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,079 Oof. 16 00:00:38,162 --> 00:00:40,957 But I believe Aang can save the world. 17 00:00:49,465 --> 00:00:50,841 What about the invasion? 18 00:00:50,967 --> 00:00:53,386 We'll join up with my dad and the invasion force 19 00:00:53,469 --> 00:00:55,137 on the day of the eclipse. 20 00:00:55,263 --> 00:00:57,181 Keep quiet. 21 00:00:57,306 --> 00:01:00,101 We're in enemy territory. 22 00:01:00,226 --> 00:01:03,271 What we need is some new clothes. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,314 Yeah, blending in is better than hiding out. 24 00:01:05,439 --> 00:01:07,316 If we get Fire Nation disguises 25 00:01:07,441 --> 00:01:10,152 we'll be just as safe as we would be hiding in a cave. 26 00:01:10,278 --> 00:01:12,363 Ta-da, normal kid. 27 00:01:13,447 --> 00:01:14,448 How do I look? 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,215 Momo? 29 00:01:33,009 --> 00:01:36,137 Oh, Momo? 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,306 Ah. 31 00:01:38,431 --> 00:01:42,143 You found me, buddy. 32 00:01:42,268 --> 00:01:44,395 Hey, guys, I think this river's polluted. 33 00:01:53,821 --> 00:01:57,074 Well, that explains why I can't catch a fish around here. 34 00:01:57,158 --> 00:02:01,203 Because normally my fishing skills are... Off the hook. 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 Get it, like a fishing hook? 36 00:02:03,664 --> 00:02:06,042 Too bad your skills aren't on the hook. 37 00:02:10,463 --> 00:02:14,050 It looks like we'll need to go somewhere else to get food. 38 00:02:14,133 --> 00:02:16,969 Assuming that'll fit into Sokka's master schedule. 39 00:02:17,136 --> 00:02:19,305 Hm... It's doable. 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,682 But that means only two potty breaks today. 41 00:02:21,807 --> 00:02:24,226 Hey, maybe we can get food there. 42 00:02:29,190 --> 00:02:31,692 Now you look just like a little hill with horns. 43 00:02:31,817 --> 00:02:33,277 Bye, buddy. 44 00:02:36,822 --> 00:02:39,075 I don't feel anything. 45 00:02:39,200 --> 00:02:40,618 Where's this village? 46 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 It's in the middle of the river. 47 00:02:42,453 --> 00:02:43,788 Sure is. 48 00:02:43,913 --> 00:02:45,289 My name's Dock. 49 00:02:45,414 --> 00:02:46,874 Mind if I ask who you are? 50 00:02:46,999 --> 00:02:51,045 We're, um, from the Earth Kingdom colonies. 51 00:02:51,170 --> 00:02:53,005 Wow, colonials. 52 00:02:53,339 --> 00:02:55,716 Hop on, I'll give you a ride into town. 53 00:02:58,427 --> 00:03:00,471 Why do you guys live on the river? 54 00:03:00,596 --> 00:03:02,473 Because we're a fishing town. 55 00:03:02,598 --> 00:03:05,309 At least that's how it was before the factory moved in. 56 00:03:05,434 --> 00:03:08,062 Army makes their metal there. 57 00:03:08,187 --> 00:03:11,357 Moved in a few years ago and started gunking up our river. 58 00:03:11,482 --> 00:03:14,276 Now our little village is struggling to survive. 59 00:03:20,282 --> 00:03:23,911 Thanks for the ride. 60 00:03:24,036 --> 00:03:26,247 Look at this place. 61 00:03:26,372 --> 00:03:27,998 It's so sad. 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,001 We have to do something to help. 63 00:03:31,127 --> 00:03:33,587 No, we can't waste our time here. 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,298 We have a bigger mission that we need to stay focused on. 65 00:03:36,424 --> 00:03:38,718 These people are on their own. 66 00:03:38,843 --> 00:03:42,471 These people are starving, but you turn your back on them? 67 00:03:42,596 --> 00:03:45,141 How can you be so cold and heartless? 68 00:03:45,266 --> 00:03:48,310 I'm not turning my back, I'm just being realistic. 