Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,418 --> 00:00:03,961
KATARA: Water...
2
00:00:04,795 --> 00:00:05,922
Earth...
3
00:00:06,672 --> 00:00:08,174
Fire...
4
00:00:09,008 --> 00:00:10,343
Air.
5
00:00:11,219 --> 00:00:15,264
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,684
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,605
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:22,688 --> 00:00:23,731
could stop them.
9
00:00:23,814 --> 00:00:25,608
But when the world
needed him most,
10
00:00:25,691 --> 00:00:26,734
He vanished.
11
00:00:27,193 --> 00:00:28,402
100 years passed,
12
00:00:28,486 --> 00:00:30,988
and my brother and I
discovered the new Avatar...
13
00:00:31,072 --> 00:00:32,448
An airbender named Aang.
14
00:00:32,990 --> 00:00:35,117
And although his airbending
skills are great,
15
00:00:35,201 --> 00:00:37,787
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
16
00:00:37,870 --> 00:00:38,996
AANG: Oof!
17
00:00:39,080 --> 00:00:42,041
But I believe Aang can save the world.
18
00:01:00,893 --> 00:01:01,978
I can't believe it.
19
00:01:02,061 --> 00:01:03,854
I know the war has spread far,
20
00:01:03,938 --> 00:01:06,023
but Omashu always seemed...
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
Untouchable.
22
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
Up until now, it was.
23
00:01:09,735 --> 00:01:13,155
Now, Ba Sing Se is the only great
Earth Kingdom stronghold left.
24
00:01:13,489 --> 00:01:14,865
KATARA: This is horrible.
25
00:01:15,866 --> 00:01:17,827
But we have to move on.
26
00:01:17,952 --> 00:01:18,953
No.
27
00:01:19,078 --> 00:01:20,788
I'm going in to find Bumi.
28
00:01:20,913 --> 00:01:22,081
SOKKA: Aang, stop!
29
00:01:22,206 --> 00:01:24,500
We don't even know if Bumi's still...
30
00:01:24,625 --> 00:01:26,836
What? If he's still what?
31
00:01:27,295 --> 00:01:28,296
Around.
32
00:01:28,879 --> 00:01:31,090
I know you had
your heart set on Bumi,
33
00:01:31,173 --> 00:01:33,926
but there are other people
who can teach you earthbending.
34
00:01:34,010 --> 00:01:35,970
This isn't about
finding a teacher.
35
00:01:36,304 --> 00:01:37,805
This is about finding my friend.
36
00:01:42,935 --> 00:01:44,604
(GROWLING)
37
00:01:45,062 --> 00:01:46,272
SOKKA: A secret passage?
38
00:01:46,480 --> 00:01:48,774
Why didn't we just
use this last time?
39
00:01:49,066 --> 00:01:50,401
Ugh!
40
00:01:50,484 --> 00:01:51,944
Does that answer your question?
41
00:01:53,654 --> 00:01:54,655
Ew!
42
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
(RETCHING)
43
00:02:14,800 --> 00:02:16,344
That wasn't as bad as I thought.
44
00:02:22,058 --> 00:02:23,476
(SCREAMING)
45
00:02:27,480 --> 00:02:29,023
Aagh!
46
00:02:29,398 --> 00:02:30,691
They won't let go!
47
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
Help!
48
00:02:31,859 --> 00:02:32,860
(GRUNTING)
49
00:02:33,110 --> 00:02:34,487
Stop making so much noise.
50
00:02:34,695 --> 00:02:36,238
It's just a purple pentapus.
51
00:02:37,114 --> 00:02:39,033
(GROANING)
52
00:02:40,910 --> 00:02:41,952
Oh.
53
00:02:47,667 --> 00:02:48,834
MAN: Hey!
54
00:02:52,004 --> 00:02:53,923
What are you kids
doing out past curfew?
55
00:02:54,674 --> 00:02:55,758
KATARA: Sorry.
