Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,752
Water.
2
00:00:03,711 --> 00:00:04,921
Earth.
3
00:00:05,671 --> 00:00:06,881
Fire.
4
00:00:08,007 --> 00:00:09,217
Air.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,763
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,808
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:18,684 --> 00:00:21,562
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:21,646 --> 00:00:22,730
could stop them.
9
00:00:22,813 --> 00:00:25,733
But when the world needed him most,
he vanished.
10
00:00:26,108 --> 00:00:27,360
100 years passed,
11
00:00:27,443 --> 00:00:29,987
and my brother and I
discovered the new Avatar,
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,572
an airbender named Aang.
13
00:00:32,031 --> 00:00:34,075
And although
his airbending skills are great
14
00:00:34,158 --> 00:00:36,786
he has a lot to learn
before he's ready to save anyone.
15
00:00:36,869 --> 00:00:38,079
Oof.
16
00:00:38,162 --> 00:00:40,957
But I believe Aang can save the world.
17
00:00:49,465 --> 00:00:50,841
What about the invasion?
18
00:00:50,967 --> 00:00:53,386
We'll join up with my dad
and the invasion force
19
00:00:53,469 --> 00:00:55,137
on the day of the eclipse.
20
00:00:55,263 --> 00:00:57,181
Keep quiet.
21
00:00:57,306 --> 00:01:00,101
We're in enemy territory.
22
00:01:00,226 --> 00:01:03,271
What we need is some
new clothes.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,314
Yeah, blending in
is better than hiding out.
24
00:01:05,439 --> 00:01:07,316
If we get Fire Nation disguises
25
00:01:07,441 --> 00:01:10,152
we'll be just as safe
as we would be hiding in a cave.
26
00:01:10,278 --> 00:01:12,363
Ta-da,
normal kid.
27
00:01:13,447 --> 00:01:14,448
How do I look?
28
00:01:29,839 --> 00:01:31,215
Momo?
29
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
Oh, Momo?
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,306
Ah.
31
00:01:38,431 --> 00:01:42,143
You found me, buddy.
32
00:01:42,268 --> 00:01:44,395
Hey, guys, I think
this river's polluted.
33
00:01:53,821 --> 00:01:57,074
Well, that explains why I can't
catch a fish around here.
34
00:01:57,158 --> 00:02:01,203
Because normally my fishing
skills are... Off the hook.
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
Get it,
like a fishing hook?
36
00:02:03,664 --> 00:02:06,042
Too bad your skills aren't
on the hook.
37
00:02:10,463 --> 00:02:14,050
It looks like we'll need to go
somewhere else to get food.
38
00:02:14,133 --> 00:02:16,969
Assuming that'll fit into
Sokka's master schedule.
39
00:02:17,136 --> 00:02:19,305
Hm... It's doable.
40
00:02:19,430 --> 00:02:21,682
But that means only two
potty breaks today.
41
00:02:21,807 --> 00:02:24,226
Hey, maybe we can
get food there.
42
00:02:29,190 --> 00:02:31,692
Now you look just like
a little hill with horns.
43
00:02:31,817 --> 00:02:33,277
Bye, buddy.
44
00:02:36,822 --> 00:02:39,075
I don't feel anything.
45
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
Where's this village?
46
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
It's in the middle
of the river.
47
00:02:42,453 --> 00:02:43,788
Sure is.
48
00:02:43,913 --> 00:02:45,289
My name's Dock.
49
00:02:45,414 --> 00:02:46,874
Mind if I ask who you are?
50
00:02:46,999 --> 00:02:51,045
We're, um, from the Earth
Kingdom colonies.
51
00:02:51,170 --> 00:02:53,005
Wow, colonials.
52
00:02:53,339 --> 00:02:55,716
Hop on, I'll give you a ride
into town.
53
00:02:58,427 --> 00:03:00,471
Why do you guys
live on the river?
54
00:03:00,596 --> 00:03:02,473
Because we're a fishing town.