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,480 We can't go around helping every rinky-dink town we wander into. 70 00:03:51,605 --> 00:03:54,275 We'll be helping them all by taking out the Fire Lord. 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,901 Hey, loudmouth... 72 00:03:56,026 --> 00:03:58,112 Maybe we should be a little quieter 73 00:03:58,237 --> 00:04:01,073 When we talk about taking out the Fire Lord. 74 00:04:01,198 --> 00:04:03,367 Come on, Katara, be reasonable about this. 75 00:04:03,492 --> 00:04:05,244 You know our mission has to come first. 76 00:04:05,369 --> 00:04:07,788 I guess so. 77 00:04:07,913 --> 00:04:09,415 Let's just get what we need and go. 78 00:04:16,213 --> 00:04:18,382 Hey, Dock, you work here too? 79 00:04:18,507 --> 00:04:20,926 I'm not Dock, I'm Shoe. 80 00:04:21,051 --> 00:04:23,012 Dock's my brother. 81 00:04:23,137 --> 00:04:24,638 But we just saw you. 82 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 You're even wearing the same clothes. 83 00:04:26,891 --> 00:04:28,851 The only difference is your hat. 84 00:04:28,976 --> 00:04:32,146 Dock works on the Docks, that's why they call him "Dock." 85 00:04:32,271 --> 00:04:35,191 And I work in the shop, that's why they call me "Shoe." 86 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 I don't get it. 87 00:04:36,609 --> 00:04:39,195 Me neither. 88 00:04:39,320 --> 00:04:41,238 What can I get you? 89 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 Hey, I'll give you a special deal. 90 00:04:44,742 --> 00:04:49,497 If you buy three fish, I'll throw in a clam for free. 91 00:04:51,540 --> 00:04:54,835 We'll just take the fish. 92 00:04:54,960 --> 00:04:58,714 Mind telling your brother we need a ride back to shore? 93 00:04:58,839 --> 00:05:00,424 Hey, colonials. 94 00:05:00,549 --> 00:05:02,551 My brother says you need a lift. 95 00:05:06,472 --> 00:05:09,099 Can you spare some food? 96 00:05:09,225 --> 00:05:12,144 I wish I could help more. 97 00:05:28,786 --> 00:05:31,956 Our detour into town today has completely thrown off our schedule. 98 00:05:32,081 --> 00:05:36,085 It's gonna take some serious finagling to get us back on track. 99 00:05:36,210 --> 00:05:39,505 Finagle away, o schedule master. 100 00:05:39,630 --> 00:05:40,673 Well, for starters, it looks like we'll 101 00:05:40,756 --> 00:05:42,716 need to wake up 43 minutes earlier every day. 102 00:05:42,842 --> 00:05:44,927 43 minutes? 103 00:05:45,052 --> 00:05:47,054 Look, we only have a few weeks to get to 104 00:05:47,137 --> 00:05:49,557 the Fire Lord in time for the invasion and the eclipse 105 00:05:49,682 --> 00:05:51,684 which, by the way, only lasts for eight minutes. 106 00:05:51,809 --> 00:05:53,602 And we just lost a whole day. 107 00:05:53,727 --> 00:05:56,397 So if we want to make up the time and stay on schedule 108 00:05:56,522 --> 00:05:57,815 we have to wake up early. 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Well, I'm not waking up early. 110 00:06:00,401 --> 00:06:03,445 Or we could just cut out all of our eating breaks. 111 00:06:03,571 --> 00:06:05,406 - What? - No way. Forget it. 112 00:06:05,531 --> 00:06:07,700 I got it, how's this? 113 00:06:07,825 --> 00:06:10,494 From now on, we'll take food breaks and potty breaks 114 00:06:10,619 --> 00:06:12,037 at the same time. 115 00:06:12,162 --> 00:06:13,372 Ew. 116 00:06:13,497 --> 00:06:15,749 Hey, it might be gross, but it's efficient. 117 00:06:15,875 --> 00:06:18,544 Either way, we have to leave here first thing tomorrow morning. 118 00:06:27,261 --> 00:06:28,345 What's the matter, Katara? 119 00:06:28,470 --> 00:06:30,389 I think Appa's sick. 120 00:06:30,514 --> 00:06:33,058 What, Appa's sick? That's awful. 