56
00:02:55,841 --> 00:02:57,218
We were just on our way home.
57
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
Wait.
58
00:03:01,430 --> 00:03:02,932
What's the matter with him?
59
00:03:03,015 --> 00:03:04,016
Uh...
60
00:03:04,100 --> 00:03:05,976
He has pentapox, sir.
61
00:03:07,895 --> 00:03:10,690
Um, it's highly contagious.
62
00:03:12,441 --> 00:03:13,609
(GROANING)
63
00:03:13,693 --> 00:03:16,153
It's so awful! I'm dying!
64
00:03:16,362 --> 00:03:17,405
KATARA: And deadly.
65
00:03:17,488 --> 00:03:20,074
Hey, I think I've heard of pentapox.
66
00:03:20,157 --> 00:03:21,992
Didn't your cousin Chang die of it?
67
00:03:22,076 --> 00:03:23,619
We better go wash our hands.
68
00:03:23,703 --> 00:03:24,787
And burn our clothes.
69
00:03:24,870 --> 00:03:26,288
(COUGHING)
70
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
Thank you, sewer friend!
71
00:03:32,670 --> 00:03:34,880
WOMAN: When tracking
your brother and uncle,
72
00:03:34,964 --> 00:03:36,590
traveling with
the royal procession
73
00:03:36,674 --> 00:03:38,884
may no longer be an option.
74
00:03:39,135 --> 00:03:41,011
May no longer be wise.
75
00:03:41,095 --> 00:03:44,306
BOTH: If you hope to keep
the element of surprise.
76
00:03:44,390 --> 00:03:45,599
AZULA: You're right.
77
00:03:45,683 --> 00:03:47,435
The royal procession is dead weight.
78
00:03:47,518 --> 00:03:49,019
If I want to catch my prey,
79
00:03:49,103 --> 00:03:51,063
I must be agile, nimble.
80
00:03:51,355 --> 00:03:53,649
I need a small, elite team.
81
00:03:54,024 --> 00:03:56,902
It's time to visit some old friends.
82
00:04:07,830 --> 00:04:09,915
KATARA: Let's find Bumi
and get out of here.
83
00:04:09,999 --> 00:04:11,709
Where would they be keeping him?
84
00:04:11,792 --> 00:04:14,336
Somewhere he can't earthbend.
85
00:04:14,420 --> 00:04:16,130
Somewhere made of metal.
86
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
There really is no fathoming
87
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
the depths of my hatred
88
00:04:25,806 --> 00:04:27,308
for this place.
89
00:04:27,516 --> 00:04:30,060
Mai, your father was appointed governor.
90
00:04:30,436 --> 00:04:32,104
We're like royalty here.
91
00:04:32,188 --> 00:04:34,023
Be happy and enjoy it.
92
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
MAN: The targets are approaching.
93
00:04:39,820 --> 00:04:41,113
Take them out.
94
00:04:41,572 --> 00:04:44,408
I thought my life was
boring in the Fire Nation,
95
00:04:44,492 --> 00:04:47,036
but this place is unbearably bleak.
96
00:04:47,286 --> 00:04:49,288
Nothing ever happens.
97
00:04:54,084 --> 00:04:55,586
(RUMBLING)
98
00:05:04,303 --> 00:05:05,513
The resistance!
99
00:05:13,854 --> 00:05:15,773
(GRUNTING)
100
00:05:35,292 --> 00:05:36,836
(YELLS)
101
00:05:38,254 --> 00:05:39,338
(SIGHS)
102
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
Ty Lee,
103
00:05:53,060 --> 00:05:54,645
could that possibly be you?
104
00:05:56,063 --> 00:05:57,231
Azula!
105
00:06:01,110 --> 00:06:03,696
It is so good to see you!
106
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
Please, don't let me interrupt your...
107
00:06:06,240 --> 00:06:07,992
Whatever it is you were doing.