55
00:03:02,598 --> 00:03:05,309
At least that's how it was
before the factory moved in.
56
00:03:05,434 --> 00:03:08,062
Army makes their metal there.
57
00:03:08,187 --> 00:03:11,357
Moved in a few years ago and
started gunking up our river.
58
00:03:11,482 --> 00:03:14,276
Now our little village is
struggling to survive.
59
00:03:20,282 --> 00:03:23,911
Thanks for the ride.
60
00:03:24,036 --> 00:03:26,247
Look at this place.
61
00:03:26,372 --> 00:03:27,998
It's so sad.
62
00:03:28,124 --> 00:03:31,001
We have to do something to help.
63
00:03:31,127 --> 00:03:33,587
No, we can't waste
our time here.
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,298
We have a bigger mission
that we need to stay focused on.
65
00:03:36,424 --> 00:03:38,718
These people are on their own.
66
00:03:38,843 --> 00:03:42,471
These people are starving,
but you turn your back on them?
67
00:03:42,596 --> 00:03:45,141
How can you be so cold
and heartless?
68
00:03:45,266 --> 00:03:48,310
I'm not turning my back,
I'm just being realistic.
69
00:03:48,436 --> 00:03:51,480
We can't go around helping every
rinky-dink town we wander into.
70
00:03:51,605 --> 00:03:54,275
We'll be helping them all
by taking out the Fire Lord.
71
00:03:54,400 --> 00:03:55,901
Hey, loudmouth...
72
00:03:56,026 --> 00:03:58,112
Maybe we should be
a little quieter
73
00:03:58,237 --> 00:04:01,073
When we talk about taking out
the Fire Lord.
74
00:04:01,198 --> 00:04:03,367
Come on, Katara,
be reasonable about this.
75
00:04:03,492 --> 00:04:05,244
You know our mission
has to come first.
76
00:04:05,369 --> 00:04:07,788
I guess so.
77
00:04:07,913 --> 00:04:09,415
Let's just get
what we need and go.
78
00:04:16,213 --> 00:04:18,382
Hey, Dock, you work here too?
79
00:04:18,507 --> 00:04:20,926
I'm not Dock, I'm Shoe.
80
00:04:21,051 --> 00:04:23,012
Dock's my brother.
81
00:04:23,137 --> 00:04:24,638
But we just saw you.
82
00:04:24,764 --> 00:04:26,766
You're even wearing
the same clothes.
83
00:04:26,891 --> 00:04:28,851
The only difference is your hat.
84
00:04:28,976 --> 00:04:32,146
Dock works on the Docks,
that's why they call him "Dock."
85
00:04:32,271 --> 00:04:35,191
And I work in the shop,
that's why they call me "Shoe."
86
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
I don't get it.
87
00:04:36,609 --> 00:04:39,195
Me neither.
88
00:04:39,320 --> 00:04:41,238
What can I get you?
89
00:04:42,615 --> 00:04:44,617
Hey, I'll give you
a special deal.
90
00:04:44,742 --> 00:04:49,497
If you buy three fish,
I'll throw in a clam for free.
91
00:04:51,540 --> 00:04:54,835
We'll just take the fish.
92
00:04:54,960 --> 00:04:58,714
Mind telling your brother
we need a ride back to shore?
93
00:04:58,839 --> 00:05:00,424
Hey, colonials.
94
00:05:00,549 --> 00:05:02,551
My brother says you need a lift.
95
00:05:06,472 --> 00:05:09,099
Can you spare some food?
96
00:05:09,225 --> 00:05:12,144
I wish I could help more.
97
00:05:28,786 --> 00:05:31,956
Our detour into town today
has completely thrown off our schedule.
98
00:05:32,081 --> 00:05:36,085
It's gonna take some serious
finagling to get us back on track.
99
00:05:36,210 --> 00:05:39,505
Finagle away,
o schedule master.
100
00:05:39,630 --> 00:05:40,673
Well, for starters, it looks like we'll
101
00:05:40,756 --> 00:05:42,716
need to wake up 43 minutes earlier
every day.