121 00:06:33,183 --> 00:06:36,520 Wow, Sokka, I didn't realize you cared so much. 122 00:06:36,645 --> 00:06:38,314 Of course I care. 123 00:06:38,439 --> 00:06:43,485 I might as well just throw our schedule away now. 124 00:06:43,611 --> 00:06:48,032 And I'm concerned because my big, furry friend doesn't feel well. 125 00:06:48,157 --> 00:06:49,491 He must've gotten sick 126 00:06:49,617 --> 00:06:51,243 from being in the polluted water. 127 00:06:51,368 --> 00:06:52,578 He doesn't look sick. 128 00:06:52,703 --> 00:06:54,371 Are you OK, buddy? 129 00:06:56,624 --> 00:06:58,167 His tongue is purple. 130 00:06:58,292 --> 00:06:59,668 That can't be good. 131 00:06:59,793 --> 00:07:01,378 Katara, can you heal him? 132 00:07:01,503 --> 00:07:03,422 It looks like he needs some medicine. 133 00:07:03,547 --> 00:07:06,842 Maybe we can find the right herbs in town. 134 00:07:10,471 --> 00:07:14,224 Is it just me, or does this place seem different? 135 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 Yeah, are the people happier? 136 00:07:22,650 --> 00:07:25,027 Hey, Shoe, what's going on with everyone today? 137 00:07:25,152 --> 00:07:28,989 Ah, something amazing happened last night. 138 00:07:29,114 --> 00:07:33,202 Food was delivered to our village by a mysterious and wonderful person. 139 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 The Painted Lady. 140 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 The painted who now? 141 00:07:36,705 --> 00:07:38,582 The Painted Lady. 142 00:07:38,707 --> 00:07:40,876 She's part of our town's lore. 143 00:07:41,001 --> 00:07:42,670 They say she's a river spirit 144 00:07:42,795 --> 00:07:45,589 who watches over our town in times of need. 145 00:07:45,714 --> 00:07:47,466 I always thought she was just a legend. 146 00:07:47,591 --> 00:07:50,052 Until now. 147 00:07:50,177 --> 00:07:51,720 See, we don't need to help these people, 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,722 they already have someone to help them. 149 00:07:53,847 --> 00:07:56,266 All we need is medicine for our sick friend. 150 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Medicine? 151 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Sorry, all the medicine we have goes to the factory. 152 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 That's why there's so many sick people in our village. 153 00:08:04,358 --> 00:08:07,111 Looks like we need to stay another night so Appa can rest. 154 00:08:07,236 --> 00:08:09,321 I guess you're right. 155 00:08:09,446 --> 00:08:11,907 You got any more food to sell? 156 00:08:12,032 --> 00:08:15,536 Would you like the one-headed fish or the two-headed fish? 157 00:08:15,661 --> 00:08:18,622 Two-headed. 158 00:08:18,747 --> 00:08:21,166 What, you get more for your money that way. 159 00:09:02,082 --> 00:09:05,586 Thank you, Painted Lady. 160 00:09:17,264 --> 00:09:19,308 Hi, Dock, is Shoe around? 161 00:09:19,433 --> 00:09:23,937 Let me check... 162 00:09:24,063 --> 00:09:26,648 Hey there, back again, are you? 163 00:09:26,774 --> 00:09:28,400 We need more food. 164 00:09:28,525 --> 00:09:32,404 Our friend is still sick and we can't leave until he's better. 165 00:09:32,529 --> 00:09:34,448 Oh, well, that's too bad. 166 00:09:34,573 --> 00:09:36,158 Maybe if you guys are lucky 167 00:09:36,283 --> 00:09:38,202 the Painted Lady will visit you in the night 168 00:09:38,327 --> 00:09:39,411 and heal your friend. 169 00:09:39,536 --> 00:09:41,872 And maybe she'll cook us a midnight snack 170 00:09:41,997 --> 00:09:43,457 and we'll all have a sing-along. 171 00:09:43,582 --> 00:09:45,918 Yeah, maybe. 172 00:09:46,043 --> 00:09:48,253 You know, last night she visited us again. 173 00:09:48,378 --> 00:09:50,464 Healed most of our sick folks. 174 00:09:50,589 --> 00:09:52,549 Is that why this place seems so festive? 