108
00:06:08,784 --> 00:06:09,952
Tell me...
109
00:06:10,035 --> 00:06:12,496
What is the daughter of a nobleman
doing here?
110
00:06:12,580 --> 00:06:14,331
Certainly our parents didn't send us
111
00:06:14,415 --> 00:06:16,166
to the Royal Fire Academy for Girls
112
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
to end up in places like this.
113
00:06:21,630 --> 00:06:23,591
I have a proposition for you.
114
00:06:23,674 --> 00:06:24,925
I'm hunting a traitor.
115
00:06:25,217 --> 00:06:27,136
You remember my old fuddy-duddy uncle,
116
00:06:27,219 --> 00:06:28,220
don't you?
117
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
Oh, yeah. He was so funny.
118
00:06:32,099 --> 00:06:34,852
I would be honored
if you would join me on my mission.
119
00:06:34,977 --> 00:06:36,270
Oh, I, uh...
120
00:06:36,353 --> 00:06:37,688
Would love to.
121
00:06:38,898 --> 00:06:39,940
But the truth is
122
00:06:40,024 --> 00:06:41,901
I'm really happy here.
123
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
I mean, my aura has never been pinker.
124
00:06:45,070 --> 00:06:47,114
I'll take your word for it.
125
00:06:47,197 --> 00:06:48,949
Well, I wouldn't want you to give up
126
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
the life you love just to please me.
127
00:06:52,328 --> 00:06:54,038
Thank you, Azula.
128
00:06:55,289 --> 00:06:56,957
Of course, before I leave,
129
00:06:57,041 --> 00:06:58,792
I'm going to catch your show.
130
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
(GASPS)
131
00:06:59,960 --> 00:07:01,962
Uh, yeah, sure.
132
00:07:02,046 --> 00:07:03,130
Of course.
133
00:07:05,925 --> 00:07:08,552
AANG: So, is King Bumi with you guys?
134
00:07:09,094 --> 00:07:10,638
Is he leading the resistance?
135
00:07:11,013 --> 00:07:12,222
Of course not.
136
00:07:12,556 --> 00:07:13,766
The day of the invasion,
137
00:07:13,849 --> 00:07:15,559
we readied ourselves for battle.
138
00:07:15,643 --> 00:07:17,561
We were prepared to defend our city,
139
00:07:17,645 --> 00:07:19,813
To fight for our lives
and for our freedom.
140
00:07:20,314 --> 00:07:22,858
But before we even had a chance,
141
00:07:22,942 --> 00:07:25,819
King Bumi surrendered.
142
00:07:33,452 --> 00:07:34,912
The day of the invasion,
143
00:07:34,995 --> 00:07:36,830
I asked King Bumi
what he wanted to do.
144
00:07:37,247 --> 00:07:38,916
He looked me
in the eye and said...
145
00:07:40,876 --> 00:07:42,836
I'm going to do nothing.
146
00:07:42,920 --> 00:07:43,921
Ha ha ha ha!
147
00:07:44,004 --> 00:07:45,297
(SNORT) Ha ha ha.
148
00:07:46,090 --> 00:07:47,299
It doesn't matter now.
149
00:07:47,591 --> 00:07:48,759
Fighting the Fire Nation
150
00:07:48,842 --> 00:07:50,177
is the only path to freedom.
151
00:07:50,552 --> 00:07:53,013
And freedom is worth dying for.
152
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Actually, there's another path to freedom.
153
00:07:55,891 --> 00:07:57,393
You could leave Omashu.
154
00:07:57,643 --> 00:07:59,269
You're directing all your energy
155
00:07:59,353 --> 00:08:00,562
to fight the Fire Nation,
156
00:08:00,813 --> 00:08:02,940
But you're outnumbered.
You can't win.
157
00:08:03,649 --> 00:08:05,025
Now is the time to retreat
158
00:08:05,109 --> 00:08:06,902
so you can live to fight another day.