102
00:05:42,842 --> 00:05:44,927
43 minutes?
103
00:05:45,052 --> 00:05:47,054
Look, we only have a few weeks to get to
104
00:05:47,137 --> 00:05:49,557
the Fire Lord in time for the invasion
and the eclipse
105
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
which, by the way,
only lasts for eight minutes.
106
00:05:51,809 --> 00:05:53,602
And we just lost a whole day.
107
00:05:53,727 --> 00:05:56,397
So if we want to make up
the time and stay on schedule
108
00:05:56,522 --> 00:05:57,815
we have to wake up early.
109
00:05:57,940 --> 00:06:00,276
Well, I'm not
waking up early.
110
00:06:00,401 --> 00:06:03,445
Or we could just cut out
all of our eating breaks.
111
00:06:03,571 --> 00:06:05,406
- What?
- No way. Forget it.
112
00:06:05,531 --> 00:06:07,700
I got it, how's this?
113
00:06:07,825 --> 00:06:10,494
From now on, we'll take
food breaks and potty breaks
114
00:06:10,619 --> 00:06:12,037
at the same time.
115
00:06:12,162 --> 00:06:13,372
Ew.
116
00:06:13,497 --> 00:06:15,749
Hey, it might be gross,
but it's efficient.
117
00:06:15,875 --> 00:06:18,544
Either way, we have to
leave here first thing tomorrow morning.
118
00:06:27,261 --> 00:06:28,345
What's the matter, Katara?
119
00:06:28,470 --> 00:06:30,389
I think Appa's sick.
120
00:06:30,514 --> 00:06:33,058
What, Appa's sick?
That's awful.
121
00:06:33,183 --> 00:06:36,520
Wow, Sokka, I didn't
realize you cared so much.
122
00:06:36,645 --> 00:06:38,314
Of course I care.
123
00:06:38,439 --> 00:06:43,485
I might as well just
throw our schedule away now.
124
00:06:43,611 --> 00:06:48,032
And I'm concerned because my
big, furry friend doesn't feel well.
125
00:06:48,157 --> 00:06:49,491
He must've gotten sick
126
00:06:49,617 --> 00:06:51,243
from being in the
polluted water.
127
00:06:51,368 --> 00:06:52,578
He doesn't look sick.
128
00:06:52,703 --> 00:06:54,371
Are you OK, buddy?
129
00:06:56,624 --> 00:06:58,167
His tongue is purple.
130
00:06:58,292 --> 00:06:59,668
That can't be good.
131
00:06:59,793 --> 00:07:01,378
Katara, can you heal him?
132
00:07:01,503 --> 00:07:03,422
It looks like he needs
some medicine.
133
00:07:03,547 --> 00:07:06,842
Maybe we can find
the right herbs in town.
134
00:07:10,471 --> 00:07:14,224
Is it just me, or
does this place seem different?
135
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Yeah,
are the people happier?
136
00:07:22,650 --> 00:07:25,027
Hey, Shoe, what's
going on with everyone today?
137
00:07:25,152 --> 00:07:28,989
Ah, something amazing happened
last night.
138
00:07:29,114 --> 00:07:33,202
Food was delivered to our village by
a mysterious and wonderful person.
139
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
The Painted Lady.
140
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
The painted who now?
141
00:07:36,705 --> 00:07:38,582
The Painted Lady.
142
00:07:38,707 --> 00:07:40,876
She's part of our town's lore.
143
00:07:41,001 --> 00:07:42,670
They say she's a river spirit
144
00:07:42,795 --> 00:07:45,589
who watches over our town
in times of need.
145
00:07:45,714 --> 00:07:47,466
I always thought she was
just a legend.
146
00:07:47,591 --> 00:07:50,052
Until now.
147
00:07:50,177 --> 00:07:51,720
See, we don't need to help
these people,
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,722
they already have someone to help them.
149
00:07:53,847 --> 00:07:56,266
All we need is medicine
for our sick friend.