175 00:09:52,674 --> 00:09:56,136 Yep, it's all because of the Painted Lady. 176 00:09:56,261 --> 00:10:00,307 Can you believe how much an entire village can be affected by one lady? 177 00:10:00,432 --> 00:10:01,975 I mean, spirit? 178 00:10:02,101 --> 00:10:03,727 Well, I hope she returns every night. 179 00:10:03,852 --> 00:10:06,438 Otherwise this place would go right back to the way it was. 180 00:10:06,522 --> 00:10:08,232 Why would you say that? 181 00:10:08,315 --> 00:10:10,150 Look how much better off these people are. 182 00:10:10,234 --> 00:10:13,237 Yeah, now, but without her, they wouldn't be able to fend for themselves. 183 00:10:13,487 --> 00:10:15,572 If she really wanted to help 184 00:10:15,697 --> 00:10:18,492 she would use her spirit magic to blow up that factory. 185 00:10:18,617 --> 00:10:22,538 Ooh... 186 00:10:22,663 --> 00:10:24,998 Spirit magic doesn't work that way, Sokka. 187 00:10:25,124 --> 00:10:30,587 - It's more like... - Whoo... 188 00:10:30,712 --> 00:10:33,465 Whoo... 189 00:11:03,745 --> 00:11:06,290 What's the matter, buddy? 190 00:11:06,415 --> 00:11:09,501 It's her. 191 00:11:09,626 --> 00:11:11,170 Hello, Painted Lady spirit. 192 00:11:20,637 --> 00:11:23,599 Excuse me, I don't mean to bother you 193 00:11:23,724 --> 00:11:27,394 but my friend's sick and we're on kind of a tight schedule. 194 00:11:27,477 --> 00:11:31,607 Wait, but I'm the great bridge between your world and mine. 195 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 I know Hei Bai, we're close personal friends. 196 00:11:53,045 --> 00:11:54,504 Hey. 197 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 My name's Aang. 198 00:12:09,019 --> 00:12:12,105 I'm the Avatar. 199 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Well, hello, Avatar. 200 00:12:14,566 --> 00:12:17,861 I wish I could talk, but I am very busy. 201 00:12:18,153 --> 00:12:19,488 Yeah, me too. 202 00:12:19,571 --> 00:12:22,324 I hate that. 203 00:12:22,407 --> 00:12:24,743 You know, you're really pretty for a spirit. 204 00:12:24,826 --> 00:12:26,411 I don't get to meet too many spirits, 205 00:12:26,495 --> 00:12:29,289 but the ones I do meet... Not very attractive. 206 00:12:29,831 --> 00:12:32,251 Thank you, but... 207 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 You seem familiar, too. 208 00:12:35,379 --> 00:12:37,047 A lot of people say that. 209 00:12:37,172 --> 00:12:40,008 No, you really seem familiar. 210 00:12:40,133 --> 00:12:44,096 Look, I really should get going. 211 00:12:47,766 --> 00:12:50,018 Katara? 212 00:12:50,143 --> 00:12:51,395 Hi, Aang. 213 00:12:51,520 --> 00:12:54,231 You're the Painted Lady? But how? 214 00:12:54,356 --> 00:12:57,651 I wasn't at first, I was just trying to help the village. 215 00:12:57,776 --> 00:12:59,987 But since everyone thought that's who I was anyway... 216 00:13:00,112 --> 00:13:04,908 I guess I just kind of became her. 217 00:13:05,033 --> 00:13:07,244 So you've been sneaking out at night? 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,705 Wait, is Appa even sick? 219 00:13:09,830 --> 00:13:13,417 He might be sick of the purple berries I've been feeding him 220 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 but other than that, he's fine. 221 00:13:15,794 --> 00:13:18,714 I can't believe you lied to everyone so you could help these people. 222 00:13:18,839 --> 00:13:21,133 I'm sorry, I know I shouldn't have. 223 00:13:21,258 --> 00:13:22,676 No, I think it's great. 224 00:13:22,801 --> 00:13:25,554 You're like a secret hero. 225 00:13:25,679 --> 00:13:27,639 Well, if you want to help... 226 00:13:27,764 --> 00:13:31,101 There's one more thing I have to do. 227 00:13:40,027 --> 00:13:42,362 You want to destroy this factory? 228 00:13:42,446 --> 00:13:45,532 Yes, Sokka was just kidding, but he was right. 