159
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
You don't understand.
160
00:08:08,779 --> 00:08:09,989
They've taken our home,
161
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
and we have to fight them at any cost!
162
00:08:12,449 --> 00:08:13,617
I don't know, Yalo.
163
00:08:13,701 --> 00:08:15,035
Living to fight another day
164
00:08:15,119 --> 00:08:17,246
is starting to sound
pretty good to me.
165
00:08:17,454 --> 00:08:19,039
Yeah, I'm with the kid.
166
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
(PEOPLE MURMURING)
167
00:08:24,169 --> 00:08:25,254
Fine.
168
00:08:25,337 --> 00:08:27,840
But there's thousands of citizens
that need to leave.
169
00:08:27,923 --> 00:08:29,591
How are we gonna get them all out?
170
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
Suckers!
171
00:08:30,759 --> 00:08:31,844
(COOING)
172
00:08:32,720 --> 00:08:35,723
You're all about to come down
with a nasty case of pentapox.
173
00:08:48,610 --> 00:08:49,611
(GRUNTING)
174
00:08:52,740 --> 00:08:54,491
SOKKA: The marks make you look sick,
175
00:08:54,575 --> 00:08:55,951
but you gotta act sick, too!
176
00:08:56,368 --> 00:08:57,494
You gotta sell it.
177
00:08:58,203 --> 00:09:00,080
(GROANING)
178
00:09:03,542 --> 00:09:05,210
Now, that's what I'm talking about.
179
00:09:05,627 --> 00:09:07,254
Years of practice.
180
00:09:08,964 --> 00:09:10,049
Ok, everyone,
181
00:09:10,132 --> 00:09:11,258
into sick formation!
182
00:09:12,342 --> 00:09:13,510
(COOING)
183
00:09:13,594 --> 00:09:14,803
Aang, what are you doing?
184
00:09:14,887 --> 00:09:16,346
Aren't you coming with us?
185
00:09:16,430 --> 00:09:18,932
No. I'm not leaving until I find Bumi.
186
00:09:21,727 --> 00:09:23,812
Sorry, Momo. I'll feed you later.
187
00:09:30,486 --> 00:09:33,155
(PEOPLE GROANING)
188
00:09:50,130 --> 00:09:51,965
Plague! Plague!
189
00:09:53,258 --> 00:09:54,384
(CLANGING)
190
00:09:59,723 --> 00:10:01,517
What is going on down there?!
191
00:10:01,600 --> 00:10:02,810
I saw some kids yesterday
192
00:10:02,893 --> 00:10:04,311
who were sick with pentapox.
193
00:10:04,394 --> 00:10:05,479
It must have spread.
194
00:10:05,562 --> 00:10:06,814
Pentapox!
195
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
Hmm. I'm pretty sure
I've heard of that.
196
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
WOMAN: Oh, this is terrible.
197
00:10:11,568 --> 00:10:12,778
GUARD: What should we do?
198
00:10:12,861 --> 00:10:14,655
GOVERNOR: Drive them out of the city,
199
00:10:14,738 --> 00:10:16,115
but don't touch them.
200
00:10:16,198 --> 00:10:18,617
We have to rid the city of this disease.
201
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
Fire flakes, dad?
202
00:10:22,746 --> 00:10:24,123
(GASPS)
203
00:10:24,206 --> 00:10:25,290
How awful!
204
00:10:36,385 --> 00:10:37,386
(PANTING)
205
00:10:37,469 --> 00:10:38,554
Flopsie!
206
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
(CHUCKLES)
207
00:10:53,485 --> 00:10:54,695
Come on, Flopsie.
208
00:10:54,778 --> 00:10:56,113
You gotta help me find Bumi.
209
00:10:56,196 --> 00:10:57,281
Yip, yip!
210
00:10:58,574 --> 00:11:01,243
Oh, I guess that
doesn't work with you.