150
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Medicine?
151
00:07:57,768 --> 00:08:01,105
Sorry, all the medicine we have
goes to the factory.
152
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
That's why there's so many
sick people in our village.
153
00:08:04,358 --> 00:08:07,111
Looks like we need to stay
another night so Appa can rest.
154
00:08:07,236 --> 00:08:09,321
I guess you're right.
155
00:08:09,446 --> 00:08:11,907
You got any more food to sell?
156
00:08:12,032 --> 00:08:15,536
Would you like the one-headed
fish or the two-headed fish?
157
00:08:15,661 --> 00:08:18,622
Two-headed.
158
00:08:18,747 --> 00:08:21,166
What, you get more
for your money that way.
159
00:09:02,082 --> 00:09:05,586
Thank you, Painted Lady.
160
00:09:17,264 --> 00:09:19,308
Hi, Dock, is Shoe around?
161
00:09:19,433 --> 00:09:23,937
Let me check...
162
00:09:24,063 --> 00:09:26,648
Hey there,
back again, are you?
163
00:09:26,774 --> 00:09:28,400
We need more food.
164
00:09:28,525 --> 00:09:32,404
Our friend is still sick and we
can't leave until he's better.
165
00:09:32,529 --> 00:09:34,448
Oh, well,
that's too bad.
166
00:09:34,573 --> 00:09:36,158
Maybe if you guys are lucky
167
00:09:36,283 --> 00:09:38,202
the Painted Lady will
visit you in the night
168
00:09:38,327 --> 00:09:39,411
and heal your friend.
169
00:09:39,536 --> 00:09:41,872
And maybe she'll cook us
a midnight snack
170
00:09:41,997 --> 00:09:43,457
and we'll all have a sing-along.
171
00:09:43,582 --> 00:09:45,918
Yeah, maybe.
172
00:09:46,043 --> 00:09:48,253
You know, last night
she visited us again.
173
00:09:48,378 --> 00:09:50,464
Healed most of our sick folks.
174
00:09:50,589 --> 00:09:52,549
Is that why this place
seems so festive?
175
00:09:52,674 --> 00:09:56,136
Yep, it's all because of
the Painted Lady.
176
00:09:56,261 --> 00:10:00,307
Can you believe how much an entire
village can be affected by one lady?
177
00:10:00,432 --> 00:10:01,975
I mean, spirit?
178
00:10:02,101 --> 00:10:03,727
Well, I hope she returns
every night.
179
00:10:03,852 --> 00:10:06,438
Otherwise this place would go
right back to the way it was.
180
00:10:06,522 --> 00:10:08,232
Why would you say that?
181
00:10:08,315 --> 00:10:10,150
Look how much better off
these people are.
182
00:10:10,234 --> 00:10:13,237
Yeah, now, but without her, they wouldn't
be able to fend for themselves.
183
00:10:13,487 --> 00:10:15,572
If she really wanted to help
184
00:10:15,697 --> 00:10:18,492
she would use her spirit magic
to blow up that factory.
185
00:10:18,617 --> 00:10:22,538
Ooh...
186
00:10:22,663 --> 00:10:24,998
Spirit magic doesn't work
that way, Sokka.
187
00:10:25,124 --> 00:10:30,587
- It's more like...
- Whoo...
188
00:10:30,712 --> 00:10:33,465
Whoo...
189
00:11:03,745 --> 00:11:06,290
What's the matter, buddy?
190
00:11:06,415 --> 00:11:09,501
It's her.
191
00:11:09,626 --> 00:11:11,170
Hello, Painted Lady spirit.
192
00:11:20,637 --> 00:11:23,599
Excuse me,
I don't mean to bother you
193
00:11:23,724 --> 00:11:27,394
but my friend's sick and we're
on kind of a tight schedule.
194
00:11:27,477 --> 00:11:31,607
Wait, but I'm the great bridge
between your world and mine.
195
00:11:38,030 --> 00:11:40,908
I know Hei Bai,
we're close personal friends.