229 00:13:45,615 --> 00:13:49,119 Getting rid of this factory is the only way to help these people permanently. 230 00:14:42,506 --> 00:14:43,965 Ha-ha... 231 00:14:44,049 --> 00:14:47,469 Shh, we don't want to wake Sokka. 232 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 Hi... Sokka. 233 00:14:49,888 --> 00:14:52,641 We were just out on a morning walk. 234 00:14:52,933 --> 00:14:54,059 Oh, really? 235 00:14:54,267 --> 00:14:57,479 A morning walk? 236 00:15:00,774 --> 00:15:02,359 I know you're the Painted Lady. 237 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 I know you've been sneaking out at night. 238 00:15:04,486 --> 00:15:06,279 And I know you've been lying about Appa 239 00:15:06,363 --> 00:15:08,865 and feeding him purple-izing-tongue berries. 240 00:15:08,990 --> 00:15:11,743 Ah. 241 00:15:11,868 --> 00:15:14,204 Katara, what you did put our whole mission in jeopardy. 242 00:15:14,329 --> 00:15:18,834 We're leaving right now. 243 00:15:18,959 --> 00:15:21,044 And how long did you know about this? 244 00:15:21,169 --> 00:15:23,964 Hey, I just found out this morning. 245 00:15:45,235 --> 00:15:46,862 What's going on? 246 00:15:46,987 --> 00:15:49,072 Fire Nation soldiers are heading to the village. 247 00:15:49,197 --> 00:15:50,782 What did you do? 248 00:15:50,907 --> 00:15:52,784 I kind of destroyed their factory. 249 00:15:52,909 --> 00:15:54,035 You what? 250 00:15:54,161 --> 00:15:56,997 - It was your idea. - I was joking. 251 00:15:57,122 --> 00:16:00,333 I also said to use spirit magic and made funny noises. 252 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 Did you even think this through? 253 00:16:03,003 --> 00:16:04,796 The army's gonna blame the villagers. 254 00:16:04,921 --> 00:16:06,798 They're headed there right now to get revenge. 255 00:16:06,923 --> 00:16:08,550 Well, what was I supposed to do? 256 00:16:08,675 --> 00:16:10,343 Leave, do nothing. 257 00:16:11,678 --> 00:16:12,679 No. 258 00:16:12,762 --> 00:16:15,974 I will never, ever turn my back on people who need me. 259 00:16:16,475 --> 00:16:19,019 I'm going down to the village 260 00:16:19,102 --> 00:16:22,022 And I am gonna do whatever I can. 261 00:16:26,026 --> 00:16:27,068 Wait. 262 00:16:27,194 --> 00:16:29,321 I'm coming too. 263 00:16:29,446 --> 00:16:31,573 I thought you didn't want to help. 264 00:16:31,698 --> 00:16:35,202 You need me, and I will never turn my back on you. 265 00:16:35,327 --> 00:16:39,748 Sokka, you really do have a heart. 266 00:16:39,873 --> 00:16:43,460 He really does have a heart, doesn't he? 267 00:16:56,139 --> 00:16:58,558 I thought we could live as neighbors in peace 268 00:16:58,683 --> 00:17:00,227 but I guess I was wrong. 269 00:17:00,352 --> 00:17:02,979 You steal our food, our medicine... 270 00:17:03,104 --> 00:17:05,190 And then you destroy our factory. 271 00:17:05,315 --> 00:17:07,734 We didn't do any of that. 272 00:17:07,859 --> 00:17:10,737 Yeah, the Painted Lady brought us food. 273 00:17:10,862 --> 00:17:13,615 She's the one that healed our sick, not your medicine. 274 00:17:13,740 --> 00:17:18,578 Oh, right, the mysterious Painted Lady did it. 275 00:17:18,703 --> 00:17:23,708 And I suppose she drew the army emblem on your containers, too. 276 00:17:25,377 --> 00:17:28,797 This is a town of thieves and liars. 277 00:17:32,008 --> 00:17:36,638 Where's your Painted Lady now? 278 00:17:36,763 --> 00:17:39,516 We're going to cure the world of this wretched village. 279 00:17:59,828 --> 00:18:03,665 Light it again. 280 00:18:03,790 --> 00:18:06,585 Look at that, where's it coming from? 281 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 I don't know. 282 00:18:08,378 --> 00:18:10,630 Something strange is going on. 283 00:18:13,008 --> 00:18:14,676 It's the Painted Lady. 284 00:18:14,801 --> 00:18:16,636 She's coming. 