211
00:11:01,326 --> 00:11:02,494
Let's go.
212
00:11:06,582 --> 00:11:08,125
(COOING)
213
00:11:10,836 --> 00:11:12,796
(BABY GIGGLING)
214
00:11:17,926 --> 00:11:19,678
(CHITTERING)
215
00:11:28,770 --> 00:11:30,314
(GIGGLING)
216
00:11:38,447 --> 00:11:40,115
Whoa!
217
00:11:51,793 --> 00:11:53,086
Wee!
218
00:12:01,345 --> 00:12:02,971
(CHITTERING)
219
00:12:03,764 --> 00:12:06,141
(PEOPLE GROANING)
220
00:12:15,484 --> 00:12:17,152
We're deeply honored
221
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
to have the Fire Lord's daughter
222
00:12:18,862 --> 00:12:20,364
at our humble circus.
223
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
And tell us if there's anything
224
00:12:22,491 --> 00:12:25,035
we can do to make
the show more enjoyable.
225
00:12:25,118 --> 00:12:26,161
I will.
226
00:12:32,918 --> 00:12:34,127
Incredible.
227
00:12:34,544 --> 00:12:35,796
Do you think she'll fall?
228
00:12:35,879 --> 00:12:37,047
Of course not.
229
00:12:37,130 --> 00:12:39,091
Then wouldn't it make it more interesting
230
00:12:39,174 --> 00:12:40,676
if you removed the net?
231
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
Uh, the thing is...
232
00:12:43,178 --> 00:12:44,179
The performers...
233
00:12:44,263 --> 00:12:45,764
You're right. You're right.
234
00:12:45,847 --> 00:12:46,974
That's been done.
235
00:12:48,934 --> 00:12:50,018
I know.
236
00:12:50,102 --> 00:12:51,770
Set the net on fire.
237
00:12:51,853 --> 00:12:53,438
Of course, Princess.
238
00:13:01,655 --> 00:13:03,615
Brilliant. Just brilliant.
239
00:13:03,699 --> 00:13:04,908
Ooh!
240
00:13:04,992 --> 00:13:07,244
What kind of dangerous animals
do you have?
241
00:13:07,327 --> 00:13:10,205
Well, our circus boasts
the most exotic assortment...
242
00:13:10,289 --> 00:13:11,415
Release them all!
243
00:13:13,917 --> 00:13:15,043
(ELEPHANT TRUMPETS)
244
00:13:15,127 --> 00:13:16,545
(TIGER ROARS)
245
00:13:25,387 --> 00:13:26,930
We looked everywhere.
246
00:13:27,014 --> 00:13:28,640
No Bumi.
247
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
(MOANS)
248
00:13:31,810 --> 00:13:33,103
MAN: We've got a problem.
249
00:13:33,186 --> 00:13:34,396
We just did a head count.
250
00:13:34,938 --> 00:13:37,190
KATARA: Oh, no.
Did someone get left behind?
251
00:13:37,733 --> 00:13:39,568
No. We have an extra.
252
00:13:45,741 --> 00:13:47,576
(WEEPING)
253
00:13:49,244 --> 00:13:52,622
GOVERNOR: So, the resistance
has kidnapped my son.
254
00:13:52,706 --> 00:13:55,459
Everything is so clever, so tricky...
255
00:13:55,542 --> 00:13:57,502
Just like their King Bumi.
256
00:13:57,586 --> 00:13:58,920
What do you want to do, sir?
257
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
What an exquisite performance.
258
00:14:07,429 --> 00:14:08,555
I can't wait to see
259
00:14:08,638 --> 00:14:10,223
how you'll top yourself tomorrow.
260
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
I'm sorry, Azula,
261
00:14:11,516 --> 00:14:13,977
but unfortunately there
won't be a show tomorrow.
262
00:14:14,061 --> 00:14:15,103
Really?