196
00:11:53,045 --> 00:11:54,504
Hey.
197
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
My name's Aang.
198
00:12:09,019 --> 00:12:12,105
I'm the Avatar.
199
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
Well, hello, Avatar.
200
00:12:14,566 --> 00:12:17,861
I wish I could talk,
but I am very busy.
201
00:12:18,153 --> 00:12:19,488
Yeah, me too.
202
00:12:19,571 --> 00:12:22,324
I hate that.
203
00:12:22,407 --> 00:12:24,743
You know, you're really pretty
for a spirit.
204
00:12:24,826 --> 00:12:26,411
I don't get to meet too many spirits,
205
00:12:26,495 --> 00:12:29,289
but the ones I do meet...
Not very attractive.
206
00:12:29,831 --> 00:12:32,251
Thank you, but...
207
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
You seem familiar, too.
208
00:12:35,379 --> 00:12:37,047
A lot of people say that.
209
00:12:37,172 --> 00:12:40,008
No, you really seem familiar.
210
00:12:40,133 --> 00:12:44,096
Look, I really should
get going.
211
00:12:47,766 --> 00:12:50,018
Katara?
212
00:12:50,143 --> 00:12:51,395
Hi, Aang.
213
00:12:51,520 --> 00:12:54,231
You're the Painted Lady?
But how?
214
00:12:54,356 --> 00:12:57,651
I wasn't at first, I was just
trying to help the village.
215
00:12:57,776 --> 00:12:59,987
But since everyone thought
that's who I was anyway...
216
00:13:00,112 --> 00:13:04,908
I guess I just kind of
became her.
217
00:13:05,033 --> 00:13:07,244
So you've been sneaking out
at night?
218
00:13:07,369 --> 00:13:09,705
Wait, is Appa even sick?
219
00:13:09,830 --> 00:13:13,417
He might be sick of the purple
berries I've been feeding him
220
00:13:13,542 --> 00:13:15,669
but other than that, he's fine.
221
00:13:15,794 --> 00:13:18,714
I can't believe you lied to
everyone so you could help these people.
222
00:13:18,839 --> 00:13:21,133
I'm sorry,
I know I shouldn't have.
223
00:13:21,258 --> 00:13:22,676
No, I think it's great.
224
00:13:22,801 --> 00:13:25,554
You're like a secret hero.
225
00:13:25,679 --> 00:13:27,639
Well, if you want to help...
226
00:13:27,764 --> 00:13:31,101
There's one more thing
I have to do.
227
00:13:40,027 --> 00:13:42,362
You want to destroy
this factory?
228
00:13:42,446 --> 00:13:45,532
Yes, Sokka was just kidding,
but he was right.
229
00:13:45,615 --> 00:13:49,119
Getting rid of this factory is the only
way to help these people permanently.
230
00:14:42,506 --> 00:14:43,965
Ha-ha...
231
00:14:44,049 --> 00:14:47,469
Shh, we don't want to
wake Sokka.
232
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
Hi... Sokka.
233
00:14:49,888 --> 00:14:52,641
We were just out
on a morning walk.
234
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
Oh, really?
235
00:14:54,267 --> 00:14:57,479
A morning walk?
236
00:15:00,774 --> 00:15:02,359
I know you're the Painted Lady.
237
00:15:02,484 --> 00:15:04,361
I know you've been sneaking out
at night.
238
00:15:04,486 --> 00:15:06,279
And I know you've been lying about Appa
239
00:15:06,363 --> 00:15:08,865
and feeding him
purple-izing-tongue berries.
240
00:15:08,990 --> 00:15:11,743
Ah.
241
00:15:11,868 --> 00:15:14,204
Katara, what you did put our
whole mission in jeopardy.
242
00:15:14,329 --> 00:15:18,834
We're leaving right now.
243
00:15:18,959 --> 00:15:21,044
And how long did you
know about this?
244
00:15:21,169 --> 00:15:23,964
Hey, I just found out
this morning.