285 00:18:16,761 --> 00:18:18,597 There is no Painted Lady. 286 00:18:38,825 --> 00:18:41,745 - What is that sound? - Maybe it is her. 287 00:18:59,095 --> 00:19:00,930 Do something. 288 00:19:12,442 --> 00:19:15,111 Stand your ground. 289 00:19:35,924 --> 00:19:38,176 I'll take care of you myself. 290 00:20:09,582 --> 00:20:12,544 Leave this village and never come back. 291 00:20:42,031 --> 00:20:43,783 I knew you'd come. 292 00:20:43,908 --> 00:20:45,243 Thank you. 293 00:20:45,368 --> 00:20:47,078 Painted Lady, you're the best. 294 00:20:47,203 --> 00:20:50,915 Me and my brothers really owe you a lot. 295 00:20:51,040 --> 00:20:54,878 Hey, wait a minute, I know you. 296 00:20:55,003 --> 00:20:57,088 You're not the Painted Lady. 297 00:20:57,213 --> 00:21:00,091 You're that colonial girl. 298 00:21:00,216 --> 00:21:03,803 Yeah, you're the lady that gave me a fish. 299 00:21:03,928 --> 00:21:05,805 You've been tricking us. 300 00:21:05,930 --> 00:21:08,183 You're a waterbender. 301 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 She's a waterbender. 302 00:21:10,018 --> 00:21:12,228 How dare you act like our Painted Lady? 303 00:21:15,190 --> 00:21:18,693 Maybe she is a waterbender, but she was just trying to help you. 304 00:21:18,818 --> 00:21:21,404 Because of her, that factory won't be polluting your river 305 00:21:21,529 --> 00:21:23,198 and the army is gone. 306 00:21:23,323 --> 00:21:25,742 You should be down on your knees thanking her. 307 00:21:25,867 --> 00:21:28,828 Sokka, it's OK. 308 00:21:28,953 --> 00:21:31,122 I shouldn't have acted like someone I wasn't 309 00:21:31,247 --> 00:21:32,957 and I shouldn't have tricked you. 310 00:21:33,082 --> 00:21:35,794 But I felt like I had to do something. 311 00:21:35,919 --> 00:21:39,005 It doesn't matter if the Painted Lady is real or not. 312 00:21:39,130 --> 00:21:42,926 Because your problems are real, and this river is real. 313 00:21:43,051 --> 00:21:45,553 You can't wait around for someone to help you. 314 00:21:45,678 --> 00:21:47,889 You have to help yourself. 315 00:21:48,014 --> 00:21:51,559 She's right, but what should we do? 316 00:21:51,684 --> 00:21:54,813 Maybe we can clean the river. 317 00:21:54,938 --> 00:21:58,066 Yeah, we can clean the river. 318 00:22:01,945 --> 00:22:03,530 Thank you. 319 00:22:03,655 --> 00:22:06,699 You know, you're not so bad for a waterbender. 320 00:22:06,825 --> 00:22:09,244 You wouldn't mind keeping that a secret, by the way, would you? 321 00:22:09,369 --> 00:22:10,995 No problem. 322 00:22:11,120 --> 00:22:13,373 Keeping my mouth shut is a personal specialty. 323 00:22:13,498 --> 00:22:16,751 My brother Shoe, on the other hand, ho, he's a blabbermouth. 324 00:22:18,211 --> 00:22:20,380 So, Dock, are you gonna help us clean? 325 00:22:20,505 --> 00:22:23,800 No, ma'am, I'm going to get my other brother, Bushi. 326 00:22:23,925 --> 00:22:28,054 He loves cleaning rivers. 327 00:22:28,179 --> 00:22:29,889 All right, I'm Bushi. 328 00:22:30,014 --> 00:22:31,891 Let's get some river cleaning done. 329 00:22:32,016 --> 00:22:34,143 Aha, I knew it. 330 00:22:34,269 --> 00:22:36,020 I knew you were the same guy. 331 00:22:36,145 --> 00:22:38,731 You're the shop owner and the boat guy. 332 00:22:38,857 --> 00:22:41,818 Oh, you must be talking about my brothers, Dock and Shoe. 333 00:22:41,943 --> 00:22:43,736 No, I just saw you. 334 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 You switched hats and called yourself a different name. 335 00:22:45,947 --> 00:22:48,199 Oh, you know who does that? 336 00:22:48,324 --> 00:22:50,410 My brother Dock. 337 00:22:50,535 --> 00:22:52,245 He's crazy. 338 00:23:32,076 --> 00:23:34,913 Thank you. 24834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.