263
00:14:15,771 --> 00:14:17,898
The universe is giving
me strong hints
264
00:14:17,981 --> 00:14:19,691
that it's time for a career change.
265
00:14:20,567 --> 00:14:22,235
I want to join you on your mission.
266
00:14:28,575 --> 00:14:29,576
(COOING)
267
00:14:34,039 --> 00:14:36,166
No! Bad Fire Nation baby.
268
00:14:36,541 --> 00:14:38,293
Waah!
269
00:14:39,920 --> 00:14:41,129
Oh, all right.
270
00:14:43,006 --> 00:14:44,925
(COOING)
271
00:14:46,009 --> 00:14:47,761
Oh, you're so cute!
272
00:14:47,844 --> 00:14:48,845
Ooh!
273
00:14:48,929 --> 00:14:50,430
Sure, he's cute now.
274
00:14:50,514 --> 00:14:53,058
But when he's older,
he'll join the Fire Nation army.
275
00:14:53,350 --> 00:14:55,102
You won't think he's so cute then.
276
00:14:55,185 --> 00:14:56,978
He'll be a killer.
277
00:14:57,229 --> 00:14:59,564
Does that look like
the face of a killer to you?
278
00:15:01,775 --> 00:15:03,610
(SQUAWKING)
279
00:15:05,153 --> 00:15:06,530
A messenger hawk.
280
00:15:08,573 --> 00:15:10,534
AANG: It's from the Fire Nation governor.
281
00:15:11,076 --> 00:15:12,953
He thinks we kidnapped his son.
282
00:15:13,036 --> 00:15:15,080
So, he wants to make a trade.
283
00:15:15,580 --> 00:15:16,623
His son...
284
00:15:16,706 --> 00:15:18,125
For King Bumi!
285
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
SOKKA: You realize
we're probably walking right into a trap.
286
00:15:31,096 --> 00:15:32,097
I don't think so.
287
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
I'm sure the governor wants his son back
288
00:15:34,474 --> 00:15:35,892
as much as we want Bumi.
289
00:15:35,976 --> 00:15:37,060
It's a new day.
290
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
I have a good feeling about this.
291
00:15:48,738 --> 00:15:50,991
Please tell me you're
here to kill me.
292
00:15:52,451 --> 00:15:53,785
(CHUCKLES)
293
00:15:53,869 --> 00:15:55,370
It's great to see you, Mai.
294
00:15:56,246 --> 00:15:58,623
I thought you ran off
and joined the circus.
295
00:15:58,707 --> 00:16:00,125
You said it was your calling.
296
00:16:00,500 --> 00:16:03,378
Well, Azula called a little louder.
297
00:16:03,712 --> 00:16:04,754
I have a mission,
298
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
and I need you both.
299
00:16:06,339 --> 00:16:07,340
Count me in.
300
00:16:07,799 --> 00:16:09,843
Anything to get me
out of this place.
301
00:16:10,760 --> 00:16:12,179
GOVERNOR: I apologize.
302
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
You've come to Omashu at a difficult time.
303
00:16:15,390 --> 00:16:17,017
At noon, we're making a trade
304
00:16:17,100 --> 00:16:19,436
with the resistance to get Tom-Tom back.
305
00:16:19,519 --> 00:16:22,564
Yes, I'm so sorry to
hear about your son.
306
00:16:22,647 --> 00:16:24,566
But, really, what did you expect
307
00:16:24,649 --> 00:16:27,319
by just letting all the citizens leave?
308
00:16:28,278 --> 00:16:30,405
My father has trusted you with this city,
309
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
and you're making a mess of things.
310
00:16:32,282 --> 00:16:33,617
Forgive me, Princess.
311
00:16:34,201 --> 00:16:35,452
You stay here.
312
00:16:35,535 --> 00:16:37,120
Mai will handle the hostage trade
313
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
so you don't have a chance to mess it up.
314
00:16:39,623 --> 00:16:41,291
AZULA: And there is no more Omashu.