245
00:15:45,235 --> 00:15:46,862
What's going on?
246
00:15:46,987 --> 00:15:49,072
Fire Nation soldiers are
heading to the village.
247
00:15:49,197 --> 00:15:50,782
What did you do?
248
00:15:50,907 --> 00:15:52,784
I kind of destroyed
their factory.
249
00:15:52,909 --> 00:15:54,035
You what?
250
00:15:54,161 --> 00:15:56,997
- It was your idea.
- I was joking.
251
00:15:57,122 --> 00:16:00,333
I also said to use spirit magic
and made funny noises.
252
00:16:00,459 --> 00:16:02,878
Did you even
think this through?
253
00:16:03,003 --> 00:16:04,796
The army's gonna blame
the villagers.
254
00:16:04,921 --> 00:16:06,798
They're headed there right now
to get revenge.
255
00:16:06,923 --> 00:16:08,550
Well, what was I supposed to do?
256
00:16:08,675 --> 00:16:10,343
Leave, do nothing.
257
00:16:11,678 --> 00:16:12,679
No.
258
00:16:12,762 --> 00:16:15,974
I will never, ever turn my back
on people who need me.
259
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
I'm going down to the village
260
00:16:19,102 --> 00:16:22,022
And I am gonna do
whatever I can.
261
00:16:26,026 --> 00:16:27,068
Wait.
262
00:16:27,194 --> 00:16:29,321
I'm coming too.
263
00:16:29,446 --> 00:16:31,573
I thought you didn't
want to help.
264
00:16:31,698 --> 00:16:35,202
You need me, and I will never
turn my back on you.
265
00:16:35,327 --> 00:16:39,748
Sokka, you really do have
a heart.
266
00:16:39,873 --> 00:16:43,460
He really does have a heart,
doesn't he?
267
00:16:56,139 --> 00:16:58,558
I thought we could live
as neighbors in peace
268
00:16:58,683 --> 00:17:00,227
but I guess I was wrong.
269
00:17:00,352 --> 00:17:02,979
You steal our food,
our medicine...
270
00:17:03,104 --> 00:17:05,190
And then you destroy
our factory.
271
00:17:05,315 --> 00:17:07,734
We didn't do any of that.
272
00:17:07,859 --> 00:17:10,737
Yeah, the Painted Lady
brought us food.
273
00:17:10,862 --> 00:17:13,615
She's the one that healed
our sick, not your medicine.
274
00:17:13,740 --> 00:17:18,578
Oh, right, the mysterious
Painted Lady did it.
275
00:17:18,703 --> 00:17:23,708
And I suppose she drew the army
emblem on your containers, too.
276
00:17:25,377 --> 00:17:28,797
This is a town of thieves
and liars.
277
00:17:32,008 --> 00:17:36,638
Where's your Painted Lady now?
278
00:17:36,763 --> 00:17:39,516
We're going to cure the world
of this wretched village.
279
00:17:59,828 --> 00:18:03,665
Light it again.
280
00:18:03,790 --> 00:18:06,585
Look at that,
where's it coming from?
281
00:18:06,710 --> 00:18:08,253
I don't know.
282
00:18:08,378 --> 00:18:10,630
Something strange is going on.
283
00:18:13,008 --> 00:18:14,676
It's the Painted Lady.
284
00:18:14,801 --> 00:18:16,636
She's coming.
285
00:18:16,761 --> 00:18:18,597
There is no Painted Lady.
286
00:18:38,825 --> 00:18:41,745
- What is that sound?
- Maybe it is her.
287
00:18:59,095 --> 00:19:00,930
Do something.
288
00:19:12,442 --> 00:19:15,111
Stand your ground.
289
00:19:35,924 --> 00:19:38,176
I'll take care of you myself.
290
00:20:09,582 --> 00:20:12,544
Leave this village
and never come back.
291
00:20:42,031 --> 00:20:43,783
I knew you'd come.
292
00:20:43,908 --> 00:20:45,243
Thank you.