315
00:16:41,374 --> 00:16:43,627
I am renaming it
in honor of my father.
316
00:16:43,752 --> 00:16:45,921
The city of New Ozai!
317
00:16:58,600 --> 00:16:59,601
(CHUCKLING)
318
00:17:01,436 --> 00:17:03,355
Hi, everybody!
319
00:17:05,941 --> 00:17:07,275
You brought my brother?
320
00:17:07,359 --> 00:17:08,485
AANG: He's here.
321
00:17:09,110 --> 00:17:10,529
We're ready to trade.
322
00:17:11,154 --> 00:17:13,365
I'm sorry, but a thought
just occurred to me.
323
00:17:13,448 --> 00:17:14,533
Do you mind?
324
00:17:14,616 --> 00:17:16,576
Of course not, Princess Azula.
325
00:17:16,660 --> 00:17:19,287
We're trading a two-year-old for a king...
326
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
A powerful earthbending king.
327
00:17:22,791 --> 00:17:24,668
It just doesn't seem like a fair trade.
328
00:17:24,751 --> 00:17:25,752
Does it?
329
00:17:29,172 --> 00:17:30,173
You're right.
330
00:17:32,884 --> 00:17:34,135
The deal's off.
331
00:17:34,219 --> 00:17:35,387
Whoa!
332
00:17:36,012 --> 00:17:37,222
See you all later!
333
00:17:37,681 --> 00:17:39,182
(SNORT) Ha ha ha.
334
00:17:39,683 --> 00:17:42,060
AANG: Bumi!
335
00:17:42,143 --> 00:17:43,562
(GRUNTS)
336
00:17:47,566 --> 00:17:48,567
(GRUNTS)
337
00:17:48,650 --> 00:17:50,068
The Avatar.
338
00:17:52,153 --> 00:17:53,947
My lucky day.
339
00:18:00,245 --> 00:18:02,122
Aang! Is that you?
340
00:18:02,205 --> 00:18:03,832
Where did you come from?
341
00:18:04,207 --> 00:18:06,751
Hang on. We're gonna get you out of here.
342
00:18:14,634 --> 00:18:16,511
We've gotta get the baby out of here!
343
00:18:17,470 --> 00:18:19,097
Way ahead of you.
344
00:18:22,475 --> 00:18:23,810
(GRUNTING)
345
00:18:39,117 --> 00:18:40,118
(SCREAMS)
346
00:18:46,082 --> 00:18:48,501
Aang! Stop your blowing for a minute.
347
00:18:52,505 --> 00:18:53,506
(GROWLING)
348
00:18:53,632 --> 00:18:54,924
BUMI: Now hold on just a...
349
00:18:55,008 --> 00:18:56,635
Aagh!
350
00:19:12,108 --> 00:19:13,193
(LAUGHING)
351
00:19:13,276 --> 00:19:14,486
It's just like old times,
352
00:19:14,569 --> 00:19:15,570
Isn't it, Bumi?
353
00:19:15,654 --> 00:19:17,822
Aang, I need to talk to you!
354
00:19:17,906 --> 00:19:19,616
It's good to see you, too!
355
00:19:32,212 --> 00:19:33,213
Aagh!
356
00:19:50,063 --> 00:19:51,314
Phew!
357
00:19:52,857 --> 00:19:53,858
Aagh!
358
00:20:03,451 --> 00:20:04,452
(GRUNTS)
359
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
(GRUNTING)
360
00:20:16,965 --> 00:20:19,217
How are you gonna fight
without your bending?
361
00:20:20,260 --> 00:20:21,386
(GASPS)
362
00:20:21,469 --> 00:20:22,554
(GRUNTS)
363
00:20:22,887 --> 00:20:23,930
I seem to manage!
364
00:20:27,142 --> 00:20:28,768
(SCREAMS)
365
00:20:31,521 --> 00:20:32,605
There's Aang!
366
00:20:32,689 --> 00:20:33,857
We can catch him!
367
00:20:38,862 --> 00:20:40,071
Hang on, Bumi!
368
00:20:40,155 --> 00:20:41,364
Our ride's here!
369
00:20:45,452 --> 00:20:46,536
(GRUNTING)
370
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Aang!
371
00:20:51,541 --> 00:20:52,792
Oof!
372
00:20:57,839 --> 00:20:58,840
(GRUNTS)
373
00:21:17,776 --> 00:21:18,860
You could earthbend...
374
00:21:19,235 --> 00:21:20,403
All along?!
375
00:21:20,528 --> 00:21:22,655
Well, they didn't cover my face.
376
00:21:23,531 --> 00:21:24,699
(GRUNTS)
377
00:21:26,743 --> 00:21:27,952
I don't understand.
378
00:21:28,036 --> 00:21:29,704
Why didn't you free yourself?
379
00:21:30,038 --> 00:21:32,248
Why did you surrender
when Omashu was invaded?
380
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
What's the matter with you, Bumi?!
381
00:21:34,334 --> 00:21:35,835
Listen to me, Aang.
382
00:21:36,127 --> 00:21:38,463
There are options in fighting called jing.
383
00:21:38,546 --> 00:21:41,591
It's a choice of how
you direct your energy.
384
00:21:42,050 --> 00:21:44,135
I know! Positive jing
when you're attacking,
385
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
and negative jing when you're retreating.
386
00:21:46,554 --> 00:21:49,265
And neutral jing, when you do nothing.
387
00:21:49,349 --> 00:21:51,100
There are three jings?
388
00:21:51,184 --> 00:21:53,228
Well, technically, there are 85.
389
00:21:53,311 --> 00:21:55,396
But let's just focus on the third.
390
00:21:55,814 --> 00:21:58,775
Neutral jing is the key
to earthbending.
391
00:21:58,858 --> 00:22:01,194
It involves listening and waiting
392
00:22:01,277 --> 00:22:03,571
for the right moment to strike.
393
00:22:03,905 --> 00:22:06,074
That's why you surrendered, isn't it?
394
00:22:06,157 --> 00:22:08,660
Yes, and it's why I can't leave now.
395
00:22:10,745 --> 00:22:13,790
I guess I need to find someone else
to teach me earthbending.
396
00:22:13,873 --> 00:22:15,375
Your teacher will be someone
397
00:22:15,458 --> 00:22:17,752
who has mastered neutral jing.
398
00:22:17,836 --> 00:22:19,254
You need to find someone
399
00:22:19,337 --> 00:22:22,966
who waits and listens before striking.
400
00:22:23,091 --> 00:22:24,259
- (COOING)
- Hey, Momo.
401
00:22:24,592 --> 00:22:27,136
Momo's mastered
a few jings himself.
402
00:22:27,762 --> 00:22:28,930
(SQUEALS)
403
00:22:29,013 --> 00:22:30,265
Good-bye, Aang.
404
00:22:30,348 --> 00:22:33,142
I'll see you when the time is right.
405
00:22:33,268 --> 00:22:35,478
(LAUGHING)
406
00:22:35,603 --> 00:22:38,147
(SNORTING)
407
00:22:42,318 --> 00:22:45,154
So, we're tracking down
your brother and uncle, huh?
408
00:22:45,238 --> 00:22:47,448
It'll be interesting seeing Zuko again,
409
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
won't it, Mai?
410
00:22:49,659 --> 00:22:52,495
It's not just Zuko And Iroh anymore.
411
00:22:52,620 --> 00:22:54,706
We have a third target now.
412
00:23:00,545 --> 00:23:02,422
(COOING)
413
00:23:05,174 --> 00:23:06,759
(GURGLING)
414
00:23:06,843 --> 00:23:07,969
(GASPS)
415
00:23:08,094 --> 00:23:09,929
Tom-tom!
26643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.