293
00:20:45,368 --> 00:20:47,078
Painted Lady,
you're the best.
294
00:20:47,203 --> 00:20:50,915
Me and my brothers
really owe you a lot.
295
00:20:51,040 --> 00:20:54,878
Hey, wait a minute,
I know you.
296
00:20:55,003 --> 00:20:57,088
You're not the Painted Lady.
297
00:20:57,213 --> 00:21:00,091
You're that colonial girl.
298
00:21:00,216 --> 00:21:03,803
Yeah, you're the lady
that gave me a fish.
299
00:21:03,928 --> 00:21:05,805
You've been tricking us.
300
00:21:05,930 --> 00:21:08,183
You're a waterbender.
301
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
She's a waterbender.
302
00:21:10,018 --> 00:21:12,228
How dare you act like
our Painted Lady?
303
00:21:15,190 --> 00:21:18,693
Maybe she is a waterbender, but
she was just trying to help you.
304
00:21:18,818 --> 00:21:21,404
Because of her, that factory
won't be polluting your river
305
00:21:21,529 --> 00:21:23,198
and the army is gone.
306
00:21:23,323 --> 00:21:25,742
You should be down on your knees
thanking her.
307
00:21:25,867 --> 00:21:28,828
Sokka, it's OK.
308
00:21:28,953 --> 00:21:31,122
I shouldn't have acted like
someone I wasn't
309
00:21:31,247 --> 00:21:32,957
and I shouldn't have
tricked you.
310
00:21:33,082 --> 00:21:35,794
But I felt like I had to
do something.
311
00:21:35,919 --> 00:21:39,005
It doesn't matter if
the Painted Lady is real or not.
312
00:21:39,130 --> 00:21:42,926
Because your problems are real,
and this river is real.
313
00:21:43,051 --> 00:21:45,553
You can't wait around
for someone to help you.
314
00:21:45,678 --> 00:21:47,889
You have to help yourself.
315
00:21:48,014 --> 00:21:51,559
She's right,
but what should we do?
316
00:21:51,684 --> 00:21:54,813
Maybe we can clean
the river.
317
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
Yeah, we can clean the river.
318
00:22:01,945 --> 00:22:03,530
Thank you.
319
00:22:03,655 --> 00:22:06,699
You know, you're not so bad
for a waterbender.
320
00:22:06,825 --> 00:22:09,244
You wouldn't mind keeping that
a secret, by the way, would you?
321
00:22:09,369 --> 00:22:10,995
No problem.
322
00:22:11,120 --> 00:22:13,373
Keeping my mouth shut is
a personal specialty.
323
00:22:13,498 --> 00:22:16,751
My brother Shoe, on the other
hand, ho, he's a blabbermouth.
324
00:22:18,211 --> 00:22:20,380
So, Dock, are you gonna
help us clean?
325
00:22:20,505 --> 00:22:23,800
No, ma'am, I'm going to get
my other brother, Bushi.
326
00:22:23,925 --> 00:22:28,054
He loves cleaning rivers.
327
00:22:28,179 --> 00:22:29,889
All right, I'm Bushi.
328
00:22:30,014 --> 00:22:31,891
Let's get some
river cleaning done.
329
00:22:32,016 --> 00:22:34,143
Aha, I knew it.
330
00:22:34,269 --> 00:22:36,020
I knew you were the same guy.
331
00:22:36,145 --> 00:22:38,731
You're the shop owner
and the boat guy.
332
00:22:38,857 --> 00:22:41,818
Oh, you must be talking about
my brothers, Dock and Shoe.
333
00:22:41,943 --> 00:22:43,736
No, I just saw you.
334
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
You switched hats and called
yourself a different name.
335
00:22:45,947 --> 00:22:48,199
Oh, you know who does that?
336
00:22:48,324 --> 00:22:50,410
My brother Dock.
337
00:22:50,535 --> 00:22:52,245
He's crazy.
338
00:23:32,076 --> 00:23:34,913
Thank you.
24834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.